1
00:00:06,423 --> 00:00:09,509
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:37,245 --> 00:00:39,245
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

3
00:00:39,247 --> 00:00:40,665
Obrigada por fazer isso.

4
00:00:47,213 --> 00:00:48,613
Está tudo bem?

5
00:00:50,133 --> 00:00:52,427
Sim, só estou
com um pouco de ressaca.

6
00:00:54,054 --> 00:00:59,476
Não tem com quem sair no trabalho,
então bebi uma garrafa de vinho ontem

7
00:00:59,559 --> 00:01:01,394
e dormi vendo porcaria na TV.

8
00:01:04,814 --> 00:01:06,214
Também parece cansado.

9
00:01:07,901 --> 00:01:11,154
Tive que conciliar
os lucros e as perdas

10
00:01:11,237 --> 00:01:15,241
de 11 contas no Panamá
antes de o negócio abrir hoje.

11
00:01:17,077 --> 00:01:19,245
E tinha tarefa de Sociologia.

12
00:01:37,180 --> 00:01:38,580
Vinte mil.

13
00:02:43,913 --> 00:02:45,313
Obrigada.

14
00:02:46,749 --> 00:02:48,149
De verdade.

15
00:03:21,409 --> 00:03:23,369
Não pode ficar
quieto pra sempre.

16
00:03:29,542 --> 00:03:33,254
Eu só não consigo entender.

17
00:03:34,422 --> 00:03:37,342
Se mantivermos
a Camila por perto, ocupada,

18
00:03:37,425 --> 00:03:40,220
fica mais difícil pra ela agir.

19
00:03:43,640 --> 00:03:47,018
Como vou mandar remessas ao FBI
bem debaixo do nariz dela?

20
00:03:47,101 --> 00:03:48,311
Fez isso com o Javi.

21
00:03:48,394 --> 00:03:50,063
Sim, mas foi por pouco.

22
00:03:50,146 --> 00:03:52,190
Não é viável.

23
00:03:54,567 --> 00:03:57,028
Se contarmos ao Navarro,
ela já era.

24
00:03:57,111 --> 00:03:58,511
Na hora certa.

25
00:04:02,450 --> 00:04:03,618
Meu Deus.

26
00:04:03,701 --> 00:04:06,746
Por que não vai limpar sua mão
e tomar um banho?

27
00:04:07,247 --> 00:04:08,998
Vou ligar pro Jim.

28
00:04:09,916 --> 00:04:12,502
Fazê-lo se livrar
das acusações de hoje.

29
00:04:20,927 --> 00:04:23,221
Não sei o que aconteceu.

30
00:04:23,763 --> 00:04:25,306
Sei bem o que aconteceu.

31
00:04:26,099 --> 00:04:27,499
É?

32
00:04:28,518 --> 00:04:30,311
Sei que não sou fácil de amar.

33
00:04:37,652 --> 00:04:38,861
Não é verdade.

34
00:04:38,945 --> 00:04:40,655
Estamos tão perto.

35
00:04:43,741 --> 00:04:45,285
Quando isso acabar,

36
00:04:46,119 --> 00:04:47,745
quando sairmos daqui…

37
00:04:51,249 --> 00:04:53,209
se quiser me deixar, eu entendo.

38
00:04:59,549 --> 00:05:01,009
- É o que quer?
- Não.

39
00:05:05,596 --> 00:05:07,181
Mas eu entenderia.

40
00:05:27,160 --> 00:05:31,122
<i>Eu disse que talvez descobriria
coisas que não ia querer saber.</i>

41
00:05:33,458 --> 00:05:37,003
Lamento dizer isto, mas acho
que nunca vamos achar seu filho.

42
00:05:39,297 --> 00:05:40,697
Como assim?

43
00:05:44,052 --> 00:05:47,347
Quando sua filha deixou o Ben
na lanchonete de Barlow,

44
00:05:47,847 --> 00:05:49,247
este homem apareceu.

45
00:05:51,309 --> 00:05:54,854
É um matador
de um cartel mexicano.

46
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
Não estou entendendo.

47
00:06:00,276 --> 00:06:02,320
Acho que ele foi
lá atrás do Ben.

48
00:06:07,742 --> 00:06:09,142
Por quê?

49
00:06:10,370 --> 00:06:13,915
Por que o Ben estaria envolvido
com um cartel mexicano?

50
00:06:16,376 --> 00:06:20,213
Sua filha e o marido dela
foram investigados pelo FBI

51
00:06:20,296 --> 00:06:21,714
por lavagem de dinheiro.

52
00:06:23,841 --> 00:06:25,241
É lógico.

53
00:06:26,886 --> 00:06:29,722
- Foi ela.
- Nenhuma acusação foi feita.

54
00:06:31,391 --> 00:06:32,791
Meu Deus.

55
00:06:34,394 --> 00:06:38,022
Se quiser, posso passar
essa informação à polícia local.

56
00:06:39,565 --> 00:06:41,651
Preciso de tempo pra pensar.

57
00:06:42,610 --> 00:06:44,010
É claro.

58
00:06:48,116 --> 00:06:49,617
Sinto muito mesmo.

59
00:06:59,252 --> 00:07:02,713
Eles foderam com você, com ela
e com toda a minha família.

60
00:07:02,797 --> 00:07:04,882
- Não merecem se safar.
- Por favor.

61
00:07:05,425 --> 00:07:08,386
Já me convenceu quando disse
"fazer a Wendy pagar".

62
00:07:08,469 --> 00:07:11,389
Vou fazer o possível
para ajudar vocês,

63
00:07:11,889 --> 00:07:15,309
inclusive vender
minhas ações do Belle.

64
00:07:16,394 --> 00:07:20,398
Com as suas ações e as da Darlene,
podemos ficar no controle de tudo.

65
00:07:20,481 --> 00:07:21,881
Por favor.

66
00:07:23,067 --> 00:07:24,735
- Puta merda.
- Bom, não é?

67
00:07:25,403 --> 00:07:26,803
Muito bem.

68
00:07:27,405 --> 00:07:30,450
Bom,
tem dois jeitos de fazer isso.

69
00:07:30,533 --> 00:07:33,744
O mais fácil é colocar tudo
no nome da Srta. Garrison,

70
00:07:33,828 --> 00:07:36,372
vender o Belle a ela
e ajudar a administrar.

71
00:07:36,456 --> 00:07:38,374
E o jeito mais difícil?

72
00:07:39,542 --> 00:07:41,335
Seus antecedentes são ruins?

73
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
Três crimes,
quatro contravenções.

74
00:07:44,046 --> 00:07:45,590
A maioria na adolescência?

75
00:07:46,799 --> 00:07:48,199
Acho que é possível.

76
00:07:49,719 --> 00:07:50,553
O quê?

77
00:07:50,636 --> 00:07:54,932
Limpar a sua ficha. Acho
que conheço uma juíza maleável.

78
00:07:55,433 --> 00:07:57,602
Quanto vai custar?

79
00:07:57,685 --> 00:08:00,730
Não é assim.
Posso conseguir uma reunião.

80
00:08:00,813 --> 00:08:02,482
Vou ser persuasivo.

81
00:08:02,565 --> 00:08:05,443
Pode doar a certas causas,
se preferir,

82
00:08:05,526 --> 00:08:07,403
mas a decisão será da juíza.

83
00:08:08,738 --> 00:08:10,531
Por que não posso só pagar?

84
00:08:10,615 --> 00:08:12,015
Francamente, Ruth.

