1
00:00:06,339 --> 00:00:09,259
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:33,324 --> 00:00:35,410
Unidade um,
alvo a um quilômetro.

3
00:00:37,245 --> 00:00:38,955
<i>Entendido. Unidades a postos.</i>

4
00:00:57,348 --> 00:00:59,851
- O que foi? Ele viu vocês?
<i>- Acho que não.</i>

5
00:00:59,934 --> 00:01:01,334
Estamos fora de vista.

6
00:01:08,943 --> 00:01:12,322
Unidade sete, atrás do fugitivo.
Demais unidades, avançar.

7
00:01:12,405 --> 00:01:13,805
Vamos!

8
00:01:14,199 --> 00:01:15,599
<i>À esquerda.</i>

9
00:01:15,700 --> 00:01:17,100
<i>Venham comigo.</i>

10
00:01:27,670 --> 00:01:31,216
Cuidado com possíveis disparos
do compartimento de carga.

11
00:01:34,844 --> 00:01:36,244
Polícia. Abra a porta.

12
00:01:36,262 --> 00:01:37,662
Largue as armas.

13
00:01:38,723 --> 00:01:40,600
Abra a porta. Polícia!

14
00:01:43,686 --> 00:01:45,086
Sem calor corporal.

15
00:01:46,940 --> 00:01:48,650
- Saiam daí!
- Vamos!

16
00:02:09,587 --> 00:02:11,587
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

17
00:02:11,589 --> 00:02:13,716
O pulso e a pressão
estabilizaram,

18
00:02:13,800 --> 00:02:16,719
mas quero reexaminar
as enzimas cardíacas à tarde.

19
00:02:17,387 --> 00:02:21,599
Eu só preciso levar meu filho
pra dar uma volta.

20
00:02:23,143 --> 00:02:25,520
Ele deve preferir
que você descanse.

21
00:02:30,191 --> 00:02:31,591
Obrigado, doutora.

22
00:02:34,863 --> 00:02:37,824
Nem se atreva a sorrir.

23
00:02:39,409 --> 00:02:40,809
Como está o Zeke?

24
00:02:41,286 --> 00:02:42,686
Está bem.

25
00:02:42,912 --> 00:02:44,312
Está com o Jonah.

26
00:02:44,873 --> 00:02:46,416
E a Ruth também está lá.

27
00:02:46,916 --> 00:02:48,316
Não.

28
00:02:48,543 --> 00:02:50,712
Darlene, ela só quer ajudar.

29
00:02:50,795 --> 00:02:52,463
Não, olha pra mim.

30
00:02:52,964 --> 00:02:54,716
Estou aqui por culpa dela.

31
00:02:55,341 --> 00:02:57,552
Trabalhando
escondido com os Byrdes.

32
00:02:58,344 --> 00:03:01,347
Não podemos
mais trabalhar com ela.

33
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Ela é minha família, não…

34
00:03:06,978 --> 00:03:08,378
Eu sou sua família.

35
00:03:09,772 --> 00:03:11,172
E o Zeke.

36
00:03:12,692 --> 00:03:15,612
Não quero vê-la
na nossa casa de novo.

37
00:03:17,030 --> 00:03:19,657
- Entendeu?
- Sim, eu entendi.

38
00:03:28,917 --> 00:03:31,544
Precisamos de espaço pra quê?

39
00:03:31,628 --> 00:03:35,298
Cinquenta funcionários,
dez gerentes e cinco executivos.

40
00:03:35,381 --> 00:03:37,842
Cerca de 460 metros quadrados?

41
00:03:39,510 --> 00:03:41,679
E, sem dúvida,
fora do Loop, certo?

42
00:03:41,763 --> 00:03:44,849
Tipo West Town ou Lincoln Park.

43
00:03:44,933 --> 00:03:48,144
- Ou janelas viradas para o norte…
- Pois é, eu lembro.

44
00:03:48,228 --> 00:03:49,628
É.

45
00:03:50,521 --> 00:03:54,150
Sabe, ensinam isso
na faculdade de Administração.

46
00:03:54,234 --> 00:03:55,818
Economia. Talvez goste.

47
00:03:55,902 --> 00:03:59,405
- Estou vendo escritórios pra fundação.
- E sabe o que mais?

48
00:03:59,489 --> 00:04:03,326
- Dá pra ver os Cubs nas eliminatórias.
- Não fique agourando.

49
00:04:03,826 --> 00:04:04,702
Escuta.

50
00:04:05,203 --> 00:04:06,603
Cadê o Jonah?

51
00:04:07,121 --> 00:04:10,625
Está de babá. Passou
a noite na casa da Sra. Snell.

