1
00:00:06,423 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:45,587 --> 00:00:46,987
Wen?

3
00:00:48,715 --> 00:00:50,717
Wendy, você está bem?

4
00:00:56,931 --> 00:00:58,331
Olá.

5
00:01:32,592 --> 00:01:34,592
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

6
00:01:34,594 --> 00:01:37,388
Cadê a minha irmã?
O que fez com ela?

7
00:01:37,472 --> 00:01:39,099
Está bem e indo pra casa.

8
00:01:39,891 --> 00:01:41,291
Mentira!

9
00:01:42,435 --> 00:01:43,686
Não acredito em você.

10
00:01:43,770 --> 00:01:45,170
Acredita, sim.

11
00:01:51,569 --> 00:01:53,822
Não queremos mais
ninguém ferido, né?

12
00:01:58,493 --> 00:02:00,328
Escuta.

13
00:02:02,539 --> 00:02:05,291
Não vou contar da Helen
pra ninguém, eu juro.

14
00:02:05,375 --> 00:02:07,335
Viu o carro preto atrás de mim?

15
00:02:08,753 --> 00:02:11,297
Escuta, pode confiar em mim.

16
00:02:11,381 --> 00:02:13,883
- Não vou dizer nada!
- Está vendo o carro?

17
00:02:15,677 --> 00:02:18,930
Vai andar até ele,
sentar no banco da frente

18
00:02:19,013 --> 00:02:20,974
e colocar as duas
mãos no painel.

19
00:02:24,894 --> 00:02:26,896
- Entendeu?
- Não vou dizer…

20
00:02:28,314 --> 00:02:29,440
Sim, eu entendi.

21
00:02:29,524 --> 00:02:30,924
Vamos.

22
00:02:31,901 --> 00:02:33,301
Beleza.

23
00:02:33,820 --> 00:02:35,220
Tá.

24
00:02:45,498 --> 00:02:46,898
Eu sou tão…

25
00:02:47,625 --> 00:02:49,502
Meu Deus.

26
00:02:50,336 --> 00:02:52,589
Idiota do caralho.

27
00:03:01,556 --> 00:03:05,476
Idiota do caralho.

28
00:03:05,560 --> 00:03:10,023
Qual é a dificuldade?

29
00:03:25,538 --> 00:03:26,938
Desculpa.

30
00:03:34,714 --> 00:03:36,799
Lamento que tenha
que fazer isso.

31
00:03:44,265 --> 00:03:45,934
Pode fazer um favor pra mim?

32
00:03:47,393 --> 00:03:49,562
Pode dizer à Wendy
que sinto muito?

33
00:03:58,029 --> 00:03:59,429
Na nossa infância,

34
00:04:01,074 --> 00:04:04,327
ela foi a única no mundo
que realmente me amou.

35
00:04:06,329 --> 00:04:08,665
E estou incluindo
Deus nessa história.

36
00:04:09,874 --> 00:04:14,754
Ela foi a única
que me amou de verdade.

37
00:04:18,132 --> 00:04:20,635
Sempre quis
que ela tivesse orgulho de mim.

38
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
Mas eu faço muita merda.

39
00:04:23,137 --> 00:04:25,139
Sabe, eu fodo com tudo,

40
00:04:25,223 --> 00:04:29,644
aí peço desculpa,
fodo com tudo de novo e…

41
00:04:42,824 --> 00:04:46,119
Acha que ela teria
orgulho de mim agora?

42
00:04:49,706 --> 00:04:51,541
De como estou lidando com isto?

43
00:05:00,675 --> 00:05:02,075
Acho que sim.

44
00:05:07,557 --> 00:05:09,225
Diga a ela que sinto muito.

45
00:05:09,851 --> 00:05:11,251
E…

46
00:05:12,145 --> 00:05:13,813
Diga que a perdoo.

47
00:05:15,106 --> 00:05:18,943
Pode fazer isso por mim,
não pode?

48
00:05:20,486 --> 00:05:21,886
Você pode…

49
00:05:23,072 --> 00:05:24,472
É.

50
00:05:25,533 --> 00:05:26,933
É.

51
00:05:28,453 --> 00:05:29,853
Você pode.

52
00:06:19,712 --> 00:06:21,112
Saia do carro.

53
00:06:25,551 --> 00:06:26,951
Vamos, entre lá.

54
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Até lá no fundo. Vamos.

55
00:06:49,951 --> 00:06:51,351
Na lona.

56
00:06:54,539 --> 00:06:55,939
Ajoelhe-se.

57
00:06:59,127 --> 00:06:59,961
Espere.

58
00:07:00,461 --> 00:07:01,861
Feche os olhos.

59
00:07:03,256 --> 00:07:04,656
Espere.

60
00:07:06,259 --> 00:07:07,659
Isto é um sonho.

61
00:07:41,169 --> 00:07:42,879
<i>O Nelson vai te proteger.</i>

62
00:07:42,962 --> 00:07:46,299
<i>O padre vai dar legitimidade.</i>

63
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
<i>Mas o resto é com você, Marty.</i>

64
00:07:52,263 --> 00:07:57,018
Os capatazes se reunirão quando souberem,
e você terá que colocá-los do seu lado.

65
00:07:58,311 --> 00:08:00,104
Terá que fazê-los confiar.

66
00:08:02,148 --> 00:08:03,548
<i>Fazê-los ter medo.</i>

67
00:08:07,069 --> 00:08:10,573
<i>Terá que convencê-los
de que não é apenas um mensageiro.</i>

68
00:08:14,494 --> 00:08:17,830
<i>Vai precisar de olhos e ouvidos
em toda parte.</i>

69
00:08:25,129 --> 00:08:28,466
<i>Tem que comandar, Marty.
Ser implacável.</i>

70
00:08:32,303 --> 00:08:33,763
<i>Terá que ser eu.</i>

71
00:08:37,141 --> 00:08:40,019
<i>Se demonstrar um pingo
de fraqueza, vão atacar.</i>

72
00:08:42,855 --> 00:08:45,149
<i>Se não o respeitarem,</i>

73
00:08:45,650 --> 00:08:47,610
<i>vão se unir com um rival.</i>

74
00:08:55,451 --> 00:08:57,119
<i>E vão matar você.</i>

75
00:09:12,843 --> 00:09:14,554
Oi. Como está indo?

76
00:09:15,763 --> 00:09:17,807
Bem. Muitos caras armados.

77
00:09:19,058 --> 00:09:20,458
Mas está dando certo?

78
00:09:20,518 --> 00:09:21,918
Até agora, sim.

79
00:09:25,982 --> 00:09:27,382
Tenho que ir.

80
00:09:28,568 --> 00:09:29,968
Obrigada por isso.

81
00:09:31,612 --> 00:09:33,012
Tá.

82
00:09:50,423 --> 00:09:51,823
Oi.

83
00:09:52,300 --> 00:09:53,700
Era o seu pai.

84
00:09:53,801 --> 00:09:55,201
Ele está bem.

