1
00:00:06,423 --> 00:00:09,509
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:21,372 --> 00:01:23,372
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

3
00:01:23,374 --> 00:01:24,774
Ruth.

4
00:01:27,670 --> 00:01:28,505
Ruth.

5
00:01:28,588 --> 00:01:32,092
Pode mandar quanta gente quiser,
não vou lavar o dinheiro.

6
00:01:33,885 --> 00:01:36,429
Tanto faz,
não preciso mais que faça isso.

7
00:01:37,055 --> 00:01:38,932
Estou ocupada pra caralho aqui.

8
00:01:39,432 --> 00:01:41,810
Tá bom.
Já tem bastante lama em você?

9
00:01:42,435 --> 00:01:44,813
- Fala logo o que quer, Marty.
- Tá.

10
00:01:45,522 --> 00:01:47,565
Precisa me ajudar
com meus filhos.

11
00:01:48,608 --> 00:01:50,777
Meu Deus, só pode ser piada.

12
00:01:50,860 --> 00:01:51,820
Não é.

13
00:01:51,903 --> 00:01:55,281
A mãe do Javi sabe que não foi
o Navarro e quer respostas.

14
00:01:55,365 --> 00:01:58,618
Se não me ajudar a recuperá-los,
vou contar o que houve.

15
00:02:00,537 --> 00:02:03,206
Você quer mesmo que me matem.

16
00:02:03,706 --> 00:02:05,106
Eu não atirei no Javi.

17
00:02:06,376 --> 00:02:09,462
E por que sou responsável
pela sua família?

18
00:02:09,546 --> 00:02:12,257
Porque não sei mais o que fazer.

19
00:02:12,340 --> 00:02:15,552
A Wendy se internou na mesma
merda de hospital do Ben.

20
00:02:15,635 --> 00:02:17,720
Não vai sair até eles voltarem.

21
00:02:17,804 --> 00:02:19,889
- Não é problema meu.
- Claro que é.

22
00:02:19,973 --> 00:02:23,101
Matou o Javi, não quer
lavar dinheiro, roubou o Jonah

23
00:02:23,184 --> 00:02:26,229
e se tornou a única
pessoa que ele escuta.

24
00:02:26,312 --> 00:02:27,856
É tudo problema seu.

25
00:02:31,401 --> 00:02:33,236
E se ele não me ouvir?

26
00:02:34,362 --> 00:02:36,739
Sei lá, sequestre-o.

27
00:02:36,823 --> 00:02:38,950
Mate o pai da Wendy.
Que se foda.

28
00:02:39,033 --> 00:02:43,538
Se meus filhos forem à Carolina do Norte,
vou contar tudo pra mãe do Javi.

29
00:02:45,999 --> 00:02:48,626
Isso é coisa sua ou da Wendy?

30
00:04:30,979 --> 00:04:33,147
<i>Cadê a Wendy? Está tudo bem?</i>

31
00:04:34,023 --> 00:04:37,402
Sim. Tem tanta coisa para fazer
para o evento da fundação

32
00:04:37,485 --> 00:04:39,904
que decidimos
dividir e conquistar.

33
00:04:42,407 --> 00:04:43,700
O que é isto, então?

34
00:04:43,783 --> 00:04:46,995
Estou sendo
dividida ou conquistada?

35
00:04:50,039 --> 00:04:51,439
E seus filhos?

36
00:04:51,874 --> 00:04:54,294
- Ainda não voltaram para casa?
- Não.

37
00:04:55,169 --> 00:04:56,587
Podemos falar à vontade?

38
00:04:57,880 --> 00:04:59,280
Sim.

39
00:05:00,341 --> 00:05:03,886
Estas são as contas numeradas.

40
00:05:03,970 --> 00:05:06,347
Podem ser acessadas
diretamente por você

41
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
ou por alguém que precisa pagar

42
00:05:09,642 --> 00:05:11,602
para facilitar suas coisas.

43
00:05:14,439 --> 00:05:15,839
E o meu irmão?

44
00:05:17,692 --> 00:05:23,072
O FBI concordou em transferi-lo,
e ele não vai ser avisado de nada.

45
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
Camila,
se algo acontecesse com ele

46
00:05:29,412 --> 00:05:32,165
ao ser transferido
para o novo local…

47
00:05:33,166 --> 00:05:37,170
Se ele tentar
escapar e for morto,

48
00:05:38,087 --> 00:05:39,487
por exemplo…

49
00:05:41,257 --> 00:05:43,176
seria apenas uma fatalidade.

50
00:05:49,307 --> 00:05:53,478
Não vou fazer
nada até falar com o FBI

51
00:05:53,561 --> 00:05:56,230
e me darem
garantias cara a cara.

52
00:05:57,815 --> 00:05:59,734
Seu irmão disse isso uma vez.

53
00:06:00,693 --> 00:06:03,988
- Ele era um bom chefe.
- A reunião está sendo marcada.

54
00:06:10,370 --> 00:06:13,122
Fale de novo sobre o dia
da morte do meu filho.

55
00:06:18,753 --> 00:06:21,381
Não tem muito o que contar,
Camila.

56
00:06:23,424 --> 00:06:26,636
Tivemos a reunião com o Javi
de manhã. Correu tudo bem.

57
00:06:27,345 --> 00:06:31,057
A Wendy e eu tentamos planejar
a mudança para Chicago,

58
00:06:31,140 --> 00:06:35,353
depois jantamos com a Clare
à noite e voltamos para o hotel.

59
00:06:35,436 --> 00:06:38,564
No dia seguinte,
viemos para casa, para cá.

60
00:06:44,237 --> 00:06:46,280
- Está mudando de ideia?
- Não.

61
00:06:49,033 --> 00:06:50,433
Que bom.

62
00:06:51,536 --> 00:06:54,831
<i>Isoladamente, um suricato
pode parecer um esquilo,</i>

63
00:06:54,914 --> 00:06:58,835
<i>com menos de 30cm de altura
e pesando menos de um quilo…</i>

64
00:07:03,714 --> 00:07:06,426
Com licença, Sra. Byrde.
Tem uma visita.

65
00:07:13,516 --> 00:07:16,269
Tive que vir ver
o que era papo furado ou não.

66
00:07:27,155 --> 00:07:28,555
Ao menos está aqui.

67
00:07:28,865 --> 00:07:31,117
Sei que deve estar bem contente.

68
00:07:34,036 --> 00:07:37,373
Se eu fizer o que tenho
que fazer, vai ter que bastar.

69
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
Não posso decidir
se vão ficar com você.

70
00:07:41,169 --> 00:07:43,254
Não sei do que está falando.

71
00:07:49,051 --> 00:07:54,432
O Marty disse que, se eu não impedir
seus filhos de irem à Carolina do Norte,

72
00:07:54,932 --> 00:07:57,351
vai contar à mãe
do Javi que eu o matei.

73
00:08:02,648 --> 00:08:04,609
Claro que isso te deixa feliz.

74
00:08:08,029 --> 00:08:09,429
O que quer, Ruth?

75
00:08:10,490 --> 00:08:15,369
Quero que você prometa
que, se eu fizer minha parte,

76
00:08:15,453 --> 00:08:17,163
o resto será com você.

77
00:08:17,872 --> 00:08:19,272
É a mãe deles.

78
00:08:20,208 --> 00:08:23,211
Se não quiserem ficar com você,
não posso obrigar.

79
00:08:23,294 --> 00:08:28,090
Se eu cumprir minha parte, você
manda o Marty fechar o bico.

80
00:08:31,010 --> 00:08:32,410
Eu prometo.

81
00:08:34,847 --> 00:08:37,183
Seu pai é um bosta,
por falar nisso.

82
00:08:37,266 --> 00:08:38,666
Sinto muito.

83
00:08:44,190 --> 00:08:45,983
Sinto muito pelo seu.

84
00:08:57,370 --> 00:08:58,996
É muito ruim por aqui?