52
00:04:12,585 --> 00:04:14,045
Oi. Como foi?

53
00:04:14,837 --> 00:04:18,508
Quatro agentes estão em estado
crítico. Foi isso que aconteceu.

54
00:04:18,591 --> 00:04:21,552
Tínhamos um acordo.
Por que o Navarro fez isso?

55
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
Ligue para o Navarro.

56
00:04:24,138 --> 00:04:26,933
- Diga o que houve.
<i>- O caminhão chegou na hora.</i>

57
00:04:27,016 --> 00:04:29,560
Mandei a equipe,
e o caminhão explodiu.

58
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
Tinha uma bomba na apreensão.

59
00:04:34,232 --> 00:04:37,652
Maya,
não tem nenhuma possibilidade

60
00:04:37,735 --> 00:04:40,571
de o Navarro estar
envolvido nisso, entendeu?

61
00:04:40,655 --> 00:04:43,574
Ele precisa que isso dê certo
mais do que ninguém.

62
00:04:44,242 --> 00:04:45,952
Tinha uma bomba na apreensão.

63
00:04:48,329 --> 00:04:50,039
Alô? Você me ouviu?

64
00:04:50,665 --> 00:04:53,668
<i>Você está correndo perigo.
Se o Javi suspeitar…</i>

65
00:04:53,751 --> 00:04:55,878
Eu lido com meu sobrinho, Wendy.

66
00:04:58,089 --> 00:05:00,508
Marque uma reunião
com os chefes dela.

67
00:05:01,301 --> 00:05:04,137
Ele atacou agentes federais,
eles não vão querer.

68
00:05:04,971 --> 00:05:06,371
Wendy…

69
00:05:07,181 --> 00:05:08,581
agora.

70
00:05:17,191 --> 00:05:18,651
Ele quer vê-los agora.

71
00:05:21,404 --> 00:05:26,242
Maya, acho que o Navarro
pode estar pronto para falar.

72
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
<i>- Podemos adiantar o acordo pra hoje?</i>
- Acordo?

73
00:05:29,954 --> 00:05:33,958
Estão tirando um pedaço de metal
do cérebro de um cara agora mesmo.

74
00:05:34,542 --> 00:05:36,502
Por isso temos que fazer isso.

75
00:05:36,586 --> 00:05:39,756
Ligue para Chicago.
Veja se estão dispostos a ouvir.

76
00:05:48,181 --> 00:05:49,015
Ele dormiu.

77
00:05:49,515 --> 00:05:52,060
Só chegou ao sete
na musiquinha dos números.

78
00:05:52,560 --> 00:05:56,272
Não sei como consegue. Não
dou conta nem do copinho dele.

79
00:05:58,524 --> 00:06:02,070
Acho que aprendi
com os meus pais.

80
00:06:02,862 --> 00:06:05,114
Eu só aprendi
a invadir propriedades.

81
00:06:09,535 --> 00:06:11,412
O que aconteceu com a sua mãe?

82
00:06:16,959 --> 00:06:18,359
Ela estava…

83
00:06:19,420 --> 00:06:24,217
voltando tarde pra casa do trabalho,
e um desgraçado a atropelou e fugiu.

84
00:06:24,717 --> 00:06:26,117
Devia estar bêbado.

85
00:06:26,636 --> 00:06:28,036
Eu tinha oito anos.

86
00:06:31,307 --> 00:06:32,707
Sinto muito.

87
00:06:33,017 --> 00:06:34,417
É, bom…

88
00:06:36,145 --> 00:06:37,545
Como ela era?

89
00:06:44,404 --> 00:06:49,367
Ela dizia que gostava de ser
uma Langmore porque o nome dela era Lynn.

90
00:06:49,867 --> 00:06:51,911
Por que eram dois "L".

91
00:06:52,412 --> 00:06:55,998
Sempre tentava fazer
uma coisa ruim se tornar boa.

92
00:07:00,962 --> 00:07:02,362
Oi.

93
00:07:03,381 --> 00:07:06,217
- Como ela está?
- Melhor. Vai fazer mais exames.

94
00:07:06,300 --> 00:07:09,303
- Valeu por ficar até tarde.
- Claro, quando quiser.

95
00:07:10,555 --> 00:07:12,473
É melhor eu ir pra escola.

96
00:07:22,650 --> 00:07:25,194
Posso dar uma passada
mais tarde também.

97
00:07:26,279 --> 00:07:27,679
De boa, pode deixar.

98
00:07:33,411 --> 00:07:34,811
O que foi?

99
00:07:36,247 --> 00:07:39,000
Ela ficou sabendo
do seu acordo com o Marty.