85
00:10:38,721 --> 00:10:43,601
Estive com o Sr. Navarro ontem.

86
00:10:47,188 --> 00:10:51,484
E ele me mandou
para cá para avisá-los…

87
00:10:53,486 --> 00:10:56,656
que o Javi Elizondro está morto.

88
00:11:01,535 --> 00:11:02,953
Maldito Lagunez.

89
00:11:05,414 --> 00:11:06,814
Não.

90
00:11:07,333 --> 00:11:09,126
Não foi o cartel do Lagunez.

91
00:11:10,711 --> 00:11:15,174
Quem mandou
matá-lo foi o Navarro.

92
00:11:22,014 --> 00:11:24,934
O Javi Elizondro era um traidor.

93
00:11:26,102 --> 00:11:28,521
Fez um acordo
com o governo americano.

94
00:11:28,604 --> 00:11:31,232
Ia derrubar o cartel.

95
00:11:31,315 --> 00:11:36,654
E foi ele quem fez
o Navarro ser preso.

96
00:11:47,748 --> 00:11:49,875
Quem vai mandar
nas coisas por aqui?

97
00:11:51,669 --> 00:11:53,069
O Navarro vai.

98
00:11:53,796 --> 00:11:55,423
De uma prisão americana?

99
00:11:57,133 --> 00:11:58,533
Vou tirá-lo de lá.

100
00:11:59,927 --> 00:12:01,637
Por que acha que consegue?

101
00:12:04,640 --> 00:12:06,058
Porque é o que eu quero.

102
00:12:08,644 --> 00:12:11,647
Queria que o Navarro
ganhasse a guerra. Quem ganhou?

103
00:12:12,732 --> 00:12:15,067
Agora o quero
fora de lá e vou tirá-lo.

104
00:12:33,711 --> 00:12:35,111
Por último,

105
00:12:35,755 --> 00:12:38,340
vou precisar
me reunir com cada um

106
00:12:38,424 --> 00:12:41,260
para discutir os negócios
em seus territórios.

107
00:12:42,803 --> 00:12:44,263
É o que o Navarro quer.

108
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
Tragam
seus contadores e seus livros.

109
00:12:59,570 --> 00:13:00,970
Com licença.

110
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
- Com licença, Sr. Byrde.
- Sim?

111
00:13:06,285 --> 00:13:07,787
Sou Camila Elizondro.

112
00:13:11,332 --> 00:13:14,210
Oi. Meus pêsames.

113
00:13:15,044 --> 00:13:16,504
Podemos conversar?

114
00:13:17,755 --> 00:13:19,155
Sim, claro.

115
00:13:22,009 --> 00:13:24,553
Eu entendo completamente,

116
00:13:24,637 --> 00:13:30,184
mas não sei
o que mais posso contar a você.

117
00:13:30,851 --> 00:13:34,063
Eu sei que foi rápido.

118
00:13:36,023 --> 00:13:40,611
E, sabe, eu sinto muito.

119
00:13:40,694 --> 00:13:42,094
Deve ser…

120
00:13:43,322 --> 00:13:44,722
muito difícil.

121
00:13:47,493 --> 00:13:49,662
Já chorei
quando ele desapareceu.

122
00:13:51,789 --> 00:13:54,708
O Javi era tão ambicioso.

123
00:13:55,960 --> 00:13:57,920
O jeito que falava do meu irmão…

124
00:13:59,171 --> 00:14:00,840
Sabia que este dia chegaria.

125
00:14:03,008 --> 00:14:06,095
Perdi meu pai e o meu marido
para esta vida também.

126
00:14:08,222 --> 00:14:10,432
Tem filhos, Sr. Byrde?

127
00:14:11,433 --> 00:14:13,686
Sim, uma filha e um filho.

128
00:14:14,645 --> 00:14:17,940
Tomara que não sigam seu exemplo
e entrem para esta vida.

129
00:14:21,610 --> 00:14:24,905
Pode mesmo tirar meu irmão
da prisão e trazê-lo de volta?

130
00:14:26,407 --> 00:14:27,807
- Sim.
- Como?

131
00:14:28,576 --> 00:14:30,744
Já ouviu falar
da Lista de Sanções?

132
00:14:31,245 --> 00:14:32,645
Bom, é um…

133
00:14:34,164 --> 00:14:39,086
registro de pessoas e empresas
com as quais os EUA não fazem negócios.

134
00:14:39,169 --> 00:14:40,963
Seu irmão está nessa lista,

135
00:14:41,046 --> 00:14:44,633
portanto cada movimento
que fizermos, eles vão saber.

136
00:14:45,509 --> 00:14:49,555
Minha esposa está usando nossa
fundação para tirá-lo da lista.

137
00:14:49,638 --> 00:14:52,933
Quando isso acontecer,
vamos extraditá-lo ao México

138
00:14:53,017 --> 00:14:54,852
e pagar pela fuga dele.

139
00:14:57,646 --> 00:14:59,356
Parece muito confiante.

140
00:15:00,399 --> 00:15:01,799
Eu estou.

141
00:15:28,844 --> 00:15:30,244
Não quero brigar.

142
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Então por que veio aqui?

143
00:15:32,973 --> 00:15:35,309
- Pra ajudar você.
- Sei.

144
00:15:35,392 --> 00:15:37,186
Você não pensou direito.

145
00:15:39,396 --> 00:15:41,190
Não preciso do seu conselho.

146
00:15:43,150 --> 00:15:47,112
E se a Clare Shaw gostar muito
da sua margem de lucro e quiser mais?

147
00:15:47,988 --> 00:15:51,033
Vai cultivar papoula?
Quer ter uma vida assim?

148
00:15:51,116 --> 00:15:53,202
- Não vou desistir.
- Não pedi isso.

149
00:15:54,995 --> 00:15:56,455
Junte-se a nós uma vez.

150
00:15:57,831 --> 00:15:59,333
Depois, lido com a Clare.

151
00:16:00,709 --> 00:16:02,378
Por uma parte, imagino.

152
00:16:02,962 --> 00:16:04,362
Não do seu dinheiro.

153
00:16:04,880 --> 00:16:09,426
As doações da Clare à fundação
não têm nada a ver com você.

154
00:16:09,927 --> 00:16:12,388
Só precisa fazer
com que seja parte do acordo.

155
00:16:15,224 --> 00:16:16,624
Por que eu faria isso?

156
00:16:16,642 --> 00:16:18,143
Porque está nos devendo.

157
00:16:20,354 --> 00:16:22,773
Matou nossa última
chance de sair daqui.

158
00:16:25,567 --> 00:16:27,528
Não custa nada ajudar.

159
00:16:31,490 --> 00:16:33,617
Também não custa
foder com vocês.

160
00:16:54,763 --> 00:16:57,016
Desculpe,
procuro a sargento Guerrero.

161
00:16:58,684 --> 00:17:01,103
Ela voltou
para o Condado de Polk.

162
00:17:03,313 --> 00:17:04,713
Assim, do nada?

