1
00:00:06,381 --> 00:00:09,509
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:13,698 --> 00:01:15,698
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

3
00:01:15,700 --> 00:01:17,100
Pronta pra conversar?

4
00:01:27,921 --> 00:01:31,466
Por que você prefere os outros
à sua família?

5
00:01:38,348 --> 00:01:39,808
Não foi o que aconteceu.

6
00:01:42,811 --> 00:01:45,063
É tão desesperado
pra ser o bonzinho.

7
00:01:47,107 --> 00:01:49,734
Não sabia que ela ia matá-lo.

8
00:01:52,278 --> 00:01:53,947
Então é um puta idiota.

9
00:01:55,782 --> 00:01:58,660
Assim que a viu em Chicago…

10
00:02:00,286 --> 00:02:05,041
E foi você que ligou
para o Javi ir até lá,

11
00:02:05,125 --> 00:02:06,525
não eu.

12
00:02:08,128 --> 00:02:09,796
Porque era inevitável.

13
00:02:14,342 --> 00:02:16,427
Não era,
eu podia tê-la convencido.

14
00:02:19,180 --> 00:02:21,432
Não pode estar
acreditando nisso.

15
00:02:22,475 --> 00:02:25,854
E, aí, você pede desculpa.

16
00:02:27,522 --> 00:02:28,922
Pelo quê?

17
00:02:44,372 --> 00:02:48,001
Ela perdeu a família toda,
Wendy.

18
00:02:53,256 --> 00:02:55,508
A vida inteira
dela foi destruída

19
00:02:57,010 --> 00:02:59,804
porque conheceu a gente.

20
00:03:03,850 --> 00:03:05,250
É isso.

21
00:03:05,268 --> 00:03:06,668
É isso que você faz.

22
00:03:08,313 --> 00:03:09,713
O quê?

23
00:03:10,857 --> 00:03:13,443
Inventa desculpas
pra se sentir mal.

24
00:03:17,280 --> 00:03:18,698
Não faz sentido.

25
00:03:18,781 --> 00:03:20,181
Eu sei.

26
00:03:21,201 --> 00:03:23,077
É desconcertante.

27
00:03:23,745 --> 00:03:28,041
Quem quer assumir a responsabilidade
dos outros e não a própria?

28
00:03:28,124 --> 00:03:29,042
Eu não…

29
00:03:29,125 --> 00:03:33,713
Eu nem entendo o que fica
evitando boa parte do tempo.

30
00:03:33,796 --> 00:03:34,756
Felicidade?

31
00:03:34,839 --> 00:03:37,133
Sucesso? Eu não sei.

32
00:03:38,384 --> 00:03:40,678
Cansei de ter sangue nas mãos,
Wendy.

33
00:03:40,762 --> 00:03:43,264
Isso não te incomoda?

34
00:03:46,267 --> 00:03:48,311
Você sugeriu esta vida.

35
00:03:50,146 --> 00:03:51,546
Há muito tempo.

36
00:03:53,316 --> 00:03:57,362
Você sabia melhor do que eu
como isso seria.

37
00:03:57,445 --> 00:04:00,406
Tiraram os olhos de um homem
bem na sua frente.

38
00:04:04,744 --> 00:04:06,246
Eu nos meti nisso.

39
00:04:07,163 --> 00:04:09,290
Você está nos tirando, é.

40
00:04:10,291 --> 00:04:11,691
Nós…

41
00:04:12,502 --> 00:04:14,212
escolhemos isso juntos.

42
00:04:15,880 --> 00:04:18,591
Ninguém te obrigou a nada.
Você estava animada.

43
00:04:23,513 --> 00:04:25,348
Você fez ser irresistível.

44
00:04:26,891 --> 00:04:28,291
É. Beleza.

45
00:04:43,616 --> 00:04:45,243
Você quer muita coisa.

46
00:04:47,578 --> 00:04:49,455
Diga o que será suficiente.

47
00:04:50,498 --> 00:04:51,898
Já foi.

48
00:04:54,127 --> 00:04:56,546
Há cinco horas,
foi o suficiente.

49
00:04:58,464 --> 00:04:59,864
Você jogou fora.

50
00:05:01,509 --> 00:05:02,909
Estávamos livres.

51
00:05:05,013 --> 00:05:06,413
Estávamos fora.

52
00:05:07,098 --> 00:05:08,498
Ainda podemos sair.

53
00:05:10,226 --> 00:05:11,626
Com o quê?

54
00:05:16,733 --> 00:05:18,133
Com a nossa vida.

55
00:05:19,569 --> 00:05:20,969
Quanta nobreza.

56
00:05:26,200 --> 00:05:29,662
Não desista de tudo
agora que estamos quase no fim.

57
00:05:29,746 --> 00:05:31,146
Não faça isso comigo.

58
00:05:32,123 --> 00:05:33,523
Wendy.

59
00:05:34,292 --> 00:05:36,377
Temos que ser realistas,
por favor.

60
00:05:36,878 --> 00:05:38,278
Não.

61
00:05:38,671 --> 00:05:40,423
Temos que ter ambição.

62
00:05:45,428 --> 00:05:46,828
Sem o Javi,

63
00:05:47,180 --> 00:05:49,807
não vamos poder
entregar as drogas à Clare.

64
00:05:50,433 --> 00:05:57,065
A fundação ficará sem nada bem
antes que consiga mais doadores.

65
00:05:57,565 --> 00:06:00,360
Algo tem que ceder.
Temos que abrir mão disso.

66
00:06:00,443 --> 00:06:01,843
Desse…

67
00:06:02,862 --> 00:06:05,656
Chicago, política.

68
00:06:06,157 --> 00:06:07,700
Não dá para ter tudo.

69
00:06:07,784 --> 00:06:10,578
Não sabemos o que tem no México,
o que…

70
00:06:10,661 --> 00:06:13,206
Quem virá atrás de nós?
O que vão querer?

71
00:06:13,289 --> 00:06:14,689
Então vamos descobrir.

72
00:06:15,249 --> 00:06:17,251
Vamos conseguir
proteção primeiro.

73
00:06:20,463 --> 00:06:24,092
Não vou me dar por vencida
porque você fodeu com tudo, Marty.

74
00:06:30,223 --> 00:06:32,141
- Pode não ter escolha.
- Não.

75
00:06:32,225 --> 00:06:36,104
Não vou abrir mão de nada
até saber que é impossível.

76
00:06:37,021 --> 00:06:38,898
Se me ama, vai fazer o mesmo.

77
00:06:47,407 --> 00:06:49,283
Tenha um pouco de fé, caralho.

78
00:06:53,329 --> 00:06:54,729
Tenha um pouco de fé.

79
00:07:33,286 --> 00:07:34,686
Oi.

80
00:07:35,371 --> 00:07:36,771
Você fez?

81
00:07:40,585 --> 00:07:41,985
Está bem?

82
00:07:42,795 --> 00:07:44,195
Você está?

83
00:08:29,425 --> 00:08:31,177
Ela não veio ao escritório.

84
00:08:32,094 --> 00:08:34,472
Ela está bem?
Não está me atendendo.

85
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
O que você estava esperando?

86
00:08:38,976 --> 00:08:44,315
Ainda podemos conseguir o que ela precisa.
Ainda está de pé. Só fale isso para ela.

87
00:08:46,067 --> 00:08:47,467
Vá para casa.

88
00:08:50,238 --> 00:08:52,657
<i>As coisas ficaram
um pouco complicadas.</i>

89
00:08:52,740 --> 00:08:55,243
O que sabe
sobre o trabalho da sua esposa?

90
00:08:56,202 --> 00:08:59,205
Ela é advogada corporativa.
Não é nada interessante.

91
00:09:00,581 --> 00:09:01,981
Bom, neste caso,

92
00:09:03,501 --> 00:09:04,901
é, sim.

93
00:09:06,420 --> 00:09:09,257
Olha, sinto muito
por ter que contar isto a você,

94
00:09:09,340 --> 00:09:12,426
mas o meu contato no FBI disse

95
00:09:12,510 --> 00:09:16,222
que a Helen
trabalhou para um cartel.

96
00:09:18,307 --> 00:09:19,350
O quê? Não.

97
00:09:19,433 --> 00:09:21,310
É. Acham que ela desapareceu

98
00:09:21,394 --> 00:09:25,898
porque advogados de cartéis
costumam desaparecer.

