1
00:00:06,423 --> 00:00:09,509
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:28,653 --> 00:00:30,653
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

3
00:00:30,655 --> 00:00:33,533
<i>Beleza, aí vai uma fácil.</i>
The Chronic.

4
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
"Intro",
depois "Fuck Wit Dre Day".

5
00:00:36,036 --> 00:00:37,436
<i>Sticky Fingers.</i>

6
00:00:39,247 --> 00:00:41,332
"Brown Sugar." <i>Illmatic.</i>

7
00:00:42,167 --> 00:00:43,567
"The Genesis."

8
00:00:45,628 --> 00:00:47,028
<i>The White Album.</i>

9
00:00:47,630 --> 00:00:50,425
"Back in the U.S.S.R."<i>
The Black Album.</i>

10
00:00:50,508 --> 00:00:53,386
"Interlude",
depois "December 4th".

11
00:00:53,470 --> 00:00:54,870
<i>Red.</i>

12
00:00:55,847 --> 00:00:56,681
Vai se foder.

13
00:00:56,765 --> 00:00:58,165
O quê?

14
00:00:58,558 --> 00:00:59,958
Você não sabe?

15
00:01:05,065 --> 00:01:06,733
<i>Red,</i> da Taylor Swift?

16
00:01:06,816 --> 00:01:09,402
Dou-lhe uma, dou-lhe duas…

17
00:01:10,236 --> 00:01:11,636
"State of Grace."

18
00:01:19,788 --> 00:01:23,083
Parece
que a minha língua adormeceu.

19
00:01:26,669 --> 00:01:28,069
A língua adormeceu.

20
00:01:32,884 --> 00:01:33,968
Estava pensando.

21
00:01:34,052 --> 00:01:37,847
Vamos pegar umas putas caixas
de som e colocar na varanda ali.

22
00:01:37,931 --> 00:01:41,017
Tipo daquelas de festival.

23
00:01:41,726 --> 00:01:45,772
E uma casa de hóspedes, porque,
se não quisermos lidar com alguém,

24
00:01:45,855 --> 00:01:47,255
não vamos precisar.

25
00:01:48,191 --> 00:01:50,944
E uma entrada de carro ali,
sabe?

26
00:01:51,027 --> 00:01:53,446
Daquelas que têm rotatórias,

27
00:01:53,530 --> 00:01:55,990
pra nunca ter que dar ré.

28
00:01:56,533 --> 00:01:58,076
Colocar a piscina ali.

29
00:01:59,911 --> 00:02:01,996
Por que a gente
precisa de piscina?

30
00:02:02,789 --> 00:02:05,208
- Sempre precisa de piscina.
- Quem disse?

31
00:02:06,543 --> 00:02:07,502
É uma mansão.

32
00:02:07,585 --> 00:02:10,463
Em mansão,
tem que ter piscina, não?

33
00:02:10,964 --> 00:02:14,717
Por que ter uma piscina
se a gente tem um lago?

34
00:02:14,801 --> 00:02:18,596
Quer saber? Você não sabe
porra nenhuma sobre ser rico.

35
00:02:18,680 --> 00:02:21,474
Você também não faz ideia, faz?

36
00:02:22,392 --> 00:02:23,792
Não.

37
00:02:25,687 --> 00:02:27,087
Não faço.

38
00:02:49,711 --> 00:02:53,590
<i>Sabe, você vai ter que parar
de dormir aqui em cima.</i>

39
00:02:54,174 --> 00:02:55,574
É, eu sei.

40
00:02:56,634 --> 00:02:58,178
Quer ouvir uma loucura?

41
00:03:01,181 --> 00:03:02,807
Eu morro de medo de altura.

42
00:03:04,684 --> 00:03:06,227
Que merda…

43
00:03:06,311 --> 00:03:08,521
De que merda está falando?

44
00:03:08,605 --> 00:03:11,691
Você vem pra cá toda noite.

45
00:03:11,774 --> 00:03:13,174
Eu sei.

46
00:03:14,027 --> 00:03:15,653
Não é uma idiotice?

47
00:03:26,206 --> 00:03:27,606
Porra!

48
00:04:07,580 --> 00:04:10,625
Preciso que limpe uma coisa
e vá pra Chicago depois.

49
00:04:12,043 --> 00:04:15,255
Tá bom. Pode dizer
do que está falando, Javi?

50
00:04:16,214 --> 00:04:18,633
<i>Marquei uma reunião
amanhã cedo na Shaw.</i>

51
00:04:18,716 --> 00:04:20,927
<i>Quero renegociar
os termos do acordo.</i>

52
00:04:22,345 --> 00:04:25,932
Tudo bem. E a limpeza?
Pode dizer do que se trata?

53
00:04:26,015 --> 00:04:27,767
Tenho que limpar o quê?

54
00:04:30,436 --> 00:04:32,855
Finalmente lidei
com a caipira vagabunda.

55
00:04:35,817 --> 00:04:37,277
Nossa. É mesmo?

56
00:04:38,319 --> 00:04:40,780
Por que você fez essa merda?

57
00:04:40,863 --> 00:04:43,866
Meu tio devia ter feito isso
quando ela matou o Del.

58
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
Já está feito.

59
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
<i>Limpe a porra toda,
e vejo você em Chicago.</i>

60
00:04:48,579 --> 00:04:49,979
Pode deixar.

61
00:04:53,334 --> 00:04:56,671
Ele quer que a gente
limpe a cena e vá para Chicago.

62
00:04:56,754 --> 00:04:58,881
Vamos ver a Clare
Shaw amanhã cedo.

63
00:04:59,590 --> 00:05:01,259
Não comentou sobre a Ruth?

64
00:05:04,053 --> 00:05:05,305
Por que comentaria?

65
00:05:05,388 --> 00:05:07,098
Ela quer matá-lo.