163
00:17:04,857 --> 00:17:06,257
Já estava nos planos.

164
00:17:07,484 --> 00:17:08,694
Delegado Wycoff.

165
00:17:08,777 --> 00:17:10,487
Posso ajudar em algo?

166
00:17:13,866 --> 00:17:15,266
Se me permite,

167
00:17:16,577 --> 00:17:19,288
a mudança foi
ideia do departamento

168
00:17:19,371 --> 00:17:22,875
ou acharam que seria bom colocar
alguém da cidade no cargo

169
00:17:22,958 --> 00:17:24,358
antes da eleição?

170
00:17:29,339 --> 00:17:32,009
Em que posso ajudá-la,
Sra. Byrde?

171
00:17:34,636 --> 00:17:36,036
Nossa.

172
00:17:36,722 --> 00:17:40,976
Bom, eu só queria saber
se teria a disposição

173
00:17:41,477 --> 00:17:43,604
de impedir
que um crime aconteça.

174
00:17:45,647 --> 00:17:51,320
Para ser sincero, estou mais interessado
no que quer dizer pelas entrelinhas.

175
00:17:53,989 --> 00:17:56,241
Sabe que o cargo
de xerife é político.

176
00:17:57,993 --> 00:17:59,393
O que quer dizer?

177
00:18:01,455 --> 00:18:02,998
Você disse que é delegado.

178
00:18:03,999 --> 00:18:06,835
Mas não, é o xerife interino.

179
00:18:08,337 --> 00:18:11,298
Se agir como tal,
as pessoas certas vão notar.

180
00:18:14,259 --> 00:18:15,659
Quando ela vai chegar?

181
00:18:16,136 --> 00:18:18,180
A Ruth não tem um horário certo.

182
00:18:18,764 --> 00:18:20,182
Posso dizer que veio.

183
00:18:21,183 --> 00:18:23,435
Não era gerente
do Lickety Splitz?

184
00:18:24,269 --> 00:18:25,979
Desde quando é gerente daqui?

185
00:18:26,563 --> 00:18:29,566
Tive um conflito de interesse
com uma mulher, então…

186
00:18:30,776 --> 00:18:32,569
a Ruth achou que seria melhor.

187
00:18:33,904 --> 00:18:36,573
Então faz tudo
que a Ruth Langmore manda?

188
00:18:37,908 --> 00:18:39,308
Praticamente sim.

189
00:18:42,746 --> 00:18:44,331
Digo, não, senhor.

190
00:18:44,998 --> 00:18:46,041
Tinha uma noiva…

191
00:18:46,125 --> 00:18:49,920
Soube que ela trabalhava
com a Darlene. O que sabe sobre isso?

192
00:18:52,548 --> 00:18:54,925
Só faço o <i>check-in</i>
e lido com a limpeza.

193
00:18:55,008 --> 00:18:56,969
Você faz a contabilidade?

194
00:18:57,052 --> 00:18:58,452
Não, senhor.

195
00:18:59,346 --> 00:19:01,515
Mas pode falar
com nosso contador.

196
00:19:02,766 --> 00:19:04,476
Está no quarto 138.

197
00:19:05,978 --> 00:19:07,378
Vou fazer isso.

198
00:19:09,106 --> 00:19:10,506
Tenha um bom dia.

199
00:19:11,859 --> 00:19:13,259
O senhor também.

200
00:19:31,003 --> 00:19:32,403
Não é filho dos Byrdes?

201
00:19:33,755 --> 00:19:35,155
Jonah.

202
00:19:36,008 --> 00:19:37,408
Está tudo bem?

203
00:19:38,552 --> 00:19:40,095
É contador da Ruth?

204
00:19:41,054 --> 00:19:42,598
Eu só dou uma mãozinha.

205
00:19:43,849 --> 00:19:46,059
Somos amigos.
Gosto de matemática.

206
00:19:48,312 --> 00:19:49,980
E sua mãe sabe de tudo isso?

207
00:19:56,862 --> 00:19:58,614
Preciso fazer umas perguntas.

208
00:19:59,114 --> 00:20:00,157
Tem um mandado?

209
00:20:00,240 --> 00:20:02,743
Preciso de um para fazer
perguntas a você?

210
00:20:05,162 --> 00:20:07,289
- Acho que não.
- Não, beleza.

211
00:20:09,499 --> 00:20:13,712
Que tipo de contabilidade
você faz para a Ruth Langmore?

212
00:20:15,047 --> 00:20:20,510
Cuido do fluxo de caixa, transferências
bancárias, coisas on-line.

213
00:20:22,763 --> 00:20:24,806
Quanto um lugar
deste gera ao ano?

214
00:20:26,099 --> 00:20:28,310
Acabei de começar
a trabalhar aqui.

215
00:20:28,393 --> 00:20:29,895
Se tivesse que chutar.

216
00:20:30,395 --> 00:20:31,795
Não chutaria.

217
00:20:38,987 --> 00:20:41,365
Já fez a contabilidade
da Darlene Snell?

218
00:20:44,910 --> 00:20:46,310
Sabe quem ela é?

219
00:20:48,163 --> 00:20:50,374
Tinha ações
do cassino dos meus pais.

220
00:20:51,291 --> 00:20:53,919
A Ruth já mandou
fazer algo para a Darlene?

221
00:20:56,129 --> 00:21:00,217
Não acha meio suspeito um menino
de 15 anos cuidar das finanças?

222
00:21:01,385 --> 00:21:03,804
Se foi envolvido em algo,
posso ajudar.

223
00:21:03,887 --> 00:21:06,932
É menor de idade,
damos um jeito. Mas, se mentir…

224
00:21:07,015 --> 00:21:08,415
Está tudo bem?

225
00:21:11,019 --> 00:21:13,355
- Só fiz algumas perguntas.
- Percebi.

226
00:21:13,855 --> 00:21:17,734
Está interrogando um menor
sem um responsável presente, delegado?

227
00:21:18,610 --> 00:21:20,010
Xerife interino.

228
00:21:21,196 --> 00:21:24,283
Agora que está aqui,
talvez possamos entrar.

229
00:21:25,909 --> 00:21:29,288
Não vai ser possível.
O Jonah e eu vamos almoçar.

230
00:21:29,371 --> 00:21:30,771
Não é, Jonah?

231
00:21:31,290 --> 00:21:32,690
Até mais, delegado.

232
00:21:53,645 --> 00:21:55,647
- Que interessante.
- Interessante?

233
00:21:56,606 --> 00:21:59,818
Sua receita diminuiu
nos últimos dois trimestres.

234
00:21:59,901 --> 00:22:02,863
Peça desculpas ao Navarro.
O clima estava terrível.

235
00:22:04,114 --> 00:22:06,783
Não é a sua colheita,
é o seu custo de envio.

236
00:22:06,867 --> 00:22:11,455
Dê uma olhada na quantidade
de entregas. Nem estavam cheias.

