1
00:00:08,383 --> 00:00:11,678
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:40,642 --> 00:01:42,642
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

3
00:01:42,644 --> 00:01:45,855
Os caminhões ainda estão
em prontidão em Chicago?

4
00:01:45,939 --> 00:01:48,858
Um vai para Boston,
e o outro, para Nova Orleans.

5
00:01:49,818 --> 00:01:52,153
Cancele Boston
e mantenha Nova Orleans.

6
00:01:52,237 --> 00:01:55,990
Ele quer retomar o cronograma
assim que possível, beleza?

7
00:01:57,325 --> 00:02:00,578
Se não tiver perguntas,
é só isso. Certo? Obrigado.

8
00:02:11,589 --> 00:02:12,507
Oi.

9
00:02:12,590 --> 00:02:15,635
Se não se importa,
gostaria de fazer um pedido.

10
00:02:16,177 --> 00:02:18,513
- Claro.
- Gostaria de ver o Omar.

11
00:02:19,430 --> 00:02:23,268
Ele está ferido, não é bom ficar
sozinho. Precisa da família.

12
00:02:24,435 --> 00:02:28,022
É, pode ser complicado.

13
00:02:29,357 --> 00:02:30,757
Mas não impossível.

14
00:02:32,402 --> 00:02:33,802
Por favor.

15
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
Você disse que tinha
contatos na política.

16
00:02:40,326 --> 00:02:41,726
É…

17
00:02:43,288 --> 00:02:45,415
Vou ver o que posso fazer,
tá bom?

18
00:02:48,877 --> 00:02:50,277
Obrigada.

19
00:03:06,895 --> 00:03:08,980
Cadê o dinheiro, Wendy?

20
00:03:09,063 --> 00:03:10,732
É um prazer ver você também.

21
00:03:11,399 --> 00:03:14,152
Se estivesse achando graça,
você saberia.

22
00:03:14,235 --> 00:03:17,822
Ando recebendo ligações.
As eleições estão em jogo.

23
00:03:17,906 --> 00:03:20,950
- Todos vão receber.
- Como, exatamente?

24
00:03:21,034 --> 00:03:23,536
Soube que a Shaw Medical
deixou a fundação.

25
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
Foi uma falha de comunicação.

26
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Não venha com esse papo furado
de cidade pequena.

27
00:03:29,000 --> 00:03:31,127
Que merda está acontecendo?

28
00:03:33,087 --> 00:03:35,673
Pânico não combina com você.

29
00:03:36,466 --> 00:03:40,178
Vamos conseguir o dinheiro,
de um jeito ou de outro. Eu prometo.

30
00:03:41,763 --> 00:03:43,681
Teve algum progresso com a OFAC?

31
00:03:43,765 --> 00:03:47,393
Tive, mas agora há preocupações
com a visibilidade.

32
00:03:49,354 --> 00:03:50,813
Complica um pouco

33
00:03:50,897 --> 00:03:54,943
quando advogados mexicanos ficam
por trás tentando mantê-lo na lista.

34
00:03:56,194 --> 00:03:58,571
- Quando isso aconteceu?
- Ontem à noite.

35
00:03:59,322 --> 00:04:01,241
Ainda está por baixo dos panos,

36
00:04:01,324 --> 00:04:04,953
mas, se isso vier a público
antes que a remoção seja aprovada,

37
00:04:05,036 --> 00:04:07,497
será difícil fazer
qualquer coisa.

38
00:04:07,580 --> 00:04:08,980
Eu entendi.

39
00:04:09,666 --> 00:04:11,066
Vou cuidar disso.

40
00:04:14,254 --> 00:04:16,214
- Toalha quente?
- Não, obrigado.

41
00:04:18,633 --> 00:04:20,051
Oi. Toalha quente?

42
00:04:27,433 --> 00:04:29,852
- E o senhor? Toalha quente?
- Sim.

43
00:04:34,941 --> 00:04:36,341
Toalha quente?

44
00:04:37,360 --> 00:04:39,362
Aceito, sim. Obrigado.

45
00:04:43,074 --> 00:04:45,451
- Sim, quero uma também.
- Aqui está.

46
00:05:33,875 --> 00:05:38,838
Pode me mostrar a renda
chantilly de novo, por favor?

47
00:05:39,922 --> 00:05:42,091
E talvez o floco
de neve e o branco…

48
00:05:42,175 --> 00:05:44,927
Obrigada. E o branco alpino?

49
00:05:47,722 --> 00:05:50,516
Eu gostei da ovelha felpuda?

50
00:05:51,351 --> 00:05:54,103
Ou foi a vila grega?
Talvez tenha sido.

51
00:05:54,187 --> 00:05:56,189
Foi esta. Gostou desta aqui.

52
00:05:56,272 --> 00:05:57,482
É sonho de baunilha.

53
00:05:57,565 --> 00:05:58,965
Certo.

54
00:06:00,902 --> 00:06:02,987
É tudo branco, pra mim.

55
00:06:09,285 --> 00:06:10,685
Ruth?

56
00:06:11,954 --> 00:06:14,207
Vou precisar falar
com ela rapidinho.

57
00:06:14,290 --> 00:06:17,377
Desculpe, estamos remodelando
a minha sala de estar.

58
00:06:17,460 --> 00:06:21,005
Essa bosta de sala parece ser
a mais sem graça do mundo.

59
00:06:22,924 --> 00:06:24,384
O que está fazendo aqui?

60
00:06:26,052 --> 00:06:28,137
Não. Com licença, só um…

61
00:06:28,221 --> 00:06:30,348
Com licença, por favor.
Um momento.

62
00:06:34,060 --> 00:06:38,815
Pensei em vir dar uma volta no paraíso,
nadar com golfinhos e a porra toda.

63
00:06:39,315 --> 00:06:42,360
E também tenho uma proposta
de negócio pra você.

64
00:06:44,362 --> 00:06:46,739
Não vejo você há um ano.

65
00:06:50,159 --> 00:06:52,578
Está dizendo que vim até aqui

66
00:06:53,371 --> 00:06:55,873
e não quer que eu
a faça podre de rica?

67
00:07:33,744 --> 00:07:35,705
<i>O Jonah está vindo?</i>

68
00:07:37,331 --> 00:07:39,667
Mandei mensagem,
mas ele não respondeu.

69
00:07:41,085 --> 00:07:44,172
Bom, obrigado por fazer isso.

70
00:07:47,133 --> 00:07:50,219
Como foi lá? Você está bem?

71
00:07:51,345 --> 00:07:54,390
Foi diferente desta vez.
Eu estava no comando.

72
00:07:54,474 --> 00:07:59,270
Falei pra Charlotte que, nesse nível,
praticamente só tem burocratas no cartel.

73
00:07:59,353 --> 00:08:00,855
E eu disse que é mentira.

74
00:08:01,689 --> 00:08:05,902
Na verdade, passei a maior parte
do tempo analisando a contabilidade.

75
00:08:05,985 --> 00:08:07,385
Foi meio chato.

76
00:08:09,614 --> 00:08:11,282
Diria se tivesse sido ruim?

77
00:08:11,824 --> 00:08:13,224
- Claro.
- Não.

78
00:08:15,495 --> 00:08:16,895
Diria, sim.

79
00:08:19,040 --> 00:08:23,753
A Ruth me ligou à tarde. Quer
marcar uma reunião pra amanhã cedo.

80
00:08:24,545 --> 00:08:26,255
Você a mandou ir pro inferno?

81
00:08:26,756 --> 00:08:30,760
Ela disse que vocês vão querer
participar. É sobre a fundação.

82
00:08:31,260 --> 00:08:34,680
Disse que vai cooperar.
O que quer dizer?

83
00:08:36,390 --> 00:08:37,934
Devo deixar na agenda?

84
00:08:43,231 --> 00:08:44,631
Claro.

85
00:08:47,944 --> 00:08:49,487
Como foi com o Schafer?

86
00:08:50,571 --> 00:08:51,971
Complicado.

87
00:08:52,490 --> 00:08:56,327
Alguém no México pressionou a OFAC
para manter o Navarro na lista.

88
00:08:56,953 --> 00:09:00,456
Não ouviu nada sobre isso
quando estava lá, não é?

89
00:09:08,339 --> 00:09:09,257
Tem certeza?

90
00:09:09,340 --> 00:09:13,344
Só contei para a Camila sobre tirar
o Navarro da lista de sanções,

91
00:09:13,427 --> 00:09:17,515
e ela é próxima
da advogada do Javi.

92
00:09:17,598 --> 00:09:18,998
Ela…

93
00:09:20,935 --> 00:09:22,687
deve ter feito isso.

94
00:09:29,735 --> 00:09:32,363
Meu Deus, foi tudo ela.

95
00:09:34,115 --> 00:09:35,866
Acha que ela mandou matá-lo?

96
00:09:39,245 --> 00:09:42,832
Bom, ela acredita que o Navarro
matou o filho dela.