85
00:08:12,450 --> 00:08:14,118
Acabou de herdar uma fortuna

86
00:08:14,202 --> 00:08:18,164
e está liderando a aquisição
agressiva do novo cassino do Missouri.

87
00:08:18,247 --> 00:08:22,126
É uma visibilidade
que nem o juiz mais bem pago

88
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
ficaria à vontade para ter.

89
00:08:24,128 --> 00:08:25,004
Nem eu.

90
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
Espere um pouco.

91
00:08:27,381 --> 00:08:30,009
Disse que tem uma chance
de limpar a ficha?

92
00:08:30,092 --> 00:08:33,387
Com a atitude certa
e um pouco de sorte…

93
00:08:33,471 --> 00:08:34,871
Tem que fazer isso.

94
00:08:36,432 --> 00:08:38,434
Está com medo
de ser minha sócia?

95
00:08:38,518 --> 00:08:40,228
Não. Digo, não.

96
00:08:41,771 --> 00:08:44,440
Olha, isso mudaria a sua vida.

97
00:08:44,524 --> 00:08:47,693
Uma ficha limpa? Gente
como nós nunca consegue isso.

98
00:08:49,654 --> 00:08:51,054
Tem que tentar.

99
00:08:52,240 --> 00:08:53,640
Não sei.

100
00:08:54,700 --> 00:08:58,246
Eu sou fichada
desde os três anos de idade.

101
00:08:58,329 --> 00:09:01,123
Passava por portinhas
de cachorro pro meu pai.

102
00:09:03,834 --> 00:09:07,964
A juíza vai olhar pra mim
e saber exatamente quem eu sou.

103
00:09:08,047 --> 00:09:10,091
Você é dona
de metade do condado.

104
00:09:10,174 --> 00:09:15,304
Dirige um motel que é quase próspero. É
um exemplo de caipira que subiu na vida.

105
00:09:16,639 --> 00:09:18,039
Tenta, pelo menos.

106
00:09:22,311 --> 00:09:24,855
A primeira Langmore limpa
em cinco gerações.

107
00:09:30,736 --> 00:09:31,904
Por que não, porra?

108
00:09:31,988 --> 00:09:33,388
Isso.

109
00:09:33,823 --> 00:09:36,534
- Vamos lá.
- Muito bem, vou marcar a reunião.

110
00:09:36,617 --> 00:09:38,869
Mas tem uma coisa. É importante.

111
00:09:39,370 --> 00:09:44,417
Quando conhecer a juíza Mayhew, é
"sim, senhora" e "não, senhora".

112
00:09:44,500 --> 00:09:45,900
Entendeu?

113
00:09:47,211 --> 00:09:49,589
- Pode deixar, Charlie.
- Beleza.

114
00:09:52,383 --> 00:09:53,551
<i>Amém.</i>

115
00:09:53,634 --> 00:09:56,846
Muito obrigada a todos
por virem. Foi maravilhoso.

116
00:09:59,932 --> 00:10:01,332
Sam?

117
00:10:02,560 --> 00:10:05,021
E aí? Gostou do estudo?

118
00:10:05,521 --> 00:10:09,150
Sim, bastante.
Me lembrou muito da catequese.

119
00:10:09,900 --> 00:10:12,069
Aliás,
nem sei por que parei de ir.

120
00:10:13,446 --> 00:10:14,905
Muita gente diz isso.

121
00:10:15,781 --> 00:10:19,702
Sabe o que mais dizem? O que falei
quando estraguei minha vida?

122
00:10:19,785 --> 00:10:21,954
Que me sentia
desamparada e sozinha.

123
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
Mas eu não estava.

124
00:10:25,791 --> 00:10:27,191
Com licença.

125
00:10:27,710 --> 00:10:30,004
Fiz minha vida virar uma zona.

126
00:10:30,087 --> 00:10:33,424
Apostei minha herança,
perdi minha noiva.

127
00:10:34,133 --> 00:10:35,533
Seja grato por isso.

128
00:10:35,968 --> 00:10:39,722
Briguei com a minha mãe e a fiz
correr na frente do caminhão.

129
00:10:39,805 --> 00:10:41,891
Perdi o diamante
que fiz com ela.

130
00:10:43,267 --> 00:10:46,771
Está falando de compressão?
Tipo com as cinzas da sua mãe?

131
00:10:46,854 --> 00:10:48,254
É.

132
00:10:49,106 --> 00:10:52,109
É a coisa mais
linda que já ouvi.

133
00:10:53,152 --> 00:10:54,552
É mesmo?

134
00:10:55,196 --> 00:10:56,596
Sam,

135
00:10:57,198 --> 00:10:59,033
você já foi batizado?

136
00:11:08,668 --> 00:11:10,068
Oi, crianças.

137
00:11:10,169 --> 00:11:11,569
Vô.

138
00:11:16,092 --> 00:11:19,136
Tenho uma proposta pra vocês.
Quero que me escutem.

139
00:11:19,637 --> 00:11:22,139
Nós vamos embora
daqui a alguns dias,

140
00:11:22,223 --> 00:11:24,558
e queria
que viessem com a gente.

141
00:11:25,267 --> 00:11:26,667
Morar comigo.

142
00:11:29,230 --> 00:11:31,982
Não precisam
responder ao mesmo tempo.

143
00:11:33,567 --> 00:11:34,694
Por que vai embora?

144
00:11:34,777 --> 00:11:38,364
Sinceramente, vamos
desistir de procurar o seu tio.

145
00:11:38,447 --> 00:11:40,408
Acho que nunca
vamos encontrá-lo.

146
00:11:42,535 --> 00:11:43,935
Ficaram surpresos?

147
00:11:47,039 --> 00:11:48,439
Olha,

148
00:11:48,874 --> 00:11:52,837
sei que não estive muito presente
na vida de vocês nos últimos anos,

149
00:11:52,920 --> 00:11:54,463
mas não foi escolha minha.

150
00:11:54,547 --> 00:11:57,383
Ficar aqui,
passar esse tempo com vocês,

151
00:11:57,466 --> 00:11:59,593
fez parecer ser
uma segunda chance.

152
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
Não vou mentir pra vocês.

153
00:12:02,096 --> 00:12:06,851
Acho que podem estar em perigo
aqui e que talvez saibam disso.

154
00:12:10,229 --> 00:12:12,773
É uma decisão importante.
Pensem bem.

155
00:12:28,706 --> 00:12:33,252
O fato de o Charles e eu sermos amigos
não quer dizer que vou aprovar isso.

156
00:12:33,335 --> 00:12:34,837
Eu entendo…

157
00:12:37,298 --> 00:12:38,698
senhora.

158
00:12:38,966 --> 00:12:42,636
A sua família cria um caos
no Missouri há muito tempo.

159
00:12:43,304 --> 00:12:44,555
Sim, senhora.

160
00:12:44,638 --> 00:12:48,559
Com esse tipo de histórico,
às vezes, é difícil mudar.

161
00:12:52,271 --> 00:12:53,671
Você mudou?

162
00:12:56,358 --> 00:12:57,758
Sim, senhora.

163
00:13:07,828 --> 00:13:11,165
Desisti do crime
quando meu pai morreu.

164
00:13:12,416 --> 00:13:16,837
Consegui fazer coisas
que eu jamais tinha imaginado.

165
00:13:17,963 --> 00:13:19,715
Administrei um cassino.

166
00:13:21,258 --> 00:13:22,968
Até sou dona de um motel.

167
00:13:23,052 --> 00:13:24,011
Estou vendo.

168
00:13:24,094 --> 00:13:27,139
E ganhou um dinheiro
recentemente. Você tem sorte.

