1
00:00:06,339 --> 00:00:09,342
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:33,116 --> 00:00:35,116
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

3
00:00:35,118 --> 00:00:38,788
<i>Marty Byrde, você é o meu melhor
amigo. Eu te amo, de verdade.</i>

4
00:00:38,872 --> 00:00:41,332
<i>Mas sua vida é
tragicamente deprimente.</i>

5
00:00:42,751 --> 00:00:47,756
Como é que ganhamos o mesmo, mas vejo
minha casa na Trump Tower daqui,

6
00:00:47,839 --> 00:00:50,633
e você dirige um Camry velho
sem banco de couro?

7
00:00:50,717 --> 00:00:54,971
Não tem nada errado com meu carro,
e minha vida sexual está legal.

8
00:00:55,055 --> 00:00:56,455
- Sério?
- Sim.

9
00:00:56,514 --> 00:01:00,810
Diz o homem que vê pornô amador
no escritório, com clientes na sala.

10
00:01:01,478 --> 00:01:02,878
<i>Nossa.</i>

11
00:01:07,108 --> 00:01:09,235
<i>Marty, o que me diz? Não adorou?</i>

12
00:01:09,319 --> 00:01:10,445
<i>É muito legal.</i>

13
00:01:10,528 --> 00:01:11,928
<i>- "Legal"?
- É.</i>

14
00:01:11,988 --> 00:01:12,822
<i>Só legal?</i>

15
00:01:12,906 --> 00:01:15,116
Eu fico neste canto,
e você, naquele.

16
00:01:15,200 --> 00:01:17,327
Vinte pessoas
trabalhando para nós.

17
00:01:17,410 --> 00:01:20,080
- Duas recepcionistas.
- Que tipo de janela é?

18
00:01:20,163 --> 00:01:21,664
- Transparente.
- Não sei.

19
00:01:22,582 --> 00:01:24,000
É voltado ao sul, não é?

20
00:01:24,084 --> 00:01:26,419
Dependendo
da qualidade dessas janelas,

21
00:01:26,503 --> 00:01:29,756
a conta do ar-condicionado
aumenta de 15 a 20% no verão.

22
00:01:29,839 --> 00:01:31,239
<i>É algo a se considerar.</i>

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,983
<i>É o Bruce Liddell. Deixe
uma mensagem, e eu retorno.</i>

24
00:01:49,943 --> 00:01:52,237
Oi, Bruce. É o Marty.

25
00:01:52,737 --> 00:01:56,199
Cara, vamos assinar o contrato
daquele escritório, beleza?

26
00:01:56,282 --> 00:01:58,368
Vamos fechar o negócio.

27
00:01:58,451 --> 00:02:02,789
Acho que seria bom dar uma olhada
na avaliação das contas com a Liz,

28
00:02:02,872 --> 00:02:06,501
se ela conseguir arranjar,
mas acho que devemos levar adiante.

29
00:02:07,127 --> 00:02:08,527
Vamos fechar.

30
00:02:10,421 --> 00:02:13,591
Mas não conversamos
sobre o estacionamento.

31
00:02:13,675 --> 00:02:16,219
Estou certo
de que a cidade vai querer o 1%,

32
00:02:16,302 --> 00:02:20,640
mas acho que deveríamos
pensar seriamente sobre isso.

33
00:02:21,141 --> 00:02:22,541
Com certeza. E…

34
00:02:23,268 --> 00:02:25,770
vamos revisar
o contrato de aluguel,

35
00:02:25,854 --> 00:02:28,189
fazer mais uma visita e…

36
00:02:30,066 --> 00:02:33,611
Sabe, ainda há a possibilidade

37
00:02:34,112 --> 00:02:36,614
de gostarmos
mais de outro espaço.

38
00:02:38,491 --> 00:02:39,891
Mas…

39
00:02:41,578 --> 00:02:43,121
Bom, acho melhor…

40
00:02:43,997 --> 00:02:46,416
não dizer à Liz
que vamos fechar negócio,

41
00:02:46,499 --> 00:02:49,460
só que vamos conversar
sobre isso pessoalmente.

42
00:02:49,544 --> 00:02:51,796
Vamos discutir
tudo isso na segunda.

43
00:02:53,298 --> 00:02:54,698
Beleza. Tchau.

44
00:03:18,448 --> 00:03:19,848
Eu te amo.

45
00:03:21,993 --> 00:03:23,393
Também te amo.

46
00:03:39,302 --> 00:03:40,887
Vamos pegar o que couber.

47
00:03:40,970 --> 00:03:43,932
Aí a gente compra coisa nova
quando chegarmos lá.

48
00:03:46,267 --> 00:03:47,667
O que está fazendo?

49
00:03:47,685 --> 00:03:51,147
Pegue o seu violão e o moletom
que tem aquele forro.

50
00:03:51,231 --> 00:03:52,631
Preciso falar com você.

51
00:03:53,107 --> 00:03:54,507
O que foi?

52
00:03:56,861 --> 00:03:58,488
Vou me casar com a Darlene.

53
00:04:05,370 --> 00:04:06,788
Está me sacaneando?

54
00:04:13,753 --> 00:04:15,713
Não está me sacaneando?

55
00:04:16,381 --> 00:04:21,010
Se eu não fizer isso, o Zeke
vai parar em um lar adotivo.

56
00:04:23,680 --> 00:04:25,848
Sinto muito. É pelo bebê.

57
00:04:28,142 --> 00:04:31,521
Então leva a merda do bebê.
Quer que eu vá pegá-lo?

58
00:04:31,604 --> 00:04:33,898
- Vou pegar o bebê agora mesmo!
- Ruth!

59
00:04:33,982 --> 00:04:36,025
Não, você não vai fazer isso!

60
00:04:36,109 --> 00:04:38,820
- Você não manda em mim.
- O caralho que não.

61
00:04:38,903 --> 00:04:42,240
Ela matou o chefe da Máfia
de Kansas City e vai dançar.

62
00:04:42,323 --> 00:04:44,117
Se ficar, vai sobrar pra você.

63
00:04:44,200 --> 00:04:46,828
Ninguém além
de nós dois sabe disso.

64
00:04:46,911 --> 00:04:48,311
Não, eu sei disso.

65
00:04:48,830 --> 00:04:51,332
Só estou dizendo
que ela é perigosa.

66
00:04:52,667 --> 00:04:54,067
Ela me ama, Ruth.

67
00:04:54,419 --> 00:04:55,819
Eu amo você.

68
00:04:58,798 --> 00:05:00,508
Eu não quero ir.

69
00:05:03,845 --> 00:05:05,263
Eu nunca quis ir.

70
00:05:11,936 --> 00:05:13,336
Então por que falou?

71
00:05:13,771 --> 00:05:15,171
Não sei.

72
00:05:24,866 --> 00:05:26,266
Vá se foder!

73
00:05:26,451 --> 00:05:30,038
Você é um moleque e não vai
casar com a Darlene Snell!

74
00:05:30,121 --> 00:05:33,916
- Não vou discutir isso com você.
- Você prometeu ir comigo.

75
00:05:34,000 --> 00:05:35,400
Quer saber?

76
00:05:35,918 --> 00:05:37,318
Eu sinto muito, tá?

77
00:05:38,379 --> 00:05:40,006
Lamento que esteja triste.

78
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Que o seu namorado esteja morto.

79
00:05:45,261 --> 00:05:47,096
E lamento que esteja sozinha.

80
00:05:48,681 --> 00:05:50,183
Beleza? Mas eu a amo.

81
00:05:51,726 --> 00:05:54,854
- E vou me casar com ela.
- Não, espera um pouco.

82
00:05:54,937 --> 00:05:57,690
Só espera um pouquinho, porra.

83
00:06:05,865 --> 00:06:07,825
Posso pelo menos
ir ao casamento?

84
00:06:40,733 --> 00:06:45,655
O Omar Navarro cedeu o poder
ao sobrinho, Javier Emilio Elizondro.