97
00:09:42,915 --> 00:09:45,167
É motivo para ir atrás dele.

98
00:09:45,251 --> 00:09:48,671
Eu nem me dei conta.

99
00:09:51,048 --> 00:09:52,466
Não é culpa sua.

100
00:09:55,469 --> 00:09:57,263
Matei um homem inocente.

101
00:09:57,805 --> 00:09:58,931
Não matou, não.

102
00:09:59,015 --> 00:10:01,934
Não, eu matei. Eu estava lá.

103
00:10:04,270 --> 00:10:05,938
O Navarro matou esse homem.

104
00:10:06,731 --> 00:10:08,357
O Navarro está em coma.

105
00:10:08,858 --> 00:10:12,320
E você foi encarregado de fazer
exatamente o que ele faria.

106
00:10:14,322 --> 00:10:15,722
Não foi você.

107
00:10:16,324 --> 00:10:17,724
Olha pra mim.

108
00:10:20,286 --> 00:10:22,830
Vamos focar
no que podemos controlar.

109
00:10:24,081 --> 00:10:27,460
Conseguir doações, tirar
o Navarro da lista, ir adiante.

110
00:10:29,253 --> 00:10:30,653
É o único jeito.

111
00:10:31,922 --> 00:10:33,322
Seguir em frente.

112
00:11:07,750 --> 00:11:09,150
Jonah.

113
00:11:14,674 --> 00:11:15,508
Oi.

114
00:11:16,050 --> 00:11:18,177
- Oi, Nathan.
- Bom dia.

115
00:11:19,679 --> 00:11:21,097
- Oi, pai.
- Oi.

116
00:11:22,139 --> 00:11:23,539
O que foi?

117
00:11:23,599 --> 00:11:24,999
Está tudo bem?

118
00:11:25,601 --> 00:11:27,001
Sim.

119
00:11:27,978 --> 00:11:29,378
Sim, eu só…

120
00:11:30,564 --> 00:11:31,964
Só queria te ver.

121
00:11:33,067 --> 00:11:34,467
Bom…

122
00:11:35,986 --> 00:11:37,029
vou deixar vocês.

123
00:11:37,113 --> 00:11:40,491
É só chamar
quando voltar da escola.

124
00:11:40,574 --> 00:11:41,974
Beleza.

125
00:11:43,577 --> 00:11:45,663
Passando mais tempo com seu avô,
é?

126
00:11:46,956 --> 00:11:49,166
Sim, ele é legal.

127
00:11:50,960 --> 00:11:53,462
Não é tão ruim
quanto a mamãe faz parecer.

128
00:12:01,887 --> 00:12:03,287
Como foi no México?

129
00:12:12,481 --> 00:12:13,881
Tudo bem.

130
00:12:17,820 --> 00:12:20,072
Desculpe por não ter
ido jantar ontem.

131
00:12:21,157 --> 00:12:22,557
É.

132
00:12:22,700 --> 00:12:24,660
É melhor eu ficar longe.

133
00:12:26,287 --> 00:12:27,687
É.

134
00:12:28,873 --> 00:12:30,273
Eu entendo.

135
00:12:33,419 --> 00:12:35,921
Precisa de algo? De dinheiro?

136
00:12:37,673 --> 00:12:40,050
Não. Precisa de comida?

137
00:12:42,720 --> 00:12:44,120
Estou bem.

138
00:12:44,263 --> 00:12:45,663
Beleza.

139
00:12:47,183 --> 00:12:49,602
Bom, estava indo trabalhar

140
00:12:49,685 --> 00:12:53,314
e pensei em vir ver
se quer uma carona pra escola.

141
00:12:54,482 --> 00:12:55,882
Você quer?

142
00:12:56,859 --> 00:12:58,259
Não, vou de bicicleta.

143
00:12:59,695 --> 00:13:01,095
Tá bom.

144
00:13:05,034 --> 00:13:06,434
Beleza.

145
00:13:09,580 --> 00:13:11,248
Só estou com saudades.

146
00:13:11,791 --> 00:13:13,334
Sinto sua falta em casa.

147
00:13:19,131 --> 00:13:20,531
Também sinto a sua.

148
00:13:22,134 --> 00:13:23,534
Ótimo.

149
00:13:25,346 --> 00:13:27,139
Vai ligar se precisar de algo?

150
00:13:28,682 --> 00:13:30,082
Por favor?

151
00:13:36,524 --> 00:13:40,152
É a porra
de um cassino flutuante.

152
00:13:40,236 --> 00:13:43,155
Devia ter visto
quando veio de Cape Girardeau.

153
00:13:43,239 --> 00:13:46,450
Era uma bosta,
mas demos um trato nele.

154
00:13:49,995 --> 00:13:51,395
Está pronta?

155
00:13:53,290 --> 00:13:54,690
Estou.

156
00:14:02,925 --> 00:14:05,177
Ela bem que poderia
chegar na hora.

157
00:14:13,477 --> 00:14:15,729
- O que ela faz aqui?
- Eu a chamei.

158
00:14:16,730 --> 00:14:19,149
Belo cassino.
Vocês se superaram.

159
00:14:19,233 --> 00:14:20,693
Olá. Nossa.

160
00:14:20,776 --> 00:14:22,903
- Oi.
- Que bom ver você.

161
00:14:22,987 --> 00:14:24,387
É.

162
00:14:25,114 --> 00:14:26,282
- É.
- Como vai?

163
00:14:26,365 --> 00:14:28,450
Estou bem. Ótima.

164
00:14:28,534 --> 00:14:29,785
É? Que bom.

165
00:14:29,869 --> 00:14:31,620
Por onde anda ultimamente?

166
00:14:32,288 --> 00:14:35,332
No sul de Miami. Comprei
uma lanchonete há um ano.

167
00:14:35,416 --> 00:14:37,668
Digamos que sou
fiel às minhas raízes.

168
00:14:40,004 --> 00:14:41,404
Podemos começar?

169
00:14:42,715 --> 00:14:44,115
Sim.

170
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
Quero comprar
o cassino de vocês.

171
00:14:53,142 --> 00:14:57,313
Vocês recebem o dinheiro da Shaw,
e eu fico no comando do Belle.

172
00:15:03,694 --> 00:15:05,094
Claro que quer.

173
00:15:06,280 --> 00:15:07,680
Por quê?

174
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
Por que não? Eu administrei,
sei mais que vocês.

175
00:15:12,828 --> 00:15:16,790
Você é fichada. Não vão
colocar seu nome na licença.

176
00:15:16,874 --> 00:15:19,460
Por isso trouxe
a Rachel pra ser a sócia.

177
00:15:19,543 --> 00:15:21,253
O nome dela estará em tudo.

178
00:15:22,046 --> 00:15:24,256
Como as terras são da Darlene,

179
00:15:24,340 --> 00:15:27,009
faz sentido ser administrado
por alguém daqui.

180
00:15:28,719 --> 00:15:30,930
Não disse que mora em Miami?

181
00:15:32,139 --> 00:15:33,933
Ruth, sabe o que fazemos aqui.

182
00:15:34,016 --> 00:15:36,727
Não podemos vender
todas as nossas ações.

183
00:15:41,607 --> 00:15:43,067
Qual é a sua oferta?

184
00:15:48,113 --> 00:15:51,033
Dez por cento
e seu nome não fica na licença.

185
00:15:51,116 --> 00:15:52,618
Fica por baixo dos panos.

186
00:15:54,203 --> 00:15:55,603
De jeito nenhum.

187
00:15:55,913 --> 00:15:57,581
Eu consideraria 85%.

188
00:15:58,624 --> 00:16:02,628
Cuido do dia a dia,
e o nome dela fica em tudo.

189
00:16:04,964 --> 00:16:06,966
Como ela convenceu você?

190
00:16:07,883 --> 00:16:09,843
Ofereceu dinheiro?

191
00:16:10,594 --> 00:16:12,262
- Drogas?
- Estou sóbria.

192
00:16:12,346 --> 00:16:13,764
Parabéns.

193
00:16:13,847 --> 00:16:17,142
Aposto que a Ruth deixou
alguns detalhes de fora.

194
00:16:18,477 --> 00:16:22,940
Ela disse que esse dinheiro veio
da venda da heroína da Darlene?

195
00:16:25,693 --> 00:16:27,987
Sim, e ela já parou com isso.

196
00:16:30,114 --> 00:16:32,783
Ela disse que matou um homem?

197
00:16:33,575 --> 00:16:35,911
E que ele era o líder do cartel?

198
00:16:35,995 --> 00:16:37,746
E que podem estar atrás dela?

199
00:16:41,792 --> 00:16:43,293
Não se trata de negócios.

200
00:16:44,253 --> 00:16:45,653
É um castigo.

201
00:16:46,839 --> 00:16:49,758
Ela nos culpa
pelo Wyatt e pelo Ben.

