1
00:00:06,423 --> 00:00:09,592
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:24,566 --> 00:00:26,818
Grandes, com <i>subwoofers.</i>
Tipo de show.

3
00:00:26,901 --> 00:00:29,612
Devem ser à prova d'água.
Vão ficar na varanda.

4
00:00:29,696 --> 00:00:32,615
A casa de hóspedes
vai ficar ali naquela porcaria,

5
00:00:32,699 --> 00:00:35,952
com banheira, chuveiro
e persianas com controle remoto.

6
00:00:36,036 --> 00:00:38,913
E quero uma rotatória aqui.

7
00:00:38,997 --> 00:00:42,167
Onde estamos
ficará a casa principal.

8
00:00:42,250 --> 00:00:45,253
Dois andares, madeira natural,
tipo casa de lago.

9
00:00:45,336 --> 00:00:49,841
Cinco quartos, seis banheiros
e quero uma cozinha em cada andar.

10
00:00:49,924 --> 00:00:52,802
- Gosta de cozinhar?
- Gosto da cerveja perto.

11
00:00:53,303 --> 00:00:54,703
É.

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,392
Ei! Isso vai ficar.

13
00:00:59,893 --> 00:01:01,293
Beleza.

14
00:01:03,438 --> 00:01:06,274
Preciso ter onde sentar
na minha varanda gigante.

15
00:01:59,577 --> 00:02:01,577
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

16
00:02:01,579 --> 00:02:05,667
<i>"Renegade", de Styx, fechando os 50
minutos de rock sem comerciais</i>

17
00:02:05,750 --> 00:02:07,544
<i>aqui na 107.2.</i>

18
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
<i>E, nossa, estou morrendo de medo</i>

19
00:02:10,547 --> 00:02:13,591
<i>dessa tempestade
que vem vindo essa semana.</i>

20
00:02:14,801 --> 00:02:18,263
<i>Prepare-se bem, Lago de Ozarks.
A coisa vai ficar bem feia.</i>

21
00:02:18,346 --> 00:02:21,057
<i>Sou o Townson Wells.</i>
<i>Continuem no </i>The Hollow.

22
00:02:22,142 --> 00:02:25,645
Vou dar uma festa numa
merda de barco, Townson Wells.

23
00:02:29,399 --> 00:02:33,528
CENTRO DE SAÚDE COMPORTAMENTAL
DA REGIÃO CENTRAL DE OZARKS

24
00:02:47,000 --> 00:02:48,400
Vai, pode chover.

25
00:02:49,460 --> 00:02:50,860
Puta que pariu.

26
00:03:02,056 --> 00:03:04,350
Oi. Preciso ser admitida.

27
00:03:05,143 --> 00:03:06,686
Não estou me sentindo bem.

28
00:03:07,478 --> 00:03:08,878
Preencha isto.

29
00:03:14,235 --> 00:03:17,405
Misericórdia.
Tem como agilizar isso?

30
00:03:17,488 --> 00:03:19,282
Posso falar com um médico?

31
00:03:19,824 --> 00:03:24,412
Aqui estão o meu cartão do plano
de saúde e a minha habilitação.

32
00:03:28,416 --> 00:03:29,816
John, pode vir?

33
00:03:40,845 --> 00:03:44,265
Em suas palavras, descreva
como vê a situação em que está.

34
00:03:46,559 --> 00:03:50,688
Minha situação, como a vejo,
é que não estou bem mentalmente.

35
00:03:51,481 --> 00:03:55,193
Minha família tem um vasto
histórico. Meu irmão esteve aqui.

36
00:03:55,276 --> 00:03:56,676
Ele foi internado.

37
00:03:57,445 --> 00:04:01,115
Que saiba, já recebeu um diagnóstico
de distúrbio psicológico?

38
00:04:01,199 --> 00:04:03,743
Vai só ler o formulário? Olha…

39
00:04:05,453 --> 00:04:06,663
Pegue isto.

40
00:04:06,746 --> 00:04:10,833
Tome. Vou pagar o dobro. Só
me deixe passar uma noite aqui.

41
00:04:12,293 --> 00:04:13,795
Já pensou em se machucar?

42
00:04:13,878 --> 00:04:16,297
Estou pensando em machucar você,
John.

43
00:04:17,048 --> 00:04:20,635
Estou pensando em machucar você
e aquela garota ali.

44
00:04:21,636 --> 00:04:25,265
Temos 160 camas
aqui e 164 pacientes.

45
00:04:31,562 --> 00:04:33,398
É uma lista de terapeutas.

46
00:04:34,274 --> 00:04:36,276
O quê? Ei!

47
00:04:37,610 --> 00:04:39,112
Ei, John!

48
00:04:40,488 --> 00:04:41,888
John!

49
00:04:44,325 --> 00:04:46,953
O que estão fazendo?
O que é isso?

50
00:04:47,036 --> 00:04:49,205
- O que houve, Kenny?
- Sinto muito.

51
00:04:49,289 --> 00:04:52,000
- Elas têm os documentos.
- Os documentos?

52
00:04:52,500 --> 00:04:53,900
Que documentos?

53
00:04:57,547 --> 00:04:58,947
O que está havendo?

54
00:05:00,300 --> 00:05:03,553
Achei melhor ser rápido,
como tirar um Band-Aid.

55
00:05:03,636 --> 00:05:05,346
É uma aquisição agressiva.

56
00:05:05,430 --> 00:05:07,849
Para constar,
preferimos ser civilizadas.

57
00:05:07,932 --> 00:05:09,350
Não é mesmo, Rachel?

58
00:05:09,434 --> 00:05:11,477
É. Oi, Marty.

59
00:05:14,522 --> 00:05:15,922
Como?

60
00:05:16,190 --> 00:05:20,069
Quando a Darlene
e o Wyatt faleceram,

61
00:05:20,153 --> 00:05:24,157
eu me tornei a única herdeira dos bens
e das propriedades da Darlene.

62
00:05:24,240 --> 00:05:26,993
E o Charles Wilkes
quis vender na hora.

63
00:05:27,076 --> 00:05:28,786
- É.
- Ele não gosta de vocês.

64
00:05:30,413 --> 00:05:32,373
O nome de quem está na licença?

65
00:05:40,131 --> 00:05:41,531
O meu.

66
00:05:42,008 --> 00:05:44,260
Minha ficha foi limpa.

67
00:05:45,219 --> 00:05:46,619
É mesmo?

68
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
Que bom pra você. Olha só.

69
00:05:50,975 --> 00:05:54,520
A parte controladora do cassino
tem que ser minha,

70
00:05:54,604 --> 00:05:57,648
para que possa pertencer
ao cartel do Navarro.

71
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
A menos que me queiram morto
ou se matarem.

72
00:06:00,985 --> 00:06:01,819
Fala sério.

73
00:06:01,903 --> 00:06:04,447
Se não te mataram até agora,
não matam mais.

74
00:06:04,530 --> 00:06:06,491
Mas imagino que vão te culpar.

75
00:06:06,574 --> 00:06:09,869
Devia ter imaginado isso
depois da morte da Darlene.

76
00:06:09,952 --> 00:06:13,289
Todas aquelas
ações à nossa disposição.

77
00:06:13,873 --> 00:06:15,500
Mas não é problema meu.

78
00:06:16,626 --> 00:06:20,546
O cassino faz parte de uma operação
maior, e você sabe disso, Ruth.

79
00:06:21,506 --> 00:06:22,906
Não faz mais.

80
00:06:23,091 --> 00:06:25,218
Olha, você ainda é sócio.

81
00:06:25,301 --> 00:06:29,347
Se tiver ideias sobre o menu
de bebidas, eu escuto,

82
00:06:29,430 --> 00:06:31,808
mas quem está
no controle sou eu.

83
00:06:31,891 --> 00:06:34,394
Vai ter que lavar
dinheiro de outro jeito.