85
00:09:04,085 --> 00:09:05,485
Muito.

86
00:09:08,839 --> 00:09:11,425
Mas dá pra aguentar, não é?

87
00:09:14,303 --> 00:09:15,703
Tudo é tolerável.

88
00:09:21,602 --> 00:09:23,002
Você tinha razão.

89
00:09:25,856 --> 00:09:28,609
Se eu o tivesse deixado aqui,

90
00:09:30,069 --> 00:09:31,529
ele ainda estaria vivo.

91
00:09:48,421 --> 00:09:50,840
<i>Tentaram
te convencer a ir ao evento?</i>

92
00:09:51,340 --> 00:09:53,509
Sabem que vamos embora antes.

93
00:09:54,093 --> 00:09:55,636
É, eu só estava pensando.

94
00:09:56,762 --> 00:09:59,849
É muito importante, e você
ajudou a tornar realidade.

95
00:10:01,601 --> 00:10:03,936
Tudo bem se você
tem vontade de ir.

96
00:10:06,314 --> 00:10:07,714
Eu não quero ir.

97
00:11:02,870 --> 00:11:03,704
Oi.

98
00:11:04,205 --> 00:11:07,083
Achei que a gente
devia tomar uma bebida,

99
00:11:07,166 --> 00:11:09,418
já que vai embora amanhã.

100
00:11:10,878 --> 00:11:13,089
Está um pouco cedo, não?

101
00:11:15,758 --> 00:11:17,158
Pelo Ben.

102
00:11:22,264 --> 00:11:26,936
O que foi que você fez para o Ben
acabar gostando de loiras?

103
00:11:27,436 --> 00:11:28,836
Não sei.

104
00:11:29,647 --> 00:11:30,856
Acho que tive sorte.

105
00:11:30,940 --> 00:11:34,985
Sabe, a cidade é pequena,
e ele não tinha muitas opções.

106
00:11:35,861 --> 00:11:38,906
Eu brigava com ele
por gostar de mulheres fáceis.

107
00:11:38,989 --> 00:11:40,389
Não conseguia aceitar.

108
00:11:40,866 --> 00:11:44,078
Mas não o culpava.
Ele era jovem.

109
00:11:45,121 --> 00:11:46,521
Sei.

110
00:11:47,415 --> 00:11:50,793
Acho difícil criticar um rapaz

111
00:11:51,752 --> 00:11:54,171
quando a própria irmã dele, bom…

112
00:11:56,173 --> 00:11:59,760
Acredite, não precisa segurar
a língua quando falar da Wendy.

113
00:12:00,302 --> 00:12:02,596
Digamos que ela tinha uma fama.

114
00:12:04,432 --> 00:12:07,059
Bom, você acabou com ela.

115
00:12:09,562 --> 00:12:10,962
Como assim?

116
00:12:11,313 --> 00:12:14,442
Você ganhou. Ficou
com o Jonah e com a Charlotte.

117
00:12:14,525 --> 00:12:15,693
Pois é.

118
00:12:15,776 --> 00:12:17,176
É, tem razão.

119
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
E seja como for,

120
00:12:18,988 --> 00:12:23,659
em cada surra que levei do meu pai,
eu sabia que a culpa era minha.

121
00:12:25,119 --> 00:12:28,289
Precisamos de mais gente
como você na congregação.

122
00:12:30,332 --> 00:12:33,753
Hoje em dia, as passagens pegam
bem mais leve do que antes.

123
00:12:36,630 --> 00:12:39,675
E aí? O Ben também apanhava?

124
00:12:40,676 --> 00:12:42,636
A gente sabe como ele era.

125
00:12:43,471 --> 00:12:45,222
O Ben envergonhou a família.

126
00:12:45,973 --> 00:12:48,309
Não foi culpa dele,
era um defeito.

127
00:12:50,394 --> 00:12:51,794
A parte difícil

128
00:12:52,480 --> 00:12:55,357
é ter um filho
que te faz passar vergonha,

129
00:12:56,066 --> 00:13:01,322
e aí você olha para a outra,
que deveria ser melhor,

130
00:13:02,573 --> 00:13:04,158
e ela é ainda pior.

131
00:13:08,370 --> 00:13:09,770
Então…

132
00:13:11,081 --> 00:13:12,481
me diga uma coisa.

133
00:13:13,501 --> 00:13:19,298
O que vai fazer quando vir que o Jonah
é a versão miniatura do Marty

134
00:13:19,924 --> 00:13:22,760
e a Charlotte é a porra
da miniatura da Wendy?

135
00:13:23,886 --> 00:13:25,304
Vão entrar na linha.

136
00:13:27,598 --> 00:13:29,350
E aí vão embora, certo?

137
00:13:30,601 --> 00:13:32,478
A paternidade é assim.

138
00:13:40,653 --> 00:13:43,197
Você está cagando pra eles,
não é?

139
00:13:46,826 --> 00:13:48,369
Não gosto desse linguajar.

140
00:13:48,452 --> 00:13:49,852
Não estou nem aí.

141
00:13:52,832 --> 00:13:55,000
Fiz algo que te ofendeu?

142
00:13:55,084 --> 00:13:57,920
Não, é só a verdade.

143
00:13:58,003 --> 00:14:03,425
Você está pouco se fodendo
pro Jonah e pra Charlotte.

144
00:14:05,803 --> 00:14:08,347
Bom, não vou ficar
ouvindo isso de uma…

145
00:14:10,891 --> 00:14:12,291
O quê?

146
00:14:12,518 --> 00:14:13,918
De você.

147
00:14:14,645 --> 00:14:16,355
Quero que saia, por favor.

148
00:14:19,441 --> 00:14:20,841
Eu saio…

149
00:14:21,235 --> 00:14:25,489
se me contar por que foi a juízo
por adolescentes que nem quer.

150
00:14:29,952 --> 00:14:33,455
Que tal pra foder com ela?

151
00:14:35,416 --> 00:14:37,543
Você entende esse linguajar?

152
00:14:38,919 --> 00:14:40,421
Ela era uma puta

153
00:14:41,463 --> 00:14:43,048
e uma vergonha.

154
00:14:44,008 --> 00:14:49,096
Ela merece sentir
toda a vergonha que eu senti.

155
00:14:51,056 --> 00:14:53,183
Tenha um dia
abençoado pra caralho.

156
00:15:14,830 --> 00:15:16,498
O que acha que está fazendo?

157
00:15:17,666 --> 00:15:21,420
Vai dizer ao Jonah e à Charlotte
que eles não podem ir com você.

158
00:15:23,088 --> 00:15:24,632
Não vou fazer isso.

159
00:15:35,100 --> 00:15:36,500
Agora,

160
00:15:37,645 --> 00:15:39,355
eles vão entrar correndo.

161
00:15:39,438 --> 00:15:40,838
Quando entrarem,

162
00:15:41,315 --> 00:15:44,860
vai dizer tudo
que contou pra mim

163
00:15:44,944 --> 00:15:47,863
ou vou dar um tiro
na porra da sua cabeça.

164
00:15:50,115 --> 00:15:51,515
Na de baixo.

165
00:15:53,953 --> 00:15:55,353
Vô?

166
00:15:57,164 --> 00:15:58,832
O que está acontecendo aqui?

167
00:16:05,839 --> 00:16:10,302
O que tiverem no bolso vai na bandeja.
Sapatos com cadarço, no armário.

168
00:16:42,626 --> 00:16:44,336
É um absurdo. Sabe disso, né?

169
00:16:46,797 --> 00:16:48,197
Eu sei.

170
00:16:49,633 --> 00:16:54,054
O fato de estarmos aqui
não quer dizer que vamos ficar.

171
00:16:54,138 --> 00:16:55,538
Eu sei.

172
00:16:57,099 --> 00:16:58,559
Por favor.