99
00:09:28,651 --> 00:09:30,403
- Acham que ela morreu?
- Sim.

100
00:09:30,486 --> 00:09:31,886
E…

101
00:09:32,029 --> 00:09:33,322
Também acho.

102
00:09:33,406 --> 00:09:35,449
Sinto muito. Sabe…

103
00:09:36,867 --> 00:09:38,267
não esperava por isso.

104
00:09:40,037 --> 00:09:44,000
Bom, nós achávamos que talvez
algo tivesse acontecido, mas…

105
00:09:47,169 --> 00:09:48,004
Quando…

106
00:09:48,087 --> 00:09:50,965
Quando essa história
com o cartel começou?

107
00:09:51,048 --> 00:09:53,759
Posso descobrir isso,
mas é o seguinte:

108
00:09:55,052 --> 00:09:57,305
Não tenho certeza
se foi no México.

109
00:10:02,476 --> 00:10:06,188
Ela começou a agir
por conta própria há 15 anos.

110
00:10:07,440 --> 00:10:08,840
Ela…

111
00:10:08,858 --> 00:10:12,862
De repente, ela começou a viajar.
Não queria falar sobre nada.

112
00:10:12,945 --> 00:10:17,533
Posso conseguir mais respostas, só
preciso de mais duas, três semanas.

113
00:10:17,617 --> 00:10:18,576
Não, pai.

114
00:10:18,659 --> 00:10:20,286
Mandei ficar no seu quarto.

115
00:10:20,369 --> 00:10:24,290
Se a mamãe trabalhava para um cartel,
pode ser perigoso para nós.

116
00:10:24,373 --> 00:10:28,210
Por isso disse que não tenho
certeza de que foi o cartel.

117
00:10:28,294 --> 00:10:31,839
Os sócios dela em Ozarks
estão escondendo alguma coisa.

118
00:10:31,922 --> 00:10:34,800
Aquele irmão que desapareceu?

119
00:10:35,635 --> 00:10:37,845
Pai, escuta.
Não precisamos saber.

120
00:10:39,430 --> 00:10:41,057
Tudo bem não sabermos.

121
00:10:42,141 --> 00:10:44,352
Descobrir aceleraria o divórcio.

122
00:10:44,435 --> 00:10:45,853
Isso pode esperar.

123
00:10:46,646 --> 00:10:47,855
A Olivia foi embora.

124
00:10:47,938 --> 00:10:49,815
Merda. Eu sinto muito.

125
00:10:50,399 --> 00:10:52,568
Mas <i>millenials</i> são instáveis.

126
00:10:52,652 --> 00:10:54,278
Ela pode voltar e aí o quê?

127
00:10:54,362 --> 00:10:55,762
Não pode casar com ela.

128
00:10:55,821 --> 00:10:59,075
Além disso, aconteceu
alguma coisa com a Helen.

129
00:10:59,158 --> 00:11:03,579
Posso encontrar provas que podem
liberar as finanças dela.

130
00:11:03,663 --> 00:11:05,790
Pai, por favor, esqueça isso.

131
00:11:16,133 --> 00:11:18,427
Obrigado pelo esforço,
Sr. Sattem.

132
00:11:20,846 --> 00:11:22,765
- Se mudar de ideia…
- Não vamos.

133
00:11:37,071 --> 00:11:38,471
Como foi?

134
00:11:38,864 --> 00:11:40,264
A Ruth matou o Javi.

135
00:11:42,284 --> 00:11:43,684
Você viu o Jonah?

136
00:11:46,163 --> 00:11:47,563
- Não.
- Não?

137
00:11:47,581 --> 00:11:49,709
Ele contou à Ruth
onde estávamos.

138
00:11:52,294 --> 00:11:53,337
Ela está bem?

139
00:11:53,421 --> 00:11:56,549
- Está viva.
- Não acredito que ele faria isso.

140
00:11:56,632 --> 00:11:58,134
É inacreditável.

141
00:12:04,432 --> 00:12:05,832
Mãe.

142
00:12:06,976 --> 00:12:08,376
Não.

143
00:12:08,853 --> 00:12:11,689
- Charlotte!
- Desculpa, mãe.

144
00:12:11,772 --> 00:12:13,232
Não foi minha intenção.

145
00:12:13,315 --> 00:12:14,817
Por que fez isso?

146
00:12:14,900 --> 00:12:17,903
Estava triste por causa
do Wyatt, e a Ruth…

147
00:12:17,987 --> 00:12:19,572
Não pensei direito.

148
00:12:19,655 --> 00:12:22,616
- Ela estava tão chateada e nervosa…
- Quis ajudar.

149
00:12:23,826 --> 00:12:25,786
Não pensei que ela faria isso.

150
00:12:25,870 --> 00:12:27,663
Você não pensou em nada!

151
00:12:29,290 --> 00:12:30,690
Mãe.

152
00:12:31,041 --> 00:12:32,441
Desculpa.

153
00:12:36,380 --> 00:12:37,780
O FBI está aqui.

154
00:12:40,593 --> 00:12:41,993
Saia.

155
00:12:45,347 --> 00:12:49,059
<i>O avião dele não decolou,
as roupas ainda estão no hotel.</i>

156
00:12:49,143 --> 00:12:52,521
Ele disse alguma coisa
quando o viram em Chicago?

157
00:12:52,605 --> 00:12:55,566
Não, e não conversamos
por muito tempo.

158
00:12:55,649 --> 00:12:59,612
Ele queria um conselho
sobre uma questão financeira,

159
00:12:59,695 --> 00:13:02,156
e fomos tratar de outro negócio…

160
00:13:02,239 --> 00:13:05,951
Ele disse que ia jantar
com um ex-professor.

161
00:13:07,870 --> 00:13:09,789
Diga o que será do nosso acordo.

162
00:13:10,498 --> 00:13:11,898
Não tem acordo.

163
00:13:13,334 --> 00:13:17,254
Sua imunidade dependia
de o Sr. Elizondro cumprir o acordo.

164
00:13:17,338 --> 00:13:18,738
Sem ele,

165
00:13:19,340 --> 00:13:21,091
voltaram à estaca zero.

166
00:13:23,719 --> 00:13:27,097
Ainda tenho acesso
a informações muito úteis.

167
00:13:27,848 --> 00:13:29,934
Já temos informantes, Sr. Byrde.

168
00:13:31,185 --> 00:13:33,354
Vocês dois precisam pensar bem.

169
00:13:33,437 --> 00:13:34,837
Essa morte causará

170
00:13:34,897 --> 00:13:38,359
uma situação extremamente
instável com o cartel do Navarro.

171
00:13:38,442 --> 00:13:41,111
E vocês foram
os últimos a vê-lo com vida.

172
00:13:41,195 --> 00:13:42,595
Isso não é bom.

173
00:13:43,239 --> 00:13:44,639
Posso ajudar.

174
00:13:44,698 --> 00:13:48,202
Se estiverem dispostos
a testemunhar contra o Omar Navarro,

175
00:13:48,285 --> 00:13:50,371
podem ser
testemunhas protegidas.

176
00:13:51,247 --> 00:13:52,647
Não queremos isso.

177
00:13:53,624 --> 00:13:55,024
Agente Clay,

178
00:13:56,043 --> 00:13:58,379
há 24 horas,
tínhamos um ótimo acordo.

179
00:13:58,462 --> 00:13:59,713
Como recuperá-lo?

180
00:13:59,797 --> 00:14:03,759
Infelizmente, as ações da agente
Miller fizeram isso ser impossível.

181
00:14:04,552 --> 00:14:05,952
Que tal extradição?

182
00:14:07,179 --> 00:14:11,976
Se fizermos o Navarro voltar ao México,
ele pode pagar para ter liberdade.

183
00:14:12,059 --> 00:14:16,438
Pode voltar a ser o líder do cartel,
e tudo seguiria conforme o plano.

184
00:14:17,273 --> 00:14:20,442
Seu passo está sendo
maior que a perna, Sra. Byrde.

185
00:14:21,026 --> 00:14:23,237
O Navarro sempre
foi a melhor opção.

186
00:14:24,738 --> 00:14:26,138
É mais estável.

187
00:14:26,782 --> 00:14:29,243
Conhece o cartel de cabo a rabo.

188
00:14:29,952 --> 00:14:31,352
É verdade.