84
00:06:35,228 --> 00:06:38,231
Está se divertindo?
É perigoso. Não é uma boa ideia.

85
00:06:38,314 --> 00:06:42,068
Ótimo. Estão levando suas coisas
para o depósito lá em cima.

86
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
Claro que ela fez isso.
O que mais pode acontecer hoje?

87
00:06:50,201 --> 00:06:51,452
Eu já sei.

88
00:06:51,536 --> 00:06:54,414
Posso ser empalada
por uma árvore, perder o olho,

89
00:06:54,497 --> 00:06:59,085
<i>ficar sem meus filhos e ser
caçada por uma porra de cartel.</i>

90
00:06:59,168 --> 00:07:04,132
<i>Sei lá. Que se foda, posso usar
um tapa-olho, que nem de pirata.</i>

91
00:07:05,675 --> 00:07:07,552
Você está bem, Wendy?

92
00:07:07,635 --> 00:07:09,035
Você…

93
00:07:09,720 --> 00:07:11,764
está indo para a prisão?

94
00:07:11,848 --> 00:07:14,350
Merda.

95
00:07:15,101 --> 00:07:16,501
Não, eu…

96
00:07:17,353 --> 00:07:19,063
estou fazendo algo pra festa.

97
00:07:19,147 --> 00:07:20,547
Vai ter que ir sozinho.

98
00:07:22,233 --> 00:07:23,633
Mas você está bem?

99
00:07:24,110 --> 00:07:26,612
Estou, sim.
Só estou ocupada com algo.

100
00:07:27,113 --> 00:07:30,908
<i>Lembra quando conversamos sobre eu
ajudar você a acabar com isso?</i>

101
00:07:30,992 --> 00:07:32,392
Estou te ajudando.

102
00:07:32,410 --> 00:07:36,247
Acho que deveria relaxar
por umas horas. O que acha?

103
00:07:38,207 --> 00:07:40,626
Estou relaxada. Muito relaxada.

104
00:07:43,254 --> 00:07:46,048
Tá bom. Vou resolver as coisas
com o Navarro.

105
00:07:46,132 --> 00:07:49,427
Ótimo. Você resolve, eu resolvo.
Nós dois vamos resolver.

106
00:07:49,969 --> 00:07:51,369
Wendy?

107
00:07:52,305 --> 00:07:53,705
Wendy?

108
00:08:02,690 --> 00:08:05,401
<i>Meus capatazes
ainda não receberam o dinheiro.</i>

109
00:08:05,485 --> 00:08:06,444
<i>Por quê?</i>

110
00:08:06,527 --> 00:08:09,822
É, tive uma emergência.
Meu sogro…

111
00:08:09,906 --> 00:08:11,949
Mais urgente
do que meu problema?

112
00:08:12,033 --> 00:08:13,433
Omar.

113
00:08:14,035 --> 00:08:15,536
Está tudo bem?

114
00:08:16,662 --> 00:08:17,580
Sim, obrigado.

115
00:08:17,663 --> 00:08:22,460
Meu sogro está tentando fazer meus filhos
irem morar com ele na Carolina do Norte.

116
00:08:22,543 --> 00:08:23,943
Por que ele faria isso?

117
00:08:24,420 --> 00:08:29,091
Ele tem uma rixa com a minha esposa.
Acha que as crianças não estão seguras.

118
00:08:29,592 --> 00:08:30,992
Acha que eles estão?

119
00:08:31,469 --> 00:08:32,869
Você sabe.

120
00:08:33,721 --> 00:08:34,680
Não sei.

121
00:08:34,764 --> 00:08:38,226
- Sinto muito pelo que está passando…
- Todos nós sentimos.

122
00:08:42,021 --> 00:08:44,565
Marty,
fiquei oficialmente impaciente.

123
00:08:44,649 --> 00:08:46,049
Sim, certo.

124
00:08:46,150 --> 00:08:50,321
Acho que a melhor opção
é usar o haras e o Big Muddy

125
00:08:50,404 --> 00:08:52,615
para agilizarmos tudo isso.

126
00:08:52,698 --> 00:08:56,285
Vai usar o Missouri Belle. Por
que tenho que ficar repetindo?

127
00:08:56,369 --> 00:09:00,164
Marty, quando meu nome sair
da lista, vai chamar muita atenção.

128
00:09:00,248 --> 00:09:03,000
- A contabilidade deve ser perfeita.
- Claro.

129
00:09:03,501 --> 00:09:04,901
Dinheiro perfeito.

130
00:09:06,879 --> 00:09:08,714
Não vai ser um problema, certo?

131
00:09:09,215 --> 00:09:12,843
Marty, diga que sua distração
não vai ser um problema.

132
00:09:17,598 --> 00:09:19,141
Não vai ser, não.

133
00:09:27,525 --> 00:09:29,777
<i>Vai querer
se divorciar do seu marido.</i>

134
00:09:29,860 --> 00:09:30,695
O quê?

135
00:09:30,778 --> 00:09:34,031
<i>Vai querer se divorciar
do seu marido e se casar comigo.</i>

136
00:09:34,115 --> 00:09:36,117
Consegui a Mary Schuler.

137
00:09:38,077 --> 00:09:40,663
Mary Schuler, CEO da AFL-CIO?

138
00:09:41,831 --> 00:09:43,231
É piada?

139
00:09:43,666 --> 00:09:45,066
Não é, não.

140
00:09:45,167 --> 00:09:49,088
E o comitê do Richard Kaiser teve
que cancelar o leilão silencioso,

141
00:09:49,171 --> 00:09:52,133
porque muita gente
pesarosamente recusou o convite.

142
00:09:53,551 --> 00:09:55,678
Isso é inacreditável!

143
00:09:55,761 --> 00:09:58,514
Sim, é inacreditável mesmo.

144
00:09:59,640 --> 00:10:02,977
Se isso der certo,
atingirmos a meta fiscal

145
00:10:03,477 --> 00:10:06,022
e conseguirmos
esse grupo de pessoas,

146
00:10:06,105 --> 00:10:07,690
aí já era.

147
00:10:08,232 --> 00:10:09,775
Será dona do Centro-Oeste.

148
00:10:10,651 --> 00:10:12,278
"Quando" der certo.

149
00:10:13,154 --> 00:10:14,905
Nossa, você é fera.

150
00:10:15,531 --> 00:10:16,931
Já chego aí.

151
00:10:39,138 --> 00:10:40,538
Não faça isso.

152
00:10:47,229 --> 00:10:48,629
Papaizinho.

153
00:10:51,150 --> 00:10:53,194
- Entra aqui.
- O que foi?

154
00:11:10,753 --> 00:11:12,338
Você não desiste.

155
00:11:13,756 --> 00:11:16,342
Você se humilhou na escadaria…

156
00:11:16,425 --> 00:11:18,511
Não me humilhou, humilhou você.

157
00:11:18,594 --> 00:11:20,805
Tá, pega seu dinheiro
de droga e sai.

158
00:11:22,848 --> 00:11:25,142
Tem mais de dois
milhões na bolsa.

159
00:11:25,643 --> 00:11:27,103
São bastantes doações.

160
00:11:27,603 --> 00:11:29,814
- Muito dízimo.
- Você é repugnante.

161
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
Já sabemos o que pensa de mim
há muito tempo.

162
00:11:32,692 --> 00:11:34,092
Agora,

163
00:11:34,276 --> 00:11:35,676
quero que você…

164
00:11:37,238 --> 00:11:38,638
considere o dinheiro.

165
00:12:05,057 --> 00:12:06,457
Olá.

166
00:12:21,157 --> 00:12:23,492
Quer mesmo cuidar
de dois adolescentes?

167
00:12:24,493 --> 00:12:25,893
Quero muito.

168
00:12:26,203 --> 00:12:28,789
Você está exausto.
Deveria estar.