173
00:17:05,482 --> 00:17:07,609
Quando a Ruth veio antes…

174
00:17:13,615 --> 00:17:16,952
ela me disse que o Ben
está morto por culpa dela.

175
00:17:17,619 --> 00:17:22,249
Ela disse que, se o tivesse deixado
aqui, ele ainda estaria vivo.

176
00:17:23,417 --> 00:17:24,817
E…

177
00:17:26,962 --> 00:17:30,049
Precisam saber que sei
muito bem que ela está errada.

178
00:17:33,927 --> 00:17:35,327
A culpa é minha.

179
00:17:39,016 --> 00:17:40,416
De tudo.

180
00:17:44,521 --> 00:17:45,981
No fim, eu não sei.

181
00:17:46,065 --> 00:17:48,609
Não sei mais
o que eu podia ter feito.

182
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
Eu já pensei nisso.
Pensei nisso mil vezes.

183
00:17:52,321 --> 00:17:54,448
Nós teríamos
morrido por culpa dele,

184
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
mas nunca devíamos ter chegado
àquele ponto.

185
00:18:00,829 --> 00:18:03,499
E a verdade é
que o Ben está morto…

186
00:18:05,751 --> 00:18:09,463
porque eu sou
egoísta e o prendi aqui.

187
00:18:11,465 --> 00:18:14,468
Sabia como era nossa vida,
quem ele era.

188
00:18:15,719 --> 00:18:17,805
Não devia tê-lo deixado ficar.

189
00:18:17,888 --> 00:18:20,724
Ele pretendia ir embora,
e eu pedi pra ele ficar,

190
00:18:20,808 --> 00:18:22,851
porque o queria por perto.

191
00:18:26,313 --> 00:18:29,108
Queria acreditar
que podia ser tudo diferente.

192
00:18:39,076 --> 00:18:40,619
Até isso é mentira.

193
00:18:41,245 --> 00:18:43,372
Foi porque estava
brava com seu pai.

194
00:18:46,208 --> 00:18:47,960
Mantendo o Ben por perto…

195
00:18:50,087 --> 00:18:51,797
podia provar que eu mandava.

196
00:18:53,799 --> 00:18:55,199
E…

197
00:18:56,343 --> 00:18:59,847
Tenho tentado
controlar vocês dois também.

198
00:19:03,100 --> 00:19:04,500
Então…

199
00:19:08,063 --> 00:19:10,232
façam o que precisam fazer.

200
00:19:12,401 --> 00:19:15,988
Seu pai e eu estávamos tentando
criar algo para todos nós,

201
00:19:16,071 --> 00:19:19,074
e prometo que não vou
prender vocês nisso.

202
00:19:23,078 --> 00:19:27,166
Não vou mentir e dizer que não quero
que fiquem, porque quero.

203
00:19:29,668 --> 00:19:33,380
Quero tanto que fiquem
que chega a doer, mas…

204
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
se quiserem ir…

205
00:19:40,304 --> 00:19:41,704
por favor…

206
00:19:43,432 --> 00:19:44,832
vão.

207
00:19:50,606 --> 00:19:53,525
Prometo que vou
amar vocês do mesmo jeito.

208
00:20:13,295 --> 00:20:14,695
Como foi?

209
00:20:24,723 --> 00:20:26,850
Não precisava ter
ameaçado a Ruth.

210
00:20:30,812 --> 00:20:33,607
Não estou dizendo
que te amo incondicionalmente,

211
00:20:33,690 --> 00:20:36,443
mas a gente passou
por uma porrada de coisas,

212
00:20:36,985 --> 00:20:38,385
e ainda estou aqui.

213
00:20:42,074 --> 00:20:44,785
PRAIA DE OSAGE
O CORAÇÃO DO LAGO DE OZARKS

214
00:21:12,479 --> 00:21:14,982
Nossa, adoro a voz dele.

215
00:21:22,155 --> 00:21:23,907
Tudo certo para o FBI amanhã.

216
00:21:23,991 --> 00:21:25,391
Que maravilha.

217
00:21:28,036 --> 00:21:29,436
Como eles estão?

218
00:21:31,748 --> 00:21:33,542
Alguma vez ficam de bom humor?

219
00:21:35,377 --> 00:21:36,962
Pelo menos vão estar lá.

220
00:21:38,130 --> 00:21:39,530
Pois é.

221
00:21:41,717 --> 00:21:43,468
Mais 48 horas.

222
00:21:46,471 --> 00:21:48,682
Vou ligar
pra transportadora à tarde.

223
00:21:49,725 --> 00:21:52,394
Quando quiser.
Já estamos de mala feita.

224
00:21:55,272 --> 00:21:56,672
Cedo demais?

225
00:21:56,857 --> 00:21:58,650
- É, bastante.
- Tá.

226
00:22:02,154 --> 00:22:04,531
Achamos notas
velhas de cem no Blue Cat.

227
00:22:04,614 --> 00:22:08,160
- Deixamos lá pra alguém achar um dia.
- Colocamos na Bíblia.

228
00:22:08,243 --> 00:22:10,954
Não vão achar por muito tempo,
então.

229
00:22:18,211 --> 00:22:19,755
Como vai tudo no Belle?

230
00:22:21,173 --> 00:22:26,553
Está ótimo. Colocamos mais mesas para ter
espaço para todos os confirmados.

231
00:22:30,015 --> 00:22:31,933
Relaxem, não precisam ir.

232
00:22:36,355 --> 00:22:37,755
- Pai!
- Marty!

233
00:23:20,732 --> 00:23:22,984
Tudo bem? Você está bem?

234
00:23:23,819 --> 00:23:25,445
Está bem? Vem devagar.

235
00:23:26,405 --> 00:23:28,573
- Tudo bem? Está bem, querida?
- Sim.

236
00:23:28,657 --> 00:23:30,057
Devagar.

237
00:23:30,492 --> 00:23:31,892
Cuidado.

238
00:23:32,494 --> 00:23:33,894
Wendy?

239
00:23:34,871 --> 00:23:36,271
Wendy?

240
00:23:38,250 --> 00:23:40,168
Wendy? Está me ouvindo?

241
00:23:40,252 --> 00:23:41,652
Merda.

242
00:23:44,798 --> 00:23:46,198
Wendy?

243
00:23:48,677 --> 00:23:50,762
Está me ouvindo? Merda.

244
00:23:50,846 --> 00:23:52,806
Socorro! Gente, me ajuda.

245
00:24:00,230 --> 00:24:01,630
Espera.

246
00:24:02,566 --> 00:24:04,943
Está me ouvindo, querida?
Você está bem?

247
00:24:05,026 --> 00:24:06,426
Me dá a sua mão.

248
00:24:07,154 --> 00:24:08,572
Devagar. Com cuidado.

249
00:24:10,407 --> 00:24:11,807
Devagar, amor.

250
00:24:12,325 --> 00:24:13,725
Está bem?

251
00:24:13,994 --> 00:24:15,620
Anda, me ajuda com a perna.

252
00:24:15,704 --> 00:24:17,747
Fica bem aqui. Encosta no carro.

253
00:24:19,332 --> 00:24:21,585
Você está bem?

254
00:24:22,461 --> 00:24:23,861
Sim.

255
00:24:59,039 --> 00:24:59,873
Oi.

256
00:24:59,956 --> 00:25:01,541
Por que vocês não entram?

257
00:25:02,250 --> 00:25:04,586
Vão se deitar. Eu entro já, já.

258
00:25:04,669 --> 00:25:06,069
Está tudo bem?

259
00:25:06,755 --> 00:25:08,155
Está, sim.

260
00:25:11,218 --> 00:25:13,845
Sofremos um pequeno
acidente de carro.

261
00:25:15,472 --> 00:25:17,390
Mas não se machucaram?

262
00:25:17,891 --> 00:25:20,018
Bom, ficamos com uns roxos.

263
00:25:20,101 --> 00:25:23,230
Estamos um pouco assustados,
mas bem.