202
00:16:51,719 --> 00:16:54,638
Só acho que merece saber
no que está se metendo.

203
00:16:55,556 --> 00:16:56,956
Foi bom ver vocês.

204
00:16:57,683 --> 00:16:59,083
Agora sumam daqui.

205
00:17:08,986 --> 00:17:10,386
Quem é Ben?

206
00:17:14,283 --> 00:17:16,702
Por que não quer
considerar isso?

207
00:17:17,536 --> 00:17:20,080
Ela quer chamar sua atenção,
não um cassino.

208
00:17:20,748 --> 00:17:23,751
Não importa. Os amigos
do Schafer querem o dinheiro.

209
00:17:23,834 --> 00:17:26,837
- Está aqui, de bandeja.
- Não pode ser tão ingênuo.

210
00:17:26,920 --> 00:17:30,340
Posso convencê-la a aceitar 25%.
Continuaríamos no comando.

211
00:17:30,424 --> 00:17:34,053
Não vou dar o cassino pra versão
caipira de <i>Thelma e Louise.</i>

212
00:17:34,136 --> 00:17:36,472
- Vou recuperar a Shaw Medical.
- Wendy…

213
00:17:36,555 --> 00:17:40,642
A Clare prometeu ações para a mãe
do Javi. Podemos usar isso.

214
00:17:40,726 --> 00:17:43,562
Faremos a Clare voltar
a negociar com a fundação.

215
00:17:44,229 --> 00:17:45,629
Bom…

216
00:17:46,356 --> 00:17:49,902
a Camila não ficará viva
quando o Navarro ficar sabendo.

217
00:17:49,985 --> 00:17:52,988
Isso pode esperar. Podemos
entregá-la qualquer hora.

218
00:17:54,281 --> 00:17:57,076
Por que acha que ela
não vai atrás dele de novo?

219
00:17:57,159 --> 00:17:59,661
- O dinheiro da Ruth é mais seguro.
- Não.

220
00:18:00,162 --> 00:18:01,562
- Não?
- Não.

221
00:18:08,712 --> 00:18:12,216
Você fez parecer que eles
já estavam indo pra Chicago.

222
00:18:12,716 --> 00:18:14,802
Por que tive
que saber pela Wendy?

223
00:18:14,885 --> 00:18:18,222
- Eu ia contar logo.
- É? Quando exatamente?

224
00:18:18,305 --> 00:18:21,433
Quando meu nome estivesse
na licença e já fosse tarde?

225
00:18:21,517 --> 00:18:23,477
Não é o que está pensando.

226
00:18:24,144 --> 00:18:27,397
Acho que passou
tempo demais com o Marty.

227
00:18:27,481 --> 00:18:28,881
É o que eu acho.

228
00:18:30,234 --> 00:18:32,528
Desculpa, tá bom?

229
00:18:32,611 --> 00:18:38,158
Só temos que dar outro jeito,
mas preciso que fique do meu lado.

230
00:18:42,788 --> 00:18:46,667
Você não faz ideia do buraco
do qual tive que sair.

231
00:18:47,459 --> 00:18:50,838
E agora está me colocando
de volta na areia movediça.

232
00:18:54,341 --> 00:18:55,741
Não posso.

233
00:18:57,427 --> 00:18:58,827
E agora?

234
00:18:59,721 --> 00:19:02,391
Vai voltar pra Flórida
vender persianas

235
00:19:02,474 --> 00:19:04,059
pelo resto da sua vida?

236
00:19:07,813 --> 00:19:09,314
Foi bom ver você, Ruth.

237
00:19:41,638 --> 00:19:43,038
Está perdido?

238
00:19:43,682 --> 00:19:45,082
Bom…

239
00:19:46,018 --> 00:19:48,478
você mora aqui, então não.

240
00:19:50,606 --> 00:19:52,107
Vamos tentar de novo.

241
00:19:52,733 --> 00:19:54,401
Que porra está fazendo aqui?

242
00:19:54,484 --> 00:19:56,778
Bom, é o mesmo caso.

243
00:19:58,155 --> 00:19:59,555
Chefe diferente.

244
00:20:01,200 --> 00:20:02,618
O pai do seu namorado.

245
00:20:04,411 --> 00:20:05,811
Quer que eu o ache.

246
00:20:09,249 --> 00:20:11,710
Cinco minutos.
Tenho coisas pra fazer.

247
00:20:20,677 --> 00:20:22,387
Já encheu isso aí?

248
00:20:22,930 --> 00:20:25,891
Traga seus próprios biscoitos.
Vamos logo com isso.

249
00:20:29,770 --> 00:20:31,170
Então…

250
00:20:32,481 --> 00:20:33,881
pelo que você sabe,

251
00:20:34,733 --> 00:20:37,110
o Ben Davis saiu
da cidade porque quis.

252
00:20:38,278 --> 00:20:39,678
Certo?

253
00:20:41,615 --> 00:20:43,033
Pelo que eu sei, sim.

254
00:20:49,957 --> 00:20:52,834
Esta foto foi tirada
em um pedágio em St. Louis

255
00:20:52,918 --> 00:20:55,712
dois dias após ele ter
sido liberado da clínica.

256
00:20:55,796 --> 00:20:57,339
Falei com uma policial.

257
00:20:57,839 --> 00:21:01,677
Ela disse que os encontrou dormindo
no carro num estacionamento.

258
00:21:02,886 --> 00:21:04,286
Algumas horas depois,

259
00:21:05,222 --> 00:21:06,622
pararam pra abastecer.

260
00:21:07,266 --> 00:21:10,394
A Wendy ficou brava por causa
do celular pré-pago do Ben.

261
00:21:11,520 --> 00:21:12,920
Aí ficaram com fome.

262
00:21:14,064 --> 00:21:15,274
Pararam pra comer.

263
00:21:15,357 --> 00:21:18,694
Os dois entraram,
mas só um deles saiu.

264
00:21:23,031 --> 00:21:24,431
Agora…

265
00:21:26,201 --> 00:21:27,601
os Byrdes.

266
00:21:30,998 --> 00:21:33,875
Foram bons com você
e cuidaram de você.

267
00:21:33,959 --> 00:21:37,087
Você deve ter ajudado
em situações difíceis.

268
00:21:38,755 --> 00:21:40,882
Ajudou a Wendy com isso?

269
00:21:47,472 --> 00:21:49,808
A Helen tinha
clientes estranhos.

270
00:21:50,309 --> 00:21:51,852
O Ben se envolveu com ela?

271
00:21:55,981 --> 00:22:00,569
O Ben queria se mudar pra uma fazenda
e criar umas merdas de cabras.

272
00:22:01,236 --> 00:22:03,071
Não se envolveu em nada.

273
00:22:07,367 --> 00:22:09,578
A Wendy o escondeu?

274
00:22:15,042 --> 00:22:16,442
Está aberta.

275
00:22:21,214 --> 00:22:22,614
Oi.

276
00:22:23,133 --> 00:22:25,594
Eu trouxe as planilhas.

277
00:22:28,388 --> 00:22:30,682
Pode esperar lá fora um pouco?

278
00:22:32,184 --> 00:22:33,584
Sim, claro.

279
00:22:35,354 --> 00:22:36,754
Sem pressa.

280
00:22:43,487 --> 00:22:45,155
Pode guardar isso aqui.

281
00:22:47,866 --> 00:22:51,995
O Ben e ele eram próximos,
e não quero que ele veja essas coisas.

282
00:22:54,956 --> 00:22:56,356
Olha…

283
00:22:58,502 --> 00:23:00,295
tudo que eu sei…

284
00:23:01,880 --> 00:23:05,217
é que, um dia,
o Ben atendia quando eu ligava.

285
00:23:06,051 --> 00:23:07,886
No outro, ele parou de atender.

286
00:23:11,473 --> 00:23:13,308
Queria poder ajudar mais.

287
00:23:24,694 --> 00:23:26,094
Disse alguma coisa?

288
00:23:26,947 --> 00:23:28,347
Não.

289
00:23:28,532 --> 00:23:30,367
Não conto nada pra estranhos.

290
00:23:34,621 --> 00:23:36,456
Não fala nada pro meu avô.

291
00:23:37,874 --> 00:23:39,274
Ele morreria.

292
00:23:42,337 --> 00:23:43,880
O Navarro acordou.

293
00:23:45,215 --> 00:23:46,615
Pediu para ver você.

294
00:23:47,884 --> 00:23:49,284
Quando pode ir?

295
00:23:49,928 --> 00:23:52,305
<i>- Posso ir agora mesmo.</i>
- Ótimo.

296
00:23:53,515 --> 00:23:56,226
Quero você em Chicago amanhã
para um relatório.

297
00:23:57,811 --> 00:23:59,211
<i>Quando será a entrega?</i>

298
00:23:59,771 --> 00:24:03,525
Tem um caminhão
indo para Nova Orleans.