66
00:05:07,181 --> 00:05:11,811
Se eu contar, vou
colocá-la em perigo sem motivo.

67
00:05:11,894 --> 00:05:15,606
Qual tal para poupar a nossa
família? É um bom motivo.

68
00:05:15,690 --> 00:05:19,152
- Ele a mataria só por ter pensado.
- Não é problema nosso.

69
00:05:20,278 --> 00:05:21,446
Claro que é.

70
00:05:21,529 --> 00:05:23,114
Não é nada pessoal.

71
00:05:23,197 --> 00:05:24,115
É a Ruth.

72
00:05:24,198 --> 00:05:27,160
Você pode deixar
o seu pai e eu resolvermos isso?

73
00:05:27,243 --> 00:05:30,455
Não. O que será
que ainda falta resolver?

74
00:05:30,538 --> 00:05:33,124
Ela está falando
de matar alguém.

75
00:05:33,875 --> 00:05:36,169
Estou tentando
nos manter a salvo.

76
00:05:38,171 --> 00:05:40,882
- Pode me levar ao motel?
- Francamente, Jonah.

77
00:05:40,965 --> 00:05:43,551
- Claro.
- Pode nos dar um minuto?

78
00:05:43,634 --> 00:05:45,034
Jonah!

79
00:05:52,727 --> 00:05:54,127
Eu tenho razão.

80
00:05:55,063 --> 00:05:58,816
- Não, só está sendo emotiva.
- Está de sacanagem comigo?

81
00:05:58,900 --> 00:06:02,362
- Desculpa, tá? Só estou…
- Vou arrancar a sua língua!

82
00:06:02,445 --> 00:06:05,281
- Fala sério! Emotiva?
- Temos que ser racionais.

83
00:06:05,365 --> 00:06:06,532
Estou fazendo isso.

84
00:06:06,616 --> 00:06:09,077
Se o Javi morrer,
não teremos influência.

85
00:06:09,160 --> 00:06:11,204
- Ele não vai.
- Nós vamos morrer.

86
00:06:11,287 --> 00:06:13,748
É você que sempre
fala de segurança.

87
00:06:14,248 --> 00:06:17,043
O mais seguro é
contar sobre a Ruth.

88
00:06:17,710 --> 00:06:18,836
Por que não admite?

89
00:06:18,920 --> 00:06:23,132
Porque é papo furado, Wendy. Não
se trata de segurança, é a fundação.

90
00:06:23,633 --> 00:06:27,470
É você tentando fazer de tudo
pra que o acordo não caia por terra.

91
00:06:28,971 --> 00:06:34,560
Eu quero que o Javi morra e foda
com todo o nosso sacrifício?

92
00:06:34,644 --> 00:06:35,478
Não.

93
00:06:35,561 --> 00:06:37,563
Mais um motivo para avisá-lo.

94
00:06:38,064 --> 00:06:40,483
Não vou causar a morte dela,
Wendy.

95
00:06:41,692 --> 00:06:43,569
Ela vai causar a própria morte.

96
00:06:44,153 --> 00:06:46,572
- Nossa.
- Sei que se importa com ela.

97
00:06:47,073 --> 00:06:50,326
Sabe, você pode não acreditar,
mas eu também me importo.

98
00:06:50,410 --> 00:06:54,205
Ela só não está pensando
no que pode acontecer com a gente.

99
00:06:54,288 --> 00:06:56,749
Está distraída.
O primo dela morreu.

100
00:06:56,833 --> 00:06:59,544
Ela está tentando matar o cara!

101
00:06:59,627 --> 00:07:02,296
Ela nem sabe como ele é.

102
00:07:02,380 --> 00:07:03,780
Como vai descobrir?

103
00:07:04,424 --> 00:07:06,843
E, se descobrir,
como vai chegar até ele?

104
00:07:07,385 --> 00:07:08,785
Meu Deus!

105
00:07:10,346 --> 00:07:13,891
Depois de tudo, ainda não entende
o que é a força de vontade?

106
00:08:53,241 --> 00:08:56,160
Preciso saber onde
esse tal Javi fica em Ozarks.

107
00:08:56,786 --> 00:08:58,186
Não sei.

108
00:08:58,538 --> 00:09:01,916
Ficou na casa da Helen uma vez,
mas os donos voltaram.

109
00:09:01,999 --> 00:09:04,877
Só falem alguma coisa.
Qualquer coisa, por favor.

110
00:09:04,961 --> 00:09:06,629
Não quero que se machuque.

111
00:09:07,588 --> 00:09:08,988
Ele matou o Wyatt.

112
00:09:10,299 --> 00:09:11,699
É, eu sei.

113
00:09:12,009 --> 00:09:13,409
Eu só…

114
00:09:14,136 --> 00:09:15,680
Só preciso de ajuda.

115
00:09:18,140 --> 00:09:19,540
Qualquer coisa.

116
00:09:19,809 --> 00:09:21,209
Por favor.

117
00:09:23,521 --> 00:09:24,921
Estou implorando.

118
00:09:29,610 --> 00:09:31,862
Por que fica olhando pra ela?

119
00:09:31,946 --> 00:09:33,656
O que é que você sabe?

120
00:09:41,289 --> 00:09:42,689
Por favor.

121
00:09:44,542 --> 00:09:47,128
Se já se importou com o Wyatt.

122
00:09:50,881 --> 00:09:54,302
Ele vai encontrar meus pais
amanhã na Shaw Medical em Chicago.

123
00:09:54,385 --> 00:09:55,785
Não sei o horário.

124
00:09:56,679 --> 00:09:58,079
Obrigada.

125
00:10:16,782 --> 00:10:18,182
Este é ele.

126
00:10:18,701 --> 00:10:20,703
É do anuário da faculdade dele.