264
00:25:25,690 --> 00:25:27,192
O Navarro quer ver vocês.

265
00:25:30,654 --> 00:25:32,054
O Nelson desapareceu.

266
00:25:33,865 --> 00:25:35,909
Desapareceu? Como assim?

267
00:25:36,409 --> 00:25:37,994
Não é do feitio dele.

268
00:25:39,579 --> 00:25:42,707
O Omar está muito
nervoso por causa disso

269
00:25:42,791 --> 00:25:47,379
e sabe que há
recados que eu não dou.

270
00:25:47,462 --> 00:25:49,839
Deve ter sido
por isso que chamou vocês.

271
00:25:51,591 --> 00:25:53,468
É. Não tem problema.

272
00:25:53,552 --> 00:25:56,721
Só preciso fazer
uma coisinha antes.

273
00:25:56,805 --> 00:25:58,932
Não vou demorar, tá?

274
00:26:05,313 --> 00:26:07,816
Não é saudável ficar
perto de tanta morte.

275
00:26:07,899 --> 00:26:09,693
Não, estamos todos bem.

276
00:26:10,193 --> 00:26:12,654
Está mentindo pra si mesma.

277
00:26:14,030 --> 00:26:15,430
Está se metendo.

278
00:26:16,408 --> 00:26:17,808
De novo.

279
00:26:19,494 --> 00:26:22,247
Quantas vezes
Deus tem que apontar para você

280
00:26:22,330 --> 00:26:23,730
para que perceba?

281
00:26:24,791 --> 00:26:29,629
Acho que esse acidente
foi o seu último aviso.

282
00:26:30,964 --> 00:26:32,364
Não.

283
00:26:33,592 --> 00:26:36,886
É uma garantia
de que vamos sair vivos dessa.

284
00:27:11,796 --> 00:27:13,196
Oi.

285
00:27:14,007 --> 00:27:15,407
O que foi?

286
00:27:15,550 --> 00:27:18,511
Preciso saber se o Nelson
está no fundo da piscina.

287
00:27:23,308 --> 00:27:25,935
Puta que pariu.

288
00:27:26,019 --> 00:27:27,854
O problema não é seu.

289
00:27:28,772 --> 00:27:30,607
Tudo isso é problema meu.

290
00:27:30,690 --> 00:27:33,652
Você sempre é problema meu.

291
00:27:34,944 --> 00:27:36,344
É o seguinte:

292
00:27:36,363 --> 00:27:38,948
O Navarro sabe
que o Nelson morreu, tá?

293
00:27:39,032 --> 00:27:41,159
Ou já deve estar desconfiando.

294
00:27:41,242 --> 00:27:44,871
Mas o fato é que o Navarro está
prestes a sair de cena, então…

295
00:27:44,954 --> 00:27:46,665
Sair de cena? Como assim?

296
00:27:47,248 --> 00:27:49,334
É isso, ele vai sair de cena.

297
00:27:49,417 --> 00:27:50,877
Só me deixa terminar.

298
00:27:51,461 --> 00:27:55,799
Por isso, ele não vai poder dar
o troco. Você vai ficar segura.

299
00:27:56,383 --> 00:27:59,177
Mas também entendo
se não quiser confiar em mim.

300
00:27:59,260 --> 00:28:04,474
Posso passar o nome de um detetive
que pode te dar uma identidade nova.

301
00:28:05,225 --> 00:28:07,602
Você tem dinheiro,
pode começar do zero.

302
00:28:10,939 --> 00:28:12,399
Gosto do meu nome.

303
00:28:13,817 --> 00:28:15,217
Eu também.

304
00:28:16,820 --> 00:28:18,947
O Navarro vai cair fora mesmo?

305
00:28:19,572 --> 00:28:21,616
Está tudo em andamento.

306
00:28:23,118 --> 00:28:26,204
Mais uma coisa. Vamos
nos reunir com o FBI amanhã.

307
00:28:26,287 --> 00:28:30,083
Querem a garantia de que vão
poder lavar o dinheiro no cassino.

308
00:28:30,166 --> 00:28:32,001
A porra do FBI?

309
00:28:32,085 --> 00:28:33,485
A porra do FBI.

310
00:28:33,503 --> 00:28:36,589
Mas não é crime
se eles estão aprovando, tá bom?

311
00:28:38,800 --> 00:28:41,886
Poderia ir amanhã
e ouvir o que eles têm a dizer?

312
00:28:43,263 --> 00:28:45,640
Sempre tenho tempo
pra merda do governo.

313
00:28:48,393 --> 00:28:49,793
Beleza.

314
00:28:53,481 --> 00:28:58,027
O Jonah e a Charlotte
voltaram pra casa.

315
00:28:59,279 --> 00:29:01,948
Obrigado
pela sua ajuda com isso.

316
00:29:03,241 --> 00:29:04,641
É, bom,

317
00:29:05,160 --> 00:29:07,787
eu ia acabar morrendo
se não ajudasse, então…

318
00:29:13,501 --> 00:29:14,901
Enfim…

319
00:29:16,296 --> 00:29:18,798
eles merecem
mais você do que ele.

320
00:29:30,477 --> 00:29:32,771
Obrigado por virem tão rápido.

321
00:29:34,814 --> 00:29:36,357
Pareceu uma emergência.

322
00:29:38,067 --> 00:29:41,362
Acredito que minha irmã
esteja por trás do meu atentado.

323
00:29:46,326 --> 00:29:47,726
Por que acha isso?

324
00:29:48,536 --> 00:29:49,936
Ela veio me ver.

325
00:29:52,165 --> 00:29:54,083
Começou a falar do passado.

326
00:29:55,585 --> 00:29:57,128
Ficou relembrando, então…

327
00:29:58,922 --> 00:30:00,507
estava se despedindo.

328
00:30:02,008 --> 00:30:05,303
- Pode ter vários motivos.
- É minha irmã, eu a conheço.

329
00:30:09,933 --> 00:30:11,851
O que quer que a gente faça?

330
00:30:15,939 --> 00:30:17,524
Liguem para este número.

331
00:30:21,236 --> 00:30:23,446
Ele virá de Chicago
e resolverá isso.

332
00:30:34,165 --> 00:30:35,565
Sinto muito.

333
00:30:37,627 --> 00:30:39,027
Eu também.

334
00:30:40,463 --> 00:30:43,132
Ela é minha irmã,
e eu a amo muito.

335
00:30:50,223 --> 00:30:51,641
Souberam do Nelson?

336
00:30:54,310 --> 00:30:56,354
Por isso sei que foi a Camila.

337
00:30:57,605 --> 00:30:59,190
Ela dá a ordem de atacar

338
00:30:59,274 --> 00:31:03,152
e depois se livra do Nelson
para se preparar para tentar de novo.

339
00:31:10,785 --> 00:31:13,621
- Como vai o trabalho para me tirar daqui?
- Bem.

340
00:31:15,331 --> 00:31:16,731
Lavaram o suficiente?

341
00:31:17,876 --> 00:31:20,420
Quem precisa ser pago no México
vai receber.

342
00:31:23,882 --> 00:31:25,282
E a lista de sanções?

343
00:31:25,758 --> 00:31:27,158
Está tudo certo.

344
00:31:30,138 --> 00:31:33,975
Vou precisar que assuma de novo,
Marty. Volte para o México, <i>sí?</i>

345
00:31:37,854 --> 00:31:39,254
Claro.

346
00:31:40,565 --> 00:31:41,965
Ótimo.

347
00:31:56,831 --> 00:31:58,458
Não se preocupa, ele caiu.

348
00:32:33,326 --> 00:32:35,036
<i>Sou uma mulher de idade</i>

349
00:32:37,538 --> 00:32:39,874
<i>Recebi o nome da minha mãe</i>

350
00:32:41,834 --> 00:32:44,420
<i>Meu marido é outra</i>

351
00:32:45,880 --> 00:32:47,757
<i>Criança que envelheceu…</i>

352
00:32:48,383 --> 00:32:51,719
Olha só
quem resolveu dar as caras.