85
00:06:46,155 --> 00:06:50,701
Em troca de liberdade de locomoção
e promessa de imunidade,

86
00:06:50,785 --> 00:06:53,579
o Sr. Navarro deu
as informações necessárias

87
00:06:53,663 --> 00:06:55,540
para a apreensão de Elizondro,

88
00:06:55,623 --> 00:06:59,127
e também para neutralizar
o cartel completamente.

89
00:06:59,210 --> 00:07:00,795
Vou ter que interromper.

90
00:07:01,712 --> 00:07:05,133
O FBI teve tempo para refletir
sobre essa situação,

91
00:07:05,842 --> 00:07:10,596
e decidimos que continuará sendo
o líder do cartel por mais cinco anos.

92
00:07:11,180 --> 00:07:15,226
Seu cliente fornecerá informações
quando for requisitado,

93
00:07:15,309 --> 00:07:18,646
e nós continuaremos a coordenar
as apreensões com ele.

94
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
Passados os cinco anos,

95
00:07:20,898 --> 00:07:25,111
podemos conceder imunidade judicial
ao seu cliente nos Estados Unidos.

96
00:07:25,194 --> 00:07:27,071
Podem conceder a imunidade.

97
00:07:27,155 --> 00:07:29,949
É uma escolha
interessante de palavras.

98
00:07:30,658 --> 00:07:35,746
Vamos parar por aqui e nos reuniremos
depois que eu falar com o meu cliente.

99
00:07:35,830 --> 00:07:37,707
Não haverá mais reuniões.

100
00:07:37,790 --> 00:07:39,375
Isso vai acontecer hoje.

101
00:07:39,459 --> 00:07:40,859
De jeito nenhum.

102
00:07:41,210 --> 00:07:43,129
Podemos conversar, senhora?

103
00:07:44,005 --> 00:07:45,673
Conversamos depois, Miller.

104
00:07:45,756 --> 00:07:49,302
Com todo o respeito, senhora,
eu peço um momento, por favor.

105
00:07:56,976 --> 00:07:59,479
Se não viemos
acabar com a organização,

106
00:07:59,562 --> 00:08:03,483
então, com todo o respeito,
que merda estamos fazendo aqui?

107
00:08:03,566 --> 00:08:07,403
Achou mesmo que era o fim
de um dos maiores cartéis da América?

108
00:08:07,487 --> 00:08:08,887
Achei, sim.

109
00:08:09,280 --> 00:08:11,908
Estamos dizendo isso há meses,
então sim.

110
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
E depois?

111
00:08:13,242 --> 00:08:15,203
Acha que a guerra acaba por aí?

112
00:08:15,703 --> 00:08:17,413
Que ninguém entrará no lugar?

113
00:08:17,914 --> 00:08:21,375
Estamos colaborando para fazermos
um progresso extensivo.

114
00:08:22,043 --> 00:08:23,443
No quadro geral.

115
00:08:24,337 --> 00:08:28,591
E eu achando que estava justificando
cinco anos de apreensão de dinheiro.

116
00:08:32,261 --> 00:08:35,348
Não é função
do FBI se explicar a você.

117
00:08:37,850 --> 00:08:39,250
Por que não me disse?

118
00:08:39,977 --> 00:08:43,064
- Por que me pegar de surpresa?
- Porque é correta.

119
00:08:44,065 --> 00:08:45,816
Chega até a ser um risco.

120
00:08:47,193 --> 00:08:48,361
Meu erro foi achar

121
00:08:48,444 --> 00:08:51,113
que seu profissionalismo
a faria ficar quieta.

122
00:08:53,074 --> 00:08:54,867
Agora espero que obedeça.

123
00:09:00,498 --> 00:09:03,084
É uma situação e tanto,
Sr. Navarro.

124
00:09:03,167 --> 00:09:06,504
Sem servir uma pena,
é uma oferta inédita.

125
00:09:07,255 --> 00:09:09,090
Entende o que estão me pedindo?

126
00:09:09,173 --> 00:09:12,134
Estou pedindo que prossiga,
como de costume.

127
00:09:12,218 --> 00:09:14,720
É, mas, se o obrigarem
a voltar ao México,

128
00:09:14,804 --> 00:09:19,475
forçarão uma situação volátil que decerto
interromperá o fluxo de caixa.

129
00:09:19,559 --> 00:09:22,645
- Não vão querer isso.
- Eles sabem bem o que querem.

130
00:09:22,728 --> 00:09:25,147
Que eu pague
pela regalia matando o Javi.

131
00:09:25,231 --> 00:09:28,859
Reconheço que lidar com o Sr. Elizondro
pode causar problemas,

132
00:09:28,943 --> 00:09:32,780
mas o FBI está confiante
de que o Sr. Navarro dá conta.

133
00:09:33,990 --> 00:09:35,390
Certo.

134
00:09:36,701 --> 00:09:38,119
O que eu posso oferecer?

135
00:09:39,287 --> 00:09:40,687
Aqui e agora.

136
00:09:41,455 --> 00:09:42,855
Digam seu preço.

137
00:09:43,040 --> 00:09:47,378
Não queremos um ressarcimento,
queremos um relacionamento.

138
00:09:50,423 --> 00:09:51,823
Um relacionamento.

139
00:09:55,344 --> 00:09:58,389
- Um relacionamento?
- Que tal um ano?

140
00:09:59,557 --> 00:10:02,602
Que tal
um relacionamento de um ano?

141
00:10:03,311 --> 00:10:05,521
Você poderia
convencer seu sobrinho

142
00:10:05,605 --> 00:10:09,150
que as coisas
complicaram financeiramente.

143
00:10:09,233 --> 00:10:11,736
Pode dar
uma minimizada na transição.

144
00:10:11,819 --> 00:10:17,450
Vocês podem reconsiderar a oferta
do Sr. Navarro de um único pagamento,

145
00:10:17,533 --> 00:10:21,329
além de mais um ano
de informações e apreensões.

146
00:10:21,412 --> 00:10:26,167
O FBI não faz concessões
com traficantes homicidas.

147
00:10:26,250 --> 00:10:29,712
Para nós,
déspotas e criminosos violentos

148
00:10:29,795 --> 00:10:32,423
devem agradecer
quando somos clementes.

149
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
Seria sensato
fazer isso funcionar.

150
00:10:48,397 --> 00:10:50,524
Talvez seja melhor do que nada,
não?

151
00:10:50,608 --> 00:10:54,403
Eles me mandam matar minha família
e esperam que eu coopere.

152
00:10:54,487 --> 00:10:56,197
Eu deveria acabar com eles.

153
00:10:57,698 --> 00:11:00,409
E se você disser ao Javi

154
00:11:00,493 --> 00:11:03,496
que teve um problema
com suas posses legítimas

155
00:11:03,579 --> 00:11:04,979
e que precisa de tempo?

156
00:11:06,123 --> 00:11:10,211
Não posso voltar atrás, Marty. O
rapaz é burro e perigoso demais.

157
00:11:10,294 --> 00:11:13,047
Se der ao FBI
o que eles querem agora,

158
00:11:14,215 --> 00:11:15,615
você ficará livre.

159
00:11:15,966 --> 00:11:19,387
Não será hoje,
mas ainda estará jovem.

160
00:11:19,887 --> 00:11:21,389
Seus filhos também.

161
00:11:23,349 --> 00:11:24,934
Essa gente é mentirosa.

162
00:11:25,726 --> 00:11:28,479
Daqui a cinco anos,
vão me ferrar de novo.

163
00:11:30,272 --> 00:11:32,108
Não há garantias, eu sei.

164
00:11:33,609 --> 00:11:35,736
Mas não sei
se tem escolha agora.

165
00:11:41,033 --> 00:11:42,433
Meu Deus!

166
00:11:42,535 --> 00:11:44,912
Vou fazer isso. Obrigado.

167
00:11:50,459 --> 00:11:51,859
Cinco anos.

168
00:11:52,378 --> 00:11:55,047
Agradecemos
a sua disposição em cooperar.