127
00:10:21,787 --> 00:10:24,749
DESTAQUES DO PÓS-GRADUANDO

128
00:10:24,832 --> 00:10:26,232
Vou ficar bem.

129
00:10:54,153 --> 00:10:55,553
Veio me matar?

130
00:10:56,447 --> 00:10:59,075
Só queria dizer
que pensamos a respeito e…

131
00:11:00,576 --> 00:11:02,203
sabemos que devemos a você.

132
00:11:03,454 --> 00:11:05,247
Que porra está querendo dizer?

133
00:11:05,331 --> 00:11:08,250
Que, se quiser matar o Javi,
não vamos impedir.

134
00:11:11,420 --> 00:11:14,048
Está dizendo que vai
me ajudar a pegá-lo?

135
00:11:14,590 --> 00:11:16,842
Ele está voltando
para o México agora.

136
00:11:16,926 --> 00:11:19,679
Não vamos vê-lo
por alguns meses, mas…

137
00:11:20,763 --> 00:11:24,392
quando ele voltar, se ainda
quiser, vamos fazer acontecer.

138
00:11:26,352 --> 00:11:27,937
Porque me deve?

139
00:11:29,855 --> 00:11:31,255
Exatamente.

140
00:11:33,275 --> 00:11:34,675
Quantos meses?

141
00:11:35,236 --> 00:11:36,636
Não sei.

142
00:11:36,737 --> 00:11:38,137
Três, talvez.

143
00:11:41,742 --> 00:11:43,142
Você promete?

144
00:11:43,285 --> 00:11:45,371
Porque eu vou cobrar.

145
00:11:46,330 --> 00:11:47,730
Sei que vai.

146
00:11:49,667 --> 00:11:51,067
Eu prometo.

147
00:11:53,879 --> 00:11:55,279
Beleza, então.

148
00:12:07,560 --> 00:12:09,145
Mentirosa do caralho.

149
00:12:20,531 --> 00:12:23,451
Sua reserva é para duas noites.
Está correto?

150
00:12:23,534 --> 00:12:24,934
Isso mesmo.

151
00:12:25,286 --> 00:12:27,455
A cobertura está disponível?

152
00:12:30,833 --> 00:12:36,338
A suíte Richard M. Daley está disponível
no valor de 1.300 dólares a diária.

153
00:12:36,422 --> 00:12:37,923
Deseja fazer a alteração?

154
00:12:39,008 --> 00:12:40,408
Por que não, certo?

155
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
Com licença. Trabalho.

156
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Espero que não tenha
ligado com problemas.

157
00:12:50,561 --> 00:12:54,940
Bom,
estou aqui na Fazenda Snell, e…

158
00:12:56,108 --> 00:12:57,943
está lotado de policiais.

159
00:12:58,027 --> 00:12:59,427
Tudo certo, senhor.

160
00:13:03,324 --> 00:13:04,241
Venha para cá.

161
00:13:04,325 --> 00:13:07,536
Preciso que traga as finanças
dos filhos do meu tio.

162
00:13:09,038 --> 00:13:10,438
<i>É um problema?</i>

163
00:13:11,165 --> 00:13:12,565
Não.

164
00:13:13,000 --> 00:13:15,294
- Mais alguma coisa?
- <i>Não.</i>

165
00:13:16,086 --> 00:13:17,486
Mais nada.

166
00:13:29,809 --> 00:13:31,209
CHAMADA RECUSADA

167
00:14:04,301 --> 00:14:05,511
<i>Preciso de uma arma.</i>

168
00:14:05,594 --> 00:14:08,556
<i>Você tinha me convencido
a não fazer a mesma coisa.</i>

169
00:14:08,639 --> 00:14:10,039
Eu errei.

170
00:14:11,600 --> 00:14:14,770
A quem devo agradecer
por dar um fim na Darlene?

171
00:14:15,479 --> 00:14:17,481
Talvez seja
melhor você não saber.

172
00:14:24,029 --> 00:14:25,429
Está limpa.

173
00:14:26,323 --> 00:14:27,950
Não vai incriminar ninguém.

174
00:14:29,827 --> 00:14:31,871
Só não deixe
de jogar fora depois.

175
00:14:33,122 --> 00:14:33,956
Sim.

176
00:14:34,456 --> 00:14:35,856
Não pense demais.

177
00:14:36,542 --> 00:14:37,942
Deixe ser bem simples.

178
00:14:38,586 --> 00:14:40,880
Dispare como se fosse respirar.

179
00:14:41,797 --> 00:14:43,591
Pago uma bebida quando voltar.

180
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
Vamos! Saiam daqui!

181
00:15:30,971 --> 00:15:32,371
Vai!

182
00:15:39,980 --> 00:15:41,273
Está me sondando?

183
00:15:41,357 --> 00:15:44,860
A Wendy já mandou relaxar
e esperar vocês me ajudarem.

184
00:15:46,779 --> 00:15:50,282
Só quero ter
certeza de que está bem.

185
00:15:57,247 --> 00:16:01,126
A xerife Guerrero ligou. Disse
que você informou sobre os corpos.

186
00:16:01,627 --> 00:16:05,255
Não teria feito isso se fosse
fazer uma idiotice, não é?

187
00:16:06,632 --> 00:16:08,258
Perguntou onde você estava.

188
00:16:09,843 --> 00:16:11,345
O que disse a ela?

189
00:16:11,428 --> 00:16:16,141
Eu disse que não fazia ideia,
mas que ia ver.

190
00:16:17,726 --> 00:16:21,772
<i>Posso ajudar com a sua versão.
Só diga o que devo dizer.</i>

191
00:16:22,314 --> 00:16:24,108
Só se faça de bobo.

192
00:16:25,109 --> 00:16:26,986
Ela parecia preocupada.