169
00:13:27,848 --> 00:13:31,560
Nem tanta assim. Recebi o dinheiro
porque meu primo morreu.

170
00:13:32,269 --> 00:13:33,669
Sinto muito.

171
00:13:34,230 --> 00:13:39,068
Mesmo assim, se eu limpar sua ficha,
estaremos ligadas para sempre.

172
00:13:39,568 --> 00:13:41,695
Se pisar na bola,
sobra para mim.

173
00:13:41,779 --> 00:13:43,179
Não vou foder com tudo.

174
00:13:46,408 --> 00:13:47,808
Senhorita…

175
00:13:48,410 --> 00:13:49,810
Senhora…

176
00:13:49,912 --> 00:13:51,312
Juíza.

177
00:13:53,707 --> 00:13:55,459
Isso é tudo pra mim.

178
00:13:57,086 --> 00:13:58,486
Ótimo.

179
00:13:59,255 --> 00:14:00,840
Vou fazer o seguinte:

180
00:14:00,923 --> 00:14:04,760
Vou analisar todos os mandados
de prisão, boletins de ocorrência

181
00:14:04,844 --> 00:14:07,805
e todas as informações
suas que conseguir.

182
00:14:07,888 --> 00:14:10,558
Posso achar algo
que a polícia deixou passar.

183
00:14:11,100 --> 00:14:12,500
Está preparada?

184
00:14:13,644 --> 00:14:15,688
- Tem certeza?
- Sim, senhora.

185
00:14:15,771 --> 00:14:19,900
Caso não tenha nenhuma surpresa,
é provável que eu faça uma visita.

186
00:14:22,069 --> 00:14:23,654
Certo. Tudo bem.

187
00:14:23,737 --> 00:14:26,740
Será um problema para você,
Ruth?

188
00:14:27,950 --> 00:14:29,910
De jeito nenhum, senhora.

189
00:15:03,986 --> 00:15:05,154
O que é isso?

190
00:15:05,237 --> 00:15:07,990
Uma petição
para meus netos morarem comigo.

191
00:15:09,658 --> 00:15:12,119
Acho que é melhor ler e assinar.

192
00:15:12,202 --> 00:15:13,287
Jamais vou deixar.

193
00:15:13,370 --> 00:15:16,040
Eles querem ir.
Não estão seguros com você.

194
00:15:17,750 --> 00:15:19,150
Não vou assinar nada.

195
00:15:19,919 --> 00:15:22,713
Então vejo você
na vara de família em três dias.

196
00:15:22,796 --> 00:15:24,757
- Não vai querer isso.
- Nem você.

197
00:15:24,840 --> 00:15:28,677
Meu investigador vai testemunhar,
e você sabe o que ele descobriu.

198
00:15:28,761 --> 00:15:29,595
Assine.

199
00:15:29,678 --> 00:15:33,057
- Eles querem ficar comigo.
- Saia da porra da minha casa!

200
00:15:46,153 --> 00:15:48,697
- Sabia que ele ia nos levar a juízo?
- Não.

201
00:15:49,198 --> 00:15:50,699
Ele pediu para você ir?

202
00:15:52,034 --> 00:15:53,202
Vocês dois?

203
00:15:53,285 --> 00:15:54,685
Sim.

204
00:15:55,871 --> 00:15:57,331
E o que você disse?

205
00:16:00,751 --> 00:16:02,151
Que iríamos.

206
00:16:05,798 --> 00:16:08,050
Estamos tão perto.

207
00:16:08,676 --> 00:16:11,387
Tão perto de sair dessa vida.
Entende isso?

208
00:16:11,470 --> 00:16:12,930
Não é pra sempre.

209
00:16:13,639 --> 00:16:15,039
Você quer ir com ele?

210
00:16:18,394 --> 00:16:19,794
É que…

211
00:16:20,312 --> 00:16:22,189
o vovô não vai embora.

212
00:16:22,272 --> 00:16:23,857
Ele sabe de coisas e…

213
00:16:24,900 --> 00:16:27,611
Como vamos proteger
vocês se não formos?

214
00:16:29,029 --> 00:16:30,823
Deixe o seu avô comigo.

215
00:16:57,558 --> 00:16:59,268
Não vou deixá-los ir.

216
00:16:59,351 --> 00:17:00,751
Eu sei.

217
00:17:02,187 --> 00:17:03,587
Não àquela casa.

218
00:17:04,648 --> 00:17:05,899
Com aquele homem.

219
00:17:05,983 --> 00:17:07,818
O que vamos fazer, então?

220
00:17:07,901 --> 00:17:10,946
Ele está querendo
desafiar a gente, sabe?

221
00:17:11,030 --> 00:17:13,991
Sabe que não podemos deixar
o Mel testemunhar.

222
00:17:14,700 --> 00:17:16,100
Exatamente.

223
00:17:17,453 --> 00:17:20,539
Só precisamos fazer
o Mel não ir para a audiência.

224
00:17:38,682 --> 00:17:40,082
Algum problema?

225
00:17:40,350 --> 00:17:42,603
Queria vir contar pessoalmente.

226
00:17:45,564 --> 00:17:47,566
Prendemos quem matou o Wyatt.

227
00:17:49,985 --> 00:17:51,385
Quem?

228
00:17:52,362 --> 00:17:55,407
Timothy Wheeling.
Ele é de Hastain.

229
00:17:56,325 --> 00:17:58,994
Trabalhava na fazenda
da Darlene. Sabe quem é?

230
00:17:59,745 --> 00:18:02,164
Como sabe que foi ele?

231
00:18:03,248 --> 00:18:04,648
Vou te mostrar.

232
00:18:13,008 --> 00:18:17,304
Pode confirmar
se isto pertencia ao Wyatt?

233
00:18:20,557 --> 00:18:22,643
Queria saber
aonde tinha ido parar.

234
00:18:22,726 --> 00:18:25,354
O Wheeling penhorou
dois dias antes da morte,

235
00:18:25,437 --> 00:18:28,148
junto com três joias da Darlene.

236
00:18:28,732 --> 00:18:31,151
Ela deve ter
percebido e o acusou.

237
00:18:31,652 --> 00:18:33,445
O cara tem uma ficha longa.

238
00:18:33,529 --> 00:18:37,491
Assalto à mão armada, invasão
de domicílio, porte de armas.

239
00:18:38,784 --> 00:18:40,184
Posso ficar com ele?

240
00:18:41,954 --> 00:18:43,354
É prova.

241
00:18:44,123 --> 00:18:46,500
Mas dou pra você
assim que for possível.

242
00:18:53,048 --> 00:18:55,926
Por que está sendo tão legal
assim do nada?

243
00:18:56,009 --> 00:18:57,427
Veio até aqui.

244
00:18:58,345 --> 00:19:00,597
Desculpe por não termos
começado bem.

245
00:19:02,015 --> 00:19:04,143
Eu e este trabalho novo…

246
00:19:05,769 --> 00:19:09,648
Você se arrependeu ou soube
que herdei o dinheiro do Wyatt?

247
00:19:12,943 --> 00:19:14,695
Espero que isso traga paz.

248
00:19:33,672 --> 00:19:36,884
<i>Nós o queremos de volta
na polícia o quanto antes.</i>

249
00:19:36,967 --> 00:19:39,219
Está sóbrio,
não usa mais drogas.

250
00:19:39,303 --> 00:19:41,471
O trabalho dele é impecável.

251
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
E para quando vão
precisar desse favor?

252
00:19:45,559 --> 00:19:48,520
Gostaríamos de uma oferta
oficial até o fim do dia.