169
00:11:55,840 --> 00:11:59,051
Eu até apertaria sua mão,
mas vejo que está machucada.

170
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
Gostaria um kit
de primeiros socorros?

171
00:12:04,473 --> 00:12:07,184
Sr. Navarro, daqui a cinco anos,

172
00:12:07,268 --> 00:12:09,562
sua prudência
de hoje será lembrada.

173
00:12:10,730 --> 00:12:12,148
Sr. E Sra. Byrde,

174
00:12:12,231 --> 00:12:15,234
o FBI assumirá o seu papel
no cartel do Navarro.

175
00:12:15,776 --> 00:12:18,612
Vocês nos guiaram
até este momento histórico,

176
00:12:18,696 --> 00:12:22,158
e o FBI agradece seu serviço
aos Estados Unidos.

177
00:12:24,952 --> 00:12:26,352
De nada.

178
00:12:30,958 --> 00:12:34,378
Eu devia saber que não dá
pra confiar no governo americano.

179
00:12:40,217 --> 00:12:42,470
Americanos podem
ser traiçoeiros, não?

180
00:12:44,472 --> 00:12:45,872
Alguns.

181
00:12:48,726 --> 00:12:51,187
Não queríamos que fosse assim.

182
00:12:57,151 --> 00:12:58,551
Como se sente?

183
00:13:01,655 --> 00:13:03,699
- Em que sentido?
- Não sei.

184
00:13:04,617 --> 00:13:06,327
Voltar à sua vida normal.

185
00:13:07,661 --> 00:13:08,621
Estou em choque.

186
00:13:08,704 --> 00:13:10,581
Não, isso não é choque, Wendy.

187
00:13:12,374 --> 00:13:13,774
É medo.

188
00:13:16,504 --> 00:13:18,005
Medo da tranquilidade.

189
00:13:24,804 --> 00:13:27,973
Foi um prazer vê-la trabalhar,
Wendy Byrde.

190
00:13:32,019 --> 00:13:33,419
Obrigada.

191
00:13:35,648 --> 00:13:37,149
Por ora, isso vai bastar.

192
00:13:37,233 --> 00:13:38,633
Quer saber?

193
00:13:43,155 --> 00:13:48,118
Quando seus filhos estiverem na escola,
seu marido estiver no escritório,

194
00:13:48,202 --> 00:13:52,456
a garrafa de vinho estiver vazia
e a casa estiver escura e quieta,

195
00:13:53,666 --> 00:13:55,251
não se esqueça de mim.

196
00:14:07,221 --> 00:14:08,621
O que foi isso?

197
00:14:14,353 --> 00:14:16,188
Ele pediu para não o esquecer.

198
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Vamos ligar para as crianças?

199
00:14:35,457 --> 00:14:36,857
Vamos dar um tempinho.

200
00:15:02,818 --> 00:15:05,529
Não gosto do leite
de aveia deles. Vá…

201
00:15:07,615 --> 00:15:10,409
Vá ao lugar perto da minha casa,
é mais fácil.

202
00:15:14,288 --> 00:15:15,688
Aqui é a Clare.

203
00:15:15,748 --> 00:15:17,958
Estou vendo
seu relatório trimestral.

204
00:15:19,168 --> 00:15:21,211
Parabéns pela produção.

205
00:15:23,380 --> 00:15:24,780
Obrigada.

206
00:15:25,466 --> 00:15:28,719
Como isso aconteceu
sem o meu produto, Srta. Shaw?

207
00:15:29,637 --> 00:15:31,972
Odiaria saber
que me passou a perna.

208
00:15:37,770 --> 00:15:40,105
O Marty providenciou
um quebra-galho.

209
00:15:41,065 --> 00:15:42,983
Você conheceu esse quebra-galho?

210
00:15:43,484 --> 00:15:46,445
<i>Não, eu me reuni com o Marty
e a antiga sócia dele.</i>

211
00:15:47,154 --> 00:15:48,554
Que antiga sócia?

212
00:15:49,615 --> 00:15:51,575
Não lembro o nome dela. Ela é…

213
00:15:52,534 --> 00:15:55,162
Ela é baixinha
e tem cabelo loiro cacheado.

214
00:15:59,124 --> 00:16:00,834
Agora, só vai tratar comigo.

215
00:16:08,884 --> 00:16:12,429
- Não se preocupe, vou falar com o Jonah.
- Isso é bom.

216
00:16:12,513 --> 00:16:14,974
É uma ótima notícia.

217
00:16:16,308 --> 00:16:19,561
- Então podemos voltar pra Chicago?
- Podemos, sim.

218
00:16:20,771 --> 00:16:22,815
- E posso ver meus amigos?
- Pode.

219
00:16:23,315 --> 00:16:26,026
Com certeza,
vai poder ver seus amigos.

220
00:16:33,325 --> 00:16:36,120
Não vai poder fazer
o que nós conversamos.

221
00:16:36,787 --> 00:16:39,206
Por quê? Você fez antes de mim?

222
00:16:39,707 --> 00:16:42,376
Meu primo vai casar com ela,
não pode matá-la.

223
00:16:42,459 --> 00:16:44,128
Quem é a porra do seu primo?

224
00:16:44,712 --> 00:16:46,112
Não importa.

225
00:16:46,255 --> 00:16:50,050
Já fodi com a vida dele, então
não vai poder matar a namorada.

226
00:16:50,134 --> 00:16:52,594
Ela devia ter
pensado nisso antes.

227
00:16:55,097 --> 00:16:56,497
Por que ainda não fez?

228
00:16:58,600 --> 00:17:00,644
- Você não quer.
- Eu quero, sim.

229
00:17:00,728 --> 00:17:02,354
Só não tive a chance ainda.

230
00:17:04,273 --> 00:17:06,358
Deixe Deus lidar
com aquela vaca.

231
00:17:09,903 --> 00:17:11,303
Ou a natureza.

232
00:17:14,241 --> 00:17:16,201
Tem regra
pra esse tipo de merda.

233
00:17:17,202 --> 00:17:21,081
Ninguém precisa saber
o que aconteceu com o seu pai.

234
00:17:21,165 --> 00:17:22,041
Ninguém.

235
00:17:22,124 --> 00:17:26,462
Você pode tomar conta da porra
toda e nunca ter que matar alguém.

236
00:17:27,046 --> 00:17:28,446
Não é uma opção melhor?

237
00:17:38,015 --> 00:17:39,415
Vamos dar um basta.

238
00:17:42,186 --> 00:17:46,190
E deixar essa caipira desgraçada
atirar no meu pinto e matar meu pai?

239
00:17:46,273 --> 00:17:47,673
Não.

240
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
Escuta, eu estou implorando.

241
00:17:51,236 --> 00:17:54,907
Eu sei que não começamos
com o pé direito,

242
00:17:55,532 --> 00:17:57,785
mas não somos tão diferentes.

243
00:17:58,577 --> 00:17:59,977
E eu…

244
00:18:00,662 --> 00:18:01,830
Eu… Caralho.

245
00:18:01,914 --> 00:18:05,584
Eu só estou pedindo
pra esquecer isso.

246
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
Deixe isso pra lá, por favor.

247
00:18:13,967 --> 00:18:15,367
Tudo bem.

248
00:18:17,262 --> 00:18:18,889
Beleza, não vou tocar nela.

249
00:18:20,724 --> 00:18:22,124
Tem a minha palavra.

250
00:18:25,687 --> 00:18:27,087
Beleza.

251
00:18:51,088 --> 00:18:52,488
Mãos pra cima!

252
00:19:05,018 --> 00:19:06,418
No chão!

253
00:19:07,563 --> 00:19:08,963
No chão!

254
00:19:16,321 --> 00:19:17,721
Bote a algema.

255
00:19:19,032 --> 00:19:20,432
Omar Navarro.

256
00:19:20,951 --> 00:19:22,828
Você está sendo detido.

257
00:19:23,495 --> 00:19:27,374
Tem o direito de permanecer calado
e não responder a perguntas.

258
00:19:27,457 --> 00:19:30,836
Tudo que disser pode ser
usado contra você no tribunal.