169
00:12:29,957 --> 00:12:32,001
Você lutou muito e venceu.

170
00:12:33,627 --> 00:12:35,027
Pegue o dinheiro.

171
00:12:36,672 --> 00:12:38,966
Só tem uma estrada
que sai da cidade.

172
00:12:39,049 --> 00:12:43,179
Tudo que precisa fazer
é pegá-la e ir embora.

173
00:12:44,180 --> 00:12:47,224
Dois milhões de dólares.
Mudaria tudo.

174
00:12:47,725 --> 00:12:49,125
Mudaria a sua vida.

175
00:12:51,228 --> 00:12:52,628
Tem razão.

176
00:12:53,355 --> 00:12:54,940
É bastante dinheiro.

177
00:12:57,735 --> 00:12:59,135
Casa nova.

178
00:12:59,737 --> 00:13:01,137
Carro novo.

179
00:13:01,655 --> 00:13:04,241
Segurança, estabilidade.

180
00:13:06,452 --> 00:13:08,746
Mas prefiro ficar
com as crianças.

181
00:13:11,624 --> 00:13:13,959
Saia daqui ou chamo a polícia.

182
00:13:25,054 --> 00:13:27,181
Quando a mamãe ficou doente…

183
00:13:27,264 --> 00:13:29,225
Não vou entrar nessa.

184
00:13:29,308 --> 00:13:33,395
Não deve lembrar. Passou o ano
todo enchendo a cara no bar.

185
00:13:33,479 --> 00:13:36,565
Quando ela estava morrendo,
e eu estava cuidando dela…

186
00:13:36,649 --> 00:13:38,108
Você nunca cuidou dela.

187
00:13:39,944 --> 00:13:40,820
Cuidei, sim.

188
00:13:40,903 --> 00:13:42,154
Sabe o que ela falou?

189
00:13:42,238 --> 00:13:45,449
- Já contou essa história.
- Ela pediu perdão por você.

190
00:13:45,533 --> 00:13:48,702
Por ter nos batido,
ser bêbado, mentiroso e traidor.

191
00:13:48,786 --> 00:13:50,412
Nunca traí a sua mãe.

192
00:13:50,496 --> 00:13:51,896
Traiu, sim.

193
00:13:52,248 --> 00:13:54,250
E ela sabia disso.

194
00:13:55,793 --> 00:13:59,421
E ela perdoou você porque era
uma cristã de verdade.

195
00:14:00,714 --> 00:14:02,925
Vai embora ou eu ligo.

196
00:14:04,176 --> 00:14:08,681
Mas não sou tão devota e mato
você antes que leve meus filhos.

197
00:14:28,325 --> 00:14:30,369
<i>Pode ser muito
difícil acreditar,</i>

198
00:14:30,452 --> 00:14:31,745
mas não é pessoal.

199
00:14:31,829 --> 00:14:34,999
Bom, não é muito pessoal.

200
00:14:35,082 --> 00:14:37,626
E ainda é dono
de grande parte do lugar.

201
00:14:37,710 --> 00:14:40,045
Estamos preparando
a sua festa agora.

202
00:14:40,129 --> 00:14:42,006
Pode só me dar um prazo?

203
00:14:42,089 --> 00:14:44,675
Só mais uma coisa
para o Navarro e pronto.

204
00:14:45,718 --> 00:14:49,805
Tem a ver com você
querer tirar o seu da reta.

205
00:14:49,889 --> 00:14:51,307
Esse é o problema.

206
00:14:52,766 --> 00:14:53,726
Não é.

207
00:14:53,809 --> 00:14:57,187
O Navarro não vai deixar usar
nenhum outro negócio dele.

208
00:14:57,271 --> 00:14:58,671
Então use os seus.

209
00:14:58,731 --> 00:15:03,861
Use o Lickety Splitz, o Harry's,
o Blue Cat ou sei lá o que mais tomaram

210
00:15:03,944 --> 00:15:04,862
e resolva isso.

211
00:15:04,945 --> 00:15:08,115
Ou crie uma empresa.
Você é bom nessas coisas.

212
00:15:08,198 --> 00:15:12,828
Não vou discutir isso com você,
Ruth. Tem uma questão de tempo, tá?

213
00:15:15,956 --> 00:15:19,084
Sempre vai ter um problema,
não é?

214
00:15:23,380 --> 00:15:25,257
Limpei minha ficha.

215
00:15:26,175 --> 00:15:30,012
E você e a Wendy não vão cuspir
no prato que eu como.

216
00:15:46,111 --> 00:15:47,821
Tem que dar o braço a torcer.

217
00:15:48,739 --> 00:15:50,783
Ela é um animalzinho do caralho.

218
00:15:52,117 --> 00:15:53,517
Lavamos escondido.

219
00:15:53,994 --> 00:15:56,956
Vou juntar um monte de gente
e mando pra lá amanhã.

220
00:15:57,039 --> 00:16:00,542
- É muito dinheiro.
- Vamos no horário de pico, muita gente.

221
00:16:02,127 --> 00:16:05,297
- Consigo fazer isso em alguns dias.
- Acho que não.

222
00:16:09,134 --> 00:16:10,534
O que você sugere?

223
00:16:12,304 --> 00:16:14,807
- Temos um grande evento.
- Não.

224
00:16:14,890 --> 00:16:20,437
Com dinheiro entrando de vários
estados, fontes, organizações.

225
00:16:20,521 --> 00:16:21,355
São milhões.

226
00:16:21,438 --> 00:16:25,275
Pode ser a única chance de mover
essa quantia de dinheiro.

227
00:16:25,776 --> 00:16:27,319
Quando nos estabelecermos,

228
00:16:28,529 --> 00:16:32,408
vamos ser grandes
empregadores em Chicago.

229
00:16:32,491 --> 00:16:35,494
Vamos ajudar
pessoas em larga escala.

230
00:16:35,577 --> 00:16:37,496
Mulheres, doentes, pobres.

231
00:16:37,579 --> 00:16:39,790
Se alguém investigasse…

232
00:16:40,874 --> 00:16:47,423
Se a Receita Federal, o FBI ou alguém
sequer mencionar uma investigação, já era.

233
00:16:48,590 --> 00:16:50,551
A imagem é tudo nesse mundo.

234
00:16:52,344 --> 00:16:53,744
Não posso perder isso.

235
00:16:57,808 --> 00:16:59,768
Precisa fazê-los
voltar pra casa.

236
00:17:09,820 --> 00:17:11,321
Não sei se consigo.

237
00:17:16,869 --> 00:17:18,537
Se não consegue, eu consigo.

238
00:17:25,836 --> 00:17:27,236
O que quer dizer?

239
00:17:29,089 --> 00:17:30,799
O que acha que significa?

240
00:17:43,437 --> 00:17:46,982
Estou implorando
pra vocês ficarem.

241
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Pai…

242
00:17:49,359 --> 00:17:54,198
Sei que é difícil enxergar isso agora,
mas família é a coisa mais importante.

243
00:17:55,991 --> 00:17:57,391
O vovô é da família.

244
00:17:58,827 --> 00:18:01,497
Mas não é alguém
que você conheça bem, Jonah.

245
00:18:02,831 --> 00:18:05,292
- Sei que é melhor que a mamãe.
- Jonah.

246
00:18:06,710 --> 00:18:08,110
- O quê?
- Não é…

247
00:18:08,212 --> 00:18:11,298
É, sim. Além disso,
vou poder conhecê-lo melhor.

248
00:18:15,928 --> 00:18:17,328
E você?

249
00:18:18,555 --> 00:18:22,226
Digamos que a gente saia dessa
amanhã, o que não vai acontecer,

250
00:18:22,768 --> 00:18:24,228
mas digamos que sim.

251
00:18:26,230 --> 00:18:30,359
Vai mesmo ficar com a mamãe? Depois
de tudo que ela fez você passar?