237
00:22:13,415 --> 00:22:17,169
Está mandando o dobro de caminhões
ao norte com o produto

238
00:22:17,252 --> 00:22:18,712
e ao sul com dinheiro.

239
00:22:18,795 --> 00:22:19,880
Tenho que atender.

240
00:22:19,963 --> 00:22:23,675
Se for mais eficiente,
a receita vai aumentar, beleza?

241
00:22:24,259 --> 00:22:25,844
Obrigado. Alô.

242
00:22:27,763 --> 00:22:29,181
Está tudo bem?

243
00:22:30,140 --> 00:22:32,100
Estou me acostumando.

244
00:22:32,768 --> 00:22:37,564
Estou conseguindo informações
bem úteis para o FBI.

245
00:22:38,523 --> 00:22:41,693
Pelo menos é algo
para tirá-los do nosso pé.

246
00:22:42,277 --> 00:22:44,237
Como vai com a Shaw Medical?

247
00:22:46,114 --> 00:22:50,410
A Ruth não quis ajudar, então denunciei
para, adivinhe só, o novo xerife.

248
00:22:50,494 --> 00:22:52,621
<i>Vou tentar impedir dessa forma.</i>

249
00:22:54,706 --> 00:22:56,833
<i>Relaxe.
Estou indo falar com o Jim.</i>

250
00:22:56,917 --> 00:22:59,711
Se alguém pode
reerguer a fundação, é ele.

251
00:23:00,796 --> 00:23:02,756
Ele não estava ignorando você?

252
00:23:04,216 --> 00:23:05,616
É, bom…

253
00:23:06,551 --> 00:23:07,951
Vai fazer o quê?

254
00:23:10,555 --> 00:23:11,955
Não se preocupe.

255
00:23:12,599 --> 00:23:13,999
Certo.

256
00:23:34,079 --> 00:23:35,747
Vi que não recebeu o recado.

257
00:23:38,208 --> 00:23:39,292
Que recado?

258
00:23:39,376 --> 00:23:42,921
O que mandei quando não atendi
às suas ligações.

259
00:23:44,464 --> 00:23:46,716
Entendo
por que não quer falar comigo.

260
00:23:46,800 --> 00:23:50,178
- Não é só falar. Ver, ouvir.
- Eu entendo.

261
00:23:51,680 --> 00:23:54,349
Mas, se vai me dar sermão,
me deixe sentar.

262
00:24:03,525 --> 00:24:08,029
Então, eu vi
um narcotraficante psicopata

263
00:24:08,113 --> 00:24:10,615
espancar
o seu marido na minha sala.

264
00:24:10,699 --> 00:24:12,742
Eu sei, sinto muito.

265
00:24:12,826 --> 00:24:16,538
Tive que mentir ao David
sobre por que não fui almoçar com ele.

266
00:24:17,956 --> 00:24:21,835
Difícil acreditar que é a primeira
vez que mente sobre o que faz.

267
00:24:23,003 --> 00:24:27,883
Certo, me deixe ser extremamente claro.
Não quero mais trabalhar pra você.

268
00:24:31,428 --> 00:24:35,390
Não teria entrado na minha onda
se não achasse que daria certo.

269
00:24:37,267 --> 00:24:39,394
Trabalhou a vida toda por isso.

270
00:24:40,353 --> 00:24:41,980
Não foda com tudo agora.

271
00:24:42,731 --> 00:24:44,131
Eu…

272
00:24:47,652 --> 00:24:49,052
Podiam ter me matado.

273
00:24:49,988 --> 00:24:51,388
Mas não mataram!

274
00:24:52,157 --> 00:24:56,328
E eu garanto que o Javi Elizondro
não vai mais ser um problema.

275
00:24:56,411 --> 00:24:58,288
E sabe disso como?

276
00:24:59,748 --> 00:25:01,148
Porque ele morreu.

277
00:25:02,083 --> 00:25:03,877
O Omar Navarro mandou matá-lo.

278
00:25:06,963 --> 00:25:09,382
Isso não me faz sentir melhor.

279
00:25:09,466 --> 00:25:12,010
Será assim quando o Navarro
assumir de novo.

280
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
Quando? Depois
das várias prisões perpétuas?

281
00:25:14,804 --> 00:25:18,183
Não, após o tirarmos da lista,
mandá-lo de volta ao México

282
00:25:18,266 --> 00:25:20,227
e tirá-lo da prisão por lá.

283
00:25:24,105 --> 00:25:25,505
A gente consegue.

284
00:25:26,566 --> 00:25:29,528
Só vamos precisar do poder
total do nosso conselho.

285
00:25:29,611 --> 00:25:32,113
Schafer, Markham, Bowlsby.

286
00:25:32,906 --> 00:25:35,742
Os cinco tubarões.
Podem pressionar o ministério.

287
00:25:35,825 --> 00:25:40,205
Sabe que seus tubarões não vão
cooperar até começar a receber doações?

288
00:25:40,288 --> 00:25:43,124
Sei que o negócio
com a Shaw está parado.

289
00:25:44,167 --> 00:25:47,921
Estou cuidando disso. Até lá,
pode conseguir mais doadores.

290
00:25:48,922 --> 00:25:50,757
Como propõe que eu faça isso?

291
00:25:51,633 --> 00:25:55,428
Conseguindo os tubarões
para um evento beneficente no cassino.

292
00:25:56,846 --> 00:25:58,246
No fim de semana.

293
00:26:05,564 --> 00:26:08,900
Vou fazer umas ligações,
mas não estou de volta em campo.

294
00:26:10,694 --> 00:26:12,362
Preciso ver progresso.

295
00:26:13,238 --> 00:26:15,407
Me ajude e vai ver.

296
00:26:17,200 --> 00:26:18,910
<i>É, eu me lembro dela.</i>

297
00:26:18,994 --> 00:26:21,538
Tem pessoas
que a gente não esquece.

298
00:26:21,621 --> 00:26:23,021
Como assim?

299
00:26:23,832 --> 00:26:26,376
Era muito fria, agressiva.

300
00:26:27,168 --> 00:26:29,170
Mas com um sorriso na cara,
sabe?

301
00:26:30,505 --> 00:26:31,965
E o irmão?

302
00:26:32,465 --> 00:26:33,865
Estava agitado.

303
00:26:33,883 --> 00:26:37,596
Disse que um líder de cartel
mexicano queria matá-lo.

304
00:26:38,847 --> 00:26:40,247
O Omar Navarro?

305
00:26:42,183 --> 00:26:44,894
- Quer dizer que era verdade?
- Não disse nada.

306
00:26:46,104 --> 00:26:49,065
O que a irmã disse
depois da história do cartel?

307
00:26:49,149 --> 00:26:54,237
Usou um distúrbio mental como desculpa
e achou ruim quando quis revistar o carro.

308
00:26:54,821 --> 00:26:56,221
Mas você revistou?

309
00:26:57,157 --> 00:26:59,075
Não. Como disse, era agressiva.