259
00:19:30,919 --> 00:19:34,131
Tem direito a um advogado
antes de falar com a polícia,

260
00:19:34,631 --> 00:19:36,425
ou da presença de um advogado…

261
00:19:41,638 --> 00:19:43,849
<i>Uma cena incrível
em Missouri hoje</i>

262
00:19:43,932 --> 00:19:47,477
<i>após autoridades invadirem
um campo aéreo no condado de Polk</i>

263
00:19:47,561 --> 00:19:49,855
<i>e prenderem
o traficante Omar Navarro.</i>

264
00:19:49,938 --> 00:19:53,358
<i>A cena continua movimentada,
como podem ver, com a polícia…</i>

265
00:19:53,442 --> 00:19:54,842
Puta merda.

266
00:19:55,736 --> 00:19:59,656
Não fazemos ideia
do que o Navarro está pensando.

267
00:19:59,740 --> 00:20:04,411
Ele pode pensar que estamos
envolvidos ou o Javi pode achar isso.

268
00:20:04,494 --> 00:20:08,290
Temos que ter cuidado.
Ficar atentos e ter cautela.

269
00:20:08,373 --> 00:20:09,625
- Está ouvindo?
- Sim.

270
00:20:09,708 --> 00:20:11,210
- Toma.
- Ótimo. Obrigada.

271
00:20:11,293 --> 00:20:12,794
- Não.
- Não precisa usar.

272
00:20:12,878 --> 00:20:15,339
- E por que devo levar?
- Charlotte!

273
00:20:17,591 --> 00:20:20,594
Pegue o seu irmão, vão
para o local e fiquem por lá.

274
00:20:24,097 --> 00:20:26,725
Merda. Por que a Maya fez isso?

275
00:20:26,808 --> 00:20:28,769
Bom, diga você.

276
00:20:29,770 --> 00:20:32,189
Charlotte,
quero que tenha cuidado.

277
00:20:32,272 --> 00:20:35,400
Fique esperta e com o celular
ligado o tempo todo, tá?

278
00:20:35,484 --> 00:20:36,884
Promete?

279
00:20:37,778 --> 00:20:39,488
Estamos de mãos atadas.

280
00:20:39,571 --> 00:20:42,574
A prisão está sendo noticiada
no mundo todo.

281
00:20:42,658 --> 00:20:45,202
O homem nem sabe
por que foi preso.

282
00:20:45,285 --> 00:20:48,038
O padrão dele é matar
qualquer um envolvido.

283
00:20:48,121 --> 00:20:49,998
Então sugiro que se escondam.

284
00:20:51,959 --> 00:20:53,168
E se… Espere.

285
00:20:53,252 --> 00:20:56,046
E se fizemos
a mesma coisa com o Javi?

286
00:20:56,129 --> 00:21:00,842
Agora que a Maya ferrou com o plano,
vamos fazer o mesmo com o sobrinho.

287
00:21:01,593 --> 00:21:04,096
- Não vamos lidar com o Elizondro.
- Não?

288
00:21:04,179 --> 00:21:06,556
E vai ficar assim? Isto é…

289
00:21:07,307 --> 00:21:11,144
O FBI tem aproveitado
uma injeção de capital

290
00:21:11,228 --> 00:21:14,273
de cerca de uns 30 milhões
neste trimestre?

291
00:21:14,356 --> 00:21:18,402
É bastante cumprimento de lei,
bastante financiamento de força-tarefa

292
00:21:18,485 --> 00:21:19,885
e bonificações.

293
00:21:22,447 --> 00:21:26,118
- Para o FBI lidar com o Javier…
- Conseguiremos mais dinheiro.

294
00:21:26,618 --> 00:21:28,018
Bem mais.

295
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
Só preciso falar com o Navarro.

296
00:21:31,331 --> 00:21:32,731
Impossível.

297
00:21:32,749 --> 00:21:34,149
E se você falar?

298
00:21:39,464 --> 00:21:41,800
O FBI não vai chegar perto dele.

299
00:21:42,634 --> 00:21:44,034
Claro que não.

300
00:21:45,178 --> 00:21:46,578
Nada disso aconteceu.

301
00:21:52,519 --> 00:21:56,148
<i>Falei pro meu tio não matar
a Helen e matar o outro branquelo.</i>

302
00:21:56,231 --> 00:21:57,065
<i>Ele não ouviu.</i>

303
00:21:57,149 --> 00:21:59,776
Não tivemos nada com isso.
Foi só uma agente.

304
00:22:00,610 --> 00:22:02,279
E agora eu mato vocês.

305
00:22:02,362 --> 00:22:05,282
<i>Podemos fazer ser
uma oportunidade pra você, Javi.</i>

306
00:22:06,366 --> 00:22:08,618
E eu quero muito matar vocês,
sabe?

307
00:22:11,913 --> 00:22:13,313
Quero aproveitar bem.

308
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
O campo de pouso
está interditado.

309
00:22:16,585 --> 00:22:20,964
Não vai poder pegar seu jato, então
só nos dê mais um pouco de tempo.

310
00:22:21,798 --> 00:22:23,198
Vou te dar 90 minutos.

311
00:22:30,432 --> 00:22:33,477
<i>Embora a polícia local
tenha auxiliado na prisão,</i>

312
00:22:33,560 --> 00:22:36,271
<i>Navarro foi colocado
sob custódia federal.</i>

313
00:22:36,772 --> 00:22:39,733
<i>O líder do suposto
maior cartel do México…</i>

314
00:22:39,816 --> 00:22:41,216
O que você fez?

315
00:22:41,276 --> 00:22:44,363
<i>- Navarro está na lista de fugitivos…</i>
- Meu trabalho.

316
00:22:44,446 --> 00:22:45,697
<i>A prisão dele ocorreu</i>

317
00:22:45,781 --> 00:22:49,659
<i>após um aumento recente de violência
entre cartéis no México,</i>

318
00:22:49,743 --> 00:22:52,579
<i>culminando na operação
entre EUA e México</i>

319
00:22:52,662 --> 00:22:56,291
<i>contra o rival de longa data
de Navarro, Cartel do Lagunez.</i>

320
00:23:13,141 --> 00:23:15,143
Estou sem tempo
pra sua babaquice.

321
00:23:15,227 --> 00:23:17,646
Não faço mais parte disso.
Não entendeu?

322
00:23:17,729 --> 00:23:20,524
Eles não estão a par
da nossa situação familiar

323
00:23:20,607 --> 00:23:22,109
e vão matar você.

324
00:23:40,377 --> 00:23:41,211
Oi, Jim.

325
00:23:41,294 --> 00:23:44,131
- Temos que isolar vocês.
- <i>Eu ligo de volta.</i>

326
00:23:44,214 --> 00:23:48,218
Toda a operação, do cassino
até ao menor subsidiário,

327
00:23:48,301 --> 00:23:49,701
<i>deve estar inatacável.</i>

328
00:23:50,679 --> 00:23:52,139
Está inatacável.

329
00:23:52,222 --> 00:23:55,851
Não vou ser preso por causa
disso. Precisa assinar uns papéis.

330
00:23:55,934 --> 00:23:57,334
<i>Isso pode esperar, Jim.</i>

331
00:23:57,394 --> 00:23:58,645
Venha à minha casa já

332
00:23:58,728 --> 00:24:01,773
ou vou fazer umas ligações
pra complicar a sua vida.

333
00:24:33,805 --> 00:24:35,205
Meu Deus.

334
00:24:35,223 --> 00:24:37,642
Você é a cara da sua mamãe.

335
00:24:41,146 --> 00:24:43,565
Sementes de margarida amarela.

336
00:24:44,733 --> 00:24:46,133
Precisa ter esta.

337
00:24:46,526 --> 00:24:47,926
Luz direta do sol.

338
00:24:50,739 --> 00:24:52,139
Assiste ao <i>Idol?</i>

339
00:24:53,283 --> 00:24:54,683
<i>American Idol?</i>

340
00:24:55,160 --> 00:24:57,370
Melancia comprida da Geórgia.