252
00:18:30,442 --> 00:18:32,486
A culpa é dos dois, não só dela.

253
00:18:32,569 --> 00:18:34,905
- Tá.
- Não respondeu à pergunta dela.

254
00:18:35,405 --> 00:18:37,825
Vou garantir que todos
nós saiamos dessa.

255
00:18:40,536 --> 00:18:41,954
Fazendo o que ela manda.

256
00:18:42,788 --> 00:18:44,188
Ficando aqui.

257
00:18:45,332 --> 00:18:46,732
Ficando aqui.

258
00:18:50,087 --> 00:18:51,487
E depois?

259
00:18:53,507 --> 00:18:54,907
Depois,

260
00:18:55,884 --> 00:18:58,762
todos nós vamos
ter decisões a tomar.

261
00:18:59,847 --> 00:19:01,247
Tá bom?

262
00:19:06,061 --> 00:19:10,315
Tem muita gente vindo pelo aeródromo.
Se pediu quatro carros, peça cinco.

263
00:19:10,399 --> 00:19:12,442
- Já pedi cinco.
- Então peça seis.

264
00:19:12,526 --> 00:19:13,926
Quer saber?

265
00:19:14,278 --> 00:19:17,406
Se tiver algo pra dizer,
diga logo.

266
00:19:19,950 --> 00:19:24,454
Este lugar foi construído por um motivo:
Lavar dinheiro para o Omar Navarro.

267
00:19:26,456 --> 00:19:29,251
O que estão fazendo
é extremamente perigoso.

268
00:19:29,334 --> 00:19:33,338
Acabou de pôr sua vida em ordem.
Não vejo isso acabando bem.

269
00:19:34,464 --> 00:19:35,864
Obrigada por isso.

270
00:19:37,050 --> 00:19:40,304
Mas a Ruth me contratou
porque sou uma boa gerente.

271
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
Sempre fui boa.

272
00:19:42,514 --> 00:19:45,058
- É.
- Estava em falência quando te conheci.

273
00:19:46,727 --> 00:19:49,229
O lugar estará perfeito
na noite do evento,

274
00:19:49,313 --> 00:19:51,398
porque é importante pro cassino,

275
00:19:51,481 --> 00:19:53,692
e o cassino é
importante pra Ruth.

276
00:19:54,193 --> 00:19:57,029
Mas saiba que, tirando
a civilidade dos negócios,

277
00:19:57,112 --> 00:19:58,780
você não me serve de nada.

278
00:19:58,864 --> 00:20:02,367
Acho que você é
uma vaca cruel e asquerosa.

279
00:20:02,451 --> 00:20:06,747
Acho que não tem senso de humor
ou um pingo de decência.

280
00:20:08,957 --> 00:20:10,792
Vou pedir os carros.

281
00:20:16,965 --> 00:20:18,842
Eu tenho senso de humor, sim.

282
00:20:20,802 --> 00:20:22,202
Imbecil.

283
00:20:40,113 --> 00:20:41,698
Acho que é a última.

284
00:20:43,659 --> 00:20:45,118
Vamos voltar pro motel.

285
00:20:48,705 --> 00:20:50,832
Tá bom. Wendy, você vai sair?

286
00:20:54,127 --> 00:20:55,527
Tchau, mãe.

287
00:21:19,945 --> 00:21:22,447
Como que o Keith Deltrek
tem tantas fichas?

288
00:21:22,531 --> 00:21:23,824
Chegou há 15 minutos.

289
00:21:23,907 --> 00:21:25,826
É trapaça. Tire-o daqui.

290
00:21:25,909 --> 00:21:28,328
Kenny,
tire o Deltrek do jogo de dados.

291
00:21:28,412 --> 00:21:32,416
Queria saber por que esse desgraçado
apostou 18 contra seis.

292
00:21:43,302 --> 00:21:45,220
Ela não vai dar isso pra gente.

293
00:21:48,265 --> 00:21:51,268
Vou pra cama.
Lidamos com isso amanhã.

294
00:21:51,768 --> 00:21:53,168
Eu já vou.

295
00:22:07,117 --> 00:22:08,517
Oi.

296
00:22:09,328 --> 00:22:10,829
Preciso de um favor.

297
00:22:39,733 --> 00:22:41,234
- Meu Deus.
- Não se mexe.

298
00:22:41,318 --> 00:22:42,718
Meu Deus do céu.

299
00:22:44,529 --> 00:22:45,929
Pode levar a bolsa.

300
00:22:47,532 --> 00:22:51,703
Precisa deixar meus colegas
lavarem o dinheiro, entendeu?

301
00:22:54,164 --> 00:22:55,040
Fala.

302
00:22:55,123 --> 00:22:57,042
Eu entendi.

303
00:23:16,853 --> 00:23:18,772
Qual é o seu problema?

304
00:23:19,689 --> 00:23:23,819
- Do que está falando?
- Mandou me atacarem no estacionamento.

305
00:23:23,902 --> 00:23:25,987
O quê? Não mandei ninguém.

306
00:23:26,071 --> 00:23:28,740
- Vê se fala baixo.
- Então foi sua mulher.

307
00:23:28,824 --> 00:23:30,700
- Não…
- Só pode ter sido isso.

308
00:23:30,784 --> 00:23:31,993
Vou dizer uma coisa:

309
00:23:32,077 --> 00:23:35,705
Você e a vaca da sua esposa
podem lavar dinheiro como querem.

310
00:23:35,789 --> 00:23:38,417
- Fala baixo.
- Insistem em foder com a Ruth.

311
00:23:38,500 --> 00:23:40,460
Por que tem tanto tesão por ela?

312
00:23:40,544 --> 00:23:43,130
Não tenho tesão por ela
nem por ninguém, tá?

313
00:23:43,213 --> 00:23:44,613
Vou dar um exemplo.

314
00:23:44,631 --> 00:23:46,967
Você tem 30
fornecedores diferentes.

315
00:23:47,050 --> 00:23:49,136
Trabalha
com doadores milionários.

316
00:23:49,636 --> 00:23:51,638
- Não posso fazer isso.
- É mesmo?

317
00:23:51,721 --> 00:23:53,390
Por quê? Parece bem simples.

318
00:23:53,473 --> 00:23:55,225
Porque não posso.

319
00:24:00,272 --> 00:24:04,484
É tudo coisa da Wendy. Você
não está nem aí pra essas coisas.

320
00:24:13,785 --> 00:24:15,495
Tomara que ela valha a pena.

321
00:24:18,999 --> 00:24:22,377
Sinto muito que alguém
tenha te atacado. É inaceitável.

322
00:24:24,087 --> 00:24:27,466
Mas, Rachel, preciso da sua ajuda
com a Ruth, por favor.

323
00:24:27,549 --> 00:24:28,800
É por causa do Wyatt.

324
00:24:28,884 --> 00:24:31,678
É por causa
de tantas outras coisas.

325
00:24:32,762 --> 00:24:36,975
É a última vez
que vou pedir algo pra ela.

326
00:24:41,062 --> 00:24:41,938
Tá bom.

327
00:24:42,022 --> 00:24:43,982
CENTRO DE SAÚDE COMPORTAMENTAL

328
00:24:44,065 --> 00:24:47,903
<i>Beleza, vamos tocar um rock
enquanto vocês dirigem, aqui na KPVK.</i>

329
00:24:47,986 --> 00:24:50,363
<i>Fiquem de olho no tempo, gente.</i>

330
00:24:51,156 --> 00:24:53,492
<i>Talvez seja bom
tirarem o dia de folga,</i>

331
00:24:53,575 --> 00:24:57,871
<i>porque o céu vai se abrir
e vai cair um temporal.</i>

332
00:24:57,954 --> 00:25:01,791
<i>Por enquanto, estão aqui comigo,
Townson Wells, nesta Terça Dupla.</i>

333
00:25:01,875 --> 00:25:05,295
<i>Aí vem o Golden Earring.
Continuem antenados no </i>The Hollow.