253
00:19:51,356 --> 00:19:56,445
Quando alguém vem até mim
e pede para ajudar um policial,

254
00:19:56,528 --> 00:19:58,822
é porque se meteu em problemas.

255
00:19:58,906 --> 00:20:00,657
Devo me preocupar?

256
00:20:01,700 --> 00:20:03,100
De jeito nenhum.

257
00:20:03,535 --> 00:20:07,372
Já mexi todos
os pauzinhos possíveis na OFAC,

258
00:20:07,456 --> 00:20:09,958
mas seu dinheiro
não compra tudo.

259
00:20:16,757 --> 00:20:18,157
Do que precisa?

260
00:20:18,884 --> 00:20:21,094
Bom, tenho um assunto urgente.

261
00:20:23,180 --> 00:20:26,683
- As urnas eletrônicas do meu neto.
- Não.

262
00:20:26,767 --> 00:20:30,854
Seus amigos em Wisconsin e Michigan
podem colocar as urnas lá

263
00:20:30,938 --> 00:20:32,022
antes da eleição.

264
00:20:32,105 --> 00:20:33,505
Não podemos fazer isso.

265
00:20:34,149 --> 00:20:35,549
Nem vamos.

266
00:20:36,568 --> 00:20:39,529
Tudo bem, mas vocês
têm uma decisão a tomar.

267
00:20:40,614 --> 00:20:42,699
Não sou seu fantoche, Wendy.

268
00:20:43,867 --> 00:20:45,267
Vão ter que escolher.

269
00:20:45,786 --> 00:20:48,288
O Navarro fora
da lista de sanções

270
00:20:48,372 --> 00:20:51,833
ou o Mel Sattem
de volta na polícia de Chicago.

271
00:20:52,417 --> 00:20:55,003
Pensem e depois
digam o que decidiram.

272
00:20:58,840 --> 00:21:02,636
Nossa, nem eu me envolveria
com fraude eleitoral.

273
00:21:02,719 --> 00:21:03,971
Ele pediu isso mesmo?

274
00:21:04,054 --> 00:21:05,454
Pediu.

275
00:21:06,139 --> 00:21:07,891
Não posso fazer isso, Jim.

276
00:21:08,976 --> 00:21:10,376
Eu sei.

277
00:21:10,519 --> 00:21:13,689
Se usarmos o Schafer
para recuperar o trabalho do Mel,

278
00:21:13,772 --> 00:21:17,442
vamos ter que achar outra pessoa
para tirar o Navarro da lista.

279
00:21:17,526 --> 00:21:18,926
<i>Não vai ser fácil.</i>

280
00:21:18,944 --> 00:21:20,445
Mas é possível, certo?

281
00:21:21,571 --> 00:21:26,326
Vão precisar de quatro, cinco caras
novas para fazer o trabalho do Schafer,

282
00:21:26,868 --> 00:21:28,829
além de substituí-lo
no conselho.

283
00:21:28,912 --> 00:21:31,707
Alguém bem situado
que possa amenizar a situação

284
00:21:31,790 --> 00:21:34,293
caso ele, sei lá,
leve para o lado pessoal.

285
00:21:35,252 --> 00:21:37,796
<i>Posso conseguir uns nomes,
fazer uma lista,</i>

286
00:21:37,879 --> 00:21:38,964
<i>mas vai demorar</i>

287
00:21:39,047 --> 00:21:40,716
para fazer todos toparem.

288
00:21:41,216 --> 00:21:43,510
Como anda
a paciência do Sr. Navarro?

289
00:21:43,593 --> 00:21:46,513
- Por um fio.
- Ele vai esperar. Consiga os nomes.

290
00:21:46,596 --> 00:21:49,725
Obrigada, Jim. Vamos avisar
quando puder agir, tá bom?

291
00:21:49,808 --> 00:21:51,643
- <i>Tá.</i>
- Beleza, obrigada. Tchau.

292
00:21:52,227 --> 00:21:54,980
Eles não podem ir
morar com o meu pai.

293
00:21:59,318 --> 00:22:01,486
Oi. Senador Schafer, por favor.

294
00:22:01,570 --> 00:22:02,970
É a Wendy Byrde.

295
00:22:04,698 --> 00:22:06,199
Investiguei seu rapaz.

296
00:22:06,700 --> 00:22:10,078
Parece que era um bom policial,
antes de roubar a cocaína.

297
00:22:10,787 --> 00:22:12,331
É o que estávamos dizendo.

298
00:22:12,831 --> 00:22:16,293
Sim, mas ele roubou a cocaína.

299
00:22:20,422 --> 00:22:23,216
- Gostou do bife à milanesa?
- Está uma delícia.

300
00:22:25,469 --> 00:22:28,513
O negócio é o seguinte:
Vocês gostam do drogado,

301
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
eu gosto do Schafer,
e ele, de vocês.

302
00:22:31,808 --> 00:22:33,518
Por isso estamos conversando.

303
00:22:35,187 --> 00:22:40,108
Sabemos que a polícia de Chicago teve
um problema de imagem recentemente.

304
00:22:40,942 --> 00:22:46,365
Estávamos pensando
que talvez fazer uma doação…

305
00:22:48,116 --> 00:22:52,204
ao sindicato pode demonstrar
como estamos confiantes.

306
00:22:54,247 --> 00:22:55,647
Agradeceríamos muito.

307
00:22:58,210 --> 00:22:59,711
Para quando querem isso?

308
00:23:01,755 --> 00:23:03,155
Hoje.

309
00:23:08,929 --> 00:23:11,556
- Hoje não?
- Não é nada, desculpe.

310
00:23:12,140 --> 00:23:15,894
Uma coisa que sempre
quis fazer desde criança

311
00:23:15,977 --> 00:23:19,731
é cruzar o Lago Michigan
e ir até Wisconsin de barco.

312
00:23:21,525 --> 00:23:22,925
Bom…

313
00:23:23,735 --> 00:23:27,406
- Parece legal.
- O problema é que não tenho um barco.

314
00:23:41,753 --> 00:23:43,630
Mas que porra está fazendo?

315
00:23:43,713 --> 00:23:45,113
Redecorando.

316
00:23:45,674 --> 00:23:47,884
Pode ser quando eu
não estiver perto?

317
00:23:52,389 --> 00:23:53,789
O que foi?

318
00:23:53,974 --> 00:23:56,518
Prenderam alguém
pelo homicídio do Wyatt.

319
00:24:00,021 --> 00:24:01,421
Merda.

320
00:24:02,399 --> 00:24:03,799
O que vai fazer?

321
00:24:06,236 --> 00:24:09,781
É complicado explicar
como sei que não foi ele

322
00:24:09,865 --> 00:24:12,659
sem eu ter que passar
o resto da vida na cadeia.

323
00:24:13,160 --> 00:24:17,831
E eu acho que nenhum
juiz vai dar um jeito

324
00:24:17,914 --> 00:24:19,708
de tirar isso da minha ficha.

325
00:24:21,585 --> 00:24:22,985
Merda.

326
00:24:25,755 --> 00:24:27,257
O que sabe sobre o cara?

327
00:24:27,924 --> 00:24:29,324
Não muita coisa.

328
00:24:30,385 --> 00:24:32,596
Fazia uns bicos pra Darlene.

329
00:24:34,014 --> 00:24:35,414
Não a matou.

330
00:24:38,477 --> 00:24:40,103
O que eu deveria fazer?

331
00:24:42,105 --> 00:24:43,505
Não.