341
00:25:01,249 --> 00:25:02,649
Obrigada.

342
00:25:02,834 --> 00:25:06,087
Me chame de Chuck.
Posso tocar na sua cabeça?

343
00:25:10,383 --> 00:25:12,177
Meu Deus.

344
00:25:12,761 --> 00:25:15,347
Não sabia como sentia
saudade da sua mãe.

345
00:25:18,558 --> 00:25:19,958
Deveria assistir.

346
00:25:20,685 --> 00:25:24,105
Achei que a Katy Perry
fosse encher o meu saco,

347
00:25:24,189 --> 00:25:26,816
mas ela é uma gracinha.

348
00:25:28,026 --> 00:25:31,863
E eu amo o Lionel Richie.

349
00:25:32,948 --> 00:25:34,449
Conhece o Lionel Richie?

350
00:25:35,742 --> 00:25:38,578
- "Dancing on the Ceiling"?
- Porra, essa música.

351
00:25:39,788 --> 00:25:41,581
Tomate-maçã do Missouri.

352
00:25:41,665 --> 00:25:43,065
É um tomate.

353
00:25:43,833 --> 00:25:45,794
E eu sei que eu tenho.

354
00:25:47,254 --> 00:25:48,755
Aqui está.

355
00:25:50,006 --> 00:25:52,092
Este é o Lionel Richie.

356
00:25:54,010 --> 00:25:55,410
Obrigada.

357
00:25:55,637 --> 00:25:56,638
Estas são boas.

358
00:25:56,721 --> 00:26:01,518
Feijão-da-Espanha
e zínia branca de cacto.

359
00:26:02,227 --> 00:26:04,813
Vamos ver. Beterraba.

360
00:26:04,896 --> 00:26:06,565
Capuchinha.

361
00:26:10,485 --> 00:26:13,446
Sua mãe já contou
que botou fogo no meu galpão?

362
00:26:13,530 --> 00:26:16,032
- Não.
- Era do merda do meu marido.

363
00:26:16,116 --> 00:26:19,244
Ele morreu num acidente
de barco. Sangrou até a morte.

364
00:26:19,327 --> 00:26:20,727
Que peninha.

365
00:26:23,498 --> 00:26:25,208
O que aconteceu com o Cade?

366
00:26:25,792 --> 00:26:27,711
Aquele cretino do caralho.

367
00:26:31,423 --> 00:26:32,299
Ele morreu.

368
00:26:32,799 --> 00:26:35,176
Que bom.
Está bem melhor sendo órfã.

369
00:26:35,677 --> 00:26:37,137
Meus pêsames.

370
00:26:38,054 --> 00:26:42,309
Eu vou te dar pimentão húngaro,

371
00:26:42,809 --> 00:26:46,229
mas é tão picante que é de queimar
o cu de dentro pra fora,

372
00:26:46,313 --> 00:26:47,772
então toma cuidado.

373
00:26:54,362 --> 00:26:55,762
Obrigada.

374
00:27:05,957 --> 00:27:07,357
- Oi.
- Oi.

375
00:27:07,375 --> 00:27:08,335
Sinto muito.

376
00:27:08,418 --> 00:27:11,838
É, só queria ter podido fazer
isso depois. Tenho coisa pra…

377
00:27:16,801 --> 00:27:19,512
Javi, nós não fizemos isso.

378
00:27:20,305 --> 00:27:23,725
Beleza? Não estamos envolvidos.
A Wendy está com o seu tio.

379
00:27:24,351 --> 00:27:26,895
Me deixe explicar.
Por favor, me deixa…

380
00:27:35,862 --> 00:27:39,240
Preciso que ligue pro Javi
e diga que trabalhou com o FBI.

381
00:27:41,576 --> 00:27:43,703
Sabe que não fizemos isso.

382
00:27:46,665 --> 00:27:50,794
Nós cometemos um grande erro
em se tratando da agente Miller.

383
00:27:52,629 --> 00:27:54,214
Mas ainda querem o Javi.

384
00:27:55,757 --> 00:27:57,592
Você ouviu o que o Clay disse.

385
00:27:58,259 --> 00:28:01,346
Convença o Javi a aceitar
o acordo que você ia fazer.

386
00:28:01,429 --> 00:28:05,892
Se o colocarem numa sala, vão prendê-lo
e mandarão você de volta ao México.

387
00:28:05,975 --> 00:28:07,375
Já combinei tudo.

388
00:28:08,978 --> 00:28:10,480
Tem isso por escrito?

389
00:28:11,815 --> 00:28:13,608
Não vão deixar por escrito.

390
00:28:14,943 --> 00:28:16,444
Como acha que estou aqui?

391
00:28:17,696 --> 00:28:19,698
Como acha que trouxe um celular?

392
00:28:27,288 --> 00:28:29,374
De manhã, você ia entregar tudo.

393
00:28:31,793 --> 00:28:35,213
Já passou muito
tempo desde então, Wendy.

394
00:28:37,257 --> 00:28:39,008
Podemos usar tudo isso…

395
00:28:40,719 --> 00:28:43,221
ao seu favor, tá bom?

396
00:28:44,097 --> 00:28:45,724
- Beleza.
- Só me deixe…

397
00:28:47,642 --> 00:28:50,228
Só me dê um pouco de tempo,
tá bom?

398
00:28:50,729 --> 00:28:52,129
Quer saber? Tem razão.

399
00:28:55,024 --> 00:28:58,027
Por que não pega um uísque
e resolvemos isso?

400
00:29:04,492 --> 00:29:07,120
- Para!
- Cala essa boca!

401
00:29:07,996 --> 00:29:09,414
Cala essa boca!

402
00:29:10,081 --> 00:29:12,876
Vão extraditar
você para o México.

403
00:29:12,959 --> 00:29:16,921
Você pode sair ileso de tudo
isso. Eu juro pela minha vida.

404
00:29:18,590 --> 00:29:20,633
Pela vida dos meus filhos. Só…

405
00:29:23,428 --> 00:29:24,828
ligue para o Javi.

406
00:29:30,643 --> 00:29:35,648
Eu posso garantir um acordo
com o governo dos Estados Unidos.

407
00:29:35,732 --> 00:29:36,649
Beleza?

408
00:29:36,733 --> 00:29:38,359
Vai poder comandar o cartel

409
00:29:38,943 --> 00:29:40,343
com total liberdade.

410
00:29:40,779 --> 00:29:43,281
Eu posso provar.
Foi isso que seu tio fez.

411
00:29:43,364 --> 00:29:46,117
O FBI quer fazer
um acordo com você.

412
00:29:46,201 --> 00:29:48,661
Blá, blá, blá.
Como gosta de falar.

413
00:29:48,745 --> 00:29:50,145
É verdade!

414
00:29:56,503 --> 00:29:57,962
Javi!

415
00:29:58,713 --> 00:30:00,113
Por favor.

416
00:30:02,258 --> 00:30:03,658
Atenda.

417
00:30:04,385 --> 00:30:05,261
Atenda.

418
00:30:05,345 --> 00:30:06,554
Por favor, atenda.

419
00:30:06,638 --> 00:30:08,038
São eles.

420
00:30:10,850 --> 00:30:12,250
Por favor.

421
00:30:17,023 --> 00:30:18,423
Alô?

422
00:30:24,864 --> 00:30:26,264
Sim, entendi.

423
00:30:32,288 --> 00:30:34,374
Parece que Deus
te deu mais um dia.

424
00:30:36,751 --> 00:30:38,151
Que tal aquele uísque?

425
00:30:44,717 --> 00:30:46,117
Obrigada.

426
00:30:46,553 --> 00:30:49,097
Vamos marcar uma reunião
com o Javi e o FBI.

427
00:30:52,141 --> 00:30:55,979
Eu saio daqui em 48 horas ou a ordem
é para o Nelson matar vocês.

428
00:30:57,814 --> 00:31:00,233
Pelo seu bem,
é bom não estar me fodendo.