310
00:27:05,540 --> 00:27:07,167
- Obrigado.
- De nada.

311
00:27:08,293 --> 00:27:10,462
Viu para onde eles estavam indo?

312
00:27:10,545 --> 00:27:11,945
Leste na Rota 50.

313
00:27:14,966 --> 00:27:18,928
Estou tentando achar outros
lugares onde possam ter parado.

314
00:27:19,971 --> 00:27:21,371
É.

315
00:27:22,807 --> 00:27:26,728
Acha que posso ter acesso às câmeras
de segurança do departamento?

316
00:27:28,313 --> 00:27:31,816
Posso dar acesso a algumas
na Rota 50, até a fronteira.

317
00:27:31,900 --> 00:27:33,300
Ótimo.

318
00:27:35,236 --> 00:27:37,572
Oi, Greg. Preciso de um favor.

319
00:27:41,993 --> 00:27:43,393
Obrigada.

320
00:28:48,435 --> 00:28:49,835
Merda.

321
00:29:13,543 --> 00:29:15,628
Não,
ele sabe que estou entrando.

322
00:29:17,422 --> 00:29:20,091
Por que está incomodando
os meus funcionários?

323
00:29:20,175 --> 00:29:22,051
Se quiser algo, fale comigo.

324
00:29:22,135 --> 00:29:24,554
E não me siga.
Isso é traçar um perfil.

325
00:29:24,637 --> 00:29:26,473
Não, é trabalho policial.

326
00:29:26,973 --> 00:29:28,373
Feche a porta.

327
00:29:34,355 --> 00:29:36,858
Fui informado
de que vai cometer um erro.

328
00:29:37,358 --> 00:29:38,276
É mesmo?

329
00:29:38,359 --> 00:29:40,528
Então está na mão
da Wendy Byrde?

330
00:29:41,905 --> 00:29:43,305
Fala sério, Ronnie.

331
00:29:43,323 --> 00:29:46,284
Parece que está preocupada.
Não quer que se dê mal.

332
00:29:47,410 --> 00:29:49,245
Que bosta de detetive você é.

333
00:29:49,329 --> 00:29:51,956
Então não vai assumir
os negócios da Darlene?

334
00:29:52,749 --> 00:29:56,294
Não, o que estou dizendo é
que a Wendy está jogando xadrez,

335
00:29:56,377 --> 00:29:58,630
e você está jogando <i>Candy Land.</i>

336
00:30:05,678 --> 00:30:07,680
Quero ser xerife permanentemente

337
00:30:08,389 --> 00:30:10,558
e não quero nada
fodendo com isso.

338
00:30:11,226 --> 00:30:13,436
Então vá para casa, se acalme

339
00:30:14,187 --> 00:30:15,587
e não pise na bola.

340
00:30:16,105 --> 00:30:18,274
Não é tão difícil, Langmore.

341
00:30:21,820 --> 00:30:23,220
Saia!

342
00:30:33,540 --> 00:30:34,940
Merda.

343
00:30:35,291 --> 00:30:36,691
Desgraçada.

344
00:30:41,047 --> 00:30:42,447
Me deixe ver.

345
00:30:44,425 --> 00:30:46,135
É, está bom. Isso…

346
00:30:52,934 --> 00:30:54,334
Podem nos dar licença?

347
00:30:59,899 --> 00:31:01,299
Fechem a porta.

348
00:31:08,950 --> 00:31:10,350
Então,

349
00:31:10,869 --> 00:31:12,370
eu te devo uma bebida?

350
00:31:24,299 --> 00:31:26,259
Jogou a arma fora como eu falei?

351
00:31:27,176 --> 00:31:28,845
Sim, está tudo certo.

352
00:31:29,846 --> 00:31:31,514
Mas não vim aqui por isso.

353
00:31:32,307 --> 00:31:34,392
Preciso que me ajude
com uma coisa.

354
00:31:35,059 --> 00:31:36,644
Por um preço, é lógico.

355
00:31:37,770 --> 00:31:39,170
Sim, claro.

356
00:31:39,188 --> 00:31:42,442
- Preciso mover mais heroína.
- Da Darlene?

357
00:31:43,568 --> 00:31:47,739
É, mas a polícia
local está no meu pé.

358
00:31:48,364 --> 00:31:49,764
Por quê?

359
00:31:50,742 --> 00:31:53,119
Acho que os Byrdes
estão fodendo comigo.

360
00:31:55,246 --> 00:31:57,457
E quer que eu
ajude a dar o troco?

361
00:32:01,711 --> 00:32:03,111
Tá.

362
00:32:03,379 --> 00:32:04,779
Vou te ajudar.

363
00:32:06,966 --> 00:32:08,718
Qual é a porra da graça?

364
00:32:10,094 --> 00:32:13,056
Nunca achei que queria
dar uma de Darlene Snell.

365
00:32:13,598 --> 00:32:16,267
Sempre esteve mais
pra Marty Byrde mirim.

366
00:32:18,019 --> 00:32:19,419
Vá se foder.

367
00:32:19,562 --> 00:32:20,962
Não sou nenhum deles.

368
00:32:27,236 --> 00:32:30,865
Certo, me deixe dar uma olhada
no último mês.

369
00:32:33,701 --> 00:32:37,789
Eu trago muita grana. Não sei
por que ver as minhas contas.

370
00:32:38,456 --> 00:32:41,000
Como eu disse,
vai ter que perguntar a ele.

371
00:32:41,876 --> 00:32:43,276
Perguntei pra você.

372
00:32:44,128 --> 00:32:47,590
É o que o Navarro quer. Não
quer que eu diga que recusou.

373
00:32:47,674 --> 00:32:49,074
Certo?

374
00:32:49,092 --> 00:32:50,718
<i>Pinche gabacho.</i>

375
00:32:50,802 --> 00:32:53,888
- Agora as contas a receber. Estão aí?
- Sim, senhor.

376
00:32:54,389 --> 00:32:56,391
Não o chame de "senhor".

377
00:32:59,769 --> 00:33:00,979
Opa.

378
00:33:01,062 --> 00:33:06,609
Há algumas discrepâncias
aqui no fluxo de caixa.

379
00:33:06,693 --> 00:33:08,277
Tem algumas.

380
00:33:19,539 --> 00:33:21,165
Que merda você fez?

381
00:33:22,542 --> 00:33:23,960
Não sei como é possível.

382
00:33:24,043 --> 00:33:28,214
Alguém mudou uma casa decimal
em três carregamentos seguidos.

383
00:33:30,008 --> 00:33:32,260
Está fodendo com o cartel,
<i>cabrón?</i>

384
00:33:32,343 --> 00:33:33,803
Deve ser um erro.

385
00:33:34,303 --> 00:33:37,181
Uma vez seria um erro.
Três vezes é…

386
00:33:38,141 --> 00:33:39,541
Mas não fiz isso.

387
00:33:39,934 --> 00:33:41,334
Não fiz isso.