334
00:25:30,695 --> 00:25:32,822
<i>Ligou para o Jonah Byrde.
Não posso…</i>

335
00:25:40,539 --> 00:25:44,251
<i>Ligou para o Jonah Byrde. Não
posso atender. Deixe uma mensagem.</i>

336
00:26:03,103 --> 00:26:05,855
- Ei. A Rachel contou o que fizeram.
- Oi.

337
00:26:05,939 --> 00:26:09,568
Não tive nada a ver com isso,
mas vou falar com a Wendy, tá?

338
00:26:09,651 --> 00:26:11,987
Redirecionei todos
os fundos do Belle

339
00:26:12,070 --> 00:26:14,781
para bancos em solo americano
que identificam clientes.

340
00:26:14,864 --> 00:26:15,699
Ruth…

341
00:26:15,782 --> 00:26:19,369
Não vai poder fazer isso aqui
e ameaçar meus funcionários.

342
00:26:19,452 --> 00:26:22,747
Por que está fazendo isso?
Eles virão atrás de você.

343
00:26:22,831 --> 00:26:25,792
Não se fizer seu trabalho
e der outro jeito.

344
00:26:25,875 --> 00:26:29,379
Não, sem sua ajuda, não vou
poder agilizar tudo isso.

345
00:26:30,297 --> 00:26:32,340
Como eu disse,
não é algo pessoal.

346
00:26:53,153 --> 00:26:54,553
Como está a cabeça?

347
00:26:59,075 --> 00:27:00,744
Depende do que queira dizer.

348
00:27:04,706 --> 00:27:07,709
Mandou o Nelson atrás da Rachel?

349
00:27:08,293 --> 00:27:10,920
Mas é claro.
Espero que tenha dado certo.

350
00:27:11,004 --> 00:27:14,799
Não deu. A Ruth redirecionou
os fundos do cassino.

351
00:27:15,550 --> 00:27:17,135
Qual é o problema dela?

352
00:27:17,844 --> 00:27:20,972
- Ela acha que temos outro jeito.
- É, mas não temos.

353
00:27:23,224 --> 00:27:26,519
Se tirarmos o Navarro da lista,
e ele for extraditado,

354
00:27:26,603 --> 00:27:29,439
não servirá de nada
se não tivermos o dinheiro.

355
00:27:34,277 --> 00:27:36,696
O FBI disse que,
se o Navarro morresse,

356
00:27:37,739 --> 00:27:39,699
você poderia
ser líder do cartel.

357
00:27:42,118 --> 00:27:43,995
- Está sugerindo isso?
- Não.

358
00:27:44,079 --> 00:27:45,479
Que bom.

359
00:27:46,039 --> 00:27:50,126
Só estou dizendo
que o FBI já nos deu a resposta.

360
00:27:52,087 --> 00:27:53,672
Não precisamos do Navarro.

361
00:27:55,131 --> 00:27:56,132
Como?

362
00:27:56,216 --> 00:27:58,343
- A Camila.
- Camila?

363
00:27:58,426 --> 00:28:00,261
Vamos dar tudo pra ela.

364
00:28:00,804 --> 00:28:02,305
Vamos contar tudo.

365
00:28:02,889 --> 00:28:06,935
- A história toda, o FBI, tudo.
- Quer confirmar as suspeitas dela?

366
00:28:07,018 --> 00:28:09,396
Que estamos com as autoridades?
Vai nos matar.

367
00:28:09,479 --> 00:28:13,024
Não, faremos uma oferta
que é boa demais pra recusar.

368
00:28:14,025 --> 00:28:17,987
O cartel todo vai achar que o Navarro
lidera por meio da Camila.

369
00:28:18,071 --> 00:28:20,240
É o que todos vão achar por aí.

370
00:28:20,740 --> 00:28:23,368
Mas, na realidade,
o Navarro vai estar morto,

371
00:28:24,327 --> 00:28:26,079
e a Camila será a líder.

372
00:28:26,162 --> 00:28:30,792
Não sei se o FBI vai fazer vista grossa
enquanto a Camila mata o Navarro.

373
00:28:30,875 --> 00:28:34,295
Vão fazer alguém
que nunca conheceram na vida

374
00:28:34,379 --> 00:28:35,922
se passar por líder?

375
00:28:36,005 --> 00:28:38,425
O que querem é
o dinheiro das apreensões.

376
00:28:39,217 --> 00:28:44,097
Olha, para o FBI, essa gente
é substituível, dispensável.

377
00:28:47,851 --> 00:28:49,352
Se pensar em outra forma…

378
00:28:50,687 --> 00:28:52,981
Acha que ela estaria disposta?

379
00:28:53,481 --> 00:28:54,899
Posso convencê-la.

380
00:28:59,195 --> 00:29:00,595
Eu consigo.

381
00:29:10,915 --> 00:29:12,834
Sr. Davis, como é que vai hoje?

382
00:29:14,627 --> 00:29:15,462
Oi.

383
00:29:15,962 --> 00:29:20,550
A Annalise adora Coca-Cola
mexicana. É uma formiguinha.

384
00:29:23,303 --> 00:29:24,703
Bom, eu amo cerveja.

385
00:29:26,765 --> 00:29:28,767
Você se arruma bem, não?

386
00:29:28,850 --> 00:29:32,103
É, eu estou indo trabalhar.

387
00:29:32,604 --> 00:29:34,004
É verdade.

388
00:29:34,314 --> 00:29:37,108
Agora é dona
da cidade flutuante de Gomorra.

389
00:29:37,984 --> 00:29:39,652
Deve estar muito orgulhosa.

390
00:29:42,906 --> 00:29:47,702
Então, queria fazer uma pergunta.
Como são as escolas lá na sua cidade?

391
00:29:49,537 --> 00:29:53,124
Por que as mulheres
se preocupam tanto com escolas?

392
00:29:54,292 --> 00:29:56,085
Eles são espertos pra caralho.

393
00:29:56,669 --> 00:29:58,671
Vão precisar
de putas professores.

394
00:29:58,755 --> 00:30:01,090
Cuidado como fala perto de mim.

395
00:30:02,509 --> 00:30:03,909
Desculpa.

396
00:30:04,636 --> 00:30:06,179
Tenho uma boca muito suja.

397
00:30:07,597 --> 00:30:10,433
Como você e meu filho
passavam o tempo?

398
00:30:12,811 --> 00:30:14,211
Como assim?

399
00:30:15,021 --> 00:30:16,564
Tirando a parte física.

400
00:30:17,148 --> 00:30:20,109
O que faziam?
Do que conversavam?

401
00:30:25,323 --> 00:30:28,409
Acho que conversávamos
sobre o que todo mundo conversa.

402
00:30:29,160 --> 00:30:30,560
Sabe?

403
00:30:30,745 --> 00:30:32,145
Como era o nosso dia.

404
00:30:33,498 --> 00:30:34,999
O que queríamos fazer.

405
00:30:35,083 --> 00:30:36,543
O que queríamos comer.

406
00:30:39,254 --> 00:30:40,880
Porque não faz o tipo dele.

407
00:30:45,635 --> 00:30:46,511
Tá bom.

408
00:30:47,011 --> 00:30:50,056
Ele gosta de morenas, como eu.

409
00:30:50,890 --> 00:30:52,600
Não dá pra confiar em loiras.

410
00:30:52,684 --> 00:30:55,270
Acho que não dá
pra confiar em ninguém.

411
00:30:56,688 --> 00:30:58,439
E são atrevidas.

412
00:31:00,483 --> 00:31:02,110
Tá, tenha uma boa noite.

413
00:31:02,735 --> 00:31:04,279
Divirta-se no seu barco.

414
00:31:10,118 --> 00:31:12,787
Faz tempo que sabia
que trabalhavam pro FBI.