100
00:07:39,750 --> 00:07:42,003
Por que continua
se metendo com ele?

101
00:07:42,086 --> 00:07:46,299
Foi o acordo certo a se fazer. Ganhei
o dobro em uma remessa já vendida.

102
00:07:46,382 --> 00:07:50,636
Quando ela pegar o dinheiro extra,
vai ficar tudo bem, como da outra vez.

103
00:07:55,516 --> 00:08:00,438
Então, a que devo todo esse jogo
de charme da Wendy Byrde?

104
00:08:01,397 --> 00:08:03,065
Eu só queria agradecer.

105
00:08:04,609 --> 00:08:06,486
Formamos uma ótima equipe.

106
00:08:07,278 --> 00:08:09,822
No cassino, na fundação.

107
00:08:12,825 --> 00:08:14,225
E…

108
00:08:15,870 --> 00:08:18,539
Quero oficializar essa relação.

109
00:08:19,207 --> 00:08:23,044
Porque você é tradicional.
Devia ter trazido minha caneta?

110
00:08:24,128 --> 00:08:25,528
Trabalho fixo,

111
00:08:26,672 --> 00:08:28,925
exclusivamente nosso,
começando agora.

112
00:08:30,426 --> 00:08:33,387
Por que acho que não tem
nada a ver com a fundação?

113
00:08:36,057 --> 00:08:39,560
Fique à vontade para abusar
do seu sigilo profissional.

114
00:08:43,773 --> 00:08:45,173
Lavagem de dinheiro.

115
00:08:46,943 --> 00:08:48,653
Para o cartel do Navarro.

116
00:08:55,826 --> 00:08:59,830
Bom, sabia que não ia construir
cassinos com dinheiro de obras.

117
00:08:59,914 --> 00:09:01,374
O Navarro quer sair.

118
00:09:02,250 --> 00:09:05,336
Vamos fechar um acordo com o FBI.
Queremos que supervisione.

119
00:09:06,587 --> 00:09:10,466
Tenho a regra de não trabalhar
com o que pode me matar.

120
00:09:11,050 --> 00:09:12,718
Vai ser só desta vez.

121
00:09:12,802 --> 00:09:14,303
Estritamente legal.

122
00:09:14,387 --> 00:09:16,138
É só burocracia.

123
00:09:16,222 --> 00:09:18,057
Nem vão saber o seu nome.

124
00:09:18,140 --> 00:09:20,643
Eles conheciam bem
a sua antiga advogada.

125
00:09:20,726 --> 00:09:22,436
A Helen era advogada dele.

126
00:09:23,104 --> 00:09:25,481
Você seria só nosso,
não do cartel.

127
00:09:25,565 --> 00:09:26,732
Não vejo diferença.

128
00:09:26,816 --> 00:09:29,026
É isso o que o acordo
vai distinguir.

129
00:09:32,697 --> 00:09:36,033
Fui até o Wilkes
buscar um influenciador

130
00:09:36,534 --> 00:09:38,035
e encontrei você.

131
00:09:40,246 --> 00:09:42,331
Não vai desistir agora, vai?

132
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
Você tem uma mentirinha
presa nos dentes.

133
00:09:57,597 --> 00:09:59,015
Quando começou com isso,

134
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
imaginou que viria parar aqui?

135
00:10:02,810 --> 00:10:04,210
É.

136
00:10:06,314 --> 00:10:09,525
Imaginou que ia parar
em um jatinho com o Omar Navarro?

137
00:10:14,113 --> 00:10:18,409
Sabe, depois que tudo isso passar,
tem uma vaga pra você na fundação.

138
00:10:18,951 --> 00:10:22,288
Fazemos o mesmo bem,
mas com menos explosões.

139
00:10:24,832 --> 00:10:26,232
Estou bem aqui.

140
00:10:30,212 --> 00:10:32,381
<i>O Navarro não está envolvido.</i>

141
00:10:32,465 --> 00:10:34,800
<i>Alguém do cartel
está armando pra ele.</i>

142
00:10:34,884 --> 00:10:36,510
A vida dele está em perigo.

143
00:10:36,594 --> 00:10:39,764
Sem o Navarro, tudo
que fizemos irá água abaixo.

144
00:10:39,847 --> 00:10:42,725
Não estamos juntos nessa,
Sr. Byrde.

145
00:10:42,808 --> 00:10:45,603
Sua organização
atacou meus agentes.

146
00:10:45,686 --> 00:10:47,730
Como eu disse à agente Miller…

147
00:10:49,940 --> 00:10:51,340
Por favor.