353
00:32:52,971 --> 00:32:54,639
<i>Se sonhos fossem relâmpagos…</i>

354
00:32:54,722 --> 00:32:56,122
Lá vai!

355
00:32:57,141 --> 00:32:58,643
<i>Se o trovão fosse desejo…</i>

356
00:32:58,726 --> 00:33:00,812
Desgraçado, vou acabar com você.

357
00:33:01,521 --> 00:33:04,232
<i>Esta casa velha
teria pegado fogo</i>

358
00:33:05,316 --> 00:33:07,360
<i>Há muito tempo…</i>

359
00:33:07,443 --> 00:33:09,445
Vocês dois, calem a boca!

360
00:33:10,321 --> 00:33:12,865
Vocês dois. Essa porra é linda.

361
00:33:13,533 --> 00:33:14,933
Maldito Boyd.

362
00:33:15,535 --> 00:33:17,412
<i>Faça de mim um anjo</i>

363
00:33:19,414 --> 00:33:21,958
<i>Que vem voando de Montgomery</i>

364
00:33:24,419 --> 00:33:30,675
<i>Me transforme em um pôster
De um velho rodeio</i>

365
00:33:33,261 --> 00:33:35,430
<i>Só me dê uma coisa</i>

366
00:33:37,140 --> 00:33:39,892
<i>Que eu possa guardar</i>

367
00:33:41,477 --> 00:33:43,980
<i>Acreditar nesta vida</i>

368
00:33:44,063 --> 00:33:48,317
<i>É só uma despedida difícil</i>

369
00:33:55,992 --> 00:33:58,494
<i>Quando eu era jovem…</i>

370
00:33:58,995 --> 00:34:00,747
Então vai mesmo construir?

371
00:34:01,998 --> 00:34:03,398
O que acha?

372
00:34:05,668 --> 00:34:08,046
Sei lá, é estranho.

373
00:34:11,049 --> 00:34:12,449
De um jeito bom?

374
00:34:15,303 --> 00:34:16,703
Só estranho.

375
00:34:21,893 --> 00:34:23,293
Com quem está falando?

376
00:34:25,354 --> 00:34:26,754
Ninguém.

377
00:34:27,774 --> 00:34:29,609
Com o Wyatt, não é?

378
00:34:31,486 --> 00:34:32,886
É.

379
00:34:33,780 --> 00:34:35,180
Ele está aqui agora?

380
00:34:42,872 --> 00:34:44,272
Está.

381
00:34:45,625 --> 00:34:47,025
Posso ficar com vocês?

382
00:34:49,670 --> 00:34:51,070
Claro que pode.

383
00:34:51,714 --> 00:34:53,508
<i>…uma despedida difícil</i>

384
00:35:03,726 --> 00:35:05,937
O que acha? É estranho?

385
00:35:07,438 --> 00:35:08,838
Pra que piscina?

386
00:35:09,690 --> 00:35:11,317
Sempre precisa ter piscina.

387
00:35:12,151 --> 00:35:13,653
Tem um lago bem ali.

388
00:35:15,613 --> 00:35:18,574
Você não sabe
o que é ser rico de verdade.

389
00:35:20,159 --> 00:35:21,559
Você pode me ensinar.

390
00:35:21,619 --> 00:35:23,955
<i>Que eu possa guardar</i>

391
00:35:25,581 --> 00:35:27,959
<i>Acreditar nesta vida</i>

392
00:35:28,042 --> 00:35:32,088
<i>É só uma despedida difícil</i>

393
00:35:41,055 --> 00:35:42,455
Não sei, Ruth.

394
00:35:43,474 --> 00:35:46,435
Achei que o objetivo
era parar de lavar.

395
00:35:46,519 --> 00:35:47,937
Começar do zero.

396
00:35:48,020 --> 00:35:51,399
Bom,
não é crime se for pelo FBI.

397
00:35:52,608 --> 00:35:55,862
Você tem muito mais fé
nesses desgraçados do que eu.

398
00:35:57,822 --> 00:36:01,242
Cheryl, tem mais gente confirmando.
Pode trazer mais mesas?

399
00:36:01,325 --> 00:36:04,120
- Sim, vamos pôr do lado esquerdo.
- Ótimo.

400
00:36:05,121 --> 00:36:08,916
Esses imbecis têm a sorte
de eu ter ética por natureza.

401
00:36:09,000 --> 00:36:11,085
Só temos que ouvir
o que vão dizer.

402
00:36:12,962 --> 00:36:14,362
Ou…

403
00:36:17,258 --> 00:36:19,719
a gente pode dar o fora daqui.

404
00:36:21,846 --> 00:36:23,264
Já falamos sobre isso.

405
00:36:26,642 --> 00:36:28,436
Quanto tempo até descobrirem?

406
00:36:29,270 --> 00:36:31,898
Ninguém vai achar o corpo.

407
00:36:31,981 --> 00:36:34,567
Além disso,
o Marty disse que, se der certo,

408
00:36:34,650 --> 00:36:37,486
o Navarro não vai estar
por perto pra questionar.

409
00:36:46,954 --> 00:36:48,354
Quando eu…

410
00:36:48,873 --> 00:36:50,541
Quando puxei o gatilho,

411
00:36:51,209 --> 00:36:54,545
ele me olhou como se nada
no mundo fizesse sentido.

412
00:36:57,048 --> 00:36:57,882
Que bom.

413
00:36:57,965 --> 00:36:59,717
Tomara que tenha doído muito.

414
00:37:02,803 --> 00:37:05,097
Não foi como matar um animal,
sabe?

415
00:37:06,557 --> 00:37:08,267
Ele era um merda.

416
00:37:11,562 --> 00:37:12,962
Mesmo assim.

417
00:37:15,524 --> 00:37:19,487
Ele matou meu pai e matou o Ben.

418
00:37:21,322 --> 00:37:23,074
Mas matei uma pessoa.

419
00:37:25,952 --> 00:37:27,352
Não matou, não.

420
00:37:28,746 --> 00:37:30,146
Você não estava lá.

421
00:37:41,676 --> 00:37:43,844
Oi.
Devem ter vindo para a reunião.

422
00:37:44,428 --> 00:37:46,430
Todos estão lá…

423
00:37:52,478 --> 00:37:55,731
Boa tarde. O grupo
está se reunindo no salão.

424
00:37:56,399 --> 00:37:57,799
Se quiserem…

425
00:38:01,237 --> 00:38:07,159
Camila Navarro Elizondro, esta
é a agente especial chefe Clay,

426
00:38:07,243 --> 00:38:09,954
e o diretor-executivo
adjunto Graves.

427
00:38:10,663 --> 00:38:15,459
Então está ciente de que o Sr. Navarro
será transferido hoje à noite?

428
00:38:28,723 --> 00:38:29,890
Oi, Harry.

429
00:38:29,974 --> 00:38:31,374
Nossa, Ruth.

430
00:38:33,394 --> 00:38:36,147
Esta reunião
está ficando eclética.

431
00:38:37,440 --> 00:38:39,233
Os paus no cu já chegaram?

432
00:38:39,734 --> 00:38:42,862
Esse não é o termo
que eu usaria, mas…

433
00:38:44,864 --> 00:38:45,698
sim.

434
00:38:46,198 --> 00:38:49,410
Estas são a Rachel Garrison
e a Ruth Langmore.

435
00:38:49,493 --> 00:38:53,789
Estes são os agentes Clay e Graves,
e aquela é a Camila Elizondro.

436
00:38:53,873 --> 00:38:57,460
A Ruth e a Rachel assumirão
a gerência do Missouri Belle

437
00:38:57,543 --> 00:38:59,837
e estão cientes da nossa missão.

438
00:39:01,714 --> 00:39:05,134
Na verdade, eu mesmo
ensinei os protocolos à Ruth.