189
00:14:32,121 --> 00:14:35,666
Mesmo que nossa influência
fizesse a extradição ser aprovada,

190
00:14:35,749 --> 00:14:38,752
o Omar Navarro é um cidadão
especialmente designado.

191
00:14:39,587 --> 00:14:41,088
Está na lista de sanções.

192
00:14:41,171 --> 00:14:45,175
Isso faz a extradição ser
complicada, prática e politicamente.

193
00:14:45,259 --> 00:14:47,386
Deve haver
como retirar o nome dele.

194
00:14:47,469 --> 00:14:52,224
E há, mas requer tempo
e uma bela manobra política.

195
00:14:53,058 --> 00:14:56,061
O cartel se atacaria
ou teria uma nova liderança.

196
00:14:56,145 --> 00:14:58,147
Pra que serve
o Navarro sem poder?

197
00:14:58,230 --> 00:15:00,941
Só teríamos libertado
um barão das drogas.

198
00:15:01,567 --> 00:15:05,279
E o que seria preciso para provar
que ele ainda está no comando?

199
00:15:05,821 --> 00:15:07,221
Dinheiro.

200
00:15:08,782 --> 00:15:11,785
Se puderem garantir
que as apreensões vão continuar,

201
00:15:11,869 --> 00:15:14,622
posso convencer meus chefes
de que vale a pena,

202
00:15:14,705 --> 00:15:16,749
mas não faz ser um bom plano.

203
00:15:17,875 --> 00:15:19,501
Preciso ver o Navarro.

204
00:15:20,544 --> 00:15:21,378
Wendy.

205
00:15:21,462 --> 00:15:24,006
Você entende
o perigo que está correndo?

206
00:15:24,673 --> 00:15:27,885
O mais seguro é o programa
de proteção a testemunhas.

207
00:15:29,511 --> 00:15:31,221
Só me coloque na frente dele.

208
00:15:35,142 --> 00:15:36,542
Tudo bem.

209
00:15:56,330 --> 00:15:57,730
- Fique aqui.
- Sim.

210
00:16:03,754 --> 00:16:05,297
Como entraram aqui?

211
00:16:08,425 --> 00:16:11,637
Sou da empresa de pedras
e azulejos de Javi Elizondro.

212
00:16:11,720 --> 00:16:13,430
Mande entrarem no carro.

213
00:16:18,268 --> 00:16:22,356
Só queria saber se viu o Sr. Elizondro
desde a reunião de ontem.

214
00:16:32,241 --> 00:16:34,243
Não, sinto muito.

215
00:16:35,786 --> 00:16:37,186
O que houve?

216
00:16:38,622 --> 00:16:40,022
Tem certeza?

217
00:16:40,207 --> 00:16:43,877
Ele avisou à noite que conseguiu
melhorar o acordo de vocês.

218
00:16:44,920 --> 00:16:46,630
Conversamos por telefone.

219
00:16:46,714 --> 00:16:50,843
Ele queria opções de ações para a mãe.
Confirmei que faríamos isso.

220
00:16:52,302 --> 00:16:53,702
Ele está bem?

221
00:16:54,430 --> 00:16:55,931
Certeza de que não o viu?

222
00:16:56,515 --> 00:16:57,915
Foi ontem,

223
00:16:58,225 --> 00:16:59,625
eu lembraria.

224
00:17:01,145 --> 00:17:02,730
Bom, se mudar de ideia,

225
00:17:04,064 --> 00:17:06,025
estarei na cidade
até o acharmos.

226
00:17:18,495 --> 00:17:19,496
Está bem?

227
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
Mude o código do portão.

228
00:17:30,883 --> 00:17:32,283
Oi, gatinha.

229
00:17:36,638 --> 00:17:38,038
Estava com saudade.

230
00:17:49,109 --> 00:17:50,509
Mel Sattem.

231
00:17:54,073 --> 00:17:55,991
Sim. Oi, como está?

232
00:18:04,124 --> 00:18:05,524
Não. Sim, claro.

233
00:18:06,835 --> 00:18:10,089
Eu tenho muito interesse,
mas quando você chegaria?

234
00:18:14,176 --> 00:18:18,180
Não, é perfeito.
Posso ir para Ozarks hoje.

235
00:18:18,263 --> 00:18:19,663
Vou passar o endereço.

236
00:18:26,980 --> 00:18:28,380
Desculpe, gatinha.

237
00:18:29,483 --> 00:18:30,883
Tenho que ir.

238
00:18:41,078 --> 00:18:44,081
Quer dizer por que estou de babá
de um desaparecido?

239
00:18:44,706 --> 00:18:46,542
Está em todos os noticiários.

240
00:18:47,126 --> 00:18:49,753
É o bebê do seu primo
e da Sra. Snell, certo?

241
00:18:50,754 --> 00:18:54,633
Eu te amo, mas não posso ficar
com um bebê desaparecido.

242
00:18:55,134 --> 00:18:56,844
Desculpe, não sabia.

243
00:19:00,097 --> 00:19:02,057
Obrigada por cuidar dele.

244
00:19:04,768 --> 00:19:06,168
Como você está?

245
00:19:10,357 --> 00:19:11,757
Vai sobreviver.

246
00:19:12,276 --> 00:19:13,676
A gente sobrevive.

247
00:19:20,117 --> 00:19:22,202
Oi, Zeke.

248
00:19:29,251 --> 00:19:30,878
- Tchau.
- Se cuida.

249
00:20:06,121 --> 00:20:08,707
Quer dizer onde esteve
nas últimas 24 horas?

250
00:20:12,419 --> 00:20:14,087
Faça um favor a esse menino.

251
00:20:14,922 --> 00:20:17,633
Não deixe a Wendy
Byrde pôr as mãos nele.

252
00:20:17,716 --> 00:20:19,593
Ele merece uma boa família.

253
00:20:21,386 --> 00:20:23,347
Pronta para fazer
uma declaração?

254
00:20:24,598 --> 00:20:29,728
Eu já disse por telefone.
Não vi nada, só os encontrei.

255
00:20:30,479 --> 00:20:32,564
Fui levar um presente
de casamento.

256
00:20:33,148 --> 00:20:34,858
Você o tinha visto antes?

257
00:20:35,359 --> 00:20:37,361
Ela não me quis no casamento.

258
00:20:39,238 --> 00:20:41,114
Aonde foi depois de me ligar?

259
00:20:42,491 --> 00:20:43,891
A lugar nenhum.

260
00:20:44,284 --> 00:20:46,495
Estava esfriando a cabeça.

261
00:20:49,206 --> 00:20:53,085
E sinto muito pelo Zeke.

262
00:20:53,168 --> 00:20:55,295
Não vi o noticiário.

263
00:20:55,379 --> 00:20:57,756
Ruth, sei que trabalhava
para a Darlene.

264
00:20:58,882 --> 00:21:00,425
Foi por causa de droga?

265
00:21:02,594 --> 00:21:04,846
- Não sei nada sobre isso.
- Não minta.

266
00:21:04,930 --> 00:21:07,683
- Não estou mentindo.
- Com quem ela brigou?

267
00:21:10,477 --> 00:21:12,437
Acho que sabe quem fez isso.

268
00:21:13,814 --> 00:21:15,214
Não sei.

269
00:21:15,399 --> 00:21:17,276
Acha que está sendo esperta.

270
00:21:18,110 --> 00:21:19,510
Não está.

271
00:21:19,611 --> 00:21:22,656
E está cada vez
mais parecendo suspeita.

272
00:21:22,739 --> 00:21:24,449
Acredite no que quiser.

273
00:21:24,533 --> 00:21:26,994
Não fui eu. Não sei quem foi.

274
00:21:27,077 --> 00:21:29,788
Se quiser que eu solucione isso,
precisa falar.

275
00:21:30,455 --> 00:21:35,168
Coopere, e eu posso proteger você,
mas tem que me dizer alguma coisa.

276
00:21:38,088 --> 00:21:39,488
Já acabou?

277
00:21:39,840 --> 00:21:41,341
Se é assim que vai ser.

278
00:21:42,843 --> 00:21:45,637
Mas nem pense
em continuar com os negócios.

279
00:21:47,264 --> 00:21:49,725
Entendeu? Não se meta comigo.

280
00:21:50,934 --> 00:21:52,728
Não precisa se preocupar.

281
00:22:06,783 --> 00:22:08,183
Senhora.