299
00:24:03,608 --> 00:24:07,028
Deve chegar às 7h da manhã.
Mandei os detalhes.

300
00:24:08,280 --> 00:24:11,533
<i>Como os capatazes reagiram
quando você ficou no comando?</i>

301
00:24:13,326 --> 00:24:15,704
Fizeram o que pedi.

302
00:24:17,581 --> 00:24:20,917
Se o Navarro não se recuperar,
talvez…

303
00:24:22,669 --> 00:24:25,088
seu cargo possa
se tornar permanente?

304
00:24:31,011 --> 00:24:34,931
Ele vai se recuperar
completamente, então…

305
00:24:36,266 --> 00:24:38,685
Olha, a gente conversa logo,
tá bom?

306
00:24:41,313 --> 00:24:43,857
O Navarro acordou
e pediu pra falar comigo.

307
00:24:43,940 --> 00:24:46,943
Temos que contar sobre a Camila.

308
00:24:48,778 --> 00:24:50,447
- Ele mal acordou.
- Wendy.

309
00:24:50,530 --> 00:24:55,368
Não, quer contar que matou o cara
errado e que a irmã dele o quer morto?

310
00:24:56,244 --> 00:24:58,997
Não podemos esconder.
Não sabemos o plano dela.

311
00:24:59,080 --> 00:25:01,958
Ele também não.
Ficaria desesperado e paranoico.

312
00:25:03,752 --> 00:25:06,630
Ele precisa achar
que ainda somos capazes.

313
00:25:09,090 --> 00:25:10,634
Temos que controlá-lo.

314
00:25:12,219 --> 00:25:13,619
Nunca foi assim.

315
00:25:40,080 --> 00:25:41,480
Como se sente?

316
00:25:44,501 --> 00:25:47,879
Sempre que tentam tirar
um pedaço de mim, Marty,

317
00:25:48,421 --> 00:25:50,298
eu fico ainda mais forte.

318
00:25:52,592 --> 00:25:53,992
Como vai a minha casa?

319
00:25:55,762 --> 00:25:57,806
- Está tudo na linha.
- Ótimo.

320
00:26:02,602 --> 00:26:04,771
Não é fácil ser eu.

321
00:26:09,359 --> 00:26:11,778
Todos querem
que você dê as respostas

322
00:26:12,487 --> 00:26:15,115
e ficam bravos
se não for como querem.

323
00:26:19,035 --> 00:26:21,663
Como minha irmã
reagiu à notícia do Javi?

324
00:26:24,291 --> 00:26:26,209
Bem, considerando a situação.

325
00:26:30,213 --> 00:26:31,965
E os meus homens?

326
00:26:35,927 --> 00:26:37,178
Você tinha razão.

327
00:26:37,262 --> 00:26:42,017
Tinha alguém tentando
se aproveitar da situação.

328
00:26:42,100 --> 00:26:43,500
Cabrera.

329
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
Já foi resolvido.

330
00:26:47,188 --> 00:26:48,588
Cabrera.

331
00:26:52,736 --> 00:26:54,738
Não achei que ele fosse capaz.

332
00:26:59,075 --> 00:27:03,079
Aumente o valor a ser lavado
através do cassino.

333
00:27:03,872 --> 00:27:06,833
Os outros precisam ser
recompensados pela lealdade.

334
00:27:09,502 --> 00:27:10,902
Marty.

335
00:27:12,756 --> 00:27:17,844
Quando descobriu que era
o Cabrera que estava me traindo,

336
00:27:19,471 --> 00:27:21,306
você hesitou em agir?

337
00:27:27,479 --> 00:27:28,879
Não.

338
00:27:32,025 --> 00:27:33,902
Então fez bem o meu papel.

339
00:27:47,624 --> 00:27:49,024
Oi.

340
00:27:53,213 --> 00:27:54,613
O que foi?

341
00:27:57,717 --> 00:27:59,117
Tem uma visita.

342
00:28:23,243 --> 00:28:24,643
Oi.

343
00:28:26,538 --> 00:28:27,938
Como meu irmão está?

344
00:28:28,498 --> 00:28:31,292
Desperto.
Está se recuperando rapidamente.

345
00:28:31,376 --> 00:28:32,919
Procurei a Camila.

346
00:28:33,628 --> 00:28:35,714
Vamos com você
pra Chicago amanhã.

347
00:28:35,797 --> 00:28:40,969
Vou levá-la pra conhecer a Clare e falar
sobre as ações prometidas ao Javi.

348
00:28:42,220 --> 00:28:45,140
Agradeço muito por cuidarem
dos meus interesses.

349
00:28:46,391 --> 00:28:48,727
Tem chance de eu
poder ver meu irmão?

350
00:28:50,437 --> 00:28:53,481
- Infelizmente, não.
- Mas vai continuar tentando.

351
00:28:59,654 --> 00:29:01,197
Bom, eu já vou indo.

352
00:29:02,198 --> 00:29:04,534
- Obrigada pelo vinho.
- Claro.

353
00:29:05,410 --> 00:29:07,537
- Eu te acompanho.
- Obrigada.

354
00:29:25,680 --> 00:29:27,348
É a jogada mais inteligente.

355
00:29:33,229 --> 00:29:35,190
Ela ainda quer matá-lo.

356
00:29:35,273 --> 00:29:37,817
Não, ela vai ajudar
a recuperar a Clare.

357
00:29:37,901 --> 00:29:40,987
Por favor, é porque não quer
o dinheiro da Ruth.

358
00:29:41,070 --> 00:29:44,699
Não, seria uma solução temporária
pra um problema recorrente.

359
00:29:44,783 --> 00:29:47,535
Com a Clare, a fundação
terá dinheiro por anos.

360
00:29:48,703 --> 00:29:51,456
- Mas não podemos confiar nela.
- Não precisa!

361
00:29:51,539 --> 00:29:53,750
Só precisamos usá-la,
e nós vamos.

362
00:29:54,667 --> 00:29:56,067
Vai dar certo.

363
00:30:10,850 --> 00:30:13,978
- Está brava comigo, né?
- Estou dobrando toalhas.

364
00:30:15,522 --> 00:30:18,316
Desculpe por não ter corrido bem
com o xerife.

365
00:30:19,609 --> 00:30:21,820
Não me dou bem com autoridades.

366
00:30:21,903 --> 00:30:23,738
Me fazem lembrar da minha mãe.

367
00:30:25,865 --> 00:30:28,701
- Eu sei, estou tratando isso.
- Se esforce mais.

368
00:30:31,496 --> 00:30:33,623
Ruth, tem um momentinho?

369
00:30:41,840 --> 00:30:44,050
Desculpe se o Mel pegou pesado.

370
00:30:45,051 --> 00:30:47,554
Ele acha que sabe
mais do que está dizendo.

371
00:30:49,222 --> 00:30:51,516
Desculpa, não sei.

372
00:30:53,518 --> 00:30:56,062
O Jonah disse
que o Ben e você se davam bem.

373
00:30:56,563 --> 00:30:58,898
Viu a melhor parte dele. É.

374
00:30:59,816 --> 00:31:03,319
Não quero que se meta em problema,
só quero achar meu filho.

375
00:31:06,281 --> 00:31:08,616
Às vezes, queria
que ele nunca tivesse vindo.

376
00:31:10,869 --> 00:31:12,579
Não foi um lugar bom pra ele.

377
00:31:16,040 --> 00:31:19,210
Vi você e a Wendy discutindo
na venda de doces.

378
00:31:20,128 --> 00:31:23,256
Essa rixa entre ela e o Jonah

379
00:31:23,798 --> 00:31:26,593
parece se tratar
de mais do que rebeldia.

380
00:31:27,719 --> 00:31:31,514
Ofereceu um trabalho a ele
porque quer protegê-lo da minha filha?

381
00:31:36,019 --> 00:31:40,648
Eu o contratei porque é
um menino esperto e trabalhador.

382
00:31:41,900 --> 00:31:45,528
Bom, pelo menos tem
alguém cuidando dele.

383
00:31:46,779 --> 00:31:48,179
Obrigado.

384
00:32:03,588 --> 00:32:04,988
Oi, Ginny.

385
00:32:05,757 --> 00:32:07,157
Meu Deus.

386
00:32:12,138 --> 00:32:13,431
- Vou chamá-lo.
- Tá.

387
00:32:13,514 --> 00:32:14,914
Tá bom.

388
00:32:31,741 --> 00:32:33,141
Oi, amigão.

389
00:32:35,203 --> 00:32:36,603
Oi.

390
00:32:39,165 --> 00:32:40,833
Eu estou bem. Você está bem?

391
00:32:40,917 --> 00:32:42,377
- Estou.
- Que bom.

392
00:32:43,419 --> 00:32:45,630
- Obrigada, Ginny.
- Obrigado, mãe.