332
00:24:44,441 --> 00:24:46,693
Não olha pra mim.

333
00:24:48,445 --> 00:24:50,280
Eu fodi com quase todas…

334
00:24:50,780 --> 00:24:54,201
É, com todas as decisões
que já tomei na vida, então…

335
00:24:56,119 --> 00:24:57,579
Quer o meu conselho?

336
00:25:00,248 --> 00:25:01,791
Não aceita o meu conselho.

337
00:25:07,380 --> 00:25:09,716
- Quer tentar?
- A sensação é boa?

338
00:25:09,799 --> 00:25:11,199
Boa pra caralho.

339
00:25:41,790 --> 00:25:43,792
Vejo que está
aproveitando o dia.

340
00:25:43,875 --> 00:25:48,213
Fiquei conferindo recibos
no motel até às 2h da manhã.

341
00:25:53,885 --> 00:25:55,887
Lugar bonito, não é?

342
00:25:56,388 --> 00:25:59,849
Tirando todas
as merdas que estão jogadas.

343
00:26:02,602 --> 00:26:04,104
O que aconteceu ali?

344
00:26:05,272 --> 00:26:06,940
Era do meu pai.

345
00:26:10,485 --> 00:26:12,153
Olhei a sua ficha.

346
00:26:13,321 --> 00:26:16,533
Parece que estava
com seu pai ou outro parente

347
00:26:16,616 --> 00:26:18,785
toda vez que foi presa.

348
00:26:20,537 --> 00:26:21,937
Praticamente, sim.

349
00:26:22,581 --> 00:26:24,374
Levaram você pro mau caminho?

350
00:26:27,919 --> 00:26:29,319
Não.

351
00:26:29,588 --> 00:26:31,506
Não, fiz tudo aquilo sozinha.

352
00:26:38,388 --> 00:26:39,788
Todos já morreram.

353
00:26:40,724 --> 00:26:42,124
Eu vi.

354
00:26:43,893 --> 00:26:47,230
Por que acha que o Charlie
Wilkes me falou de você?

355
00:26:49,441 --> 00:26:50,734
Não sei.

356
00:26:50,817 --> 00:26:54,529
Pedi um conselho para ele
quando fiquei sabendo da herança.

357
00:26:55,322 --> 00:26:58,325
Deve ter gostado de mim
quando eu estava no cassino.

358
00:27:15,300 --> 00:27:16,700
Eu não…

359
00:27:17,927 --> 00:27:20,764
Não a culpo por duvidar de mim,
senhora.

360
00:27:22,849 --> 00:27:23,975
Eu entendo.

361
00:27:24,059 --> 00:27:25,459
De verdade.

362
00:27:27,020 --> 00:27:28,772
Mas eu prometo,

363
00:27:29,814 --> 00:27:35,779
se limpar minha ficha, vou fazer
de tudo para que continue assim.

364
00:27:44,454 --> 00:27:45,854
Bom,

365
00:27:46,706 --> 00:27:51,002
isso reintegra você na polícia de Chicago,
mas deve começar imediatamente.

366
00:27:51,086 --> 00:27:52,587
- Sei o que é.
- Beleza.

367
00:27:53,755 --> 00:27:57,008
- Nem vou comentar como nos arriscamos…
- Pare com isso.

368
00:28:02,889 --> 00:28:05,141
E o fato de eu ter
que ir à audiência?

369
00:28:07,102 --> 00:28:10,647
Receio que precisem de você
em Chicago imediatamente.

370
00:28:10,730 --> 00:28:12,130
Certo.

371
00:28:14,567 --> 00:28:15,967
Nossa.

372
00:28:17,737 --> 00:28:20,240
Vocês são bons.

373
00:28:21,866 --> 00:28:23,576
Meu Deus do céu.

374
00:28:26,329 --> 00:28:27,729
Dicicco.

375
00:28:28,248 --> 00:28:30,709
Gordo maldito.
O que prometeu a ele?

376
00:28:32,669 --> 00:28:34,838
Um carro, um barco?

377
00:28:37,841 --> 00:28:41,594
Olha, você pode fazer o bem
sendo policial de novo.

378
00:28:41,678 --> 00:28:42,971
Não venha com essa.

379
00:28:43,054 --> 00:28:46,224
Tudo que quero há quatro anos
é voltar a ser policial.

380
00:28:47,016 --> 00:28:48,935
- Agora conseguiu.
- Vá se foder.

381
00:28:49,602 --> 00:28:54,190
Olha, eu sei que acha
que descobriu algo sobre nós.

382
00:28:54,274 --> 00:28:58,945
Um segredo profundo e sombrio,
mas a verdade é que você se enganou.

383
00:29:00,071 --> 00:29:04,534
E eu juro, descobriu o máximo
que pode descobrir sobre meu irmão.

384
00:29:05,952 --> 00:29:08,955
Acho que deveria aceitar
o trabalho e fazer o bem,

385
00:29:09,038 --> 00:29:14,878
porque a única coisa que faria
aqui é destruir uma família.

386
00:29:36,149 --> 00:29:38,234
<i>Eles viram como eu trabalho.</i>

387
00:29:38,777 --> 00:29:40,278
Sabem que sou bom.

388
00:29:42,739 --> 00:29:46,117
Talvez até achem que eu seria
mais útil com um distintivo.

389
00:29:46,618 --> 00:29:48,244
<i>Mais útil para quem?</i>

390
00:29:50,079 --> 00:29:51,790
<i>Essa gente é muito ruim?</i>

391
00:29:54,000 --> 00:29:55,400
Não sei.

392
00:29:57,086 --> 00:29:59,881
De um a dez,
dez sendo a maldade em pessoa,

393
00:30:01,341 --> 00:30:03,635
nove, nove e meio.

394
00:30:08,389 --> 00:30:10,767
Estamos falando
de recuperar minha vida.

395
00:30:10,850 --> 00:30:11,976
<i>Eu sei.</i>

396
00:30:12,060 --> 00:30:14,729
<i>É uma situação complicada.</i>

397
00:30:18,066 --> 00:30:19,466
E então?

398
00:30:19,818 --> 00:30:23,696
<i>A coisa mais certa a se fazer
é mandar enfiarem no rabo,</i>

399
00:30:23,780 --> 00:30:28,451
<i>mas já faz quatro anos que me enche
o saco sobre querer seu trabalho de volta.</i>

400
00:30:28,535 --> 00:30:30,161
<i>Sempre falo a mesma coisa.</i>

401
00:30:31,371 --> 00:30:32,831
"Mais será revelado."

402
00:30:34,332 --> 00:30:35,792
<i>Talvez já tenha sido.</i>

403
00:30:36,334 --> 00:30:39,879
<i>Sei lá, Deus escreve
certo por linhas tortas.</i>

404
00:30:41,881 --> 00:30:43,550
O que quer dizer?

405
00:30:43,633 --> 00:30:47,846
<i>Para ficar quieto e ouvir
a voz que vem lá de cima.</i>

406
00:30:49,055 --> 00:30:50,682
<i>Ou talvez já tenha ouvido.</i>

407
00:31:12,704 --> 00:31:15,164
Samuel Eugene Dermody,

408
00:31:15,874 --> 00:31:20,128
você desviou do caminho de Deus
e, por isso, sofreu.

409
00:31:21,337 --> 00:31:25,466
Está preparado para aceitar o Senhor
Jesus Cristo como seu salvador?

410
00:31:26,217 --> 00:31:27,617
Sim, estou.

411
00:31:28,636 --> 00:31:30,036
Bom…

412
00:31:33,099 --> 00:31:36,436
então deixe que Ele olhe
para seus olhos lindos.