429
00:31:00,316 --> 00:31:01,716
Não estou.

430
00:31:02,318 --> 00:31:03,945
Você vai sair em 48 horas.

431
00:31:13,830 --> 00:31:17,375
<i>- Ela tentou me fazer ser preso.
- Não disse que isso é bom.</i>

432
00:31:18,042 --> 00:31:19,794
O que está dizendo, então?

433
00:31:21,880 --> 00:31:25,091
Não sei. Acho que estão fazendo
o melhor possível.

434
00:31:26,426 --> 00:31:27,969
Tem Síndrome de Estocolmo.

435
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
Até parece que sempre
esteve contra isso.

436
00:31:31,639 --> 00:31:34,267
Você era o ajudante
deles no começo

437
00:31:34,350 --> 00:31:35,852
e queria vir morar aqui

438
00:31:35,935 --> 00:31:38,146
porque não tinha
amigos em Chicago.

439
00:31:39,606 --> 00:31:41,006
Por que se importa?

440
00:31:42,775 --> 00:31:44,485
Você é igualzinha à mamãe.

441
00:31:44,569 --> 00:31:45,969
Vá se foder.

442
00:31:46,946 --> 00:31:48,346
É. Viu só?

443
00:31:50,617 --> 00:31:52,118
Desculpa.

444
00:31:56,789 --> 00:32:01,085
Eu não quero brigar e não estou
do lado da mamãe, tá?

445
00:32:01,169 --> 00:32:02,569
Não estou mesmo.

446
00:32:05,214 --> 00:32:08,134
Após a morte do Ben,
perguntei se você me mataria.

447
00:32:10,428 --> 00:32:13,139
Você disse: "É diferente,
ele estava doente."

448
00:32:15,892 --> 00:32:19,395
Queria que dissesse: "Nunca
faria isso. Deixa de ser doido."

449
00:32:23,232 --> 00:32:24,817
Eu nunca te mataria.

450
00:32:25,568 --> 00:32:26,968
Deixa de ser doido.

451
00:32:29,864 --> 00:32:31,264
Valeu.

452
00:32:39,165 --> 00:32:42,293
Já pensou no que faria se eles…

453
00:32:42,377 --> 00:32:43,777
Morressem?

454
00:32:45,380 --> 00:32:47,006
Sim, eu já pensei nisso.

455
00:32:48,549 --> 00:32:49,949
E você?

456
00:32:52,095 --> 00:32:53,888
Ia querer ficar comigo, certo?

457
00:32:54,764 --> 00:32:56,164
Se eles morressem?

458
00:32:56,933 --> 00:32:58,333
Sim.

459
00:33:01,229 --> 00:33:02,939
Se algo acontecesse com eles,

460
00:33:03,898 --> 00:33:05,298
a gente fugiria.

461
00:33:06,776 --> 00:33:08,176
Sei o que faríamos.

462
00:33:09,070 --> 00:33:13,074
Iríamos para o Noroeste
do Pacífico ou algo assim,

463
00:33:13,157 --> 00:33:17,328
arranjaríamos um apartamento,
teríamos nomes novos e…

464
00:33:19,580 --> 00:33:20,980
ficaríamos bem.

465
00:33:28,131 --> 00:33:30,258
Sempre vamos ficar bem.

466
00:33:31,634 --> 00:33:33,034
Beleza?

467
00:33:38,725 --> 00:33:40,125
Preciso de um favor.

468
00:33:40,184 --> 00:33:41,936
Que tipo de favor?

469
00:33:42,729 --> 00:33:45,773
E você alguma vez
perde suas chaves?

470
00:33:45,857 --> 00:33:48,276
Ou tudo com você é
questão de DEFCON 5?

471
00:33:48,359 --> 00:33:53,031
Bom, na verdade,
DEFCON 1 é pior que DEFCON 5.

472
00:33:53,114 --> 00:33:55,074
Todos são ruins, Marty.

473
00:33:55,158 --> 00:34:00,079
Beleza, eu preciso que você
passe lá em casa amanhã cedo.

474
00:34:00,163 --> 00:34:05,043
Se a Wendy e eu não estivermos lá,
precisa ir aonde escondemos o dinheiro.

475
00:34:05,126 --> 00:34:08,254
Pegue a Charlotte e o Jonah
e os tire da cidade.

476
00:34:08,337 --> 00:34:10,590
- Pode fazer isso?
- O que aconteceu?

477
00:34:11,758 --> 00:34:15,094
Só estou lidando
com um cara muito instável.

478
00:34:17,180 --> 00:34:18,181
Navarro.

479
00:34:18,264 --> 00:34:21,225
O sobrinho e os capangas dele.

480
00:34:21,309 --> 00:34:22,727
Pode fazer isso por mim?

481
00:34:24,520 --> 00:34:29,567
Tenho certeza de que vai usar seu gingado
pra se livrar do que quer que seja isso.

482
00:34:31,652 --> 00:34:33,279
Se não der, pode me ajudar?

483
00:34:39,202 --> 00:34:40,602
Claro que ajudo.

484
00:34:42,830 --> 00:34:44,230
Obrigado.

485
00:34:45,833 --> 00:34:48,920
Por que fizeram DEFCON 1
ser pior que DEFCON 5?

486
00:35:13,861 --> 00:35:16,948
Vai ser só ele. Ligamos
para dizer o local. Vamos.

487
00:35:38,052 --> 00:35:40,930
PARA QUE VOCÊ CRIE
ALGUMAS RAÍZES COM AMOR, RUTH

488
00:35:50,690 --> 00:35:52,090
Meu Deus.

489
00:35:56,696 --> 00:35:57,947
Viu só? Ficou bonito.

490
00:35:58,030 --> 00:35:59,430
Nada mal, né?

491
00:36:00,199 --> 00:36:02,118
Vai ser estranho você não ir.

492
00:36:02,785 --> 00:36:05,580
Eu não ir é a coisa
menos estranha do casamento.

493
00:36:05,663 --> 00:36:06,497
Verdade.

494
00:36:06,998 --> 00:36:08,624
Acha que ela vai devorá-lo?

495
00:36:11,085 --> 00:36:13,379
De que caralho está falando?

496
00:36:13,462 --> 00:36:15,256
Ninguém vai devorar ninguém,

497
00:36:15,339 --> 00:36:18,050
mas dá pra entender
por que acha isso dela.

498
00:36:19,385 --> 00:36:20,785
Posso usar isto?

499
00:36:21,596 --> 00:36:22,996
Não.

500
00:36:23,097 --> 00:36:24,497
Agora arruma o cabelo.

501
00:36:29,520 --> 00:36:30,938
Ele não quer vir aqui.

502
00:36:31,022 --> 00:36:33,691
Ligaram no caminho,
mas temos um lugar seguro.

503
00:36:33,774 --> 00:36:36,694
- Uma das nossas empresas.
- De jeito nenhum.

504
00:36:37,820 --> 00:36:40,114
Estavam dispostos
a encontrar com ele.

505
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
Aqui.

506
00:36:41,407 --> 00:36:43,910
- Estamos tão perto!
- Acabou.

507
00:36:45,036 --> 00:36:46,436
Se não me ajudarem,

508
00:36:46,495 --> 00:36:50,124
não vou ter nada a perder
e vou expor tudo que fizeram.

509
00:36:50,208 --> 00:36:52,793
Não vão querer
descobrir bem publicamente

510
00:36:52,877 --> 00:36:54,462
que não sou de blefar.

511
00:36:56,756 --> 00:37:01,219
Selar o caixão fará a Sra. Donarski
se decompor menos rapidamente

512
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
do que se estivesse aberto.

513
00:37:03,471 --> 00:37:07,725
- Para mais proteção, um jazigo seria…
- Harry, aí está você.

514
00:37:07,808 --> 00:37:09,208
Olá, senhor.

515
00:37:09,268 --> 00:37:12,438
Não quero interromper,
mas temos que fechar por hoje.

516
00:37:12,521 --> 00:37:13,439
- Martin?
- Sim?