148
00:10:57,073 --> 00:10:59,367
Como dizia,
garanti à agente Miller…

149
00:10:59,450 --> 00:11:03,496
Deve entender que não podemos agir
com base nas suas informações.

150
00:11:04,747 --> 00:11:08,125
Não estava sob meu controle.
A cooperação do Navarro está.

151
00:11:08,209 --> 00:11:11,504
Garanto isso. Só preciso
de segurança para minha família.

152
00:11:12,880 --> 00:11:15,216
Não está em posição
de exigir nada.

153
00:11:15,299 --> 00:11:17,635
Estão atrás
do Navarro há uma década,

154
00:11:17,718 --> 00:11:20,012
e eu posso entregá-lo agora.

155
00:11:21,639 --> 00:11:23,182
Com o Navarro e o Lagunez,

156
00:11:23,265 --> 00:11:26,018
acabariam com a metade
do tráfico no México.

157
00:11:26,519 --> 00:11:31,232
Prove que o Navarro não estava
envolvido, e aí vamos reconsiderar.

158
00:11:47,289 --> 00:11:48,708
Vai dizer quem era ele?

159
00:11:50,042 --> 00:11:51,442
Não se preocupe.

160
00:11:51,711 --> 00:11:53,111
Só consiga as provas.

161
00:12:14,108 --> 00:12:16,068
Veio aqui terminar o serviço?

162
00:12:17,445 --> 00:12:19,196
Por favor.

163
00:12:20,197 --> 00:12:21,991
Salvei sua vida, Darlene.

164
00:12:22,616 --> 00:12:24,016
Você não queria.

165
00:12:24,827 --> 00:12:26,227
Eu vi.

166
00:12:31,625 --> 00:12:33,025
Por que veio?

167
00:12:34,086 --> 00:12:35,755
Quero que abra mão do Jonah.

168
00:12:37,590 --> 00:12:38,990
Por que eu faria isso?

169
00:12:41,594 --> 00:12:43,387
Olha onde está, Darlene.

170
00:12:44,638 --> 00:12:48,559
Veio parar no hospital só de mencionar
o acordo da Ruth com o Marty

171
00:12:49,602 --> 00:12:52,229
e a amizade
do Wyatt com a Charlotte.

172
00:12:52,313 --> 00:12:55,149
Quer mesmo outro
Byrde na sua vida?

173
00:12:56,275 --> 00:12:59,361
Na minha opinião,
ele não é mais um Byrde.

174
00:13:00,196 --> 00:13:03,032
Ele nunca entregaria o Zeke.

175
00:13:04,241 --> 00:13:06,994
Alguém que ama
o Zeke como o Jonah

176
00:13:07,828 --> 00:13:10,539
pode ficar comigo
pelo tempo que quiser.

177
00:13:13,125 --> 00:13:16,462
Pegamos sua terra
para o nosso cassino.

178
00:13:16,545 --> 00:13:19,423
Demos a sua heroína
aos nossos sócios.

179
00:13:19,507 --> 00:13:21,425
Podemos pegar tudo que tem.

180
00:13:21,509 --> 00:13:23,177
Está preparada pra isso?

181
00:13:24,678 --> 00:13:26,078
No seu estado?

182
00:13:28,641 --> 00:13:30,041
Mande-o embora.

183
00:13:32,394 --> 00:13:35,231
Sou tão forte quanto um touro.

184
00:13:38,984 --> 00:13:40,861
Acabou de ter um infarto.

185
00:13:40,945 --> 00:13:42,738
Meu marido teve um infarto.

186
00:13:43,447 --> 00:13:45,157
Eu só fiquei sem ar.

187
00:13:50,830 --> 00:13:52,230
Olá.

188
00:13:54,124 --> 00:13:55,543
Cuidem bem dela.

189
00:13:57,294 --> 00:13:58,838
Ela ainda não está bem.

190
00:14:08,472 --> 00:14:11,267
<i>- O que foi, Marty?</i>
- Temos que entregar o Javi.

191
00:14:11,767 --> 00:14:13,811
Diga que eu
aparecer deve bastar.

192
00:14:13,894 --> 00:14:18,023
Se quiserem o que eu tenho a oferecer,
devem ter mais respeito, Marty.

193
00:14:18,107 --> 00:14:21,527
<i>Isso não basta. Precisamos
de prova de que não foi…</i>

194
00:14:23,863 --> 00:14:25,263
Caralho.

195
00:14:26,699 --> 00:14:28,099
Um momento, padre.

196
00:14:29,159 --> 00:14:30,661
Javi, venha.

197
00:14:31,328 --> 00:14:32,728
Estou indo.