282
00:22:08,702 --> 00:22:10,102
Obrigada.

283
00:22:16,126 --> 00:22:18,003
Bela equipe que você tem aqui.

284
00:22:18,086 --> 00:22:21,173
Está com uma cara terrível.
O que aconteceu?

285
00:22:25,802 --> 00:22:27,202
Não ficou sabendo?

286
00:22:27,554 --> 00:22:30,265
Não fico a par
de nada ultimamente.

287
00:22:30,974 --> 00:22:33,894
Não podem me demitir,
mas podem me deixar de fora.

288
00:22:36,313 --> 00:22:37,314
Sinto muito.

289
00:22:37,397 --> 00:22:38,797
Não sente, não.

290
00:22:41,568 --> 00:22:43,653
O sobrinho do Navarro morreu.

291
00:22:45,280 --> 00:22:46,680
E?

292
00:22:50,285 --> 00:22:53,455
E você me ofereceu
um acordo uma vez,

293
00:22:54,373 --> 00:22:57,667
que poderia dar para mim
e para minha família…

294
00:22:58,960 --> 00:23:00,360
proteção.

295
00:23:00,796 --> 00:23:01,838
Eu cumpro a pena.

296
00:23:01,922 --> 00:23:03,924
Cumpro os 18 meses, como queria.

297
00:23:04,007 --> 00:23:06,134
Eu venho e trabalho para você.

298
00:23:07,594 --> 00:23:08,720
Só pode ser piada.

299
00:23:08,804 --> 00:23:11,014
Sou muito bom nisso, Maya.
Você viu.

300
00:23:11,098 --> 00:23:15,060
Mesmo que eu estivesse cagando
pra você, acha que a Wendy aceitaria?

301
00:23:16,019 --> 00:23:18,313
Sem cassino, um marido fichado,

302
00:23:18,397 --> 00:23:20,857
dizer adeus
à fundação da sua família.

303
00:23:23,777 --> 00:23:25,445
Estamos em grande perigo.

304
00:23:25,529 --> 00:23:27,280
A escolha foi sua.

305
00:23:29,324 --> 00:23:32,327
Não precisava ter
prendido o Navarro.

306
00:23:32,411 --> 00:23:33,811
Não.

307
00:23:34,371 --> 00:23:37,624
A ajuda que eu
ofereci no passado já era.

308
00:23:38,166 --> 00:23:40,001
É só mais um criminoso pra mim.

309
00:23:41,670 --> 00:23:43,255
Saia do meu escritório.

310
00:24:14,411 --> 00:24:15,811
Você tem visita.

311
00:24:39,936 --> 00:24:41,336
O que é isto, Wendy?

312
00:24:46,860 --> 00:24:48,904
Eu me reuni com o FBI hoje cedo.

313
00:24:51,656 --> 00:24:53,283
Seu sobrinho desapareceu.

314
00:24:53,992 --> 00:24:55,410
Acham que ele foi morto.

315
00:24:58,538 --> 00:24:59,938
Quem?

316
00:25:00,040 --> 00:25:01,440
Não sabem.

317
00:25:05,837 --> 00:25:07,237
Mas você sabe.

318
00:25:09,299 --> 00:25:10,699
Não.

319
00:25:12,385 --> 00:25:15,347
Mas o que isso faz
é apresentar uma oportunidade.

320
00:25:16,014 --> 00:25:19,351
Extradição é uma opção bem real
para você agora.

321
00:25:19,434 --> 00:25:20,727
O FBI está de acordo.

322
00:25:20,810 --> 00:25:25,315
Só temos que tirá-lo da lista de sanções
e mostrar que ainda está no comando.

323
00:25:26,483 --> 00:25:29,694
Se não estivesse algemado
à mesa, eu mataria você.

324
00:25:29,778 --> 00:25:31,863
- Não está ouvindo.
- Não.

325
00:25:31,947 --> 00:25:33,448
Você não está ouvindo.

326
00:25:33,532 --> 00:25:35,992
Meu sobrinho está morto.

327
00:25:38,537 --> 00:25:40,205
Não tem como tirar vantagem.

328
00:25:41,831 --> 00:25:45,335
Você, a bosta do seu marido

329
00:25:45,835 --> 00:25:49,005
e os imbecis dos seus filhos
estão mortos, Wendy.

330
00:25:49,756 --> 00:25:50,882
Está na solitária.

331
00:25:50,966 --> 00:25:52,968
Vou achar um jeito
de dar a ordem.

332
00:25:53,051 --> 00:25:55,595
Não vai. Não se eu puder evitar.

333
00:25:56,346 --> 00:25:58,265
Quem acha que me deixou entrar?

334
00:25:59,599 --> 00:26:00,999
Eles me escutam.

335
00:26:01,768 --> 00:26:04,062
Saia antes que eu
quebre seu pescoço.

336
00:26:04,145 --> 00:26:07,482
Estou te oferecendo uma saída.

337
00:26:10,402 --> 00:26:12,112
É tão teimoso que não aceita?

338
00:26:15,991 --> 00:26:17,391
Saia daqui!

339
00:26:20,704 --> 00:26:23,248
Vou te matar, Wendy!
Vou dar um jeito!

340
00:26:23,331 --> 00:26:24,541
Não, não faça…

341
00:26:24,624 --> 00:26:26,251
Vá se foder, Wendy!

342
00:26:26,334 --> 00:26:28,378
E que o FBI se foda!

343
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
Oi, Nathan. Como foi a viagem?

344
00:26:43,810 --> 00:26:45,210
Longa.

345
00:26:45,812 --> 00:26:47,230
Obrigado por fazer isso.

346
00:26:47,314 --> 00:26:48,857
Não, eu agradeço.

347
00:26:48,940 --> 00:26:51,818
Odeio desistir quando estou
tão perto da verdade.

348
00:26:51,901 --> 00:26:53,695
É só isso que todo mundo quer.

349
00:26:53,778 --> 00:26:56,865
É claro. Só quero ser
franco com você, Nathan.

350
00:26:57,407 --> 00:27:00,410
Detetives particulares
não são de dar boas notícias.

351
00:27:00,493 --> 00:27:03,955
A verdade, eu consigo, mas só
quero que esteja preparado.

352
00:27:04,456 --> 00:27:07,125
O Senhor não me dará
uma cruz pesada demais.

353
00:27:07,208 --> 00:27:08,608
Sorte sua.

354
00:27:08,668 --> 00:27:10,086
Vô?

355
00:27:11,296 --> 00:27:12,696
Jonah Byrde?

356
00:27:14,257 --> 00:27:16,468
Como é bom ver você!

357
00:27:17,636 --> 00:27:19,888
Olha só, está tão alto.

358
00:27:19,971 --> 00:27:22,182
Vou estar no quarto 143,
se precisar.

359
00:27:24,476 --> 00:27:26,936
- O que faz aqui?
- Vim achar o seu tio.

360
00:27:27,020 --> 00:27:29,481
Meu grupo da igreja quis ajudar.

361
00:27:32,275 --> 00:27:33,526
Isso é ótimo.

362
00:27:33,610 --> 00:27:35,010
É ótimo.

363
00:27:35,153 --> 00:27:36,553
Trabalha aqui?

364
00:27:37,238 --> 00:27:40,116
Mais ou menos.
Estou ficando aqui por um tempo.

365
00:27:40,200 --> 00:27:41,600
Sua mãe mora aqui?

366
00:27:42,702 --> 00:27:43,995
Não, só eu.

367
00:27:44,079 --> 00:27:46,331
Precisava de um pouco de espaço.

368
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
Então é melhor
você me contar tudo.

369
00:28:19,572 --> 00:28:22,242
<i>Sra. Byrde, como foi sua manhã?</i>

370
00:28:22,951 --> 00:28:24,351
Está interessado.

371
00:28:25,120 --> 00:28:25,954
É mesmo?

372
00:28:26,454 --> 00:28:29,958
<i>É, mas quer um sinal de boa-fé,
devido a todo o ocorrido,</i>

373
00:28:30,041 --> 00:28:31,441
<i>para dar seguimento.</i>

374
00:28:32,377 --> 00:28:33,777
<i>Como o quê?</i>

375
00:28:34,504 --> 00:28:37,298
Tirá-lo da solitária
e recolocá-lo sob custódia.

376
00:28:38,800 --> 00:28:40,200
Posso fazer isso.