413
00:31:41,399 --> 00:31:44,068
Eu o batizo em nome do Pai…

414
00:31:47,322 --> 00:31:48,722
do Filho…

415
00:31:50,950 --> 00:31:52,350
e do Espírito Santo.

416
00:32:04,255 --> 00:32:05,655
Irmão Sam!

417
00:32:07,550 --> 00:32:09,010
Que orgulho, Sam.

418
00:32:10,303 --> 00:32:11,703
Muito bem!

419
00:32:12,221 --> 00:32:13,621
É difícil acreditar.

420
00:32:15,266 --> 00:32:16,809
Parabéns, Sam.

421
00:32:17,518 --> 00:32:20,188
Que a luz do Senhor
sempre o ilumine.

422
00:32:29,530 --> 00:32:32,784
Temos que cobrar mais
por eventos na piscina.

423
00:32:36,955 --> 00:32:41,250
Eu achei que ia gostar
de levar isto com você,

424
00:32:41,334 --> 00:32:43,002
já que vai pra outro estado.

425
00:32:47,006 --> 00:32:50,677
Não quer ficar com metade?

426
00:32:52,679 --> 00:32:57,058
Não sei o que ele acharia
de o dividirmos como um saco de açúcar.

427
00:33:06,943 --> 00:33:09,237
Vai à audiência amanhã?

428
00:33:11,030 --> 00:33:12,430
Claro.

429
00:33:18,788 --> 00:33:20,832
Quer ouvir uma loucura?

430
00:33:23,292 --> 00:33:26,045
Não tenho mais
antecedente criminal.

431
00:33:28,047 --> 00:33:29,465
- É mesmo?
- É.

432
00:33:30,466 --> 00:33:33,553
O e-mail do Departamento
Correcional chegou há dez minutos.

433
00:33:34,470 --> 00:33:35,870
Como conseguiu isso?

434
00:33:37,015 --> 00:33:39,142
Conheço alguém
com uma juíza na mão.

435
00:33:40,893 --> 00:33:43,980
Mas o Wilkes intercedeu por mim.

436
00:33:44,939 --> 00:33:46,339
Isso é ótimo.

437
00:33:48,443 --> 00:33:49,843
Como se sente?

438
00:33:53,948 --> 00:33:55,348
Eu…

439
00:33:57,952 --> 00:33:59,662
Sei lá, é…

440
00:34:00,455 --> 00:34:02,081
São só palavras, certo?

441
00:34:22,560 --> 00:34:25,229
O que vamos falar
sobre a lista de sanções?

442
00:34:25,730 --> 00:34:27,130
Está em andamento.

443
00:34:28,066 --> 00:34:31,569
- Mas não está.
- Está, sim. Só está atrasado.

444
00:34:32,278 --> 00:34:34,947
Se demorar
pra substituir o Schafer,

445
00:34:35,031 --> 00:34:37,408
a Camila vai ter
mais tempo pra agir.

446
00:34:37,492 --> 00:34:39,410
Vou pedir para o Jim agilizar.

447
00:34:39,994 --> 00:34:43,372
Com sorte, a Camila vai estar
ocupada demais pra agir.

448
00:34:49,879 --> 00:34:52,799
Não sabia que viria, Camila.

449
00:34:54,008 --> 00:34:55,885
O Omar achou importante.

450
00:34:57,553 --> 00:34:58,953
Algum problema?

451
00:35:00,139 --> 00:35:02,433
Como vai com a lista de sanções?

452
00:35:03,351 --> 00:35:05,770
- Está em andamento.
- Não foi o que ouvi.

453
00:35:06,771 --> 00:35:10,024
Pedi para minha advogada
verificar discretamente.

454
00:35:10,525 --> 00:35:12,693
Ela disse que nada
foi peticionado.

455
00:35:13,319 --> 00:35:14,821
Ainda estamos negociando.

456
00:35:14,904 --> 00:35:16,447
E eu ainda estou preso.

457
00:35:18,825 --> 00:35:20,243
Temos que lavar mais.

458
00:35:22,662 --> 00:35:24,956
Está no mesmo ritmo de sempre.

459
00:35:25,039 --> 00:35:26,582
É, essa é a questão.

460
00:35:28,084 --> 00:35:30,795
Precisamos distribuir
mais dinheiro no México.

461
00:35:30,878 --> 00:35:36,050
E de dinheiro limpo para os oficiais
que permitirão que meu irmão fuja rápido

462
00:35:36,134 --> 00:35:37,969
da prisão em que for colocado.

463
00:35:39,762 --> 00:35:42,723
Sim, mas podemos cobrir isso
com o valor atual.

464
00:35:43,224 --> 00:35:45,226
Também temos
a chance de expandir.

465
00:35:46,519 --> 00:35:50,064
Com o acordo farmacêutico,
vamos precisar de mais produto.

466
00:35:50,148 --> 00:35:51,548
Ou seja, de mais terra.

467
00:35:53,484 --> 00:35:56,404
Também preciso de mais dinheiro
para os capatazes.

468
00:35:56,487 --> 00:35:58,573
Eu os quero
calmos e satisfeitos.

469
00:36:00,408 --> 00:36:01,808
Sim.

470
00:36:03,703 --> 00:36:05,103
Vou lavar mais.

471
00:36:05,121 --> 00:36:06,521
Ótimo.

472
00:36:07,498 --> 00:36:09,709
Wendy,
quando pode me tirar da lista?

473
00:36:11,794 --> 00:36:15,131
- Sendo realista, em alguns meses.
- Não. Meses, não.

474
00:36:16,841 --> 00:36:18,241
Nem semanas.

475
00:36:20,970 --> 00:36:23,306
Dias, tá bom?

476
00:36:26,392 --> 00:36:27,894
Vamos voltar ao trabalho.

477
00:36:34,609 --> 00:36:37,028
- Vou ligar para o Jim.
- Vai dizer o quê?

478
00:36:37,111 --> 00:36:39,947
Que precisa ser em quatro dias,
não quatro meses?

479
00:36:40,031 --> 00:36:45,161
Sabe, ela está usando o dinheiro
pra comprar a lealdade dos capatazes.

480
00:36:45,244 --> 00:36:46,746
- É, eu sei.
- Sabe mesmo?

481
00:36:46,829 --> 00:36:50,249
Porque a gente tem que tirá-lo
da lista agora mesmo,

482
00:36:50,333 --> 00:36:53,461
para dizermos o que aconteceu,
e ele dar um fim nela.

483
00:36:58,132 --> 00:36:59,926
Caralho!

484
00:37:17,735 --> 00:37:20,780
Oi. É a Wendy Byrde
ligando para o senador Schafer.

485
00:37:22,240 --> 00:37:23,640
Obrigada.

486
00:37:25,952 --> 00:37:27,352
<i>Wendy Byrde.</i>

487
00:37:27,536 --> 00:37:29,455
Diga que tem boas notícias.

488
00:37:29,956 --> 00:37:32,625
Faremos o que precisa
em Michigan e Wisconsin.

489
00:38:05,032 --> 00:38:06,432
Quem é você, porra?

490
00:38:09,328 --> 00:38:10,728
A Pam te mandou?

491
00:38:12,164 --> 00:38:14,834
Não, eu não conheço a Pam.

492
00:38:18,379 --> 00:38:19,797
É do advogado?

493
00:38:22,425 --> 00:38:24,927
Foi o violão
do meu primo que você roubou.

494
00:38:25,011 --> 00:38:27,346
Já vi você na fazenda da Snell.