193
00:16:27,736 --> 00:16:30,364
<i>Olha,
eu vou lá falar com ela logo.</i>

194
00:16:31,991 --> 00:16:33,391
E…

195
00:16:36,745 --> 00:16:38,455
Eu estou um pouco preocupado.

196
00:16:40,958 --> 00:16:44,420
Olha, eu só preciso de um tempo
pra esfriar a cabeça.

197
00:16:46,088 --> 00:16:47,488
É só isso mesmo?

198
00:16:49,717 --> 00:16:51,117
<i>Ruth?</i>

199
00:16:51,260 --> 00:16:52,660
É.

200
00:16:53,262 --> 00:16:54,662
<i>Você está bem?</i>

201
00:16:56,432 --> 00:16:59,435
Quem está perguntando é você
ou a porra da fundação?

202
00:16:59,518 --> 00:17:03,480
Sou eu. Quero saber se está bem.

203
00:17:07,317 --> 00:17:08,717
Estou, sim.

204
00:17:10,070 --> 00:17:11,655
Não precisa se preocupar.

205
00:17:59,828 --> 00:18:03,040
<i>Oi, mãe. Como estão te tratando?</i>

206
00:18:03,749 --> 00:18:05,417
Está bem? Te tratam bem?

207
00:18:06,043 --> 00:18:07,443
<i>Sim.</i>

208
00:18:08,754 --> 00:18:12,424
E suponho que todos já saibam
que meu tio me pôs no comando.

209
00:18:14,468 --> 00:18:15,868
Eu fico preocupada.

210
00:18:17,513 --> 00:18:19,056
Vou chegar em dois dias.

211
00:18:20,265 --> 00:18:22,976
Muita coisa pode
acontecer até lá, filho.

212
00:18:23,560 --> 00:18:25,604
Escuta, não vou perder o reino.

213
00:18:27,022 --> 00:18:29,066
Vou chegar depois de amanhã.

214
00:18:30,692 --> 00:18:32,092
<i>Tá bom.</i>

215
00:18:32,277 --> 00:18:36,406
<i>Estou só fazendo o trabalho que seu irmão
simplesmente não pôde fazer.</i>

216
00:18:39,868 --> 00:18:43,497
- Nada de andar por aí com mulheres.
- <i>Não se preocupe.</i>

217
00:18:44,456 --> 00:18:46,166
Vai ter muito orgulho de mim.

218
00:18:47,000 --> 00:18:48,400
Eu prometo.

219
00:20:16,506 --> 00:20:17,906
<i>Onde você está?</i>

220
00:20:18,884 --> 00:20:20,284
Você está bem?

221
00:20:20,469 --> 00:20:21,887
Como isso aconteceu?

222
00:20:23,472 --> 00:20:25,098
Não sei.

223
00:20:28,268 --> 00:20:30,437
<i>Não entendi nada.</i>

224
00:20:34,441 --> 00:20:35,841
Eu sei.

225
00:20:35,901 --> 00:20:37,301
Onde está, então?

226
00:20:39,279 --> 00:20:40,679
<i>Ruth?</i>

227
00:20:43,825 --> 00:20:46,078
O que a polícia disse?

228
00:20:46,161 --> 00:20:48,497
Ruth, você sabe quem foi, não é?

229
00:20:49,581 --> 00:20:50,981
<i>É onde você está?</i>

230
00:20:52,501 --> 00:20:53,919
<i>Por favor, vem pra casa.</i>

231
00:20:55,420 --> 00:20:57,464
Logo, eu prometo.

232
00:20:59,466 --> 00:21:00,926
O Wyatt ia odiar isso.

233
00:21:02,427 --> 00:21:03,827
<i>Por favor.</i>

234
00:21:04,846 --> 00:21:06,246
Eu te amo.

235
00:21:41,758 --> 00:21:43,802
<i>Que droga, Ruth. Cadê eles?</i>

236
00:21:44,720 --> 00:21:47,347
Sei que você pegou
a merda dos cigarros.

237
00:21:48,015 --> 00:21:49,415
Está ouvindo?

238
00:21:50,017 --> 00:21:51,893
Sei que não dormiu, menina.

239
00:21:52,477 --> 00:21:53,979
Sei que está ouvindo.

240
00:21:56,064 --> 00:21:58,775
Anda, fala pro
papai onde você colocou.

241
00:22:01,320 --> 00:22:05,407
SOLDAGENS LANGMORE

242
00:22:05,490 --> 00:22:08,910
Acha que preciso desta merda?
Morar neste ferro-velho?

243
00:22:08,994 --> 00:22:11,288
Como se de onde
veio fosse melhor.

244
00:22:11,371 --> 00:22:12,789
Tem razão.

245
00:22:12,873 --> 00:22:16,543
Troquei uma pocilga por outra
e um cretino por outro.

246
00:22:18,879 --> 00:22:21,173
Que merda?
Os meninos estão dormindo.

247
00:22:21,256 --> 00:22:22,799
Agora você se importa?

248
00:22:23,300 --> 00:22:24,700
Alguém deveria.

249
00:22:25,093 --> 00:22:26,803
E quando estou trabalhando?

250
00:22:26,887 --> 00:22:30,182
Você deixa os meninos sozinhos
e vai sabe-se lá pra onde.

251
00:22:30,265 --> 00:22:31,391
Aí você se importa?

252
00:22:31,475 --> 00:22:33,018
Cala a porra da boca.

253
00:22:33,101 --> 00:22:34,811
Ou o quê, seu frouxo?

254
00:22:34,895 --> 00:22:37,105
Vai chorar
porque não é um homem?

255
00:22:37,189 --> 00:22:38,732
Não tenho dúvida nenhuma.

256
00:22:38,815 --> 00:22:40,901
- Oi, Wyatt.
- Você é um lixo. Todos são.