377
00:28:41,428 --> 00:28:43,430
- Tem certeza?
- <i>Absoluta.</i>

378
00:28:43,513 --> 00:28:46,349
Mas ele tem que saber
que foi por nossa causa.

379
00:28:46,433 --> 00:28:47,833
Ele tem que saber.

380
00:28:49,352 --> 00:28:50,752
Tudo bem.

381
00:28:51,855 --> 00:28:53,314
Vou transferi-lo hoje.

382
00:28:53,398 --> 00:28:54,798
Ótimo. Obrigada.

383
00:29:03,867 --> 00:29:05,702
Como foi? Não estava atendendo.

384
00:29:06,202 --> 00:29:07,602
Está interessado.

385
00:29:08,705 --> 00:29:09,539
É sério?

386
00:29:09,622 --> 00:29:11,022
Nossa, beleza.

387
00:29:11,332 --> 00:29:14,085
Espere, isso é ótimo.

388
00:29:15,754 --> 00:29:17,154
Como ele estava?

389
00:29:18,673 --> 00:29:20,073
Furioso.

390
00:29:20,133 --> 00:29:23,178
Mas ele é esperto.
Sabe quando um acordo é bom.

391
00:29:25,930 --> 00:29:27,766
Temos outro problema.

392
00:29:27,849 --> 00:29:31,227
Seu pai está aqui.
Está procurando o Ben.

393
00:29:40,195 --> 00:29:42,030
<i>Não estou dizendo isso.</i>

394
00:29:42,697 --> 00:29:44,365
É muita gentileza ter vindo.

395
00:29:44,449 --> 00:29:47,494
O que mais eu faria?
Meu filho desapareceu.

396
00:29:47,994 --> 00:29:49,287
Nem me disse nada.

397
00:29:49,370 --> 00:29:51,289
Desculpe, pai. É que…

398
00:29:53,666 --> 00:29:55,084
Não tivemos notícias.

399
00:29:55,168 --> 00:29:58,630
E, sinceramente, o que pode
fazer que a delegacia não pode?

400
00:29:58,713 --> 00:30:00,381
Contratamos um investigador.

401
00:30:01,090 --> 00:30:02,801
Um ex-policial de Chicago.

402
00:30:07,180 --> 00:30:08,580
Mel Sattem?

403
00:30:08,807 --> 00:30:10,683
Você o conhece? Ótimo!

404
00:30:12,227 --> 00:30:13,895
Sim, nós o conhecemos.

405
00:30:16,272 --> 00:30:17,732
Ele disse por que saiu?

406
00:30:17,816 --> 00:30:21,986
Foi pego roubando cocaína
da sala de provas. É um viciado.

407
00:30:24,781 --> 00:30:30,286
Bom, as referências dele são excelentes,
então ele claramente superou o vício.

408
00:30:31,830 --> 00:30:33,230
Quanta clemência.

409
00:30:33,665 --> 00:30:36,167
Todos nós merecemos
uma segunda chance.

410
00:30:36,251 --> 00:30:40,839
Pode não gostar que estou na cidade,
mas acredito que o Senhor me trouxe aqui

411
00:30:40,922 --> 00:30:43,883
para, além de achar o Ben,
ajudar minha família.

412
00:30:44,634 --> 00:30:45,718
Já é tarde.

413
00:30:45,802 --> 00:30:47,470
Não para os meus netos.

414
00:30:47,554 --> 00:30:50,348
Vi o Jonah hoje.
Você o deixou morar num motel?

415
00:30:50,431 --> 00:30:53,059
É temporário.
Rebeldia de adolescente.

416
00:30:53,560 --> 00:30:57,397
E cadê a Charlotte?
Dançando no seu clube de strip?

417
00:30:58,648 --> 00:31:02,986
Não vou a lugar nenhum até achar o Ben
e saber que as crianças estão bem.

418
00:31:03,486 --> 00:31:08,283
Se precisarem de mim, vou
estar no Lazy-O com o meu neto.

419
00:31:17,250 --> 00:31:19,711
Carola desgraçado.

420
00:31:25,383 --> 00:31:26,783
Oi, Harry.

421
00:31:27,385 --> 00:31:30,346
<i>Tem um corpo aqui,
e não sei o que fazer com ele.</i>

422
00:31:31,598 --> 00:31:32,998
De quem?

423
00:31:33,725 --> 00:31:35,268
<i>Wyatt Langmore.</i>

424
00:31:37,061 --> 00:31:40,690
Marty, deixei cinco mensagens
para a Ruth, e ela não retorna.

425
00:31:40,773 --> 00:31:42,317
É bastante atípico.

426
00:31:43,067 --> 00:31:44,467
É, eu…

427
00:31:45,320 --> 00:31:46,195
falo com ela.

428
00:31:46,279 --> 00:31:50,283
Só aguente firme aí, tá bom?
E não faça nada com ele.

429
00:31:51,034 --> 00:31:52,785
Não, jamais.

430
00:31:53,578 --> 00:31:54,978
<i>Tchau.</i>

431
00:31:57,332 --> 00:32:00,877
Tenho que ver a Ruth. O corpo
do Wyatt apareceu na funerária.

432
00:32:02,086 --> 00:32:03,486
Tá bom?

433
00:32:06,007 --> 00:32:07,717
Wendy, não posso deixá-lo lá.

434
00:32:35,370 --> 00:32:37,372
O Harry tentou ligar pra você.

435
00:32:42,335 --> 00:32:45,213
Mandaram o Wyatt pra gente.

436
00:32:47,924 --> 00:32:49,926
Só preciso saber
o que quer fazer.

437
00:32:52,845 --> 00:32:54,597
O que o Wyatt queria.

438
00:33:04,691 --> 00:33:07,235
Acha que alguém
de 18 anos tinha um plano?

439
00:33:10,071 --> 00:33:11,471
É, bom…

440
00:33:13,032 --> 00:33:14,432
É…

441
00:33:21,958 --> 00:33:23,876
Não são muitas decisões.

442
00:33:25,420 --> 00:33:27,296
Podemos fazer isso aqui.

443
00:33:29,382 --> 00:33:31,342
Posso cuidar disso, se quiser.

444
00:33:31,968 --> 00:33:34,679
Vou garantir que façam direito,
tá bom?

445
00:33:38,016 --> 00:33:39,416
Tá bom, Ruth?

446
00:33:54,574 --> 00:33:55,974
Tá.

447
00:34:27,940 --> 00:34:29,609
Oi, Clare. É a Wendy.

448
00:34:30,485 --> 00:34:33,321
Eu entendo
como deve estar nervosa,

449
00:34:33,404 --> 00:34:36,282
mas a fundação está aguardando
a próxima parcela.

450
00:34:36,365 --> 00:34:38,034
Odiaria ter que dizer por aí

451
00:34:38,117 --> 00:34:41,079
que a Shaw Medical não cumpre
o que promete, então…

452
00:34:41,829 --> 00:34:43,229
Ligue de volta, Clare.

453
00:34:48,336 --> 00:34:51,422
Será que é uma boa
ideia pressioná-la?

454
00:34:51,506 --> 00:34:54,926
Ainda nem sabemos se vai
dar para cruzar a fronteira.

455
00:34:55,426 --> 00:34:56,826
Ele vai dar um jeito.

456
00:34:59,639 --> 00:35:01,039
Ligou pro Rettelsdorf?

457
00:35:01,766 --> 00:35:03,392
Ele também não atende.

458
00:35:05,186 --> 00:35:07,730
Vou lidar
com uma catástrofe por vez.

459
00:35:07,814 --> 00:35:10,149
Não coloque um prato pra mim,
vou sair.

460
00:35:10,691 --> 00:35:11,818
Aonde vai?

461
00:35:11,901 --> 00:35:14,487
Jantar com o vovô e a namorada.

462
00:35:22,203 --> 00:35:23,603
Tá bom.

463
00:35:28,709 --> 00:35:33,214
A Bom Pastor adoraria realizar
um evento, a não ser que planejaram algo.

464
00:35:35,383 --> 00:35:36,342
Ainda não.

465
00:35:36,425 --> 00:35:38,511
É importante
manter nas manchetes.

466
00:35:38,594 --> 00:35:40,638
As pessoas esquecem tão rápido.

467
00:35:41,139 --> 00:35:43,891
Queremos o Sr. Sattem nisso
o máximo que der.