388
00:33:46,941 --> 00:33:48,341
Seu <i>cabrón.</i>

389
00:33:48,943 --> 00:33:50,343
Não!

390
00:34:32,153 --> 00:34:33,553
Acabou o tempo.

391
00:34:35,907 --> 00:34:38,117
Uma hora por dia
não é suficiente.

392
00:35:47,728 --> 00:35:49,128
Meu Deus do céu.

393
00:35:52,441 --> 00:35:53,985
Como assim, mal?

394
00:35:55,820 --> 00:35:57,220
Ele está em coma.

395
00:36:03,911 --> 00:36:07,081
Acham que ele vai acordar?

396
00:36:07,582 --> 00:36:10,376
Não sei,
ele perdeu muito sangue.

397
00:36:13,546 --> 00:36:15,047
<i>Seria bom tirar você daí?</i>

398
00:36:17,258 --> 00:36:20,052
Não, seria um sinal de fraqueza.

399
00:36:20,136 --> 00:36:23,973
<i>Quem deu a ordem vai saber
que o ataque acabou de acontecer.</i>

400
00:36:26,434 --> 00:36:30,396
Não podemos deixar que saibam
que ele está em coma.

401
00:36:30,479 --> 00:36:32,815
<i>Ele tem que ser
impossível de derrubar.</i>

402
00:36:33,399 --> 00:36:37,111
Ele matou o agressor, é forte.
Ainda está dando ordens.

403
00:36:38,154 --> 00:36:39,864
Temos que descobrir quem foi.

404
00:36:41,199 --> 00:36:42,599
E depois?

405
00:36:44,493 --> 00:36:46,245
Fazemos o que Navarro faria.

406
00:36:56,756 --> 00:36:58,341
Eu já ligo de volta.

407
00:37:00,509 --> 00:37:01,909
Oi.

408
00:37:05,431 --> 00:37:06,849
Podemos conversar?

409
00:37:07,350 --> 00:37:10,102
Eu recebi uma mensagem…

410
00:37:11,520 --> 00:37:15,358
do Omar hoje cedo, e ele
pediu para não se preocupar.

411
00:37:16,901 --> 00:37:18,301
É o que sempre diz.

412
00:37:21,030 --> 00:37:22,430
Ele é forte.

413
00:37:22,657 --> 00:37:25,618
Matou o homem
que tentou matá-lo.

414
00:37:31,332 --> 00:37:32,732
Posso vê-lo?

415
00:37:33,918 --> 00:37:39,215
Não,
ele está isolado por proteção.

416
00:37:40,549 --> 00:37:42,218
Sabe que vão tentar de novo.

417
00:37:45,429 --> 00:37:47,932
E é sobre isso
que quero falar com você.

418
00:37:49,976 --> 00:37:52,853
Posso perguntar
sobre um dos capatazes?

419
00:37:54,063 --> 00:37:55,463
Cabrera?

420
00:37:56,607 --> 00:37:58,442
Acha que ele está por trás?

421
00:38:01,153 --> 00:38:02,989
Estou reunindo informações.

422
00:38:05,700 --> 00:38:08,077
Conheço o Arturo desde menino.

423
00:38:09,036 --> 00:38:13,291
Ele e o Javi eram amigos,
mas ele sempre teve inveja dele.

424
00:38:13,916 --> 00:38:15,584
Tinha o sangue do meu irmão.

425
00:38:21,257 --> 00:38:23,342
Descobri que ele
roubou do cartel.

426
00:38:28,306 --> 00:38:32,101
O Javi me disse que, se virasse
o líder do cartel um dia,

427
00:38:33,185 --> 00:38:35,271
ele se livraria
do Arturo primeiro.

428
00:38:36,480 --> 00:38:37,880
Nunca confiou nele.

429
00:38:54,832 --> 00:38:56,709
Certo. Coloque-o de joelhos.

430
00:39:03,549 --> 00:39:06,886
Está cometendo um grande erro,
<i>gabacho.</i>

431
00:39:09,597 --> 00:39:11,432
Tirem esta merda de mim!

432
00:39:29,700 --> 00:39:33,204
O Navarro sabe que está por trás
da tentativa de assassinato.

433
00:39:33,287 --> 00:39:34,687
Tá bom?

434
00:39:34,747 --> 00:39:36,147
Ele disse isso?

435
00:39:38,876 --> 00:39:40,276
Disse.

436
00:39:41,670 --> 00:39:43,255
Velho desgraçado.

437
00:39:51,180 --> 00:39:53,724
Vai ser mais fácil
se disser a verdade.

438
00:39:55,351 --> 00:39:56,751
Eu disse.

439
00:40:00,356 --> 00:40:03,692
Você roubou dinheiro,
tinha inveja do Javi

440
00:40:03,776 --> 00:40:06,654
e não sabe por que o Navarro
não escolheu você.

441
00:40:07,613 --> 00:40:09,407
Não sabe de porra nenhuma!

442
00:40:19,041 --> 00:40:21,377
Que tal dizer
quem mais está envolvido?

443
00:40:22,461 --> 00:40:24,296
Vá se foder!

444
00:40:32,471 --> 00:40:33,305
VENDA DE DOCES

445
00:40:33,389 --> 00:40:36,725
Pra você. Achei
que poderia colocá-los por aqui.

446
00:40:38,352 --> 00:40:39,752
É uma foto boa.

447
00:40:40,187 --> 00:40:41,188
É.

448
00:40:41,272 --> 00:40:44,442
Foi tirada em Valle Crucis,
no Rio Watauga.

449
00:40:44,942 --> 00:40:47,486
Estava tentando
ensiná-lo a pescar.

450
00:40:49,822 --> 00:40:51,222
Imagino no que deu.

451
00:40:57,788 --> 00:40:59,665
Queria perguntar uma coisa.

452
00:41:00,791 --> 00:41:02,191
Como está o Jonah?

453
00:41:03,335 --> 00:41:05,546
Está chateado
com o que aconteceu?

454
00:41:09,008 --> 00:41:11,427
Ele não comentou sobre o xerife?

455
00:41:13,721 --> 00:41:15,121
O que tem o xerife?

456
00:41:16,223 --> 00:41:20,102
Se não tivesse sido por mim,
Deus sabe o que teria acontecido.

457
00:41:20,186 --> 00:41:21,586
Do que está falando?

458
00:41:21,604 --> 00:41:24,690
Eu o peguei interrogando o Jonah
no quarto do motel.

459
00:41:29,236 --> 00:41:31,447
- Sabe o que ele queria?
- Não.

460
00:41:32,406 --> 00:41:33,806
Não me importa.

461
00:41:34,116 --> 00:41:36,076
Ele incomodou o seu filho.

462
00:41:36,702 --> 00:41:39,330
Acho que deveria ser
a sua maior preocupação.

463
00:41:44,460 --> 00:41:46,337
Vou pôr os cartazes. Até mais.

464
00:41:48,172 --> 00:41:49,572
Beleza.

465
00:42:16,450 --> 00:42:17,850
Já chega.