257
00:22:40,984 --> 00:22:42,444
Vou dar o fora daqui.

258
00:22:42,527 --> 00:22:46,823
Pode ir, então. Some daqui
e não volta mais, sua vadia.

259
00:23:13,975 --> 00:23:15,727
Pode me dar mais pra viagem?

260
00:23:30,742 --> 00:23:32,142
Pronto, querida.

261
00:23:41,753 --> 00:23:43,922
Todo mundo o odeia.
Os funcionários…

262
00:23:44,005 --> 00:23:46,258
- É.
- Os clientes. Ele usa maquiagem…

263
00:23:46,341 --> 00:23:48,343
Está indo com tudo. Até o fim.

264
00:23:48,427 --> 00:23:50,387
- Sabe que é verdade.
- Pois é.

265
00:23:50,470 --> 00:23:51,346
Mas, olha…

266
00:23:51,430 --> 00:23:53,265
- Ele é da Flórida, né?
- É.

267
00:23:53,348 --> 00:23:56,726
- Ele está em outra.
- E não paga imposto estadual.

268
00:23:56,810 --> 00:23:59,062
É, sem dúvida. Eu entendo.

269
00:23:59,563 --> 00:24:03,442
Desculpa, só queria dizer
que adoro a sua música.

270
00:24:04,443 --> 00:24:05,902
Eu agradeço. Valeu.

271
00:24:08,196 --> 00:24:09,596
Enfim…

272
00:24:10,615 --> 00:24:12,015
O que está ouvindo?

273
00:24:13,827 --> 00:24:16,204
Nada.
Só estava presa no passado.

274
00:24:21,960 --> 00:24:23,360
Só fatos.

275
00:24:33,472 --> 00:24:39,311
Sempre parece que ele odeia a cidade
e, ao mesmo tempo, tem saudade.

276
00:24:40,353 --> 00:24:41,813
E ele só tem 20 anos.

277
00:24:42,314 --> 00:24:45,609
Sabe, quando escuto esse álbum…

278
00:24:46,568 --> 00:24:49,988
A casa dele fica no Queens,
mas dá pra ver Manhattan.

279
00:24:50,489 --> 00:24:55,660
Sempre achei que era cheio de esperança,
mas cruel pra caralho ao mesmo tempo.

280
00:24:57,746 --> 00:25:01,374
Você já se perguntou
se ele trocaria o álbum

281
00:25:01,458 --> 00:25:05,003
por não ter que passar
por toda aquela merda?

282
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
Se você tem essa dúvida…

283
00:25:13,512 --> 00:25:15,347
Deveria pegar leve com o café.

284
00:25:16,389 --> 00:25:17,789
Eu?

285
00:25:17,933 --> 00:25:19,333
Eu…

286
00:25:19,643 --> 00:25:21,043
nunca durmo.

287
00:25:21,228 --> 00:25:22,628
Por que não?

288
00:25:23,605 --> 00:25:25,005
Você sabe.

289
00:26:37,095 --> 00:26:39,306
<i>Shaw Medical,
em que posso ajudar?</i>

290
00:26:39,389 --> 00:26:41,766
- Escritório da Clare Shaw.
<i>- Um momento.</i>

291
00:26:44,311 --> 00:26:47,731
<i>- Escritório da Clare Shaw.</i>
- Oi. Aqui é a Charlotte Byrde.

292
00:26:47,814 --> 00:26:50,275
Só estou ligando para confirmar

293
00:26:50,358 --> 00:26:53,236
o horário da reunião
com o Marty e a Wendy Byrde.

294
00:26:54,946 --> 00:26:56,114
<i>É às 10h.</i>

295
00:26:56,197 --> 00:26:58,783
Certo, 10h. Obrigada.

296
00:28:51,813 --> 00:28:54,607
<i>Proponho que este relacionamento
seja duradouro.</i>

297
00:28:55,108 --> 00:28:59,112
Estou disposto a me comprometer
por cinco anos agora mesmo

298
00:28:59,195 --> 00:29:01,281
com uma redução de 20% do valor.

299
00:29:02,157 --> 00:29:05,452
Qualquer acordo sobre doações
à sua organização política,

300
00:29:05,535 --> 00:29:06,935
podem negociar à parte.

301
00:29:08,121 --> 00:29:09,664
Sinto que tem um "porém".

302
00:29:10,331 --> 00:29:11,731
Nenhum.

303
00:29:12,333 --> 00:29:13,918
Apenas compensação justa.

304
00:29:15,712 --> 00:29:20,842
Em troca, eu recebo
opções de ações da Shaw Medical.

305
00:29:20,925 --> 00:29:22,844
Receio que seja impossível.

306
00:29:23,970 --> 00:29:27,682
Dar opções de ações a você
exporia todo o acordo.

307
00:29:28,516 --> 00:29:30,143
E isso não pode acontecer.

308
00:29:31,394 --> 00:29:34,230
Este relacionamento
é importante para vocês, não?

309
00:29:36,232 --> 00:29:37,150
É, sim.

310
00:29:37,233 --> 00:29:38,276
É importante.

311
00:29:38,359 --> 00:29:42,113
Por isso acho
que devemos dar um tempo,

312
00:29:42,197 --> 00:29:45,492
deixar que volte ao México
e ajeitar sua infraestrutura.

313
00:29:45,575 --> 00:29:50,205
Sei que a Clare pode comentar como é
duro mudar um negócio de família.

314
00:29:50,288 --> 00:29:54,501
As ações ficarão no nome da minha mãe.
Ela não é procurada pela polícia.

315
00:29:54,584 --> 00:29:59,047
- É uma cidadã comum.
- Mas é irmã e mãe de líderes de cartel.