517
00:37:13,522 --> 00:37:15,483
- Este é o Chip Donarski.
- Certo.

518
00:37:15,566 --> 00:37:17,109
A esposa dele faleceu.

519
00:37:18,110 --> 00:37:19,862
Sinto muito pela sua perda,

520
00:37:19,946 --> 00:37:22,448
mas vou ter
que pedir para se retirar.

521
00:37:23,366 --> 00:37:24,766
Beleza?

522
00:37:26,077 --> 00:37:27,787
É, eu sei.

523
00:37:28,454 --> 00:37:30,790
Mas, pela inconveniência,

524
00:37:30,873 --> 00:37:35,294
vamos dar 15% de desconto,
tá bom?

525
00:37:35,378 --> 00:37:38,673
É deste que gostou?
É uma beleza, não é?

526
00:37:40,341 --> 00:37:42,885
Vamos dar 20%, beleza?

527
00:37:43,719 --> 00:37:46,806
Ou 25, não importa. Quero
que saiam em cinco minutos.

528
00:37:49,976 --> 00:37:53,104
Queridos irmãos,
estamos reunidos aqui hoje

529
00:37:53,604 --> 00:37:56,524
para a união deste
homem e desta mulher

530
00:37:56,607 --> 00:37:59,193
nos laços do sagrado matrimônio.

531
00:38:00,903 --> 00:38:02,446
Tocará o cartel livremente

532
00:38:02,530 --> 00:38:05,616
desde que cumpra a exigência
fiscal que concordamos.

533
00:38:06,117 --> 00:38:07,201
E imunidade?

534
00:38:07,285 --> 00:38:09,036
Após dez anos.

535
00:38:09,662 --> 00:38:10,538
No entanto,

536
00:38:10,621 --> 00:38:16,460
se alguém de fora do nosso acordo
ficar sabendo de algo sobre isso,

537
00:38:16,961 --> 00:38:20,715
pode crer que o FBI baterá
à sua porta com toda a força.

538
00:38:21,507 --> 00:38:22,758
Isso vale para todos.

539
00:38:22,842 --> 00:38:25,428
Não,
Deus me livre dessa força toda.

540
00:38:33,311 --> 00:38:34,711
Negócio fechado?

541
00:38:37,690 --> 00:38:39,090
Sim.

542
00:38:42,278 --> 00:38:43,678
Aceito.

543
00:38:44,613 --> 00:38:48,242
Eu vos declaro marido e mulher.

544
00:38:49,368 --> 00:38:51,454
Pode beijar a sua noiva.

545
00:38:58,878 --> 00:39:00,278
Obrigada.

546
00:39:00,338 --> 00:39:01,738
Claro.

547
00:39:12,183 --> 00:39:14,018
DESAPARECIDO XERIFE JOHN NIX

548
00:39:17,438 --> 00:39:20,858
QUALQUER INFORMAÇÃO, LIGAR
PARA XERIFE DO CONDADO DE CAMDEN

549
00:39:20,941 --> 00:39:24,570
Se algo acontecer com a gente,
seus filhos perdem o dinheiro.

550
00:39:24,653 --> 00:39:29,825
Qualquer pessoa jurídica criada para eles,
qualquer capital legítimo, seria inviável.

551
00:39:29,909 --> 00:39:33,496
- O que houve conosco, Wendy?
- Se a nossa família ficar bem…

552
00:39:33,579 --> 00:39:35,539
Meus filhos vão ter de tudo.

553
00:39:36,332 --> 00:39:38,125
Meu poder é grande. É só isso?

554
00:39:38,209 --> 00:39:41,962
O Javi não sabe que ele
e o cartel foram entregues ao FBI.

555
00:39:44,256 --> 00:39:46,717
Ficamos quietos
para proteger sua vida.

556
00:39:47,635 --> 00:39:49,136
Mas conhece seu sobrinho.

557
00:39:49,804 --> 00:39:52,640
Ele ia querer que sofresse
por essa traição, não?

558
00:39:53,682 --> 00:39:58,020
E com um cara instável que…

559
00:39:58,854 --> 00:40:00,254
bom…

560
00:40:00,731 --> 00:40:02,733
Ele pode ir
atrás dos seus filhos.

561
00:40:08,072 --> 00:40:10,699
Não precisava ter escondido
seus filhos hoje.

562
00:40:12,201 --> 00:40:13,601
Em um mausoléu.

563
00:40:14,995 --> 00:40:16,395
Com uma espingarda?

564
00:40:19,375 --> 00:40:20,775
Eu não mato crianças.

565
00:40:23,671 --> 00:40:26,006
Não ameaço matar crianças.

566
00:40:31,762 --> 00:40:34,306
Não queríamos que fosse assim,
acredite.

567
00:40:34,390 --> 00:40:35,790
De verdade.

568
00:40:40,187 --> 00:40:41,730
Vocês me decepcionaram.

569
00:40:48,070 --> 00:40:49,989
Principalmente você, Wendy.

570
00:41:13,971 --> 00:41:15,431
O que vai fazer agora?

571
00:41:16,599 --> 00:41:17,999
Comer um burrito.

572
00:41:18,726 --> 00:41:20,126
Depois disso.

573
00:41:22,480 --> 00:41:23,880
Voltar ao Lazy-O.

574
00:41:25,357 --> 00:41:27,443
Não quer mesmo ir pra casa?

575
00:41:29,320 --> 00:41:30,720
Eu vou estar lá.

576
00:41:34,742 --> 00:41:38,037
Eu tenho que pegar o resto
das minhas coisas de manhã.

577
00:41:39,121 --> 00:41:40,581
Vejo você lá, então.

578
00:41:41,165 --> 00:41:42,565
Beleza.

579
00:42:02,353 --> 00:42:03,896
Charlotte, eu sinto muito.

580
00:42:04,772 --> 00:42:06,172
Tudo bem.

581
00:42:09,944 --> 00:42:11,344
Cadê o seu irmão?

582
00:42:12,905 --> 00:42:14,406
Ele voltou ao motel.

583
00:42:37,888 --> 00:42:40,432
Vamos acertar tudo
isso nos próximos dias.

584
00:42:41,016 --> 00:42:42,416
<i>Eu…</i>

585
00:42:43,143 --> 00:42:44,979
não quero me encontrar com ele.

586
00:42:45,062 --> 00:42:46,462
Ele é nojento.

587
00:42:47,773 --> 00:42:51,485
O Javi é nojento. Após a reunião,
não vai ter que lidar com ele.

588
00:42:53,487 --> 00:42:54,887
Tudo bem.

589
00:42:55,364 --> 00:42:57,283
Certo. Beleza. Tchau.

590
00:43:01,287 --> 00:43:02,687
Jonah?

591
00:43:04,665 --> 00:43:06,065
Oi, filho.

592
00:43:06,375 --> 00:43:07,775
Oi.

593
00:43:08,168 --> 00:43:10,004
Que bom que veio. Eu ia ligar.

594
00:43:10,087 --> 00:43:13,340
Eu não teria atendido.
Só vim pegar o resto das coisas.

595
00:43:13,424 --> 00:43:17,553
Jonah, tem muita coisa acontecendo.
Precisamos conversar em família.

596
00:43:18,053 --> 00:43:19,453
Vou estar lá embaixo.

597
00:43:21,682 --> 00:43:24,393
Eu vou. Falo com ele já, já.
Espere.

598
00:43:24,476 --> 00:43:27,438
Oi. Que bom que ligou de volta.

599
00:43:29,773 --> 00:43:32,359
Eu queria dizer…

600
00:43:33,527 --> 00:43:37,448
pra assinar o contrato
daquele escritório.

601
00:43:37,531 --> 00:43:42,077
Pode ir em frente
e fechar o negócio.

602
00:43:44,705 --> 00:43:47,833
É, parece ótimo. Mande pra cá.

603
00:43:51,086 --> 00:43:52,755
Beleza. Tchau.

604
00:43:56,467 --> 00:43:59,595
<i>Fala sério, quando foi
que se sentiu feliz de verdade?</i>

605
00:44:00,095 --> 00:44:02,181
Por favor.