466
00:42:57,157 --> 00:42:58,557
Posso?

467
00:42:59,451 --> 00:43:00,851
Claro.

468
00:43:20,347 --> 00:43:21,747
Não, obrigado.

469
00:43:33,652 --> 00:43:35,613
Após situações parecidas,

470
00:43:36,864 --> 00:43:40,075
o Omar costumava me chamar
para se confessar.

471
00:43:46,540 --> 00:43:47,940
Não sou católico.

472
00:43:49,918 --> 00:43:52,338
O amor de Deus é para todos.

473
00:43:55,299 --> 00:43:57,009
Por isso trabalha num cartel?

474
00:44:00,179 --> 00:44:02,598
Vou aonde precisam mais de Deus.

475
00:44:06,560 --> 00:44:08,354
Acha que Deus ama todo mundo?

476
00:44:08,896 --> 00:44:10,296
Você não acha?

477
00:44:12,483 --> 00:44:14,693
Parece um pouco arbitrário.

478
00:44:19,573 --> 00:44:21,241
Você se acha indigno

479
00:44:22,201 --> 00:44:23,994
de amor incondicional.

480
00:44:25,412 --> 00:44:26,812
Certo?

481
00:44:29,041 --> 00:44:30,793
Nada vem sem condições.

482
00:44:32,252 --> 00:44:35,464
Então essa é
a sua luta interior?

483
00:44:41,845 --> 00:44:43,889
Você ama incondicionalmente?

484
00:44:51,897 --> 00:44:54,817
Não sei se é a coisa
mais inteligente a se fazer.

485
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
Está amando ou julgando?

486
00:45:00,197 --> 00:45:03,200
Se o seu amor é condicional,
também é transacional.

487
00:45:04,702 --> 00:45:06,578
No amor, não tem placar, Marty.

488
00:45:07,871 --> 00:45:09,707
Não é interesseiro.

489
00:45:16,046 --> 00:45:17,965
Não é tão fácil quanto parece.

490
00:45:28,851 --> 00:45:30,251
Boa noite.

491
00:45:30,519 --> 00:45:31,919
Obrigado.

492
00:46:43,717 --> 00:46:45,117
Sinal verde.

493
00:47:14,915 --> 00:47:17,292
- O que está acontecendo?
- Mãos no capô.

494
00:47:17,376 --> 00:47:20,337
- Mas que porra, Ronnie!
- O que está fazendo aqui?

495
00:47:21,421 --> 00:47:22,881
O que faz aqui, Ruth?

496
00:47:24,716 --> 00:47:28,262
Peguei as coisas do meu primo
morto na casa da esposa morta dele.

497
00:47:28,345 --> 00:47:29,745
É mesmo?

498
00:47:30,013 --> 00:47:31,413
Abra, então.

499
00:47:31,974 --> 00:47:33,374
Vamos ver.

500
00:47:43,235 --> 00:47:44,635
Camiseta,

501
00:47:45,028 --> 00:47:47,239
<i>bong,</i> livros.

502
00:47:55,622 --> 00:47:57,374
Vai me prender por um <i>bong?</i>

503
00:48:00,335 --> 00:48:01,735
Por que um caminhão?

504
00:48:03,922 --> 00:48:06,174
Achei que ele tinha mais coisas.

505
00:48:32,367 --> 00:48:33,994
- Acabou.
- É só isso?

506
00:48:34,578 --> 00:48:37,831
- Era a última.
- Beleza. Pode fechar.

507
00:49:09,446 --> 00:49:10,846
<i>Ajude a achar o Ben.</i>

508
00:49:11,156 --> 00:49:13,158
Entre no site. Faça uma doação.

509
00:49:14,785 --> 00:49:16,787
- Ajude a achar o Ben.
- Obrigada.

510
00:49:21,792 --> 00:49:23,192
Oi.

511
00:49:25,337 --> 00:49:26,737
Oi.

512
00:49:28,090 --> 00:49:29,675
Sei que deve ser horrível.

513
00:49:32,594 --> 00:49:33,994
É.

514
00:49:34,888 --> 00:49:36,056
- Obrigado.
- Certo.

515
00:49:36,139 --> 00:49:37,975
Entre no site. Faça uma doação.

516
00:49:39,810 --> 00:49:41,210
Me dê alguns.

517
00:49:47,067 --> 00:49:48,467
Obrigada.

518
00:49:48,902 --> 00:49:51,947
- Oi. Acesse o nosso site.
- Obrigado.

519
00:49:53,991 --> 00:49:55,450
Oi. Faça uma doação.

520
00:49:59,746 --> 00:50:01,289
Oi. Acesse o nosso site.

521
00:50:05,502 --> 00:50:06,902
Oi. Bem-vindo.

522
00:50:11,800 --> 00:50:13,200
<i>Aqui está.</i>

523
00:50:13,385 --> 00:50:14,785
Obrigado.

524
00:50:17,514 --> 00:50:18,765
Um pedaço está bom.

525
00:50:18,849 --> 00:50:21,351
Tem certeza?
É por uma boa causa.

526
00:50:21,977 --> 00:50:22,811
Tá bom.

527
00:50:23,353 --> 00:50:26,314
Vou levar dois. Posso
comer o outro amanhã, não é?

528
00:50:26,398 --> 00:50:27,798
- É.
- É.

529
00:50:28,233 --> 00:50:29,651
- Aqui está.
- Obrigada.

530
00:50:32,154 --> 00:50:34,281
Vou ter que equilibrar tudo.

531
00:50:42,122 --> 00:50:44,332
Ele parece ser um rapaz tão bom.

532
00:50:44,958 --> 00:50:47,836
Ele está sozinho no mundo?

533
00:50:49,838 --> 00:50:51,238
Mais ou menos.

534
00:50:51,631 --> 00:50:54,009
A mãe morreu
atropelada por um caminhão.

535
00:50:54,718 --> 00:50:56,678
Aí se apaixonou
por uma stripper.

536
00:50:56,762 --> 00:50:58,013
Nossa.

537
00:50:58,096 --> 00:51:01,516
Eles iam se casar, mas ele
era viciado em jogos de azar,

538
00:51:01,600 --> 00:51:03,000
e ela o deixou.

539
00:51:04,603 --> 00:51:06,480
Não sei qual é a dele agora.

540
00:51:09,983 --> 00:51:11,383
Oi.

541
00:51:12,277 --> 00:51:13,677
Como vai?

542
00:51:15,155 --> 00:51:16,555
Podemos conversar?

543
00:51:17,074 --> 00:51:18,474
Sim.

544
00:51:23,538 --> 00:51:24,938
Preciso de um favor.

545
00:51:25,332 --> 00:51:27,042
Já estou fazendo um.

546
00:51:27,125 --> 00:51:28,525
Eu sei, é que…

547
00:51:30,253 --> 00:51:32,464
Preciso que vá
ao evento da fundação.