316
00:30:03,009 --> 00:30:06,054
Bom, acho que o que a Clare
quer dizer é que…

317
00:30:06,137 --> 00:30:09,766
O que diríamos sobre o papel
da sua mãe na empresa?

318
00:30:09,849 --> 00:30:11,249
Digo…

319
00:30:11,684 --> 00:30:14,354
Quando essas empresas
dão opções de ação,

320
00:30:14,437 --> 00:30:17,899
os acionistas recebem
algum tipo de explicação.

321
00:30:20,443 --> 00:30:23,446
Eles vão ficar satisfeitos
se a empresa se sair bem.

322
00:30:24,572 --> 00:30:27,116
As percepções são fluidas.

323
00:30:28,868 --> 00:30:30,370
Como a dinâmica de poder.

324
00:30:33,122 --> 00:30:34,522
Por exemplo,

325
00:30:35,083 --> 00:30:36,483
na faculdade,

326
00:30:36,543 --> 00:30:38,795
tive um professor
que sempre me tratou

327
00:30:38,878 --> 00:30:42,590
como se eu fosse inferior
aos meus colegas de sala.

328
00:30:43,132 --> 00:30:45,844
Agora que é diretor,
ele me chamou para jantar

329
00:30:45,927 --> 00:30:47,327
e discutir uma doação.

330
00:30:47,846 --> 00:30:51,558
Ele claramente conseguiu incorporar
os negócios da minha família

331
00:30:51,641 --> 00:30:53,351
nos donativos da faculdade.

332
00:30:55,728 --> 00:31:01,192
Por falar nisso, trouxe as finanças
das propriedades legítimas do meu tio?

333
00:31:05,989 --> 00:31:08,992
Gostaria que fossem colocadas
no nome da minha mãe.

334
00:31:11,786 --> 00:31:15,081
Mas são
para os filhos do seu tio.

335
00:31:17,250 --> 00:31:18,650
Eles são da família.

336
00:31:19,460 --> 00:31:21,421
Pode deixar, vou cuidar deles.

337
00:32:11,721 --> 00:32:14,390
Moça! Sai do meio da rua!

338
00:32:33,034 --> 00:32:34,434
Certo.

339
00:32:34,744 --> 00:32:37,914
- É uma combinação dos dois.
- Certo. Bom…

340
00:32:37,997 --> 00:32:39,832
Sua covarde do caralho!

341
00:32:39,916 --> 00:32:41,876
Puta que pariu! Porra!

342
00:32:45,088 --> 00:32:46,488
Meu Deus.

343
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
O quê?

344
00:32:47,548 --> 00:32:51,135
<i>"O quê?" É sério?
Que merda você tem na cabeça?</i>

345
00:32:51,219 --> 00:32:53,680
Não importa, eu não consegui.

346
00:32:53,763 --> 00:32:55,264
Eu travei.

347
00:32:55,348 --> 00:32:57,058
<i>Isso é bom, Ruth.</i>

348
00:32:57,600 --> 00:32:59,978
Não quando está
tentando matar alguém.

349
00:33:00,061 --> 00:33:03,231
<i>Quer dizer
que se importa com sua vida.</i>

350
00:33:03,314 --> 00:33:06,109
<i>Não quer abrir mão disso
por alguém como o Javi.</i>

351
00:33:06,192 --> 00:33:07,777
Vai se foder, Dr. Phil.

352
00:33:07,860 --> 00:33:09,028
<i>É sério.</i>

353
00:33:09,112 --> 00:33:10,947
Não, eu sou um fracasso.

354
00:33:11,030 --> 00:33:11,864
<i>Não, você…</i>

355
00:33:11,948 --> 00:33:15,201
<i>Escuta, você é uma pessoa boa.
Só está se sentindo mal.</i>

356
00:33:15,702 --> 00:33:19,122
A Wendy mentiu pra mim.
Disse que vocês iam me ajudar.

357
00:33:19,205 --> 00:33:22,333
<i>Ela estava dando tempo
para você se acalmar.</i>

358
00:33:22,417 --> 00:33:23,251
Mentira!

359
00:33:23,334 --> 00:33:27,338
Ela estava protegendo a merda
da Associação Byrde de Puxa-sacos

360
00:33:27,422 --> 00:33:29,215
ou seja lá qual for o nome.

361
00:33:31,300 --> 00:33:33,052
Sabe que eu tenho razão.

362
00:33:33,720 --> 00:33:36,472
E eu só tinha
que apertar o gatilho.

363
00:33:36,556 --> 00:33:39,600
<i>Mas não apertou, e isso
deve significar algo, não é?</i>

364
00:33:39,684 --> 00:33:42,353
Não, significa
que não faço nada certo.

365
00:33:42,437 --> 00:33:44,605
<i>Ruth, vai pra casa, tá bom?</i>

366
00:33:44,689 --> 00:33:47,525
<i>Acabou. É sério.
Não vai querer fazer isso.</i>

367
00:33:47,608 --> 00:33:50,528
<i>Só vai pra casa, ouviu?</i>

368
00:33:53,740 --> 00:33:55,140
Sim.

369
00:34:27,315 --> 00:34:29,650
<i>Oi, aqui é o Wyatt.
Deixe uma mensagem.</i>

370
00:34:30,359 --> 00:34:32,695
<i>Estão procurando um escritório,
Wy.</i>

371
00:34:33,863 --> 00:34:38,284
<i>Estão procurando escritórios,
se encontrando com malditos empresários</i>

372
00:34:38,367 --> 00:34:40,036
<i>e fechando acordos.</i>

373
00:34:48,503 --> 00:34:50,588
<i>Aqui é o Wyatt.
Deixe uma mensagem.</i>

374
00:34:51,714 --> 00:34:54,425
<i>Estão construindo a vida
que deveria ser nossa.</i>

375
00:35:32,088 --> 00:35:36,175
Obviamente, todo o cenário
educacional teve um grande prejuízo.