415
00:31:15,039 --> 00:31:16,958
As apreensões são a tarifa.

416
00:31:17,041 --> 00:31:18,918
É o preço de se fazer negócios.

417
00:31:19,419 --> 00:31:23,089
Assim, eles não interferem
nas suas operações.

418
00:31:23,172 --> 00:31:26,134
Seu irmão e seu filho sabiam
que o acordo é bom.

419
00:31:26,217 --> 00:31:27,617
E olha onde estão.

420
00:31:28,428 --> 00:31:29,828
Você é diferente.

421
00:31:30,513 --> 00:31:34,225
Seu irmão foi preso por uma agente
que agiu por conta própria.

422
00:31:34,309 --> 00:31:35,435
- Uma exceção.
- É.

423
00:31:35,518 --> 00:31:38,563
E o FBI está bem do nosso lado.

424
00:31:38,646 --> 00:31:43,109
E o seu filho, que descanse em paz,
nunca teve a chance de cumprir o acordo,

425
00:31:43,192 --> 00:31:44,861
porque seu irmão o matou.

426
00:31:46,654 --> 00:31:50,074
Querem que eu comande enquanto todos
acham que é meu irmão?

427
00:31:50,783 --> 00:31:52,183
Por quê?

428
00:31:52,785 --> 00:31:55,496
Manter as aparências
do patriarcado…

429
00:31:57,498 --> 00:32:01,252
evita muita dor de cabeça
na sua organização, não acha?

430
00:32:01,336 --> 00:32:03,421
Não finja que é para o meu bem.

431
00:32:04,714 --> 00:32:08,968
Se eu liderar o cartel
com a aprovação do FBI,

432
00:32:09,052 --> 00:32:10,970
param de investigar vocês,

433
00:32:11,054 --> 00:32:14,349
e poderão gerir a fundação
e brincar de fazer reis.

434
00:32:16,059 --> 00:32:18,061
Uma coisa não descarta a outra.

435
00:32:21,481 --> 00:32:23,024
Como vai com seus filhos?

436
00:32:27,612 --> 00:32:31,366
Não muito bem, mas estamos
resolvendo. Obrigado.

437
00:32:31,866 --> 00:32:33,409
É a época da rebeldia.

438
00:32:33,493 --> 00:32:36,245
São difíceis, emotivos.

439
00:32:36,329 --> 00:32:37,729
São mesmo.

440
00:32:40,166 --> 00:32:42,168
A família é
importante para vocês.

441
00:32:43,002 --> 00:32:46,464
Bom, minha família
também é importante para mim.

442
00:32:47,423 --> 00:32:51,010
E querem que eu mate meu irmão
para fazer isso acontecer.

443
00:32:55,473 --> 00:32:56,933
Nós sabemos, Camila.

444
00:32:59,102 --> 00:33:00,502
Sabemos que foi você

445
00:33:01,771 --> 00:33:03,648
que tentou matar o seu irmão.

446
00:33:05,024 --> 00:33:07,443
Não contamos e não vamos contar,

447
00:33:08,027 --> 00:33:10,154
porque a queremos viva.

448
00:33:11,948 --> 00:33:13,348
Fazer você ser o rei.

449
00:33:17,286 --> 00:33:18,913
Agora que sei tudo isso,

450
00:33:20,498 --> 00:33:22,750
por que acham
que não vou matar vocês?

451
00:33:25,003 --> 00:33:26,796
Com a gente, você tem o FBI.

452
00:33:27,630 --> 00:33:31,968
Comandaria o maior cartel do mundo
e não estaria na lista de procurados.

453
00:33:32,051 --> 00:33:33,553
Nunca seria presa.

454
00:33:34,470 --> 00:33:36,723
Seria tudo e nada
ao mesmo tempo,

455
00:33:38,266 --> 00:33:41,185
o que, se não me engano,
é exatamente o que quer.

456
00:33:45,356 --> 00:33:46,756
Muito bem.

457
00:33:49,694 --> 00:33:52,280
Isso quer dizer que é um "sim"?

458
00:33:53,990 --> 00:33:55,390
É um "sim".

459
00:34:03,916 --> 00:34:05,918
Vamos marcar
a reunião com o FBI.

460
00:34:07,462 --> 00:34:09,839
Quero visitar
o Omar pela última vez.

461
00:34:11,841 --> 00:34:14,594
Acho que não é uma boa ideia.

462
00:34:14,677 --> 00:34:18,347
Não, ele quer dizer que seria
mais fácil se não o vir.

463
00:34:19,307 --> 00:34:20,707
Eu vou ficar bem.

464
00:34:21,392 --> 00:34:22,977
Claro, mas…

465
00:34:23,686 --> 00:34:26,064
Vamos tentar,
mas pode não ser possível.

466
00:34:27,398 --> 00:34:29,317
Creio que farão ser possível.

467
00:34:36,699 --> 00:34:40,536
Demora pra pôr alguém no conselho
se eu mandar o Schafer se foder?

468
00:34:41,120 --> 00:34:45,041
Já falei, agora, precisa do Schafer
para tirar o Navarro da lista.

469
00:34:45,124 --> 00:34:49,629
Ou vai precisar de mais tempo
e dinheiro para montar uma equipe nova.

470
00:34:51,464 --> 00:34:53,925
Talvez não precisemos
tirá-lo da lista.

471
00:34:54,008 --> 00:34:57,428
Por quê? Está planejando matar
outro líder de cartel?

472
00:34:57,512 --> 00:34:58,912
Não.

473
00:34:59,347 --> 00:35:00,747
Sei. Bom,

474
00:35:01,557 --> 00:35:04,393
posso substituir o Schafer
em um piscar de olhos.

475
00:35:05,895 --> 00:35:07,313
E o controle de danos?

476
00:35:07,396 --> 00:35:08,481
Não seria ruim.

477
00:35:08,564 --> 00:35:10,775
Pode até ser bom,
se tomar as rédeas.

478
00:35:11,317 --> 00:35:16,405
Dizer que está disposta a ter prejuízo
para não se envolver com gente imoral,

479
00:35:16,489 --> 00:35:17,889
blá, blá, blá.

480
00:35:18,699 --> 00:35:20,099
Ótimo.

481
00:35:20,493 --> 00:35:22,495
É o que eu queria ouvir.

482
00:35:31,504 --> 00:35:33,714
O que faz aqui? Está tudo bem?

483
00:35:34,841 --> 00:35:37,176
Vim por causa
da festa e queria te ver.

484
00:35:37,677 --> 00:35:39,512
- Está bem?
- Sim, claro.

485
00:35:41,472 --> 00:35:42,872
Parece estar melhor.

486
00:35:43,850 --> 00:35:45,935
Está até mais corado.

487
00:35:48,688 --> 00:35:50,690
Não cortam seu cabelo aqui,
não é?

488
00:35:53,484 --> 00:35:55,194
Faz você parecer mais jovem.

489
00:35:59,532 --> 00:36:01,075
Lembra-se do meu casamento?

490
00:36:02,493 --> 00:36:03,893
Seu casamento?

491
00:36:05,037 --> 00:36:08,583
Mais ou menos.
Tinha 15 anos e estava bêbado.

492
00:36:11,669 --> 00:36:14,172
Você se meteu em tanta encrenca.

493
00:36:16,132 --> 00:36:18,050
O papai ficou tão bravo.

494
00:36:19,468 --> 00:36:21,679
Ficou gritando
com você no vestíbulo.

495
00:36:22,763 --> 00:36:24,724
Você veio e o chamou pra dançar.

496
00:36:26,225 --> 00:36:27,894
Então você lembra.

497
00:36:29,604 --> 00:36:31,063
Você piscou pra mim.

498
00:36:33,232 --> 00:36:34,632
Pois é.

499
00:36:35,776 --> 00:36:37,176
Pisquei pra você.