393
00:32:56,182 --> 00:32:58,559
E aí,
como vão as coisas no Blue Cat?

394
00:33:00,186 --> 00:33:01,813
Parei de trabalhar lá.

395
00:33:03,189 --> 00:33:04,589
Como assim?

396
00:33:05,066 --> 00:33:08,486
As pessoas pararam de ir
depois que o cassino abriu.

397
00:33:08,569 --> 00:33:13,074
Os novos gerentes pararam
de me chamar, então eu saí.

398
00:33:14,993 --> 00:33:16,393
O quê?

399
00:33:17,078 --> 00:33:19,998
Por que não me falou…
O Marty está sabendo disso?

400
00:33:20,665 --> 00:33:23,126
Não, eu não quis incomodá-lo.

401
00:33:26,838 --> 00:33:29,298
- Onde trabalha agora?
- Em lugar nenhum.

402
00:33:29,799 --> 00:33:31,199
Dei azar, eu acho.

403
00:33:35,805 --> 00:33:37,598
Quanto tempo vai ficar aqui?

404
00:33:40,768 --> 00:33:42,168
Vou voltar hoje mesmo.

405
00:33:44,230 --> 00:33:45,630
Que pena.

406
00:33:46,691 --> 00:33:49,902
Achei uns lugares novos
pra pescar e queria te mostrar.

407
00:33:50,403 --> 00:33:51,803
É mesmo?

408
00:33:51,988 --> 00:33:54,073
- O que anda pegando?
- De tudo.

409
00:33:54,657 --> 00:33:56,057
Bagre,

410
00:33:56,659 --> 00:33:58,059
robalo,

411
00:33:58,494 --> 00:33:59,894
perca.

412
00:34:02,999 --> 00:34:05,501
<i>Eu só pedi uma coisa.</i>

413
00:34:06,044 --> 00:34:07,444
<i>Uma!</i>

414
00:34:07,837 --> 00:34:09,964
<i>Sabia que o Tuck
saiu do Blue Cat?</i>

415
00:34:11,340 --> 00:34:12,967
Não, eu não sabia.

416
00:34:13,509 --> 00:34:15,970
<i>Você prometeu
que ficaria de olho nele.</i>

417
00:34:16,054 --> 00:34:17,805
<i>Ele está desempregado.</i>

418
00:34:18,973 --> 00:34:23,227
Desculpe, eu ando muito ocupado.

419
00:34:23,311 --> 00:34:27,899
Eu teria conseguido algo pra ele
na hora, se soubesse.

420
00:34:27,982 --> 00:34:31,152
<i>Vai se foder, Marty!
Todo mundo é ocupado.</i>

421
00:34:31,235 --> 00:34:33,488
Eu estava ocupada ficando sóbria

422
00:34:33,571 --> 00:34:36,491
e declarando falência
de uma merda de lanchonete

423
00:34:36,574 --> 00:34:37,974
do outro lado do país.

424
00:34:38,034 --> 00:34:39,744
Você estava bem aqui.

425
00:34:40,495 --> 00:34:42,955
Sinto muito mesmo.

426
00:34:43,790 --> 00:34:45,792
<i>Não sei por que confiei em você.</i>

427
00:34:45,875 --> 00:34:49,378
<i>Continua sendo o egoísta
de merda que sempre foi,</i>

428
00:34:49,462 --> 00:34:51,839
só que agora tem um barco maior.

429
00:34:54,008 --> 00:34:55,408
Olha, eu…

430
00:34:58,096 --> 00:34:59,496
Que merda foi essa?

431
00:35:00,306 --> 00:35:03,851
Ele colocou árvores
em vez de colocar arbustos.

432
00:35:04,644 --> 00:35:06,437
É, ficou uma bagunça.

433
00:35:07,772 --> 00:35:09,732
Tudo bem, me mantenha informada.

434
00:35:10,775 --> 00:35:13,778
Não odeia quando o paisagista
fode com tudo?

435
00:35:14,737 --> 00:35:18,241
O que faz aqui?
Não temos mais nenhum negócio.

436
00:35:19,408 --> 00:35:22,245
Nós, não,
mas você e o Javi, sim.

437
00:35:22,328 --> 00:35:26,249
E com a mãe dele, Camila,
a quem prometeu as opções de ação.

438
00:35:26,749 --> 00:35:29,377
Ela veio lá do México
para recebê-las.

439
00:35:30,503 --> 00:35:33,673
O Javi morreu,
não devo nada a ela.

440
00:35:33,756 --> 00:35:35,156
Clare,

441
00:35:35,967 --> 00:35:38,636
estamos falando
da irmã de um líder de cartel.

442
00:35:38,719 --> 00:35:40,119
Tenha respeito.

443
00:35:41,806 --> 00:35:43,206
Vejo você às 13h.

444
00:36:02,368 --> 00:36:03,768
Como o Navarro está?

445
00:36:04,078 --> 00:36:05,478
Oi.

446
00:36:07,331 --> 00:36:08,833
Está segurando as pontas.

447
00:36:08,916 --> 00:36:11,919
Ainda falta muito
para se recuperar totalmente, mas…

448
00:36:13,963 --> 00:36:15,381
Como foi no México?

449
00:36:16,924 --> 00:36:18,324
Jogou golfe?

450
00:36:19,260 --> 00:36:20,887
Visitou as pirâmides?

451
00:36:25,641 --> 00:36:28,936
Deixei passar alguma coisa?
Você parece irritada.

452
00:36:30,813 --> 00:36:34,942
Acabei de receber uma ligação
do chefe das Operações Especiais.

453
00:36:36,569 --> 00:36:39,655
O caminhão que ia para Nova
Orleans que nos entregou…

454
00:36:41,032 --> 00:36:42,432
estava vazio.

455
00:36:44,452 --> 00:36:46,871
Pode explicar
que merda está acontecendo?

456
00:36:50,291 --> 00:36:51,691
Claro que posso.

457
00:36:52,126 --> 00:36:54,212
Foi uma decisão minha.

458
00:36:55,046 --> 00:37:00,092
Mandei um caminhão falso antes de eu
entrar no avião hoje cedo.

459
00:37:00,593 --> 00:37:02,303
Essa decisão não era sua.

460
00:37:02,970 --> 00:37:06,849
Não, mas eu passei
uma semana no México

461
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
tentando ganhar a confiança
de todo o cartel.

462
00:37:09,644 --> 00:37:12,063
Se quiser contar aos seus chefes

463
00:37:12,146 --> 00:37:15,816
que teria arriscado tudo
por uma apreensão,

464
00:37:15,900 --> 00:37:17,300
pode contar.

465
00:37:18,653 --> 00:37:21,489
Quer que eu seja o Navarro?
Me deixe trabalhar.

466
00:37:24,033 --> 00:37:25,433
Este acordo

467
00:37:26,285 --> 00:37:29,121
só é válido se você cumprir
a sua parte do trato.

468
00:37:31,499 --> 00:37:35,461
Vai receber o dinheiro
quando for seguro, tá bom?

469
00:37:37,463 --> 00:37:38,881
Vou fazer ser o dobro.

470
00:37:55,231 --> 00:37:56,631
<i>É o que posso oferecer.</i>

471
00:37:58,067 --> 00:38:02,697
São suficientes para ter benefícios,
mas não o bastante para levantar suspeita.

472
00:38:07,618 --> 00:38:09,018
É justo.

473
00:38:09,996 --> 00:38:11,622
E o nosso outro acordo?

474
00:38:12,581 --> 00:38:14,083
Não tem outro acordo.

475
00:38:14,917 --> 00:38:17,336
Meu filho foi muito
claro quando ligou.

476
00:38:18,045 --> 00:38:21,674
Concordou que fornecêssemos
matéria-prima por cinco anos.

477
00:38:21,757 --> 00:38:25,303
Além da doação de 150 milhões
para a Fundação Byrde.

478
00:38:25,386 --> 00:38:26,786
Claro.

479
00:38:28,472 --> 00:38:30,516
Não deixamos por escrito.

480
00:38:33,060 --> 00:38:36,314
Se meu filho disse que concordou,
então você concordou.

481
00:38:37,440 --> 00:38:41,027
Ele deixou bem claro. Foi
a última coisa que ele me disse.

482
00:38:41,110 --> 00:38:43,404
Como expliquei à Sra. Elizondro,

483
00:38:43,487 --> 00:38:46,490
a Shaw Medical é um negócio
de família, como o dela.

484
00:38:46,574 --> 00:38:50,619
Como qualquer família, fazemos
os compromissos serem honrados.

485
00:38:53,289 --> 00:38:54,689
Então,

486
00:38:55,791 --> 00:38:58,878
quando aviso meu irmão
para mandar a próxima remessa?

487
00:39:07,345 --> 00:39:09,388
O Connor vai entrar em contato.

488
00:39:14,310 --> 00:39:15,710
E…

489
00:39:16,812 --> 00:39:20,024
Vou precisar do saldo da doação
até o fim da tarde.