376
00:35:37,135 --> 00:35:40,680
Infelizmente, nossa situação
é pior que a da maioria.

377
00:35:42,223 --> 00:35:45,726
Propaganda ruim para uma faculdade
de Administração, não?

378
00:35:48,938 --> 00:35:50,338
Eu tenho sorte.

379
00:35:53,025 --> 00:35:56,028
O ramo de azulejos
provou ser à prova de recessões.

380
00:35:56,904 --> 00:36:00,283
Na verdade, estou diversificando
os bens da minha família.

381
00:36:01,784 --> 00:36:04,287
Estou investindo
na indústria farmacêutica,

382
00:36:04,370 --> 00:36:09,542
e estamos entrando
no ramo de cassino e hotelaria.

383
00:36:11,627 --> 00:36:13,027
Parece bom.

384
00:36:18,217 --> 00:36:22,180
Parece que está na posição perfeita
de fazer uma doação à faculdade.

385
00:36:23,639 --> 00:36:25,850
Anonimamente, é claro.

386
00:36:33,274 --> 00:36:34,674
E por que é tão claro?

387
00:36:35,902 --> 00:36:37,302
Bom, eu…

388
00:36:38,196 --> 00:36:40,698
quero proteger você
de gente interesseira.

389
00:36:45,244 --> 00:36:46,644
Posso ser sincero?

390
00:36:47,121 --> 00:36:47,997
Claro.

391
00:36:48,497 --> 00:36:49,897
Eu achava

392
00:36:50,666 --> 00:36:54,295
que não se interessava muito
pela minha opinião sobre negócios

393
00:36:54,795 --> 00:36:56,589
quando eu era aluno.

394
00:36:57,757 --> 00:36:59,550
Achava que você era…

395
00:37:01,719 --> 00:37:03,119
muito reservado.

396
00:37:06,766 --> 00:37:09,685
Na verdade, eu era
um dos mais sociáveis da turma.

397
00:37:14,190 --> 00:37:16,150
Devo ter me equivocado.

398
00:37:44,595 --> 00:37:45,995
Obrigado, senhores.

399
00:37:47,890 --> 00:37:49,290
Por favor.

400
00:37:50,226 --> 00:37:51,626
Deixe comigo.

401
00:37:53,896 --> 00:37:56,065
Vou rapidinho ao banheiro.

402
00:37:56,941 --> 00:37:58,341
Com licença.

403
00:38:31,767 --> 00:38:33,811
Aconteceu alguma coisa?

404
00:38:33,894 --> 00:38:35,980
E se eu oferecesse dois milhões,

405
00:38:36,939 --> 00:38:39,066
mas quisesse meu nome no prédio?

406
00:38:40,609 --> 00:38:42,009
Ou…

407
00:38:43,029 --> 00:38:45,031
posso encher você de porrada,

408
00:38:45,906 --> 00:38:48,576
e a doação seria anônima.

409
00:38:54,832 --> 00:38:56,232
O que disse?

410
00:38:57,793 --> 00:38:59,193
Você ouviu.

411
00:39:00,921 --> 00:39:02,321
Por que faria isso?

412
00:39:37,041 --> 00:39:38,709
Vou mandar fazerem o cheque.

413
00:39:44,924 --> 00:39:48,010
- A gente morava na parte normal.
- É.

414
00:39:48,094 --> 00:39:50,930
- O pessoal tinha cavalos. Ia até…
- Como é Iowa?

415
00:39:51,680 --> 00:39:52,640
Quando quiserem.

416
00:39:52,723 --> 00:39:53,682
- Ótimo.
- É?

417
00:39:53,766 --> 00:39:55,434
Eu adorava… Deixe comigo.

418
00:39:55,518 --> 00:39:57,853
- Eu adorava Iowa.
- Nunca fomos pra lá.

419
00:39:59,563 --> 00:40:01,732
- Tem algo contra Iowa?
- Não, nada.

420
00:40:02,233 --> 00:40:04,402
Sei lá, é muito montanhoso.

421
00:40:06,904 --> 00:40:08,406
Já pagaram a conta?

422
00:40:16,872 --> 00:40:18,374
Vamos ao escritório dela.

423
00:40:19,208 --> 00:40:22,044
Desculpe, mas o que acha
que está fazendo aqui?

424
00:40:22,628 --> 00:40:25,256
Você disse que ele
estava indo pro México.

425
00:40:27,133 --> 00:40:28,533
Eu menti.

426
00:40:29,718 --> 00:40:31,762
Não estou entendendo. O que foi?

427
00:40:31,846 --> 00:40:34,932
Já disse,
vamos à merda do seu escritório.

428
00:40:35,015 --> 00:40:36,934
Não até me explicar.

429
00:40:37,560 --> 00:40:39,186
Você disse que ia pra casa.

430
00:40:40,938 --> 00:40:42,338
Não.

431
00:40:42,648 --> 00:40:44,650
Você disse pra eu ir.

432
00:40:46,402 --> 00:40:47,802
É bem diferente.

433
00:40:52,408 --> 00:40:54,952
Alguém tem que explicar
o que está havendo.

434
00:40:55,035 --> 00:40:58,164
Não vou ficar aqui
sendo maltratada e intimidada.

435
00:40:58,247 --> 00:41:00,624
Diga para ela
nos levar ao escritório

436
00:41:00,708 --> 00:41:03,836
ou atiro na porra da cabeça dela
aqui mesmo.

437
00:42:09,568 --> 00:42:11,278
- Liguem pra ele.
- Quem?

438
00:42:12,071 --> 00:42:13,614
Não quer fazer isso.

439
00:42:14,323 --> 00:42:15,866
É mesmo, Marty?

440
00:42:16,367 --> 00:42:20,204
Fale mais sobre o que eu
quero ou não fazer.