468
00:35:43,975 --> 00:35:46,102
Conheci a xerife Guerrero hoje.

469
00:35:46,185 --> 00:35:49,730
Ela me contou do casal que tinha
colocado os cartazes do Ben.

470
00:35:49,814 --> 00:35:52,441
- Que tragédia.
- O Wyatt era amigo nosso.

471
00:35:52,984 --> 00:35:55,778
Era primo da namorada do Ben,
Ruth.

472
00:35:55,862 --> 00:35:57,822
Já sabem quando é o velório?

473
00:35:58,865 --> 00:36:01,576
Na verdade,
comecei a organizar isso hoje.

474
00:36:01,659 --> 00:36:02,743
Vamos ajudar.

475
00:36:02,827 --> 00:36:04,287
Que terrível.

476
00:36:04,871 --> 00:36:07,039
Perder um amigo, ainda por cima.

477
00:36:07,707 --> 00:36:09,167
Meus pêsames.

478
00:36:10,251 --> 00:36:12,170
Que sorte o Nathan estar aqui.

479
00:36:12,253 --> 00:36:16,757
Não vamos exagerar, Annalise. Sabemos
que não estive muito presente.

480
00:36:17,592 --> 00:36:19,552
Mas quero mudar isso.

481
00:36:20,303 --> 00:36:24,849
Eu vejo como estão ocupados
com seus vários negócios

482
00:36:24,932 --> 00:36:28,227
e, além de tudo, tentando
criar uma família direito.

483
00:36:28,311 --> 00:36:29,979
Não é um trabalho fácil.

484
00:36:30,605 --> 00:36:32,005
Quero ajudar.

485
00:36:32,857 --> 00:36:34,257
Agradecemos por isso.

486
00:36:34,734 --> 00:36:38,863
O Nathan ajudou muito no ano passado
quando minha filha teve problemas.

487
00:36:38,946 --> 00:36:40,948
Não foi nada sério, lógico.

488
00:36:41,032 --> 00:36:42,432
Claro que não.

489
00:36:42,617 --> 00:36:45,369
Bom,
eu tenho um pouco de prática.

490
00:36:47,872 --> 00:36:51,334
Sua mãe já contou sobre a vez
que ela fugiu de casa?

491
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
Quantos anos tinha? Dez?

492
00:36:53,502 --> 00:36:56,214
Ela conseguiu entrar
num ônibus para Kingsport.

493
00:36:56,297 --> 00:36:57,965
Achou que o nome era chique.

494
00:36:58,549 --> 00:36:59,800
Essa era a Wendy.

495
00:36:59,884 --> 00:37:03,262
A grama do vizinho
sempre foi mais verde, não é?

496
00:37:06,557 --> 00:37:09,352
O seu tio e eu
procuramos a noite toda.

497
00:37:09,435 --> 00:37:11,062
Ele chorou o tempo todo.

498
00:37:11,145 --> 00:37:12,939
Não conseguia parar. Lembra?

499
00:37:13,022 --> 00:37:14,023
Estava no ônibus.

500
00:37:14,106 --> 00:37:18,236
O coitado implorou pra ela não ir.
Mesma coisa quando foi pra Chicago.

501
00:37:18,319 --> 00:37:19,719
O Ben chorou muito.

502
00:37:20,488 --> 00:37:23,407
Aquele menino
idolatrava você na época, não?

503
00:37:23,491 --> 00:37:25,368
Sabe, é melhor a gente ir.

504
00:37:25,868 --> 00:37:29,497
Tenho que acordar cedo,
então aproveitem o jantar.

505
00:37:30,122 --> 00:37:31,522
Tchau.

506
00:37:32,041 --> 00:37:33,668
- Ela está bem?
- Está, sim.

507
00:37:34,794 --> 00:37:35,711
É bom eu ir?

508
00:37:35,795 --> 00:37:38,214
Não, fique.
Leve o barco de volta.

509
00:37:38,297 --> 00:37:39,924
Annalise, foi um prazer.

510
00:37:40,007 --> 00:37:42,510
Nathan, é por nossa conta,
tá bom?

511
00:37:45,388 --> 00:37:47,223
Apesar de todos os problemas,

512
00:37:47,974 --> 00:37:50,810
o Ben sempre foi
o mais estável dos meus filhos.

513
00:37:52,812 --> 00:37:54,939
<i>Ele vai colocá-los contra nós.</i>

514
00:37:58,484 --> 00:37:59,485
Não vamos deixar.

515
00:37:59,568 --> 00:38:01,737
Sabe a parte
que ele nunca conta?

516
00:38:02,238 --> 00:38:05,950
Quando voltamos, ele me bateu
tanto que não andei por dois dias.

517
00:38:06,033 --> 00:38:07,493
Por isso o Ben chorou.

518
00:38:10,830 --> 00:38:12,230
Sinto muito.

519
00:38:15,501 --> 00:38:16,901
Já fizemos coisa pior.

520
00:38:17,586 --> 00:38:19,005
Não fizemos, não.

521
00:38:20,631 --> 00:38:22,675
Arrasamos com a vida deles.

522
00:38:22,758 --> 00:38:25,845
Viu a reação da Charlotte
quando falamos que paramos?

523
00:38:25,928 --> 00:38:29,557
Foi como se o mundo
tivesse reaberto pra ela.

524
00:38:29,640 --> 00:38:31,976
Não basta apenas sobrevivermos.

525
00:38:32,643 --> 00:38:35,146
Se não sairmos limpos,
não vão nos perdoar.

526
00:38:41,110 --> 00:38:42,903
Tenho que contar uma coisa.

527
00:38:47,575 --> 00:38:51,370
Quero acreditar que podemos
recuperar tudo, de verdade.

528
00:38:51,454 --> 00:38:54,874
Quero que a gente saia disso,
mas estou com medo, Wendy.

529
00:38:57,585 --> 00:38:58,985
E?

530
00:38:59,086 --> 00:39:04,550
E eu fui falar com a Maya hoje
para perguntar sobre o acordo.

531
00:39:06,635 --> 00:39:08,512
Achei que nos protegeria.

532
00:39:10,890 --> 00:39:12,308
E o que ela disse?

533
00:39:14,685 --> 00:39:16,085
Ela me mandou embora.

534
00:39:18,439 --> 00:39:20,608
Desculpe
por não ter contado antes.

535
00:39:24,779 --> 00:39:26,179
Tudo bem.

536
00:39:28,240 --> 00:39:29,640
Está contando agora.

537
00:39:32,453 --> 00:39:33,853
Ela está mentindo.

538
00:39:36,040 --> 00:39:39,335
Quando o Ben saiu de Ozarks,
a Wendy alugou este carro.

539
00:39:40,169 --> 00:39:41,569
Pode deixar.

540
00:39:42,088 --> 00:39:46,300
Consegui rastrear na Rota 44,
mas minha sorte acabou depois de Rolla.

541
00:39:47,468 --> 00:39:50,679
A polícia não ajuda detetives.
Parece que pedi um rim.

542
00:39:53,099 --> 00:39:54,767
Que saudade de ser policial.

543
00:39:55,267 --> 00:39:58,813
E aí? Vai poder ajudar?
Agora que é a fodona do FBI.

544
00:39:59,355 --> 00:40:00,856
Você ficaria surpreso.

545
00:40:02,066 --> 00:40:04,860
Nem todos ficaram contentes
com o que eu fiz.

546
00:40:06,153 --> 00:40:07,553
Sério? Que loucura.

547
00:40:08,656 --> 00:40:10,056
É complicado.

548
00:40:10,825 --> 00:40:12,368
Vou ver o que posso fazer.

549
00:40:13,452 --> 00:40:14,852
O mesmo vale pra você.

550
00:40:14,870 --> 00:40:18,624
Se descobrir alguma coisa
sobre a Fundação Byrde, me fale.

551
00:40:19,333 --> 00:40:20,733
É o seguinte:

552
00:40:20,835 --> 00:40:23,170
Se eu achar algo,
você paga o jantar.

553
00:40:23,254 --> 00:40:26,173
Se você achar primeiro, eu pago.

554
00:40:28,968 --> 00:40:30,511
Está dando em cima de mim?

555
00:40:30,594 --> 00:40:31,994
Estou.

556
00:40:33,431 --> 00:40:34,831
Como me saí?

557
00:40:35,182 --> 00:40:36,582
Terrível.