490
00:39:21,067 --> 00:39:23,569
Podemos ver
um parcelamento para o resto.

491
00:39:42,797 --> 00:39:44,715
Quer muito aquele cassino?

492
00:39:46,634 --> 00:39:48,034
Demais.

493
00:39:50,388 --> 00:39:51,889
Matou alguém do cartel?

494
00:39:54,058 --> 00:39:55,458
Sim.

495
00:39:55,476 --> 00:39:56,977
O cara que matou o Wyatt.

496
00:39:57,728 --> 00:39:59,128
Estão atrás de você?

497
00:39:59,980 --> 00:40:03,359
Os Byrdes não podem me entregar
sem que tenham problemas.

498
00:40:04,151 --> 00:40:06,237
Vai continuar
vendendo as drogas?

499
00:40:06,320 --> 00:40:07,720
Não.

500
00:40:08,864 --> 00:40:10,449
Fui sincera quanto a isso.

501
00:40:12,034 --> 00:40:13,577
Por que está fazendo isso?

502
00:40:14,286 --> 00:40:19,041
E não vem com papo furado, Ruth.
Quero que me fale como amiga.

503
00:40:24,547 --> 00:40:26,006
Ou eu faço isso,

504
00:40:26,882 --> 00:40:28,592
ou volto para aquele trailer

505
00:40:29,427 --> 00:40:30,845
e nunca mais saio.

506
00:40:36,851 --> 00:40:39,895
Por mais que eu queira
dar uma lição nos Byrdes…

507
00:40:42,606 --> 00:40:44,150
se eu concordar com isso,

508
00:40:46,235 --> 00:40:49,655
você vai ter que ser
sincera comigo daqui por diante.

509
00:40:51,282 --> 00:40:52,682
Entendeu?

510
00:40:55,703 --> 00:40:57,103
Entendi.

511
00:40:59,957 --> 00:41:03,878
Que bom. Não estava muito
animada pra voltar à Flórida.

512
00:41:04,503 --> 00:41:07,131
Namorei muitos caras
com cobras de estimação.

513
00:41:09,383 --> 00:41:10,783
Pra que isso?

514
00:41:13,762 --> 00:41:16,682
Namorou quantos caras
com cobras de estimação?

515
00:41:17,224 --> 00:41:19,226
- Vai me julgar se foram três?
- Vou.

516
00:41:19,310 --> 00:41:20,710
Dois, então.

517
00:41:25,900 --> 00:41:27,300
Qual é o plano?

518
00:41:28,569 --> 00:41:29,969
Vai saber.

519
00:41:30,571 --> 00:41:32,573
Parece que pensou bastante.

520
00:41:50,549 --> 00:41:52,676
A Darlene tinha
ações no cassino.

521
00:41:54,303 --> 00:41:56,055
E seu primo casou com ela.

522
00:41:57,306 --> 00:41:58,724
O Wyatt tem testamento?

523
00:42:00,476 --> 00:42:04,480
Ele comia macarrão de lata e ligava
o carro com uma chave de fenda.

524
00:42:04,563 --> 00:42:05,963
O que acha?

525
00:42:06,899 --> 00:42:08,400
Falou com um advogado?

526
00:42:08,484 --> 00:42:11,904
Não. Da última vez que falei,
ela tentou me afogar.

527
00:42:12,488 --> 00:42:14,156
Não é meu tipo de gente.

528
00:42:16,116 --> 00:42:17,516
Bom…

529
00:42:20,746 --> 00:42:23,082
talvez nem precise dos Byrdes.

530
00:42:29,421 --> 00:42:30,821
Oi.

531
00:42:32,383 --> 00:42:33,592
A Clare está dentro.

532
00:42:33,676 --> 00:42:34,635
É? Ótimo.

533
00:42:34,718 --> 00:42:36,512
Cadê a Camila?

534
00:42:37,638 --> 00:42:39,640
Pegando café. O que foi?

535
00:42:39,723 --> 00:42:43,852
A última apreensão que passei ao FBI
acabou sendo um caminhão falso.

536
00:42:46,355 --> 00:42:47,755
Não entendi.

537
00:42:48,440 --> 00:42:50,776
Dei a ordem
para a advogada do Javi

538
00:42:50,859 --> 00:42:53,946
e a vi falando
com a Camila logo depois.

539
00:42:54,029 --> 00:42:56,782
A Camila está tentando
passar a perna na gente.

540
00:43:06,458 --> 00:43:07,858
Como a Clay reagiu?

541
00:43:08,961 --> 00:43:13,090
Consegui encobrir por enquanto,
mas temos que tirar a Camila da jogada.

542
00:43:13,966 --> 00:43:15,259
É complicado.

543
00:43:15,342 --> 00:43:18,971
Não, é bem simples. Contamos
ao Navarro, e ele resolve.

544
00:43:19,054 --> 00:43:20,973
- Não podemos.
- Podemos, sim.

545
00:43:22,683 --> 00:43:24,727
Falei que a levaríamos
para vê-lo.

546
00:43:25,561 --> 00:43:26,961
Mas que caralho você…

547
00:43:31,025 --> 00:43:34,069
ADVOGADA

548
00:43:40,576 --> 00:43:44,121
A boa notícia é que, ao pedir
que fosse tutora do seu primo,

549
00:43:44,747 --> 00:43:47,958
como pode ver,
foi indicada como herdeira.

550
00:43:49,168 --> 00:43:50,669
Vale como testamento.

551
00:43:52,504 --> 00:43:55,841
Quer dizer que tenho direito
à propriedade da Darlene?

552
00:43:56,967 --> 00:44:00,387
Ouso dizer que tem
direito a metade, se não a tudo.

553
00:44:01,472 --> 00:44:03,474
Mas o cassino é outra história.

554
00:44:04,683 --> 00:44:08,354
Ter seu nome na licença depende
da comissão estadual de jogos.

555
00:44:10,230 --> 00:44:11,630
O que você sugere?

556
00:44:12,024 --> 00:44:16,070
Se tiver amigos influentes, agora
seria a hora de ligar para eles.

557
00:44:22,660 --> 00:44:25,496
<i>Puta merda! É o Jonah Byrde?</i>

558
00:44:26,455 --> 00:44:29,708
O Tuck não mentiu quando disse
que você ficou gigante.

559
00:44:29,792 --> 00:44:31,192
Vem cá, cara.

560
00:44:31,794 --> 00:44:33,194
Como vai?

561
00:44:38,258 --> 00:44:39,658
O que faz aqui?

562
00:44:40,719 --> 00:44:43,931
Está me ajudando a pegar
a parte da Darlene do cassino.

563
00:44:47,309 --> 00:44:48,709
Legal.

564
00:44:49,728 --> 00:44:54,650
Escuta, sabe quem seus pais pressionaram
quando tentaram abrir o cassino?

565
00:44:56,944 --> 00:45:01,448
Tinha um monte de políticos
no conselho do cassino.

566
00:45:03,158 --> 00:45:05,869
Minha mãe lidava
com um tal de Charles Wilkes.

567
00:45:07,079 --> 00:45:09,707
Ele manda em metade
dos políticos do estado.

568
00:45:09,790 --> 00:45:11,959
Mas não dá
pra se encontrar com ele.

569
00:45:12,876 --> 00:45:15,003
Tem que pedir uma reunião.

570
00:45:15,587 --> 00:45:18,549
Se valer a pena, ele
convida pra casa do lago dele.

571
00:45:24,930 --> 00:45:27,266
Como conseguimos
essa merda do convite?

572
00:45:31,395 --> 00:45:33,397
Marque a reunião
pro Mike Fleming.

573
00:45:46,034 --> 00:45:47,434
O que foi?

574
00:45:48,036 --> 00:45:49,436
É sobre o Ben.

575
00:45:50,038 --> 00:45:51,438
Temos que conversar.

576
00:45:54,334 --> 00:45:57,671
Vou dar um tempinho pra vocês.
Leva isto, e eu vou…

577
00:45:58,380 --> 00:45:59,840
Charlotte, vem comigo.

578
00:46:06,472 --> 00:46:08,307
<i>Quando foi que viu o Ben?</i>

579
00:46:11,727 --> 00:46:13,127
Quando o internamos.

580
00:46:20,360 --> 00:46:23,405
Esta foto foi tirada
num pedágio de St. Louis,

581
00:46:23,947 --> 00:46:26,325
dois dias após
o Ben ser liberado.

582
00:46:27,117 --> 00:46:30,579
Também tem fotos de vocês
em um posto e em uma lanchonete.

583
00:46:39,463 --> 00:46:41,840
Posso falar com o meu pai a sós?

584
00:46:56,647 --> 00:47:00,734
- Não devia ter contratado esse homem.
- Devia ter falado a verdade.

585
00:47:01,819 --> 00:47:03,904
O Ben não desapareceu, não é?