441
00:42:20,287 --> 00:42:23,374
Alguém pode me explicar
o que está acontecendo?

442
00:42:23,457 --> 00:42:25,960
- O Javi matou o primo dela.
- Ligue.

443
00:42:26,043 --> 00:42:27,878
Escute, sei que está sofrendo,

444
00:42:27,962 --> 00:42:31,382
mas vai colocar
a vida de todo mundo em risco.

445
00:42:31,882 --> 00:42:33,884
Vai pôr a vida
do Jonah em risco.

446
00:42:33,968 --> 00:42:35,511
Ela não está nem aí.

447
00:42:37,805 --> 00:42:39,205
Ruth.

448
00:42:39,515 --> 00:42:40,915
Ruth, olha pra mim.

449
00:42:41,559 --> 00:42:46,146
Quando temi que fossem nos matar e quis
que alguém cuidasse dos meus filhos,

450
00:42:46,230 --> 00:42:47,630
procurei você,

451
00:42:48,107 --> 00:42:49,775
porque é uma pessoa boa

452
00:42:50,734 --> 00:42:52,134
e confio em você.

453
00:42:55,406 --> 00:42:56,806
E conheço você.

454
00:43:01,036 --> 00:43:02,538
Não quer ser assim.

455
00:43:10,546 --> 00:43:11,946
Meu Deus.

456
00:43:14,842 --> 00:43:17,261
Eu adorava ouvir você falar.

457
00:43:20,514 --> 00:43:22,808
Eu posso te dar dinheiro,
tá bom?

458
00:43:22,891 --> 00:43:23,934
Diga um valor.

459
00:43:24,018 --> 00:43:27,146
Tem cofres neste escritório.

460
00:43:27,229 --> 00:43:28,355
Diga um valor.

461
00:43:28,439 --> 00:43:30,774
Sua vaca,
você precisa calar a boca.

462
00:43:30,858 --> 00:43:32,109
Ruth, por favor.

463
00:43:32,192 --> 00:43:37,489
Se o Javi morrer, todo o nosso
trabalho vai por água abaixo.

464
00:43:39,783 --> 00:43:41,827
Bem-vindo à porra do clube.

465
00:43:50,044 --> 00:43:52,129
Sabe com quem está
fazendo negócio?

466
00:43:52,796 --> 00:43:56,342
Eles vão acabar
com tudo que você tem

467
00:43:57,217 --> 00:44:01,889
e, de algum jeito, vão fazer você achar
que vai ser diferente da próxima vez.

468
00:44:03,015 --> 00:44:04,850
Porque você quer acreditar.

469
00:44:06,101 --> 00:44:09,021
Vão fazer você sentir
que se importam com você.

470
00:44:12,524 --> 00:44:13,924
Mas a Wendy…

471
00:44:14,818 --> 00:44:16,945
é uma desalmada da porra.

472
00:44:17,905 --> 00:44:21,116
Ela vai arrancar o seu coração,

473
00:44:21,742 --> 00:44:24,745
se isso ajudar
a conseguir o que ela quer.

474
00:44:26,038 --> 00:44:30,793
Ela é tipo um predador
que nem sabe mais por que mata.

475
00:44:36,507 --> 00:44:37,907
E o Marty…

476
00:44:41,929 --> 00:44:43,472
Ele finge se importar,

477
00:44:45,391 --> 00:44:48,227
mas, na verdade,
não tem sentimentos verdadeiros.

478
00:44:49,019 --> 00:44:53,357
Quando não é um baita escravoceta
que nem sabe mais quem é.

479
00:44:56,110 --> 00:44:57,510
Acha mesmo…

480
00:44:58,904 --> 00:45:03,325
que tudo que você faz
é pra proteger a sua família?

481
00:45:05,202 --> 00:45:07,705
É tão imbecil assim mesmo?

482
00:45:12,084 --> 00:45:14,336
Eles roubaram
os negócios das pessoas.

483
00:45:15,713 --> 00:45:20,217
Meteram os filhos em cada canto
do esquema de drogas.

484
00:45:27,725 --> 00:45:29,393
Mandaram matar gente.

485
00:45:31,061 --> 00:45:34,148
Acredita mesmo em todas
as histórias que contaram?

486
00:45:34,231 --> 00:45:35,631
Já falou demais.

487
00:45:54,376 --> 00:45:56,545
Javi, é a Wendy Byrde.

488
00:45:57,421 --> 00:46:00,758
Eu sei que é tarde, mas estamos
no escritório da Clare

489
00:46:00,841 --> 00:46:03,886
e conseguimos convencê-la
a dar as opções de ações.

490
00:46:04,470 --> 00:46:08,766
Ela está preparando a papelada,
então, se puder vir para cá,

491
00:46:08,849 --> 00:46:12,436
podemos entregar a você
antes que volte ao México amanhã.

492
00:46:14,438 --> 00:46:15,838
Ótimo.

493
00:46:16,273 --> 00:46:17,673
Até logo.

494
00:46:19,318 --> 00:46:21,111
Vamos pôr o champanhe no gelo.

495
00:46:30,621 --> 00:46:32,247
Não precisa fazer isso.

496
00:46:34,917 --> 00:46:36,919
Você pode ser diferente.

497
00:46:40,047 --> 00:46:41,447
Ela sabe.

498
00:46:45,886 --> 00:46:47,888
Lamento muito
que a decepcionamos.

499
00:47:19,503 --> 00:47:20,903
Felicidades.

500
00:47:21,004 --> 00:47:22,404
Por favor…

501
00:49:26,004 --> 00:49:27,464
Foi tudo verdade?

502
00:49:28,840 --> 00:49:30,592
Temos que limpar tudo.

503
00:52:59,926 --> 00:53:04,097
Legendas: Camila Duque