495
00:38:27,430 --> 00:38:28,973
Eu trabalhava lá.

496
00:38:31,017 --> 00:38:33,060
O que você faz
pra Darlene Snell?

497
00:38:34,520 --> 00:38:35,920
Vocês são sapatões?

498
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
Só quero saber
por que roubou o violão.

499
00:38:42,194 --> 00:38:44,739
Se foi o violão do seu primo
que eu roubei,

500
00:38:45,448 --> 00:38:47,199
então ele foi assassinado.

501
00:38:47,283 --> 00:38:49,243
Por que não perguntou
sobre isso?

502
00:38:50,619 --> 00:38:52,371
Não fui eu, por falar nisso.

503
00:38:56,417 --> 00:38:58,502
Só fala por que roubou o violão.

504
00:38:58,586 --> 00:39:00,171
Pra comprar drogas, vadia.

505
00:39:02,089 --> 00:39:03,489
Porra.

506
00:39:05,301 --> 00:39:07,178
Por que alguém rouba?

507
00:39:12,016 --> 00:39:13,416
De onde você é?

508
00:39:15,811 --> 00:39:17,211
Jadwin.

509
00:39:17,980 --> 00:39:19,380
De onde você é?

510
00:39:19,523 --> 00:39:20,923
Osage.

511
00:39:23,277 --> 00:39:24,677
Qual é o seu nome?

512
00:39:24,945 --> 00:39:26,345
Ruth Langmore.

513
00:39:28,240 --> 00:39:31,744
Conheço seus parentes.
O Russ Langmore era seu pai?

514
00:39:32,787 --> 00:39:34,187
Ele é um bosta.

515
00:39:36,040 --> 00:39:37,440
Era o meu tio.

516
00:39:39,377 --> 00:39:40,777
Morreu, é?

517
00:39:44,215 --> 00:39:46,384
Perdi meus dois
irmãos em dois anos.

518
00:39:48,594 --> 00:39:49,994
Eram uns cuzões.

519
00:39:52,056 --> 00:39:53,456
Os dois.

520
00:39:56,644 --> 00:39:58,479
Obrigada pela atenção.

521
00:39:58,562 --> 00:39:59,962
Ei.

522
00:40:02,608 --> 00:40:04,276
Por que veio aqui?

523
00:40:06,612 --> 00:40:08,614
Só queria ver você.

524
00:40:10,449 --> 00:40:14,245
Sei que me ouviu
quando eu disse que não fui eu.

525
00:40:15,913 --> 00:40:18,999
Bom, com certeza
você fez alguma merda.

526
00:40:28,759 --> 00:40:31,262
Meu padrinho disse
que é a vontade de Deus.

527
00:40:31,345 --> 00:40:33,264
Então por que veio falar comigo?

528
00:40:41,439 --> 00:40:43,107
Eu era um ótimo policial.

529
00:40:43,190 --> 00:40:45,109
- Ainda é.
- É.

530
00:40:46,902 --> 00:40:50,197
Faço um ótimo trabalho
ajudando a se safarem de pensão.

531
00:40:53,451 --> 00:40:56,579
Sempre que fico em dúvida
entre duas coisas,

532
00:40:56,662 --> 00:40:58,289
como você está agora,

533
00:40:59,457 --> 00:41:02,126
é porque eu sei
bem o que deveria fazer

534
00:41:03,127 --> 00:41:05,921
e quero que alguém
diga que não precisa.

535
00:41:07,465 --> 00:41:09,717
Não vou ser
esse alguém pra você.

536
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
Vai se odiar.

537
00:41:13,387 --> 00:41:14,889
- Não sabe.
- Sei, sim.

538
00:41:16,182 --> 00:41:17,582
Já passei por isso.

539
00:41:21,228 --> 00:41:22,813
E se eu não for como você?

540
00:41:25,858 --> 00:41:27,818
Então não quero te ver de novo.

541
00:41:30,446 --> 00:41:32,281
E espero muito te ver.

542
00:42:08,359 --> 00:42:09,759
Oi, Maya.

543
00:42:09,902 --> 00:42:11,529
<i>Qual é a de vocês?</i>

544
00:42:12,488 --> 00:42:17,034
<i>Veem alguém fazendo o bem e pensam:
"Como vamos foder a vida dessa pessoa?"</i>

545
00:42:19,328 --> 00:42:20,996
Não sei do que está falando.

546
00:42:22,039 --> 00:42:24,375
Acabei de tomar
café com o Mel Sattem.

547
00:42:25,668 --> 00:42:29,755
Olha, ele é um adulto que tem
a chance de fazer o que ama.

548
00:42:30,464 --> 00:42:32,633
Então os dois estão aí. Ótimo.

549
00:42:32,716 --> 00:42:35,469
<i>Vou dizer uma coisa
do fundo da minha alma:</i>

550
00:42:35,553 --> 00:42:38,806
Se conseguirem o que querem,
Deus ainda vai saber.

551
00:42:39,390 --> 00:42:40,891
Não tem como fugir.

552
00:42:42,685 --> 00:42:44,770
Então o Mel vai
voltar pra Chicago?

553
00:42:44,853 --> 00:42:47,231
Não, está avaliando
a humanidade dele.

554
00:42:49,024 --> 00:42:52,111
Eu tentaria explicar,
mas do que adianta?

555
00:42:59,702 --> 00:43:01,203
Marty, ainda está aí?

556
00:43:02,538 --> 00:43:03,938
Estou.

557
00:43:04,707 --> 00:43:06,208
Você teve escolha.

558
00:43:33,944 --> 00:43:37,197
- Ainda estamos aguardando o Sr. Sattem?
- Sim, senhora.

559
00:43:37,281 --> 00:43:39,783
E quando é que ele vai aparecer?

560
00:43:39,867 --> 00:43:44,246
A qualquer momento.
Eu liguei, mas ele não atendeu.

561
00:43:44,330 --> 00:43:46,290
Imagino que esteja a caminho.

562
00:43:46,915 --> 00:43:49,543
É melhor ligar de novo,
Sr. Davis.

563
00:43:49,627 --> 00:43:53,714
Vou dar dez minutos para ele
chegar. Minha agenda está cheia.

564
00:43:53,797 --> 00:43:55,197
Sim, senhora.

565
00:44:16,153 --> 00:44:18,656
Adorava
quando tocavam isso na igreja.

566
00:44:19,740 --> 00:44:22,660
Aceitei Jesus Cristo
como meu salvador ontem.

567
00:44:22,743 --> 00:44:24,453
- É, eu vi.
- É.

568
00:44:26,330 --> 00:44:27,748
- Bom pra você.
- Valeu.

569
00:44:27,831 --> 00:44:31,627
- Quero fazer o <i>check-out.</i>
- Vai se hospedar de novo com a gente?

570
00:44:33,796 --> 00:44:35,339
Provavelmente não.

571
00:44:36,215 --> 00:44:37,615
Lamento ouvir isso.

572
00:44:38,550 --> 00:44:41,178
Não precisa,
não tem nada a ver com vocês.

573
00:44:42,304 --> 00:44:43,704
Escuta,

574
00:44:44,014 --> 00:44:47,559
eu queria
te perguntar sobre o AA,

575
00:44:47,643 --> 00:44:50,270
se achou que ajudou, porque…

576
00:44:51,563 --> 00:44:54,483
pensei em tentar ir
ao Jogadores Anônimos.

577
00:44:55,901 --> 00:44:57,903
Devo tudo
o que tenho hoje ao AA.