500
00:36:42,825 --> 00:36:44,225
Era meu cúmplice.

501
00:36:55,379 --> 00:36:57,256
Não matei o Javi.

502
00:37:08,976 --> 00:37:12,521
Seu filho não era traidor,
Camila, e eu não o matei.

503
00:37:16,567 --> 00:37:19,612
Usei a morte dele
para ver quem era quem.

504
00:37:24,659 --> 00:37:26,410
Mas não matei seu filho.

505
00:37:27,203 --> 00:37:28,603
Então quem foi?

506
00:37:31,958 --> 00:37:33,358
Não sei.

507
00:37:36,587 --> 00:37:37,987
Quem te contou?

508
00:37:41,926 --> 00:37:43,326
A Wendy Byrde.

509
00:37:55,606 --> 00:37:57,006
Oi, é o Marty Byrde.

510
00:37:57,316 --> 00:38:00,569
<i>Marty, é a Camila. Como vai?</i>

511
00:38:02,863 --> 00:38:04,573
Bem, Camila. Como você está?

512
00:38:05,908 --> 00:38:08,619
Preciso que me diga
quem matou meu filho.

513
00:38:10,413 --> 00:38:14,542
Sei que seu irmão deu a ordem,

514
00:38:14,625 --> 00:38:17,336
mas não sei quem foi.

515
00:38:17,420 --> 00:38:18,820
Sinto muito.

516
00:38:19,588 --> 00:38:21,924
O Omar acabou
de dizer que não foi ele.

517
00:38:22,925 --> 00:38:25,136
É importante
que seja honesto comigo.

518
00:38:29,598 --> 00:38:34,603
Escuta, Camila, não estou
envolvido nessa parte dos negócios,

519
00:38:34,687 --> 00:38:37,523
então não sei de detalhe nenhum.

520
00:38:38,357 --> 00:38:42,361
Sinto muito. Posso
investigar pra você, se quiser.

521
00:38:42,445 --> 00:38:45,990
Mas, sabe, talvez eu
não seja a melhor opção.

522
00:38:47,575 --> 00:38:48,975
Tudo bem.

523
00:38:49,952 --> 00:38:51,352
Vejo você em breve.

524
00:39:19,982 --> 00:39:21,776
Obrigada por me deixar ficar.

525
00:39:24,028 --> 00:39:25,428
Gosto da companhia.

526
00:39:26,655 --> 00:39:30,326
O Three quase nunca vem pra cá,
e, quando terminar,

527
00:39:31,327 --> 00:39:36,665
pode ficar na casa de hóspedes, se quiser,
ou pode morar na casa principal.

528
00:39:37,166 --> 00:39:40,336
Será grande demais
pra mim e pro Three.

529
00:39:47,218 --> 00:39:49,011
Tudo bem subir de vida, sabe?

530
00:39:50,721 --> 00:39:52,121
Você merece.

531
00:39:58,270 --> 00:39:59,397
É.

532
00:39:59,480 --> 00:40:02,566
Não vem com desdém pra cima
de mim, sua sem-vergonha.

533
00:40:02,650 --> 00:40:05,403
Não faz isso.
Você merece a porra toda.

534
00:40:05,486 --> 00:40:07,696
Merece mesmo.
Recomeçar, a casa nova.

535
00:40:10,699 --> 00:40:12,099
Uma vida nova.

536
00:40:16,997 --> 00:40:18,397
Acho que sim.

537
00:40:19,542 --> 00:40:20,942
Bom, eu sei.

538
00:41:15,306 --> 00:41:16,706
Oi.

539
00:41:17,516 --> 00:41:19,435
Sua porta estava entreaberta.

540
00:41:22,438 --> 00:41:23,838
Em que posso ajudar?

541
00:41:25,065 --> 00:41:26,465
Ele quer ver vocês.

542
00:41:27,735 --> 00:41:30,446
Teve uma visita
incômoda da irmã hoje

543
00:41:30,529 --> 00:41:33,699
e quer falar com você e o Marty.

544
00:41:36,619 --> 00:41:38,019
Tudo bem.

545
00:41:40,706 --> 00:41:42,106
Tá bom.

546
00:41:52,510 --> 00:41:53,910
O que está acontecendo?

547
00:41:59,767 --> 00:42:01,393
Meus filhos me abandonaram.

548
00:42:06,899 --> 00:42:08,859
Não acha que eles possam voltar?

549
00:42:08,943 --> 00:42:12,321
Não, acho que meu pai
vai colocá-los contra mim.

550
00:42:18,369 --> 00:42:21,747
Tive uma relação
terrível com meu pai.

551
00:42:23,874 --> 00:42:25,960
Ele era um completo cretino.

552
00:42:29,672 --> 00:42:31,966
Se for verdade,
não tem como se gabar.

553
00:42:34,969 --> 00:42:36,369
Ele já morreu.

554
00:42:38,472 --> 00:42:41,809
Mas ele batia na minha mãe
e nas minhas irmãs.

555
00:42:43,644 --> 00:42:45,813
Batia em mim e nos meus irmãos.

556
00:42:53,362 --> 00:42:56,156
Eu o perdoei, é claro.

557
00:42:59,618 --> 00:43:01,018
Lógico.

558
00:43:03,789 --> 00:43:05,291
Mas teve uma época

559
00:43:06,417 --> 00:43:07,817
em que era…

560
00:43:09,878 --> 00:43:11,278
matar esse homem…

561
00:43:12,965 --> 00:43:14,925
ou entrar pra igreja.

562
00:43:23,642 --> 00:43:25,042
É mesmo?

563
00:43:29,315 --> 00:43:30,715
Obrigada por isso.

564
00:43:38,449 --> 00:43:39,849
De nada.

565
00:43:44,330 --> 00:43:45,730
Obrigada.

566
00:44:16,695 --> 00:44:19,990
Escuta, ou você me deixa
ser internada neste hospital,

567
00:44:20,074 --> 00:44:23,535
ou vou sair daqui
e matar o meu pai.

568
00:44:26,080 --> 00:44:28,248
Por que não me passa
o formulário?

569
00:44:28,332 --> 00:44:29,875
Vamos nos conhecer melhor.

570
00:44:40,135 --> 00:44:43,305
Ei, pode ficar na minha casa
hoje de novo se quiser.

571
00:44:43,806 --> 00:44:47,309
A gente pode ver <i>Os Reis
dos Patos</i> pra se sentir bem.

572
00:44:47,393 --> 00:44:48,793
Parece divertido.

573
00:44:50,104 --> 00:44:54,274
Tenho uma coisa pra fazer,
então eu trago o jantar.

574
00:44:56,235 --> 00:44:57,903
- Tenha cuidado.
- Tá.

575
00:45:03,575 --> 00:45:05,452
Precisa de alguma coisa?

576
00:45:07,996 --> 00:45:09,396
Não.

577
00:45:12,876 --> 00:45:14,503
O que está fazendo aqui?

578
00:45:16,672 --> 00:45:20,801
- Disse às crianças que estou aqui?
- Não, não quis preocupá-los.

579
00:45:20,884 --> 00:45:23,178
O objetivo é
preocupar as crianças.

580
00:45:25,097 --> 00:45:26,890
Temos o evento em dois dias.

581
00:45:26,974 --> 00:45:29,435
Não quer estar
preparada e descansada?

582
00:45:29,977 --> 00:45:31,377
Avise que estou aqui.

583
00:45:37,693 --> 00:45:42,614
E a Camila? Temos o acordo com ela.
Vou ter que lidar com isso sozinho?

584
00:45:43,449 --> 00:45:45,242
Se eu sair daqui, vou matá-lo.

585
00:45:46,660 --> 00:45:48,060
Quem?

586
00:45:48,162 --> 00:45:49,997
Como assim, quem?

587
00:45:51,039 --> 00:45:52,439
Meu pai.