439
00:39:07,053 --> 00:39:08,453
Antes de começarmos,

440
00:39:08,471 --> 00:39:12,308
só queria dizer que o último agente
com quem minha sócia trabalhou

441
00:39:12,391 --> 00:39:14,101
fodeu com ela demais

442
00:39:14,185 --> 00:39:15,585
e a deixou viciada.

443
00:39:15,978 --> 00:39:18,856
Então queremos
um pedido de desculpas

444
00:39:18,939 --> 00:39:22,193
antes de podermos sentar
e falar sobre qualquer merda.

445
00:39:27,031 --> 00:39:29,825
Em nome do Departamento
Federal de Investigação,

446
00:39:29,909 --> 00:39:33,037
quero pedir desculpas
pela forma como foi tratada.

447
00:39:36,290 --> 00:39:37,917
Obrigada. Eu agradeço.

448
00:39:40,419 --> 00:39:46,217
Estes documentos garantirão
que não poderão ser processadas

449
00:39:46,801 --> 00:39:48,969
pela cooperação de vocês.

450
00:39:49,762 --> 00:39:51,263
Sra. Elizondro,

451
00:39:51,931 --> 00:39:55,684
nosso acordo será verbal,
porém válido.

452
00:40:02,650 --> 00:40:04,050
Vamos nos sentar?

453
00:40:32,930 --> 00:40:34,390
Não comemore ainda.

454
00:40:50,197 --> 00:40:52,658
Sam, o que está fazendo?

455
00:40:53,993 --> 00:40:55,393
Bom…

456
00:40:56,704 --> 00:40:58,247
vou pra Carolina do Norte.

457
00:40:58,330 --> 00:41:00,624
É, deu pra perceber.

458
00:41:01,125 --> 00:41:03,002
A Annalise achou uma boa ideia.

459
00:41:06,172 --> 00:41:08,924
Disse que pode
me ensinar a ter gratidão.

460
00:41:10,968 --> 00:41:13,387
Sem dúvida,
vai te ensinar várias coisas.

461
00:41:16,015 --> 00:41:17,415
Então…

462
00:41:19,768 --> 00:41:21,168
acho que é…

463
00:41:21,562 --> 00:41:22,980
Uma despedida carinhosa.

464
00:41:23,063 --> 00:41:24,463
É.

465
00:41:27,151 --> 00:41:28,944
Obrigado por sempre me apoiar.

466
00:41:44,502 --> 00:41:46,837
Oi. Meus parabéns pelo Sam.

467
00:41:47,338 --> 00:41:49,840
Pôde salvar pelo menos
uma alma perdida.

468
00:41:49,924 --> 00:41:51,342
O que quer, Wendy?

469
00:41:53,219 --> 00:41:54,619
Não vim brigar.

470
00:41:54,637 --> 00:41:56,037
Veio pra quê?

471
00:41:57,640 --> 00:42:02,311
A nossa fundação fez uma doação
generosa ao site dedicado a achar o Ben.

472
00:42:02,811 --> 00:42:07,274
Terão uma renda
considerável e perpétua,

473
00:42:07,358 --> 00:42:08,758
até o encontrarem.

474
00:42:10,110 --> 00:42:11,654
Quero que cuide disso.

475
00:42:13,113 --> 00:42:15,533
Vai poder
continuar seu trabalho.

476
00:42:15,616 --> 00:42:18,118
Ou qualquer outro que preferir.

477
00:42:23,707 --> 00:42:25,107
Até mais, Wendy.

478
00:42:27,044 --> 00:42:28,444
Boa viagem.

479
00:42:30,631 --> 00:42:32,341
Você vai ter tudo que queria.

480
00:42:34,218 --> 00:42:36,053
Será o pai em luto.

481
00:42:36,554 --> 00:42:37,954
Terá dinheiro.

482
00:42:38,138 --> 00:42:40,099
Terá o seu status na igreja.

483
00:42:41,684 --> 00:42:43,352
Só não vai me atingir.

484
00:42:47,565 --> 00:42:49,400
Imagino que esteja orgulhosa.

485
00:42:51,151 --> 00:42:52,551
Nem um pouco.

486
00:43:06,250 --> 00:43:07,084
Oi.

487
00:43:07,626 --> 00:43:09,026
Oi.

488
00:43:09,420 --> 00:43:10,820
Oi.

489
00:43:13,132 --> 00:43:14,592
Charlotte, está linda.

490
00:43:16,385 --> 00:43:17,785
Vira.

491
00:43:23,183 --> 00:43:24,583
Oi, mãe.

492
00:43:25,769 --> 00:43:27,169
Oi.

493
00:43:31,275 --> 00:43:32,675
Vou me arrumar.

494
00:43:42,328 --> 00:43:43,728
Com licença.

495
00:43:48,876 --> 00:43:49,918
Quanta gente.

496
00:43:50,002 --> 00:43:51,462
Parabéns.

497
00:43:52,504 --> 00:43:53,714
Alguém deu pra trás?

498
00:43:53,797 --> 00:43:57,593
Além de ninguém ter dado pra trás,
estamos recebendo pedidos.

499
00:43:58,260 --> 00:44:01,180
O lugar está cheirando
a dinheiro novinho.

500
00:44:01,263 --> 00:44:03,557
E as últimas
adições são da região?

501
00:44:03,641 --> 00:44:05,041
Algumas.

502
00:44:05,434 --> 00:44:09,271
Mas também tem muita gente
do Cinturão da Ferrugem.

503
00:44:10,105 --> 00:44:12,858
Fale alguns nomes,
só para me deixar animada.

504
00:44:12,941 --> 00:44:17,154
DeGroot, Bedwell,
Militti, Findley.

505
00:44:19,198 --> 00:44:20,699
Estamos blindados, então.

506
00:44:20,783 --> 00:44:22,451
É uma verdadeira coroação.

507
00:44:25,621 --> 00:44:27,039
O Schafer veio?

508
00:44:27,122 --> 00:44:30,376
Sim, está lá embaixo
tentando a sorte no blackjack.

509
00:44:47,518 --> 00:44:49,061
Pode vir comigo um minuto?

510
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
Vai querer sair de fininho.

511
00:45:06,203 --> 00:45:07,663
Do que está falando?

512
00:45:08,831 --> 00:45:11,834
Mandamos nosso pessoal
de Michigan e Wisconsin

513
00:45:12,334 --> 00:45:14,169
retirar suas urnas eletrônicas.

514
00:45:16,672 --> 00:45:17,923
Não pode fazer isso.

515
00:45:18,006 --> 00:45:19,406
Já foi feito.

516
00:45:19,800 --> 00:45:21,427
Precisa de mim no conselho

517
00:45:21,510 --> 00:45:24,930
se não quiser que a sua fundação
morra na praia.

518
00:45:25,013 --> 00:45:26,640
Por favor, Randall.

519
00:45:26,724 --> 00:45:28,225
Já olhou lá em cima?

520
00:45:28,308 --> 00:45:32,646
Também deveria saber que conversamos
com nossos grandes amigos no FBI.

521
00:45:33,188 --> 00:45:35,691
Nossa primeira parceria
contra a corrupção.

522
00:45:36,316 --> 00:45:38,235
É um tiro no pé, Wendy Byrde.

523
00:45:38,318 --> 00:45:39,862
Estamos um passo à frente.

524
00:45:40,362 --> 00:45:42,489
"A mudança começa no lar."

525
00:45:42,573 --> 00:45:46,118
"Colocando a casa em ordem."
Blá, blá, blá, sabe como é.

526
00:45:47,161 --> 00:45:48,704
Não vai querer fazer isso.

527
00:45:49,872 --> 00:45:51,272
Quero, sim.

528
00:45:51,623 --> 00:45:56,003
Sem mim, não vão conseguir tirar
ninguém da lista de sanções.

529
00:45:57,588 --> 00:45:58,988
Estou ciente.