558
00:40:36,809 --> 00:40:38,310
Imagina, estou arrasando.

559
00:40:55,578 --> 00:40:56,996
Vai pra cela comum.

560
00:41:09,467 --> 00:41:11,010
Preciso fazer uma ligação.

561
00:41:28,569 --> 00:41:29,969
Vocês estão bem?

562
00:41:31,280 --> 00:41:32,680
Marty.

563
00:41:33,908 --> 00:41:36,160
Oi. Não sabia que você viria.

564
00:41:36,827 --> 00:41:38,227
As crianças pediram.

565
00:41:38,621 --> 00:41:41,081
Acho que só precisam de apoio.

566
00:41:41,165 --> 00:41:42,833
Sim, claro.

567
00:41:42,917 --> 00:41:45,753
- Nada da Wendy?
- Não, ela teve que trabalhar.

568
00:42:21,664 --> 00:42:23,064
Meu Deus.

569
00:42:24,667 --> 00:42:27,670
- Aqui não. Por favor.
- Está tudo bem.

570
00:42:27,753 --> 00:42:29,547
Só viemos conversar.

571
00:42:30,798 --> 00:42:33,759
Padre Benitez.
Quase nos conhecemos uma vez.

572
00:42:37,179 --> 00:42:40,516
Nunca o vi mudar de ideia
sobre uma coisa dessas.

573
00:42:41,225 --> 00:42:42,625
E eu tentei tanto,

574
00:42:42,643 --> 00:42:46,605
por muitos anos, fazê-lo
desistir de várias coisas.

575
00:42:47,147 --> 00:42:48,547
Qual é o seu segredo?

576
00:42:52,486 --> 00:42:54,697
Tudo que fiz foi
apresentar os fatos.

577
00:42:58,450 --> 00:42:59,850
Então,

578
00:43:00,244 --> 00:43:02,955
acha mesmo
que consegue tirá-lo de lá?

579
00:43:04,290 --> 00:43:05,916
Quero tentar.

580
00:43:07,668 --> 00:43:09,068
Tem certeza?

581
00:43:12,172 --> 00:43:13,572
Como assim?

582
00:43:14,717 --> 00:43:16,594
Você acredita em Deus, Wendy?

583
00:43:18,178 --> 00:43:21,599
Está um pouco cedo
para discutir teologia.

584
00:43:25,603 --> 00:43:27,855
Foi criada em uma religião,
então?

585
00:43:29,940 --> 00:43:31,900
Eu acho…

586
00:43:32,901 --> 00:43:36,488
que a prisão do Omar é
uma oportunidade para todos vocês.

587
00:43:37,615 --> 00:43:39,908
Você e seu marido
deveriam aproveitar.

588
00:43:39,992 --> 00:43:45,289
É tão raro um membro de cartel ter
a chance de fazer as pazes com Deus.

589
00:43:47,249 --> 00:43:49,084
Posso ajudá-los a fazer isso.

590
00:43:50,085 --> 00:43:52,296
Já estou em paz há muito tempo.

591
00:43:52,379 --> 00:43:54,590
Não, <i>espéreme.</i> Não, Wendy.

592
00:43:54,673 --> 00:44:01,430
Não há paz sem arrependimento,
confissão, absolvição e penitência.

593
00:44:02,181 --> 00:44:03,581
Acho que sabe disso.

594
00:44:05,267 --> 00:44:06,852
Agradeço pelo empenho.

595
00:44:09,813 --> 00:44:11,357
Não preciso ser salva.

596
00:44:13,484 --> 00:44:14,884
Eu mesma faço isso.

597
00:44:15,152 --> 00:44:16,552
Pode tentar.

598
00:44:24,578 --> 00:44:26,413
Ele vai ver vocês dois amanhã.

599
00:44:27,289 --> 00:44:29,583
O Omar sabe
que quer mantê-lo na prisão?

600
00:44:32,711 --> 00:44:34,129
Ele sabe que eu o amo.

601
00:44:36,006 --> 00:44:37,675
Que Deus a encontre, Wendy.

602
00:45:11,166 --> 00:45:16,255
Estamos reunidos aqui hoje
para dizer adeus ao Wyatt Langmore.

603
00:45:17,297 --> 00:45:22,136
Em nome da família do Wyatt,
quero agradecer a todos por virem.

604
00:45:23,971 --> 00:45:27,224
Não apenas lidamos
com o nosso sentimento de perda

605
00:45:27,307 --> 00:45:28,707
com a morte do Wyatt…

606
00:45:39,737 --> 00:45:41,137
Não!

607
00:45:45,534 --> 00:45:47,494
Desculpa!

608
00:45:49,747 --> 00:45:53,751
…lembrá-los de que uma sombra
cobre toda a humanidade.

609
00:45:55,127 --> 00:45:56,527
Como disse Paulo:

610
00:45:57,171 --> 00:46:00,716
"Por meio de um só homem,
entrou o pecado no mundo."

611
00:46:01,383 --> 00:46:03,302
Pelo pecado, a morte,

612
00:46:03,802 --> 00:46:07,181
"que assim se espalhou
para todas as pessoas."

613
00:46:07,931 --> 00:46:10,184
Mas a morte
não apenas nos faz lembrar

614
00:46:10,267 --> 00:46:13,479
da natureza universal
dos problemas da humanidade.

615
00:46:14,146 --> 00:46:18,442
Deus não nos deixou no vale
ou sob a sombra.

616
00:46:19,193 --> 00:46:22,863
Percebemos
que Deus tinha uma solução,

617
00:46:22,946 --> 00:46:25,991
algo maior
do que uma dolorosa lembrança.

618
00:46:26,074 --> 00:46:28,535
Vimos que Deus
agiu em nosso nome

619
00:46:28,619 --> 00:46:32,122
e deu uma grande resposta
à nossa necessidade.

620
00:46:32,623 --> 00:46:35,417
A sabedoria
preciosa está nos Salmos.

621
00:46:35,959 --> 00:46:39,797
"Ainda que eu ande
pelo vale da sombra da morte,

622
00:46:39,880 --> 00:46:41,799
não temerei mal algum."

623
00:46:46,720 --> 00:46:48,847
- Nossa.
- Ele adorava ficar chapado.

624
00:46:48,931 --> 00:46:50,682
É, isso e loiras gatas.

625
00:46:52,309 --> 00:46:54,311
Então é loira e tem maconha?

626
00:46:55,354 --> 00:46:59,733
É. Eu sabia que era um bom amigo,
porque pagava uma miséria pela maconha.

627
00:46:59,817 --> 00:47:01,527
Sempre aceitou meu dinheiro.

628
00:47:01,610 --> 00:47:03,946
- É.
- Eu já disse várias vezes.

629
00:47:04,029 --> 00:47:06,907
O Wyatt era maluco
por loiras bonitas.

630
00:47:08,826 --> 00:47:10,494
Acho que ele gostava de mim.

631
00:47:10,577 --> 00:47:12,079
Uma vez, ele foi pego.

632
00:47:12,830 --> 00:47:15,040
- Não sei se levou choque.
- Uma vez?

633
00:47:15,123 --> 00:47:17,835
- Várias vezes.
- É.

634
00:47:17,918 --> 00:47:20,629
Ele disse
que não mijou nas calças,

635
00:47:20,712 --> 00:47:23,799
mas não conheço ninguém
que levou choque e não mijou.

636
00:47:24,591 --> 00:47:25,991
É.

637
00:47:33,517 --> 00:47:34,917
Não.

638
00:47:35,394 --> 00:47:36,979
Continuem.

639
00:47:41,692 --> 00:47:43,485
A primeira vez que vi o Wyatt,

640
00:47:44,820 --> 00:47:46,488
ele me empurrou de um barco.

641
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
Nossa.

642
00:47:48,365 --> 00:47:50,576
Eu estava dirigindo esse barco.

643
00:47:50,659 --> 00:47:52,202
- Clássico.
- Eu estava lá.

644
00:47:52,286 --> 00:47:54,913
Na segunda vez,
ela deu um soco na cara dele.

645
00:47:54,997 --> 00:47:56,397
O quê?

646
00:47:58,458 --> 00:48:00,961
Ele não contou,
mas quase nocauteou ele.

647
00:48:02,296 --> 00:48:05,090
Ele bateu num cara
que fazia <i>bullying</i> em mim.