588
00:45:53,751 --> 00:45:55,151
Tá, já chega.

589
00:46:00,257 --> 00:46:02,509
Não vou sair
até meus filhos voltarem.

590
00:46:06,722 --> 00:46:08,122
Entendi.

591
00:46:42,299 --> 00:46:43,699
Cuzão.

592
00:47:45,153 --> 00:47:46,947
Precisamos conversar a sós.

593
00:47:50,826 --> 00:47:54,371
Vou estar no escritório
com a Srta. Langmore, se precisarem.

594
00:47:56,206 --> 00:47:58,959
Muito bem, é o seguinte:

595
00:48:00,002 --> 00:48:04,006
O cara que colocaram na prisão
pelo assassinato do Wyatt…

596
00:48:04,089 --> 00:48:05,173
Não foi ele.

597
00:48:05,257 --> 00:48:06,657
Espere um pouco.

598
00:48:08,010 --> 00:48:11,930
Talvez seja bom arranjar um advogado
antes de dizer qualquer coisa.

599
00:48:12,014 --> 00:48:13,414
Não precisa.

600
00:48:15,809 --> 00:48:17,209
Tudo bem.

601
00:48:17,352 --> 00:48:18,752
Continue, então.

602
00:48:18,896 --> 00:48:21,523
Foi um desgraçado
chamado Javi Elizondro.

603
00:48:21,607 --> 00:48:25,193
Ele trabalha pro
cartel do Navarro e fez…

604
00:48:25,277 --> 00:48:26,695
Cartel do Navarro?

605
00:48:26,778 --> 00:48:29,990
Pode me deixar falar, por favor?

606
00:48:32,117 --> 00:48:33,517
Sim.

607
00:48:33,577 --> 00:48:36,538
Ele não queria
que a Darlene produzisse heroína

608
00:48:37,414 --> 00:48:38,814
e…

609
00:48:39,708 --> 00:48:42,669
Atirou nela e no Wyatt.

610
00:48:43,795 --> 00:48:46,590
E, quando eu descobri,

611
00:48:47,257 --> 00:48:52,179
fui atrás dele
e o matei em Chicago.

612
00:48:53,472 --> 00:48:54,890
O cara está morto.

613
00:48:55,933 --> 00:48:57,333
Meu Deus, Ruth.

614
00:48:57,351 --> 00:48:59,853
E vocês nunca vão achá-lo.

615
00:48:59,937 --> 00:49:04,274
Talvez pode interessar para você
que o Javi Elizondro matou o xerife Nix.

616
00:49:04,358 --> 00:49:07,778
Pode tirar os cartazes,
porque nunca vão achá-lo.

617
00:49:07,861 --> 00:49:11,823
E é o seguinte: Se um promotor
ou alguém vier atrás de mim

618
00:49:11,907 --> 00:49:14,701
dizendo que eu
falei isso pra você,

619
00:49:14,785 --> 00:49:16,995
vou negar e dizer
que você é maluco.

620
00:49:17,079 --> 00:49:19,623
Em quem vão acreditar?
Porque é uma loucura.

621
00:49:23,085 --> 00:49:24,878
Sabe como isso pega mal?

622
00:49:24,962 --> 00:49:27,464
Você ficou
com o dinheiro da Darlene

623
00:49:27,547 --> 00:49:33,595
e aí vem aqui contar uma história
sobre cartéis, Chicago e policiais mortos.

624
00:49:34,805 --> 00:49:36,431
O que espera que eu faça?

625
00:49:38,308 --> 00:49:39,708
Em primeiro lugar,

626
00:49:40,644 --> 00:49:44,648
se quiser, pode
tentar investigar o dinheiro.

627
00:49:44,731 --> 00:49:47,025
Não vai dar em nada.

628
00:49:48,735 --> 00:49:51,279
Não fiz tudo
aquilo pelo dinheiro.

629
00:49:52,239 --> 00:49:54,783
E não vai encontrar
nenhuma prova,

630
00:49:54,866 --> 00:49:57,369
porque essa merda
é de outro nível.

631
00:49:57,452 --> 00:50:01,164
Desculpa por dizer tudo isso
de uma vez, mas esses são os fatos.

632
00:50:11,633 --> 00:50:15,929
A questão aqui é que o homem
que está naquela cela

633
00:50:16,013 --> 00:50:21,601
não tem culpa de nada,
só de ser pobre e otário.

634
00:50:22,310 --> 00:50:24,438
Metade disso nem é culpa dele.

635
00:50:26,606 --> 00:50:28,006
Não foi ele.

636
00:50:31,403 --> 00:50:34,448
Tem uma porrada de política
no seu trabalho,

637
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
mas o que é certo é certo.

638
00:50:52,007 --> 00:50:54,426
Vai ser um bom xerife, Ronnie.

639
00:50:56,053 --> 00:50:58,764
Só toma cuidado
ao dirigir pra casa.

640
00:50:59,306 --> 00:51:01,099
Está escorregadio pra caralho.

641
00:51:22,329 --> 00:51:24,539
Merda! Porra!

642
00:51:27,459 --> 00:51:28,859
Porra!

643
00:51:31,254 --> 00:51:32,654
Tá bom.

644
00:51:52,692 --> 00:51:54,611
Fala sério, cara. Não faz isso.

645
00:52:07,624 --> 00:52:09,417
Anda, Rachel. Atende.

646
00:52:10,168 --> 00:52:11,568
Merda.

647
00:52:12,420 --> 00:52:13,820
Caralho.

648
00:52:21,138 --> 00:52:24,349
Oi. Estou vendo <i>Os Reis
dos Patos.</i> É muito bom.

649
00:52:24,432 --> 00:52:27,269
<i>- Tá, precisa prestar atenção.</i>
- O que foi?

650
00:52:27,352 --> 00:52:29,980
Não, você precisa sair daí.

651
00:52:30,063 --> 00:52:34,317
Nelson, o cara que te atacou, está
indo atrás de mim e vai te achar.

652
00:52:35,277 --> 00:52:37,737
- Como é que é?
- <i>Por favor, me escuta.</i>

653
00:52:37,821 --> 00:52:39,948
Vai até o armário
e pega o rifle.

654
00:52:40,031 --> 00:52:43,076
Depois corre pra floresta
e continua correndo.

655
00:52:44,369 --> 00:52:45,769
Merda.

656
00:52:46,121 --> 00:52:47,289
Tá bom, já peguei.

657
00:52:47,372 --> 00:52:49,875
- Meu sapato!
- <i>Esquece a porra do sapato!</i>

658
00:52:49,958 --> 00:52:51,358
Porra!

659
00:52:56,840 --> 00:52:59,426
- Caralho, ele está chegando.
- <i>Merda.</i>

660
00:52:59,509 --> 00:53:00,760
Merda.

661
00:53:00,844 --> 00:53:04,639
Vai pra trás do trailer.
Corre agora.

662
00:53:04,723 --> 00:53:06,123
Caralho.

663
00:53:06,850 --> 00:53:08,101
Que maldito pesadelo.

664
00:53:08,185 --> 00:53:10,270
<i>Anda, se mexe.</i>

665
00:53:11,771 --> 00:53:15,734
Quando ele sair do carro, você
precisa atirar ou ele vai te matar.

666
00:53:15,817 --> 00:53:17,485
Ele vai te achar e te matar.

667
00:53:21,239 --> 00:53:23,658
<i>Devagar e com calma.</i>

668
00:53:25,660 --> 00:53:28,413
<i>Atira. Devagar e com calma.</i>

669
00:53:30,999 --> 00:53:32,399
Meu Deus.

670
00:53:58,443 --> 00:53:59,843
Puta merda.

671
00:54:00,445 --> 00:54:02,864
Olha, estou quase chegando.

672
00:56:25,840 --> 00:56:30,762
Legendas: Camila Duque