578
00:44:59,988 --> 00:45:02,199
- Tenha um bom dia.
- Igualmente.

579
00:45:14,795 --> 00:45:17,840
Sr. Davis, deseja continuar
sem sua testemunha?

580
00:45:17,923 --> 00:45:19,842
É que toda a informação…

581
00:45:19,925 --> 00:45:22,094
É uma pergunta simples,
Sr. Davis.

582
00:45:23,345 --> 00:45:26,098
Meus netos não estão
seguros naquela casa.

583
00:45:26,181 --> 00:45:27,581
Sr. Davis.

584
00:45:31,520 --> 00:45:32,920
Não, Excelência.

585
00:45:32,980 --> 00:45:35,899
Nesse caso, a vara
está pronta para deliberar.

586
00:45:36,400 --> 00:45:39,486
Como assim, deliberar?
A audiência não aconteceu.

587
00:45:39,570 --> 00:45:41,905
Mas há uma petição
na minha mesa,

588
00:45:42,489 --> 00:45:46,660
e estou ciente da vida doméstica
instável que essas crianças têm,

589
00:45:46,744 --> 00:45:49,204
que o Jonah Byrde
mora em um motel

590
00:45:49,288 --> 00:45:52,040
e que os pais dele
foram presos recentemente.

591
00:45:52,124 --> 00:45:54,752
Mas, Excelência,
nenhuma acusação foi feita.

592
00:45:57,004 --> 00:46:00,966
Considerando que faltam alguns meses
para a Charlotte fazer 18 anos,

593
00:46:01,508 --> 00:46:04,011
a vara determina
que ela deve ter liberdade

594
00:46:04,094 --> 00:46:06,221
para decidir
sobre seu bem-estar.

595
00:46:06,305 --> 00:46:07,389
O Jonah tem 15.

596
00:46:07,473 --> 00:46:12,561
A vara ainda determina que,
se o Jonah pode morar em um motel,

597
00:46:13,187 --> 00:46:16,607
não há razão para não poder ir
à Carolina do Norte

598
00:46:17,232 --> 00:46:18,942
sob a custódia de um parente.

599
00:46:23,238 --> 00:46:25,115
Jonah, Charlotte,

600
00:46:25,699 --> 00:46:27,743
vocês têm idade para decidir.

601
00:46:29,620 --> 00:46:31,020
Próximo.

602
00:46:35,959 --> 00:46:37,836
Achei que foi um pouco…

603
00:46:40,005 --> 00:46:41,799
precipitado. Acho que…

604
00:46:53,143 --> 00:46:54,937
Levem o tempo que precisarem.

605
00:47:04,905 --> 00:47:06,490
O que está acontecendo?

606
00:47:09,201 --> 00:47:10,601
Jonah?

607
00:47:10,786 --> 00:47:12,186
Vamos com o vovô.

608
00:47:12,996 --> 00:47:15,332
- Qual é?
- Não estão falando sério.

609
00:47:15,415 --> 00:47:17,125
- Os dois? Sério?
- Desculpa.

610
00:47:17,209 --> 00:47:18,168
O que ele disse?

611
00:47:18,252 --> 00:47:19,795
- Nada.
- Deve ter dito.

612
00:47:19,878 --> 00:47:22,673
- Você disse que não queria.
- Nunca disse isso.

613
00:47:22,756 --> 00:47:25,175
- Disse, sim.
- Você ouviu o que queria.

614
00:47:25,259 --> 00:47:26,718
Vamos conversar em casa.

615
00:47:26,802 --> 00:47:28,637
- Pai…
- Pensem. Veremos amanhã.

616
00:47:28,720 --> 00:47:31,139
- O que tem pra ver?
- Tudo.

617
00:47:31,223 --> 00:47:32,623
Você só fala.

618
00:47:33,600 --> 00:47:35,000
Nada muda.

619
00:47:35,310 --> 00:47:38,897
Se tivesse algo pra conversar,
acha que ela ouviria a gente?

620
00:47:38,981 --> 00:47:41,775
Charlotte, não sabe
no que está se metendo.

621
00:47:41,859 --> 00:47:45,362
- Seu avô não é uma pessoa boa.
- Diz isso porque ela disse.

622
00:47:45,445 --> 00:47:47,739
- Não é verdade.
- Faz o que ela manda.

623
00:47:47,823 --> 00:47:51,285
- Não faço, não.
- Pai, você mesmo disse isso.

624
00:47:51,368 --> 00:47:53,912
- O quê?
- Ela só faz o que quer.

625
00:47:54,413 --> 00:47:56,248
Só tem manipulação.

626
00:47:56,331 --> 00:47:59,167
Sim, mas isso não tem nada a ver
com o seu avô.

627
00:47:59,251 --> 00:48:02,671
Ele não está pensando no que é
melhor pra vocês, tá bom?

628
00:48:02,754 --> 00:48:05,132
Vocês não têm 18 anos.
Falta muito.

629
00:48:05,215 --> 00:48:08,886
Precisam pensar na casa
em que vão morar, tá bom?

630
00:48:08,969 --> 00:48:10,369
Em quem é dono dela.

631
00:48:15,058 --> 00:48:16,458
Pai.

632
00:48:19,313 --> 00:48:20,814
Pai, por favor.

633
00:48:21,607 --> 00:48:24,276
Não os leve.

634
00:48:24,359 --> 00:48:26,194
Não os tire de mim.

635
00:48:26,695 --> 00:48:29,573
Faço o que você quiser,
qualquer coisa.

636
00:48:29,656 --> 00:48:32,200
É só falar. Fale o que quer.

637
00:48:32,284 --> 00:48:34,870
O que posso fazer por você?
É só falar.

638
00:48:34,953 --> 00:48:37,289
Diga o que quer,
faço qualquer coisa.

639
00:48:37,372 --> 00:48:38,457
Pare, Wendy.

640
00:48:38,540 --> 00:48:40,709
Pai, por favor.

641
00:48:40,792 --> 00:48:45,547
Não os tire de mim. Eu faço
o que você quiser. Por favor.

642
00:48:46,548 --> 00:48:47,948
Sinto muito.

643
00:48:48,425 --> 00:48:50,802
De verdade, sinto muito mesmo.

644
00:48:50,886 --> 00:48:54,264
Sinto muito por eu ser difícil
de amar. Não é o que quero.

645
00:48:54,348 --> 00:48:57,768
Sinto muito por ter te envergonhado,
por ter saído de casa.

646
00:48:57,851 --> 00:48:58,936
Desculpa.

647
00:48:59,019 --> 00:49:01,730
Sinto muito,
mas não leve os meus filhos.

648
00:49:01,813 --> 00:49:05,901
Não é para machucar você, só quero
que meus netos fiquem seguros.

649
00:49:05,984 --> 00:49:10,113
Deixe que fiquem comigo.
Não os tire de mim, por favor.

650
00:49:10,197 --> 00:49:14,159
Eu vou ser tão boa.
Eu vou. Faço o que você quiser.

651
00:49:14,242 --> 00:49:16,870
É só falar. Diga
o que devo fazer, por favor!

652
00:49:16,954 --> 00:49:20,874
Quero que levante e pare
de se humilhar, Wendy Marie.

653
00:49:21,375 --> 00:49:22,960
Ninguém cai mais nessa.

654
00:49:23,043 --> 00:49:26,046
Quando eu terminar,
eles vão saber bem quem você é

655
00:49:26,129 --> 00:49:28,215
e nunca mais vão voltar.

656
00:52:13,380 --> 00:52:17,551
Legendas: Camila Duque