530
00:46:25,866 --> 00:46:27,266
Levanta.

531
00:46:28,076 --> 00:46:30,621
- O que foi?
- Vai ser transferido.

532
00:46:31,663 --> 00:46:33,063
Pra onde?

533
00:46:33,373 --> 00:46:34,249
Transferido.

534
00:46:34,333 --> 00:46:35,733
Mostra as mãos.

535
00:46:39,421 --> 00:46:40,839
Aonde vão me levar?

536
00:46:45,052 --> 00:46:46,452
Vamos.

537
00:46:49,932 --> 00:46:51,558
Digam aonde vão me levar.

538
00:47:06,698 --> 00:47:08,098
- Pra você.
- Obrigada.

539
00:47:12,454 --> 00:47:13,854
Tudo certo?

540
00:47:17,876 --> 00:47:19,276
Vai sentir saudade?

541
00:47:23,507 --> 00:47:25,300
Vou sentir falta das cavernas.

542
00:47:26,385 --> 00:47:28,679
E dos grilos, talvez.

543
00:47:30,389 --> 00:47:31,974
E de ficar perto do Buddy.

544
00:47:35,018 --> 00:47:36,436
Você vai sentir saudade?

545
00:47:41,525 --> 00:47:42,925
Pra ser sincera…

546
00:47:46,196 --> 00:47:47,614
nem acredito que acabou.

547
00:47:55,247 --> 00:47:57,291
Quando a gente
voltar pra Chicago,

548
00:47:58,083 --> 00:48:00,669
vamos tomar milk-shake
de bolo de chocolate?

549
00:48:03,088 --> 00:48:05,007
Precisa mesmo perguntar isso?

550
00:48:07,301 --> 00:48:10,637
Jack, vou precisar
de mais limões pra Jenny.

551
00:48:10,721 --> 00:48:12,806
Caramba, Jonah.

552
00:48:12,890 --> 00:48:15,642
Está parecendo um homem feito
com esse terno.

553
00:48:17,644 --> 00:48:20,272
Sempre vai poder trabalhar aqui,
se quiser.

554
00:48:21,523 --> 00:48:24,610
Na verdade,
estou pensando em seguir a lei.

555
00:48:25,652 --> 00:48:27,613
Ao menos até terminar o colégio.

556
00:48:27,696 --> 00:48:29,096
Pronto, Ruth.

557
00:48:30,198 --> 00:48:31,598
Bom,

558
00:48:32,117 --> 00:48:33,517
parece um ótimo plano.

559
00:48:43,795 --> 00:48:45,923
Decidiram onde vão
morar em Chicago?

560
00:48:46,423 --> 00:48:49,134
Estávamos pensando
nos subúrbios ao norte, mas…

561
00:48:49,217 --> 00:48:51,428
- Ela está pensando.
- Aí estão vocês.

562
00:48:52,888 --> 00:48:55,349
- Oi.
- Devo dar os parabéns?

563
00:48:55,432 --> 00:48:56,516
- Sim.
- A todos.

564
00:48:56,600 --> 00:48:58,000
Saúde.

565
00:48:59,269 --> 00:49:00,669
É impressionante.

566
00:49:01,438 --> 00:49:02,838
É só o começo.

567
00:49:06,026 --> 00:49:07,486
Que bom que você veio.

568
00:49:09,780 --> 00:49:14,034
Ando pensando muito sobre o dia
da morte do meu filho.

569
00:49:15,369 --> 00:49:16,995
Tentando entender.

570
00:49:18,121 --> 00:49:21,708
Você se lembra de algo daquele
dia que pareceu estranho?

571
00:49:22,501 --> 00:49:24,378
Não consigo pensar em nada.

572
00:49:25,379 --> 00:49:27,089
Só estou perguntando

573
00:49:28,632 --> 00:49:31,843
porque, no dia da reunião,
quando falei do meu filho,

574
00:49:33,178 --> 00:49:34,805
você pareceu ficar nervosa.

575
00:49:37,057 --> 00:49:38,457
É mesmo?

576
00:49:39,226 --> 00:49:40,686
Não sei por quê.

577
00:49:43,146 --> 00:49:45,273
Vocês se encontraram à tarde,
certo?

578
00:49:45,857 --> 00:49:47,257
De manhã.

579
00:49:48,276 --> 00:49:52,197
Ele me ligou à noite e disse
que fez um acordo sobre as ações.

580
00:49:53,824 --> 00:49:54,700
Isso mesmo.

581
00:49:54,783 --> 00:49:58,870
Precisei de um tempo para pensar,
e conversamos por telefone à noite.

582
00:50:01,373 --> 00:50:03,000
Onde estava naquela noite?

583
00:50:04,418 --> 00:50:07,713
Jantei com o Marty e com a Wendy
e depois fui para casa.

584
00:50:09,756 --> 00:50:11,842
Ligou para ele após o jantar?

585
00:50:11,925 --> 00:50:13,325
Isso.

586
00:50:14,803 --> 00:50:17,222
Ele fez parecer que ia ver você.

587
00:50:18,598 --> 00:50:20,434
Não, já estava bem tarde.

588
00:50:21,351 --> 00:50:22,811
Então ele mentiu?

589
00:50:22,894 --> 00:50:25,856
Claro que não. Só parece
ter sido um mal-entendido.

590
00:50:25,939 --> 00:50:27,339
Certo.

591
00:50:30,736 --> 00:50:32,362
Preste bastante atenção.

592
00:50:34,865 --> 00:50:39,161
Vou tomar o lugar do meu irmão.
Sabe como é o nosso negócio.

593
00:50:40,662 --> 00:50:43,415
Imagino que seja
assustador para você.

594
00:50:45,751 --> 00:50:49,212
Se souber de algo sobre o dia
da morte do meu filho

595
00:50:50,672 --> 00:50:52,215
e não me contou nada,

596
00:50:53,842 --> 00:50:55,242
eu te perdoo.

597
00:50:56,261 --> 00:50:57,661
Desta vez.

598
00:51:00,932 --> 00:51:05,479
Mas, se eu descobrir depois que está
escondendo algo de mim agora,

599
00:51:06,396 --> 00:51:07,796
bom…

600
00:51:09,524 --> 00:51:13,278
vou mandar alguém te rasgar
da boceta até o queixo.

601
00:51:28,460 --> 00:51:29,961
Foi a Ruth Langmore.

602
00:51:32,756 --> 00:51:34,156
A garota daqui?

603
00:51:34,716 --> 00:51:36,116
Do cassino?

604
00:51:37,385 --> 00:51:38,845
O Javi matou o primo dela.

605
00:51:39,387 --> 00:51:42,099
Ela o seguiu até meu escritório
e atirou nele.

606
00:51:43,058 --> 00:51:44,458
Sinto muito.

607
00:51:44,893 --> 00:51:47,479
Não sabia o que fazer.
Mandei meu…

608
00:51:49,397 --> 00:51:51,858
Mandei meu segurança
se livrar do corpo.

609
00:51:51,942 --> 00:51:54,444
- Sinto muito mesmo.
- Vocês sabiam?

610
00:51:55,028 --> 00:51:57,072
- Não contei pra ninguém.
- Não.

611
00:51:57,656 --> 00:51:59,056
Fiquei apavorada. Eu…

612
00:52:00,951 --> 00:52:02,786
tinha certeza de que ia morrer.

613
00:52:23,765 --> 00:52:25,392
Vocês a conhecem bem.

614
00:52:36,444 --> 00:52:38,280
Está vendo a loira no bar?

615
00:52:41,867 --> 00:52:43,410
Se vocês a avisarem…

616
00:52:44,995 --> 00:52:48,582
se eu sequer sentir
que tem alguém me seguindo…

617
00:52:52,043 --> 00:52:53,443
mato todos vocês.

618
00:52:58,216 --> 00:52:59,616
Agora…

619
00:53:01,011 --> 00:53:02,554
está vendo aqueles jovens?