606
00:44:02,264 --> 00:44:04,850
- Estou bem feliz.
- Você me pegou.

607
00:44:04,933 --> 00:44:09,229
Eu não queria ser consultor financeiro,
mas estou aproveitando ao máximo.

608
00:44:09,313 --> 00:44:10,272
- É mesmo?
- É.

609
00:44:10,356 --> 00:44:12,483
Olha só isto aqui.

610
00:44:13,067 --> 00:44:16,028
A Liz eu passamos o fim
de semana aqui. É incrível.

611
00:44:16,654 --> 00:44:17,946
É incrível, olha.

612
00:44:18,030 --> 00:44:19,782
- Lago de Ozarks?
- Isso.

613
00:44:19,865 --> 00:44:22,660
<i>Sul do Missouri.
É a Riviera caipira.</i>

614
00:44:22,743 --> 00:44:24,828
<i>Achei que fosse odiar,
mas cheguei…</i>

615
00:44:37,341 --> 00:44:38,759
<i>Aqui é agente Miller.</i>

616
00:44:38,842 --> 00:44:41,261
Oi, aqui é o Mel Sattem.

617
00:44:41,345 --> 00:44:45,391
<i>Sou o detetive particular
que está investigando os Byrdes.</i>

618
00:44:45,474 --> 00:44:47,976
<i>Você apontou
uma arma para mim no quintal.</i>

619
00:44:49,019 --> 00:44:50,646
Como conseguiu este número?

620
00:44:52,231 --> 00:44:54,858
Como eu disse, sou um detetive.

621
00:44:54,942 --> 00:44:56,342
Enfim…

622
00:44:56,735 --> 00:44:59,905
eu vi você no noticiário ontem.

623
00:45:01,824 --> 00:45:03,224
Sou um grande fã.

624
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Darlene Langmore.

625
00:45:12,209 --> 00:45:13,609
Parece um trava-língua.

626
00:45:14,461 --> 00:45:17,297
Acho que ele deveria
ter os dois sobrenomes.

627
00:45:17,881 --> 00:45:20,843
Ezekiel Langmore-Snell. Não é…

628
00:45:20,926 --> 00:45:22,326
Você é a Darlene Snell.

629
00:45:24,304 --> 00:45:25,806
- Pegue o Zeke.
- Não.

630
00:45:26,724 --> 00:45:29,101
Entre. Sente-se.

631
00:45:42,364 --> 00:45:45,492
E aí,
em que podemos ajudar hoje?

632
00:45:45,576 --> 00:45:48,579
Avisamos desde o início
pra parar de vender heroína,

633
00:45:48,662 --> 00:45:50,330
mas você não quis ouvir.

634
00:45:50,414 --> 00:45:53,542
Sinto muito por isso.
Acho que, talvez, se…

635
00:45:56,628 --> 00:45:59,214
Desculpe, seja lá quem você for.

636
00:47:16,166 --> 00:47:17,566
Wyatt?

637
00:47:18,043 --> 00:47:19,443
Darlene?

638
00:48:06,842 --> 00:48:09,511
Oi. Mudou de ideia
sobre fugir comigo?

639
00:48:09,595 --> 00:48:11,430
Por que você fez isso?

640
00:48:11,930 --> 00:48:13,015
Eu…

641
00:48:13,098 --> 00:48:16,143
- Do que está falando?
<i>- Não vem com essa, cara!</i>

642
00:48:16,226 --> 00:48:19,730
Vou dar um tiro no seu coração
se não me contar!

643
00:48:19,813 --> 00:48:21,481
Eu vou te achar!

644
00:48:22,065 --> 00:48:25,944
- Qual é o seu problema?
- <i>Não, por que matou o meu primo?</i>

645
00:48:26,028 --> 00:48:28,864
<i>Por que não matou só a Darlene?
Fala!</i>

646
00:48:31,158 --> 00:48:33,118
Não matei ninguém.

647
00:48:33,201 --> 00:48:35,871
É um mentiroso da porra!
Fala o motivo!

648
00:48:35,954 --> 00:48:37,354
<i>Ruth, não fui eu.</i>

649
00:48:38,415 --> 00:48:39,815
Eu juro por Deus.

650
00:48:42,377 --> 00:48:43,777
Ruth.

651
00:49:07,653 --> 00:49:10,364
Será que tem metrô pra lá?
Gostei que tem loft.

652
00:49:10,447 --> 00:49:12,240
Dá uma olhada na iluminação.

653
00:49:12,324 --> 00:49:13,283
É ótimo.

654
00:49:13,367 --> 00:49:14,368
Cadê ele?

655
00:49:14,451 --> 00:49:16,244
- Tudo bem?
- Cadê o cara?

656
00:49:16,328 --> 00:49:18,538
Você veio falando
um monte de merda.

657
00:49:18,622 --> 00:49:20,022
Calma, o que foi?

658
00:49:20,082 --> 00:49:21,833
- Vou pegar água.
- Não!

659
00:49:21,917 --> 00:49:23,085
O que foi?

660
00:49:23,168 --> 00:49:24,211
O Wyatt.

661
00:49:24,294 --> 00:49:26,922
Eles mataram o Wyatt.
Ele morreu.

662
00:49:27,005 --> 00:49:31,051
E eu sei que você
sabem quem fez isso.

663
00:49:31,134 --> 00:49:34,054
Falem quem foi.
Falem onde ele está.

664
00:49:34,137 --> 00:49:36,223
Digam o nome dele! Falem!

665
00:49:39,893 --> 00:49:40,936
Não sabemos.

666
00:49:41,019 --> 00:49:42,419
Eu sinto muito.

667
00:49:42,896 --> 00:49:44,523
É um mentiroso do caralho!

668
00:49:44,606 --> 00:49:46,149
E eu vou te matar!

669
00:49:46,233 --> 00:49:49,444
- Vou te matar se não falar!
- Não vai, não!

670
00:49:49,528 --> 00:49:51,196
- Calma!
- Escuta!

671
00:49:51,279 --> 00:49:53,991
Não sabemos quem ia
querer matar o Wyatt.

672
00:49:54,074 --> 00:49:58,870
- Talvez a Máfia de Kansas City?
- Não é coisa deles.

673
00:49:58,954 --> 00:50:00,914
Mataram a Darlene também!

674
00:50:00,998 --> 00:50:03,500
Sabe quem mais queria matá-la?

675
00:50:04,835 --> 00:50:07,629
- Sua desgraçada!
- Escuta.

676
00:50:09,798 --> 00:50:13,301
Sinto muito que isso tenha
acontecido. Precisa se acalmar.

677
00:50:14,886 --> 00:50:16,286
Vou dizer o nome dele.

678
00:50:16,847 --> 00:50:18,247
Não vai, não.

679
00:50:19,599 --> 00:50:21,226
É Javi Elizondro.

680
00:50:22,602 --> 00:50:24,002
Vou dizer tudo que sei.

681
00:50:24,479 --> 00:50:26,314
Escuta, esse homem…

682
00:50:26,857 --> 00:50:30,652
Esse homem trabalha para o FBI
e é líder de um cartel.

683
00:50:30,736 --> 00:50:33,572
- Mesmo que ele tenha feito isso, não é…
- Ruth.

684
00:50:35,365 --> 00:50:37,117
Não machuque esse homem.

685
00:50:37,200 --> 00:50:40,287
Ou o quê? Sua família inteira
vai ser assassinada?

686
00:50:40,370 --> 00:50:42,080
Se quiser me impedir,

687
00:50:42,164 --> 00:50:46,043
vai ter que me matar!

688
00:50:52,799 --> 00:50:57,220
- Ruth, não dirija assim com o Zeke aí.
- Fique longe de mim!

689
00:50:57,304 --> 00:51:01,725
Ou vou pegar a porra do rifle e deixar
suas tripas espalhadas no chão!

690
00:53:38,381 --> 00:53:42,552
Legendas: Camila Duque