648
00:48:06,216 --> 00:48:08,010
Disse que era a coisa certa.

649
00:48:09,261 --> 00:48:10,661
É.

650
00:48:13,098 --> 00:48:14,725
Ele nunca fez isso por mim.

651
00:48:17,394 --> 00:48:18,794
Caramba.

652
00:48:36,496 --> 00:48:39,249
Não posso tocar
minha operação daqui.

653
00:48:41,460 --> 00:48:45,339
Que tal um celular? Podemos
conseguir um com o FBI, certo?

654
00:48:47,633 --> 00:48:48,675
Acho que sim.

655
00:48:48,759 --> 00:48:52,429
Pode subornar os guardas também?
Tem revistas todos os dias.

656
00:48:52,930 --> 00:48:53,931
Se não der certo,

657
00:48:54,014 --> 00:48:57,684
não vou entregar
uma escuta infalível ao FBI.

658
00:48:58,560 --> 00:49:01,063
E o seu padre?
Ele pode vir todos os dias.

659
00:49:01,146 --> 00:49:04,024
Tem certos recados
que ele não vai passar, Wendy.

660
00:49:07,277 --> 00:49:10,697
E se for transferido?
Que tal uma instalação médica?

661
00:49:10,781 --> 00:49:11,823
Demoraria demais.

662
00:49:11,907 --> 00:49:13,575
Se é para isso dar certo,

663
00:49:14,743 --> 00:49:16,870
temos que assegurar
meu poder agora.

664
00:49:18,538 --> 00:49:22,668
E que tal me mandar
para o México?

665
00:49:25,087 --> 00:49:27,464
O FBI não liga
pra quem está no comando,

666
00:49:27,547 --> 00:49:30,801
desde que sintam
que têm o controle da entidade

667
00:49:30,884 --> 00:49:33,595
e que tenha alguém
fazendo o dinheiro andar.

668
00:49:33,679 --> 00:49:35,079
Posso fazer isso.

669
00:49:35,514 --> 00:49:40,185
Posso ir para o México
e reestabelecer o seu controle.

670
00:49:44,481 --> 00:49:46,692
Sabe que não vão te aceitar,
Marty.

671
00:49:47,234 --> 00:49:48,986
Com o seu apoio, vão.

672
00:49:49,486 --> 00:49:53,031
Sabem que fomos nós
que derrubamos o Lagunez,

673
00:49:53,115 --> 00:49:55,450
então sabem
que temos poder aqui.

674
00:49:57,369 --> 00:49:58,769
Deixe-me tentar.

675
00:50:02,207 --> 00:50:03,607
Isso pode funcionar.

676
00:50:06,128 --> 00:50:08,296
Mas não vai ser fácil, Marty.

677
00:50:10,841 --> 00:50:14,052
Agora, não pareço ser
tão poderoso para a minha gente,

678
00:50:15,637 --> 00:50:17,264
então tenho que agir.

679
00:50:21,226 --> 00:50:23,395
Eu devo ser quem matou o Javi.

680
00:50:25,188 --> 00:50:28,692
E você vai dar
esse recado a eles.

681
00:50:30,027 --> 00:50:32,612
Mas nem todos
vão aceitar numa boa.

682
00:50:43,331 --> 00:50:45,000
Diga tudo que preciso saber.

683
00:51:04,352 --> 00:51:05,812
Certo.

684
00:51:09,733 --> 00:51:11,133
Oi!

685
00:51:16,656 --> 00:51:18,617
A Ruth Langmore mora aqui?

686
00:51:26,958 --> 00:51:28,358
Oi!

687
00:51:30,754 --> 00:51:32,172
Que porra você quer?

688
00:51:37,135 --> 00:51:38,535
Pode descer?

689
00:51:51,775 --> 00:51:53,193
Preciso do seu produto.

690
00:51:54,194 --> 00:51:56,655
Tínhamos um acordo
com o homem que matou.

691
00:51:57,906 --> 00:51:59,324
Preciso que cumpra.

692
00:52:04,162 --> 00:52:05,705
Por que eu faria isso?

693
00:52:06,832 --> 00:52:09,793
Temos imagens suas
estourando a cabeça de um cara.

694
00:52:24,224 --> 00:52:25,624
E daí?

695
00:52:53,128 --> 00:52:54,528
Certo.

696
00:52:55,839 --> 00:52:59,134
Não é uma boa tática
tentar chantagear uma mulher

697
00:52:59,217 --> 00:53:01,219
que você viu matar alguém.

698
00:53:03,180 --> 00:53:04,580
É?

699
00:53:04,973 --> 00:53:06,373
Guarde a arma.

700
00:53:07,350 --> 00:53:08,750
Guarde a arma, agora.

701
00:53:13,398 --> 00:53:14,900
Não vim chantagear você.

702
00:53:16,943 --> 00:53:17,986
Não é ameaça,

703
00:53:18,069 --> 00:53:19,469
é um acordo.

704
00:53:21,114 --> 00:53:24,743
Um acordo que será
muito lucrativo para nós duas.

705
00:53:31,124 --> 00:53:32,524
Conseguiu o nome?

706
00:53:33,960 --> 00:53:35,420
Kim Reddick,

707
00:53:35,503 --> 00:53:37,672
da Delegacia de Marion.

708
00:53:46,264 --> 00:53:47,664
Comida tailandesa?

709
00:53:49,559 --> 00:53:50,959
Pode ser.

710
00:53:53,313 --> 00:53:54,713
Clare?

711
00:53:55,523 --> 00:53:56,923
<i>Wendy.</i>

712
00:53:57,275 --> 00:54:01,071
Obrigada por atender.
Escute, tenho boas notícias.

713
00:54:01,154 --> 00:54:04,157
O próximo carregamento
chegará logo, então se puder…

714
00:54:04,241 --> 00:54:05,742
Por favor, me poupe.

715
00:54:06,284 --> 00:54:09,913
Só atendi para dizer que acabou.
O acordo já era.

716
00:54:09,996 --> 00:54:11,498
<i>Precisa parar de ligar.</i>

717
00:54:13,291 --> 00:54:14,691
Clare…

718
00:54:15,961 --> 00:54:18,755
sua empresa não vai
sobreviver sem nós.

719
00:54:19,339 --> 00:54:22,133
<i>Precisa da nossa contribuição
e da nossa boa-fé.</i>

720
00:54:22,217 --> 00:54:23,617
É, vamos ver.

721
00:54:31,476 --> 00:54:36,064
CENA DE CRIME - NÃO ENTRE

722
00:56:16,873 --> 00:56:19,376
- Por que não podemos esperar?
- Charlotte.

723
00:56:19,876 --> 00:56:22,921
Pai, por favor.
Quase te mataram da outra vez.

724
00:56:23,004 --> 00:56:25,048
Bom, agora é diferente.

725
00:56:25,131 --> 00:56:27,050
Estou no comando. Vou ficar bem.

726
00:56:27,592 --> 00:56:29,719
E se acharem que matou o Javi?

727
00:56:29,803 --> 00:56:31,262
Não vão. Obrigado.

728
00:56:31,346 --> 00:56:33,098
- Não sabe disso.
- Charlotte.

729
00:56:33,807 --> 00:56:37,227
Temos que corrigir isso. Seu
pai está fazendo isso por nós.

730
00:56:38,395 --> 00:56:39,795
É por você.

731
00:56:46,444 --> 00:56:47,844
Eu levo.

732
00:56:49,030 --> 00:56:50,430
Obrigado.

733
00:56:57,747 --> 00:56:59,916
Tudo bem se eu
fizer uma pergunta?

734
00:57:00,667 --> 00:57:02,067
Pode falar.

735
00:57:02,335 --> 00:57:03,920
Como sabiam que não iam morrer?

736
00:57:05,672 --> 00:57:07,072
Quando?

737
00:57:07,632 --> 00:57:10,718
Só achei que foi
arriscado tirá-lo da solitária.

738
00:57:11,553 --> 00:57:13,555
Ele disse que ia matar vocês.

739
00:57:17,058 --> 00:57:19,602
Com essa ousadia,
podem até se safar dessa.

740
00:57:23,773 --> 00:57:26,818
Bom, foi ideia da Wendy.

741
00:57:28,153 --> 00:57:30,321
Ela tem bons instintos.

742
00:59:56,259 --> 01:00:00,471
Legendas: Camila Duque