548
00:51:33,215 --> 00:51:34,615
Charlotte,

549
00:51:35,008 --> 00:51:36,843
é a Fundação Família Byrde.

550
00:51:36,927 --> 00:51:38,762
Seria bom ter minha família lá.

551
00:51:38,845 --> 00:51:42,265
Devia ter pensado nisso
antes de mandar o papai pro México.

552
00:51:43,100 --> 00:51:45,060
Acabei de falar com ele.

553
00:51:45,143 --> 00:51:47,687
Eu juro, ele está bem.
Por favor.

554
00:51:48,605 --> 00:51:51,858
- Se não recebermos doações logo…
- Tá bom.

555
00:51:53,151 --> 00:51:54,551
Eu vou.

556
00:51:54,694 --> 00:51:57,531
Mas, por favor, pega leve.

557
00:51:57,614 --> 00:52:00,408
Tudo bem. Obrigada.

558
00:52:05,413 --> 00:52:06,873
- Vejo você depois.
- Tá.

559
00:52:10,335 --> 00:52:11,795
Está orgulhosa?

560
00:52:11,878 --> 00:52:14,923
Fez as pessoas acharem
que ele realmente vai voltar.

561
00:52:15,006 --> 00:52:17,467
Fez seus filhos
mentirem pras pessoas.

562
00:52:17,551 --> 00:52:19,261
Ninguém pediu pra você vir.

563
00:52:20,846 --> 00:52:22,246
Ele pediu.

564
00:52:23,849 --> 00:52:25,934
O coitado não sabe
a filha que tem.

565
00:52:26,017 --> 00:52:27,227
O que quer, Ruth?

566
00:52:27,310 --> 00:52:31,898
Seu planinho com o xerife
não deu certo, Wendy.

567
00:52:31,982 --> 00:52:33,024
O acordo já era,

568
00:52:33,108 --> 00:52:36,278
então precisa parar
de se meter nos meus negócios.

569
00:52:38,697 --> 00:52:40,097
Entendeu?

570
00:53:03,305 --> 00:53:04,806
Vá se foder, Marty Byrde!

571
00:53:30,624 --> 00:53:36,087
Doze confirmações,
sete recusas, mas 11 "talvez".

572
00:53:36,838 --> 00:53:39,591
- Melhor ligar pra eles.
- É bom esperar.

573
00:53:40,258 --> 00:53:43,303
Avisei o Schafer e os outros
que foi cancelado.

574
00:53:43,386 --> 00:53:46,806
- Um problema de manutenção do cassino.
- Por que fez isso?

575
00:53:46,890 --> 00:53:50,477
Porque a Shaw Medical retirou
as contribuições que fez

576
00:53:50,560 --> 00:53:52,354
ao seu centro de reabilitação.

577
00:53:52,437 --> 00:53:54,564
- Não podem fazer isso.
- Podem, sim.

578
00:53:54,648 --> 00:53:56,942
Só estou nos poupando
da humilhação.

579
00:53:57,025 --> 00:53:58,443
A questão é a seguinte.

580
00:53:58,526 --> 00:54:01,613
Eu sei que sabe disso,
mas vale a pena repetir.

581
00:54:01,696 --> 00:54:05,283
Não pode ter os Schafers do mundo
no conselho sem o dinheiro.

582
00:54:05,367 --> 00:54:07,452
Sem eles,
não consegue o dinheiro.

583
00:54:07,535 --> 00:54:12,040
Precisam acreditar que tem
gente se empurrando para entrar.

584
00:54:13,416 --> 00:54:14,960
Só temos mais uma chance.

585
00:54:23,885 --> 00:54:27,430
<i>Oi, ligou para meu celular.
Deixe uma mensagem, e eu retorno.</i>

586
00:54:28,181 --> 00:54:30,642
Clare, é a Wendy.

587
00:54:31,726 --> 00:54:33,520
Preciso que entenda uma coisa.

588
00:54:33,603 --> 00:54:37,524
Se eu não estiver feliz,
meus chefes também não ficam.

589
00:54:37,607 --> 00:54:39,818
Acho que sabe o que quero dizer.

590
00:54:39,901 --> 00:54:43,029
Então vou dar mais uma chance
de resolver isso.

591
00:54:50,537 --> 00:54:52,247
<i>Precisa me dizer o que fez.</i>

592
00:54:52,330 --> 00:54:54,249
Fale a verdade. Soltem-no.

593
00:55:00,422 --> 00:55:02,966
Diga que mandou matar o Navarro,
vamos.

594
00:55:04,259 --> 00:55:05,659
Não fiz porra nenhuma.

595
00:55:07,220 --> 00:55:08,620
Eu já disse.

596
00:55:09,014 --> 00:55:10,414
Não fiz porra nenhuma.

597
00:55:10,432 --> 00:55:11,933
- De novo.
- Não!

598
00:55:14,227 --> 00:55:15,627
Sei que foi você!

599
00:55:16,563 --> 00:55:18,565
Sei que mandou matá-lo.
Soltem-no.

600
00:55:20,317 --> 00:55:22,485
Se disser que é verdade,
isso acaba.

601
00:55:27,365 --> 00:55:29,367
- Tá bom.
- O quê?

602
00:55:33,288 --> 00:55:34,688
Mexi nos livros.

603
00:55:35,248 --> 00:55:38,710
Como trago mais dinheiro,
achei que eu merecia.

604
00:55:38,793 --> 00:55:40,193
Mexi com os livros.

605
00:55:42,130 --> 00:55:43,757
Mas não mandei matá-lo.

606
00:55:54,351 --> 00:55:58,855
Por favor, diga a verdade.
Diga que mandou matá-lo. Vamos.

607
00:56:06,863 --> 00:56:08,263
Beleza, de novo.

608
00:56:08,823 --> 00:56:10,825
Não! Tá bom!

609
00:56:12,535 --> 00:56:14,746
- Tá bom.
- O quê? Fala!

610
00:56:24,047 --> 00:56:24,881
Fui eu.

611
00:56:24,964 --> 00:56:26,364
O que você fez?

612
00:56:29,177 --> 00:56:30,577
Mandei matá-lo.

613
00:56:31,805 --> 00:56:33,205
Diga de novo.

614
00:56:34,516 --> 00:56:35,916
Eu mandei matá-lo.

615
00:56:37,102 --> 00:56:38,502
Mandei matá-lo!

616
00:56:43,024 --> 00:56:45,068
Já chega.

617
00:56:46,194 --> 00:56:47,594
Chega.

618
00:56:49,864 --> 00:56:51,264
<i>Ya para.</i>

619
00:57:00,125 --> 00:57:01,525
Você está bem?

620
00:57:09,759 --> 00:57:11,159
O que vai fazer?

621
00:57:13,638 --> 00:57:15,056
O que mais posso fazer?

622
00:58:06,274 --> 00:58:07,674
Não precisa ficar.

623
00:58:17,619 --> 00:58:19,019
Preciso, sim.

624
01:01:08,331 --> 01:01:12,251
Legendas: Camila Duque