586
00:47:04,404 --> 00:47:07,282
Mentiu esse tempo todo.
Você acabou com ele.

587
00:47:07,366 --> 00:47:08,766
Eu o protegi.

588
00:47:10,118 --> 00:47:12,621
Sabe por que o internei?

589
00:47:12,704 --> 00:47:17,501
Começou uma briga num bar em Kansas
City. Foi o único jeito de não ser preso.

590
00:47:17,584 --> 00:47:20,087
Não foi ruim
no primeiro ano da faculdade?

591
00:47:20,170 --> 00:47:21,004
Isso foi pior.

592
00:47:21,088 --> 00:47:23,924
Quando ele saiu,
estava tão bravo comigo.

593
00:47:24,925 --> 00:47:27,970
Não quis voltar à Carolina
do Norte nem ficar aqui.

594
00:47:28,053 --> 00:47:29,137
Fizemos um acordo.

595
00:47:29,221 --> 00:47:32,349
Disse que o levaria pra Memphis
pra ficar com amigos.

596
00:47:32,432 --> 00:47:36,353
Em troca, ele iria para uma clínica
e tomaria os remédios.

597
00:47:36,436 --> 00:47:39,106
Mas nem foram para Memphis,
não é?

598
00:47:39,773 --> 00:47:42,860
Você o deixou numa lanchonete
em Kentucky. Por quê?

599
00:47:46,572 --> 00:47:47,972
Nós brigamos.

600
00:47:49,700 --> 00:47:51,159
Ele me mandou ir embora.

601
00:47:53,287 --> 00:47:57,249
Fiquei na beira da estrada esperando
que ele ligasse, mas não ligou.

602
00:47:57,833 --> 00:48:01,044
Sabia que tem
um mandado de prisão contra ele?

603
00:48:03,589 --> 00:48:04,989
Ele está fugindo.

604
00:48:06,925 --> 00:48:08,760
Não acho que queira ser achado.

605
00:48:09,511 --> 00:48:11,346
Por que não me disse antes?

606
00:48:11,430 --> 00:48:15,350
E dizer o quê?
"O Ben está sendo procurado?"

607
00:48:15,434 --> 00:48:18,270
Seus amigos rezariam
por ele se soubessem?

608
00:48:18,353 --> 00:48:20,898
Só queria a verdade,
e você escondeu de mim.

609
00:48:20,981 --> 00:48:22,649
Você nunca quis a verdade.

610
00:48:22,733 --> 00:48:24,860
Não me conhece
tão bem quanto pensa.

611
00:48:25,903 --> 00:48:29,740
Fiz de tudo para o Ben
não se meter em confusão em Boone.

612
00:48:30,240 --> 00:48:32,743
Fez muitas escolhas
boas por minha causa.

613
00:48:32,826 --> 00:48:35,746
Tomava os remédios,
estudou para ser professor.

614
00:48:36,580 --> 00:48:38,498
Fiz o possível por vocês dois.

615
00:48:38,582 --> 00:48:41,460
Você me humilhou
e me fez sair de casa.

616
00:48:46,131 --> 00:48:48,258
Você é bem mais difícil de amar.

617
00:49:04,524 --> 00:49:05,943
Como foi em Chicago?

618
00:49:08,528 --> 00:49:09,928
Foi…

619
00:49:14,242 --> 00:49:15,642
Foi tudo bem.

620
00:49:18,038 --> 00:49:19,665
Você não parece bem.

621
00:49:20,207 --> 00:49:21,607
Não?

622
00:49:23,418 --> 00:49:24,818
Vou adivinhar.

623
00:49:25,420 --> 00:49:27,005
A mamãe fez alguma coisa?

624
00:49:29,383 --> 00:49:30,783
Por que disse isso?

625
00:49:31,009 --> 00:49:34,638
Qual é?
Ela tem sido difícil há semanas.

626
00:49:34,721 --> 00:49:38,350
O lance com o Jonah e a Ruth,
querendo que eu escolha um lado…

627
00:49:38,433 --> 00:49:39,833
Não é por mal.

628
00:49:40,644 --> 00:49:42,044
É o que você diz.

629
00:49:44,606 --> 00:49:47,901
Sei que foi ao México só
pra satisfazer a vontade dela.

630
00:49:52,572 --> 00:49:54,074
É, olha…

631
00:49:58,328 --> 00:50:01,915
Charlotte, sua mãe quer estar
no controle das coisas,

632
00:50:01,999 --> 00:50:03,750
e não tem problema.

633
00:50:03,834 --> 00:50:07,170
Eu faço tudo
que posso pra apoiá-la,

634
00:50:07,254 --> 00:50:08,755
mas, puta merda,

635
00:50:08,839 --> 00:50:12,009
ela está levando a gente
pra um precipício.

636
00:50:13,510 --> 00:50:14,910
E…

637
00:50:19,099 --> 00:50:22,686
Eu sei que disse que foi
tudo tranquilo no México,

638
00:50:22,769 --> 00:50:24,396
mas eu menti.

639
00:50:24,479 --> 00:50:27,482
Estava ocupando o lugar
do Navarro e cometi um erro.

640
00:50:31,945 --> 00:50:33,345
Bem grande.

641
00:50:35,824 --> 00:50:38,577
Volto pra casa,
e ela me pega de surpresa

642
00:50:39,536 --> 00:50:41,997
se juntando
com a irmã do Navarro,

643
00:50:42,080 --> 00:50:46,126
que, por sinal,
tentou matá-lo na prisão.

644
00:50:46,626 --> 00:50:49,880
E tem esse negócio todo do Ben.

645
00:50:49,963 --> 00:50:54,926
Sabe, não importa o que eu faça,
sempre sou o cretino.

646
00:50:56,553 --> 00:51:00,599
Não importa o que eu diga,
o que eu faça.

647
00:51:01,850 --> 00:51:05,854
Eu me meto, ela fica brava. Fico
de fora, ela arranja um motivo.

648
00:51:05,937 --> 00:51:07,337
Sempre…

649
00:51:08,940 --> 00:51:10,340
sobra pra mim, sabe?

650
00:51:14,696 --> 00:51:16,096
Mas…

651
00:51:18,533 --> 00:51:21,453
Desculpa, não é obrigação sua
se preocupar comigo.

652
00:51:23,455 --> 00:51:24,873
Mas eu agradeço.

653
00:51:31,588 --> 00:51:34,424
Seria bom falar
com aquela terapeuta de novo.

654
00:51:44,017 --> 00:51:45,417
Ela se aposentou.

655
00:51:47,854 --> 00:51:49,272
Não é mais…

656
00:51:50,774 --> 00:51:51,608
É.

657
00:51:51,691 --> 00:51:53,091
…uma opção.

658
00:51:57,572 --> 00:51:59,157
<i>Jeannie, volta. Cadê você?</i>

659
00:52:00,158 --> 00:52:02,077
<i>Quero resolver isso agora.</i>

660
00:52:05,997 --> 00:52:07,397
Oi, amor.

661
00:52:07,624 --> 00:52:09,292
Como foi com a Wendy?

662
00:52:10,377 --> 00:52:13,004
Ainda faz parecer
que é tudo culpa minha.

663
00:52:14,840 --> 00:52:16,466
Ela vai cair em si.

664
00:52:17,217 --> 00:52:20,637
"Pais e filhas
podem não estar em sintonia,

665
00:52:20,720 --> 00:52:22,973
mas seus corações
sempre estarão."

666
00:52:23,723 --> 00:52:25,767
Vi isso numa camiseta uma vez.

667
00:52:27,352 --> 00:52:28,752
Você está bem?

668
00:52:29,062 --> 00:52:31,815
Sabe de uma coisa?
Acho que não estou.

669
00:52:32,816 --> 00:52:35,110
Acho que vou precisar rezar.

670
00:52:35,861 --> 00:52:39,281
- Quer que eu chame o pessoal?
- Não os incomode.

671
00:52:39,364 --> 00:52:42,284
Se não tiver problema,
vou ficar sozinho um pouco.

672
00:52:43,368 --> 00:52:44,768
Claro.

673
00:52:47,747 --> 00:52:49,249
Vejo você de manhã.

674
00:52:50,625 --> 00:52:55,714
Senhor Jesus, traga paz ao Seu
soldado, Nathan, e à família dele.

675
00:52:56,339 --> 00:52:58,884
Cubra-o com o óleo do Seu amor.

676
00:52:58,967 --> 00:53:01,052
Em Vosso nome, eu rogo. Amém.

677
00:54:22,717 --> 00:54:24,117
Pois não?

678
00:54:24,678 --> 00:54:26,078
Somos o Mike Fleming.

679
00:54:28,348 --> 00:54:32,477
Não sei quem são ou o que pretendem,
mas tenho trabalho a fazer.

680
00:54:33,061 --> 00:54:34,980
Antes de fechar a porta,

681
00:54:35,063 --> 00:54:39,276
deveria saber que esta mulher será
a maior dona de terras em Ozarks.