620
00:53:05,056 --> 00:53:08,768
Se os pais deles
trocarem olhares com a loira…

621
00:53:31,082 --> 00:53:32,482
Sinto muito.

622
00:54:04,699 --> 00:54:06,826
- O que vamos fazer?
- Não sei.

623
00:54:06,910 --> 00:54:08,310
Tá bom.

624
00:54:09,204 --> 00:54:11,164
A gente consegue resolver isso.

625
00:54:12,791 --> 00:54:13,792
A gente consegue.

626
00:54:13,875 --> 00:54:16,836
Podemos mandar o matador
do Navarro matar a Camila.

627
00:54:17,420 --> 00:54:20,382
Não adianta. Ele vai ser
transferido e vai morrer.

628
00:54:20,465 --> 00:54:23,301
Vamos ligar pro FBI
e cancelar a transferência.

629
00:54:24,177 --> 00:54:28,223
E depois? Não vamos poder tirá-lo
da lista porque perdemos o Schafer.

630
00:54:30,809 --> 00:54:32,209
Marty.

631
00:54:34,229 --> 00:54:35,629
Quer mesmo que eu diga?

632
00:54:38,108 --> 00:54:40,610
Tudo que tentarmos
será suicídio, Wendy.

633
00:54:43,571 --> 00:54:44,971
Aí estão vocês.

634
00:54:45,031 --> 00:54:46,700
Estão perguntando por vocês.

635
00:54:47,284 --> 00:54:48,684
Tá bom.

636
00:54:51,204 --> 00:54:52,604
- Obrigada.
- Aqui está.

637
00:54:55,875 --> 00:54:59,296
Acho que vou embora
antes que comecem a dar discursos.

638
00:55:00,630 --> 00:55:04,592
É bom não comer minha pizza fria
ou vou te odiar pra sempre.

639
00:55:05,635 --> 00:55:07,035
Pode deixar.

640
00:55:08,680 --> 00:55:10,080
Dirige com cuidado.

641
00:55:24,154 --> 00:55:25,113
<i>Muito obrigado.</i>

642
00:55:25,196 --> 00:55:26,596
É.

643
00:55:28,366 --> 00:55:31,202
- Eu o perdi. Você o viu?
- Olha pra mim.

644
00:55:38,335 --> 00:55:39,735
Fala comigo.

645
00:55:42,630 --> 00:55:44,049
Tenho medo de te perder.

646
00:55:46,885 --> 00:55:48,345
Não vai.

647
00:55:54,768 --> 00:55:56,728
E se for impossível de aguentar?

648
00:56:01,608 --> 00:56:03,008
Não vai ser.

649
00:56:20,293 --> 00:56:22,420
Não,
o lado do motorista está livre.

650
00:56:25,382 --> 00:56:26,782
Aonde estamos indo?

651
00:56:27,467 --> 00:56:28,885
Preciso mijar.

652
00:56:44,067 --> 00:56:45,467
Mija por mim.

653
00:56:59,791 --> 00:57:02,168
Vem cá.

654
00:57:02,252 --> 00:57:03,652
Tem um carro

655
00:57:04,129 --> 00:57:05,880
a 800 metros da estrada.

656
00:57:08,007 --> 00:57:09,426
Vai te levar a um avião.

657
00:57:10,552 --> 00:57:11,952
Anda.

658
00:57:21,020 --> 00:57:22,420
Está tudo bem.

659
00:58:18,495 --> 00:58:19,913
É o oficial Silva.

660
00:58:20,538 --> 00:58:23,249
Tem um oficial ferido.
Tentativa de fuga.

661
00:59:41,452 --> 00:59:42,852
Oi?

662
01:00:28,916 --> 01:00:30,316
Como descobriu?

663
01:00:34,797 --> 01:00:36,299
A Clare Shaw me contou.

664
01:00:53,399 --> 01:00:54,901
Eu não me arrependo.

665
01:00:57,153 --> 01:01:01,366
Seu filho era
um maldito assassino.

666
01:01:04,827 --> 01:01:07,288
Agora sei a quem ele puxou.

667
01:01:34,857 --> 01:01:36,257
E então?

668
01:01:36,484 --> 01:01:38,986
Vai disparar
essa porra logo ou não?

669
01:03:20,630 --> 01:03:22,030
Eu te amo.

670
01:03:22,882 --> 01:03:24,282
Eu te amo.

671
01:04:51,262 --> 01:04:52,662
Marty?

672
01:05:16,787 --> 01:05:18,372
Perdão por ter arrombado.

673
01:05:18,456 --> 01:05:20,291
Tinha que achar meu amigo aqui.

674
01:05:20,374 --> 01:05:24,462
Mas, pra sua informação, depois
que o peguei, eu voltei pra fora.

675
01:05:26,714 --> 01:05:28,174
Não queria ser invasivo.

676
01:05:32,887 --> 01:05:34,287
Grande noite, não?

677
01:05:34,805 --> 01:05:36,205
O que você quer?

678
01:05:39,685 --> 01:05:41,604
Não consegui fazer meu trabalho.

679
01:05:44,106 --> 01:05:46,943
Tudo que sonhei por quatro anos

680
01:05:47,026 --> 01:05:49,320
era voltar
pra polícia de Chicago.

681
01:05:50,905 --> 01:05:53,324
Só conseguia pensar em vocês.

682
01:05:56,327 --> 01:05:57,828
Aí comecei a pensar…

683
01:05:59,914 --> 01:06:01,314
neste negócio aqui.

684
01:06:06,629 --> 01:06:09,298
Quem não enche de biscoito?
Qual é o problema?

685
01:06:11,008 --> 01:06:13,010
E por que dar
pra um adolescente?

686
01:06:14,845 --> 01:06:16,472
A não ser que… Espera.

687
01:06:17,682 --> 01:06:19,225
Ele amava o seu irmão.

688
01:06:19,308 --> 01:06:21,519
Seu irmão queria fugir,
criar cabras,

689
01:06:21,602 --> 01:06:23,104
então eu fiquei meio…

690
01:06:25,231 --> 01:06:29,110
obcecado por descobrir o que tinha
dentro deste pote, sabe?

691
01:06:30,778 --> 01:06:32,196
Se não tem biscoitos.

692
01:06:35,658 --> 01:06:37,326
Sabem qual é a resposta?

693
01:06:41,080 --> 01:06:42,480
Provas.

694
01:06:43,374 --> 01:06:45,793
DNA. Tem até alguns pedaços.

695
01:06:45,876 --> 01:06:47,670
De ossos, talvez até de dente.

696
01:06:48,170 --> 01:06:52,466
O crematório de vocês
deve ser velho pra caramba.

697
01:06:54,844 --> 01:06:56,846
- Podemos te pagar.
- O que quiser.

698
01:06:56,929 --> 01:06:59,598
- Não quero seu dinheiro.
- Diga o valor.

699
01:06:59,682 --> 01:07:03,811
Pode mudar sua vida,
a vida de quem você quiser.

700
01:07:04,937 --> 01:07:06,522
Seu dinheiro é tóxico.

701
01:07:06,605 --> 01:07:08,190
Mas não será nosso,

702
01:07:08,691 --> 01:07:10,091
será seu.

703
01:07:10,693 --> 01:07:12,653
O dinheiro
não sabe de onde veio.

704
01:07:14,071 --> 01:07:15,573
Vocês não entendem, né?

705
01:07:18,784 --> 01:07:20,184
Não vão vencer.

706
01:07:20,244 --> 01:07:22,663
Não vão ser como os Kochs,
os Kennedys

707
01:07:22,747 --> 01:07:25,750
ou qualquer outra merda de elite
que acham que são.

708
01:07:29,879 --> 01:07:31,505
O mundo não funciona assim.

709
01:07:33,382 --> 01:07:34,782
Desde quando?

710
01:09:48,184 --> 01:09:52,354
Legendas: Camila Duque