682
00:54:39,985 --> 00:54:43,655
E, com a sua ajuda, a maior
acionista do Missouri Belle.

683
00:54:54,374 --> 00:54:55,774
Obrigada.

684
00:55:00,338 --> 00:55:01,881
Como conseguiu isso?

685
00:55:01,965 --> 00:55:04,968
Das imagens da câmera
de onde localizei o Ben Davis.

686
00:55:05,051 --> 00:55:08,680
Foi só quando vi este cara
na frente da casa deles

687
00:55:09,347 --> 00:55:10,747
que a ficha caiu.

688
00:55:13,643 --> 00:55:15,061
Sabe quem é ele?

689
00:55:15,854 --> 00:55:18,481
É um capanga
do cartel do Navarro.

690
00:55:22,068 --> 00:55:23,468
Tem certeza?

691
00:55:24,237 --> 00:55:27,615
Ele pôs um saco na minha cabeça
e me levou a uma pista de pouso.

692
00:55:28,408 --> 00:55:29,808
Tenho certeza.

693
00:55:30,243 --> 00:55:33,663
Imagino que foi antes de você
ter chutado o pau da barraca.

694
00:55:39,544 --> 00:55:42,422
Estou seguindo
com a informação que me dá,

695
00:55:42,505 --> 00:55:43,757
então precisa falar.

696
00:55:43,840 --> 00:55:45,240
Está…

697
00:55:45,342 --> 00:55:47,385
Está ficando quente? Frio?

698
00:55:47,469 --> 00:55:49,721
- Continuo?
- Continua, sim.

699
00:55:52,474 --> 00:55:53,874
Tem certeza?

700
00:55:54,642 --> 00:55:57,812
Abri mão de tudo,
com oito meses de gravidez.

701
00:55:59,022 --> 00:56:01,232
Coloquei
meu recém-nascido em perigo.

702
00:56:02,067 --> 00:56:05,987
Querem me deixar de fora, tudo bem,
mas você não trabalha pra eles.

703
00:56:06,571 --> 00:56:08,865
Então, sim, você vai continuar.

704
00:56:21,252 --> 00:56:22,652
Camila.

705
00:56:30,095 --> 00:56:32,055
Veja só o que fizeram com você.

706
00:56:33,681 --> 00:56:36,643
- Está com muita dor?
- Isso vai passar.

707
00:56:38,061 --> 00:56:41,439
Fico em paz só de saber
que o culpado disso…

708
00:56:43,149 --> 00:56:44,549
sofreu muito mais.

709
00:56:47,278 --> 00:56:50,031
E os meus filhos?
Como eles estão?

710
00:56:52,158 --> 00:56:53,910
O Santiago está engatinhando.

711
00:56:56,329 --> 00:56:59,666
Já vai estar correndo
quando eu sair daqui.

712
00:57:00,208 --> 00:57:01,608
Não perca a fé.

713
00:57:03,336 --> 00:57:04,921
Pelo que vi,

714
00:57:05,755 --> 00:57:08,174
o Marty e a Wendy
podem mover montanhas.

715
00:57:09,175 --> 00:57:10,575
Vão te levar pra casa.

716
00:57:12,011 --> 00:57:13,411
<i>Sí.</i>

717
00:57:14,931 --> 00:57:16,683
Por falar em casa…

718
00:57:19,018 --> 00:57:22,856
o que acharia de a Camila tomar
o lugar do Marty no México?

719
00:57:24,023 --> 00:57:27,819
Precisamos do Marty para tirar
seu nome da lista de sanções.

720
00:57:27,902 --> 00:57:31,489
A Camila pode viajar livremente,
conhece os negócios

721
00:57:31,573 --> 00:57:34,325
e é vista com bons olhos
desde a morte do Javi.

722
00:57:35,076 --> 00:57:37,912
Qualquer coisa. O
que eu puder fazer para ajudar.

723
00:57:40,498 --> 00:57:41,898
<i>Sí.</i>

724
00:57:42,417 --> 00:57:44,210
Marty, o que você acha?

725
00:57:49,716 --> 00:57:52,552
Ela é sua irmã.
Os homens confiam nela.

726
00:57:58,850 --> 00:58:00,250
Ótimo.

727
00:58:01,853 --> 00:58:03,253
É melhor assim.

728
00:58:31,049 --> 00:58:33,760
Fiz isso por você,
pra não ter que voltar.

729
00:58:55,198 --> 00:58:57,367
Não!

730
00:58:57,867 --> 00:58:58,743
É sério?

731
00:58:58,826 --> 00:59:00,787
De jeito nenhum. Pode voltar.

732
00:59:00,870 --> 00:59:02,330
Deixe que passe.

733
00:59:02,413 --> 00:59:03,540
Qual é o problema?

734
00:59:03,623 --> 00:59:04,749
Pode ir.

735
00:59:04,832 --> 00:59:06,251
- Eu te sigo.
- Marty.

736
00:59:06,334 --> 00:59:09,504
É, vou ficar atrás dele.
O que acha, seu bosta?

737
00:59:11,381 --> 00:59:13,258
Olha, a Camila confia na gente.

738
00:59:14,759 --> 00:59:16,386
Vamos continuar no comando.

739
00:59:21,474 --> 00:59:22,874
Está me dando um gelo?

740
00:59:23,977 --> 00:59:24,811
Que gracinha.

741
00:59:25,311 --> 00:59:26,396
Muito legal.

742
00:59:26,479 --> 00:59:27,879
Muito maduro.

743
00:59:30,066 --> 00:59:31,901
Aliás, a música é uma merda.

744
00:59:32,777 --> 00:59:34,279
Pelo amor de Deus.

745
00:59:34,362 --> 00:59:35,822
Esse filho de uma puta.

746
00:59:35,905 --> 00:59:39,075
Não sei aonde quer que eu vá.
Aonde devo ir?

747
00:59:39,158 --> 00:59:40,558
Vire, Marty.

748
00:59:41,160 --> 00:59:42,870
É pra virar, Wendy? Pra onde?

749
00:59:42,954 --> 00:59:45,123
Em cima daquele carro ou outro?

750
00:59:45,206 --> 00:59:47,584
Que tal eu subir? O que acha?

751
00:59:50,920 --> 00:59:52,964
Como achou que seria um atalho?

752
00:59:55,341 --> 00:59:56,926
Tá bom, já chega.

753
00:59:57,010 --> 00:59:58,303
Marty!

754
00:59:58,386 --> 01:00:02,140
Ei, imbecil. Sai do carro e vem
dizer qual é o seu problema.

755
01:00:02,223 --> 01:00:03,850
- Marty!
- Wendy.

756
01:00:03,933 --> 01:00:06,436
- O que é isso?
- Escuta e entra no carro.

757
01:00:06,519 --> 01:00:07,353
Sai do carro.

758
01:00:07,437 --> 01:00:09,272
O que vai fazer? Bater no cara?

759
01:00:09,355 --> 01:00:11,149
Talvez. Qual é o problema?

760
01:00:11,232 --> 01:00:12,900
Por que não aprende a dirigir?

761
01:00:12,984 --> 01:00:15,236
- Ei, você…
- Vem me ensinar.

762
01:00:15,320 --> 01:00:16,613
Cala a porra da boca.

763
01:00:16,696 --> 01:00:17,989
Volta pro carro.

764
01:00:18,072 --> 01:00:19,574
- Cai fora, vaca.
- O quê?

765
01:00:19,657 --> 01:00:21,618
Se falar assim com ela de novo,

766
01:00:21,701 --> 01:00:23,870
faço uma ligação, e você morre.

767
01:00:25,538 --> 01:00:26,664
O que você disse?

768
01:00:26,748 --> 01:00:29,459
- Você ouviu. É pra repetir?
- Volte pro carro.

769
01:00:29,542 --> 01:00:33,004
- Vai se foder, sua vaca,
- Vai chupar rola, seu otário!

770
01:00:33,713 --> 01:00:35,673
- Marty!
- Merda.

771
01:00:35,757 --> 01:00:37,157
Ficou maluco?

772
01:00:37,175 --> 01:00:39,761
- O que é isso?
- Caralho. Puta que pariu.

773
01:00:40,345 --> 01:00:42,263
Meu Deus! O que está…

774
01:00:42,347 --> 01:00:44,432
Sai de cima dele!

775
01:00:45,516 --> 01:00:47,101
Maldito, sai de cima!

776
01:00:48,853 --> 01:00:50,772
Não!

777
01:00:50,855 --> 01:00:52,315
Por favor, para!

778
01:00:52,398 --> 01:00:53,798
Não!

779
01:00:57,028 --> 01:00:58,428
Não!

780
01:01:15,588 --> 01:01:17,465
Me solta!

781
01:03:35,102 --> 01:03:39,774
Legendas: Camila Duque