198
00:14:35,374 --> 00:14:37,418
A remessa de dinheiro, foi você?

199
00:14:38,294 --> 00:14:41,422
Não olhe pra eles, olhe pra mim.
Não se faça de besta.

200
00:14:41,505 --> 00:14:44,091
Foi uma suposição lógica,
só isso.

201
00:14:44,174 --> 00:14:47,052
Quase matou quatro agentes
em solo americano.

202
00:14:47,136 --> 00:14:48,596
Mas estava certo, não é?

203
00:14:49,930 --> 00:14:52,224
Alguém está fodendo com a gente.

204
00:14:55,227 --> 00:14:56,979
Explique por que fez isso.

205
00:14:59,690 --> 00:15:03,193
Queria saber quem fodeu
com a gente, quem passou informação.

206
00:15:04,320 --> 00:15:07,072
Valeu o risco de irritar o FBI.

207
00:15:07,865 --> 00:15:11,452
Se alguém trai nossa família,
nosso sangue, não temos nada.

208
00:15:14,371 --> 00:15:15,771
Eu teria feito o mesmo.

209
00:15:18,542 --> 00:15:22,880
Essas decisões que terá
que tomar não são fáceis, Javi.

210
00:15:26,342 --> 00:15:27,742
Como assim?

211
00:15:30,346 --> 00:15:32,139
É a sua vez, sobrinho.

212
00:15:33,891 --> 00:15:36,268
Chegou a hora
da sua geração assumir, e…

213
00:15:37,394 --> 00:15:38,979
você deve liderar.

214
00:15:43,776 --> 00:15:44,735
Você está bem?

215
00:15:44,818 --> 00:15:47,863
Se estiver acontecendo algo,
posso ajudar…

216
00:15:47,947 --> 00:15:51,450
Nunca estive melhor, Javi.

217
00:15:54,745 --> 00:15:56,914
Vou ficar mais
com os meus filhos.

218
00:15:57,539 --> 00:15:58,939
Sim.

219
00:15:59,583 --> 00:16:00,983
Com os meus cães.

220
00:16:02,962 --> 00:16:06,632
- Os Byrdes aumentaram minha fortuna e…
- Não.

221
00:16:06,715 --> 00:16:09,510
Os Byrdes são uns mentirosos.

222
00:16:10,970 --> 00:16:13,263
A agente do Marty
estava na apreensão,

223
00:16:13,347 --> 00:16:15,724
e aquela caipira
ainda está operando.

224
00:16:15,808 --> 00:16:16,934
Eu sei.

225
00:16:17,017 --> 00:16:20,562
Por isso estou pegando meus bens
e te deixando no comando.

226
00:16:22,022 --> 00:16:23,422
Enquanto ainda posso.

227
00:16:26,151 --> 00:16:27,551
E depois disso?

228
00:16:28,028 --> 00:16:30,906
- Depois?
- É, o que vai acontecer depois?

229
00:16:33,283 --> 00:16:35,953
Depois disso,
os Byrdes são seus.

230
00:16:52,094 --> 00:16:53,494
Sangue acima de tudo.

231
00:16:55,139 --> 00:16:56,724
Sangue acima de tudo.

232
00:16:59,685 --> 00:17:01,437
- Obrigado.
- De nada.

233
00:17:22,207 --> 00:17:24,209
Sei que não faria
um acordo assim,

234
00:17:24,293 --> 00:17:26,253
mas ainda é bom para nós,

235
00:17:26,336 --> 00:17:27,736
como sócias.

236
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
Cadê o meu filho?

237
00:17:30,632 --> 00:17:32,032
Ruth.

238
00:17:33,594 --> 00:17:34,994
Ruth.

239
00:17:38,974 --> 00:17:40,374
Não faça isso, Wy.

240
00:17:40,601 --> 00:17:44,354
Ruth, ela acabou de sair
do hospital, precisa de tempo.

241
00:17:44,438 --> 00:17:46,690
Se não a enfrentar,
eu estou fora.

242
00:17:46,774 --> 00:17:49,068
- Eu não vou deixar.
- Vamos embora.

243
00:17:49,151 --> 00:17:52,821
Eu, você e o Three. Temos dinheiro.
Dá pra ir a qualquer lugar.

244
00:17:52,905 --> 00:17:54,615
- E fazer o quê?
- Sei lá.

245
00:17:54,698 --> 00:17:58,452
Pode voltar pra faculdade,
se formar ou a porra que quiser.

246
00:17:58,535 --> 00:17:59,935
Não somos nossos pais.

247
00:17:59,953 --> 00:18:03,916
- Podemos dar o fora deste lugar maldito.
- Acha que não sei disso?

248
00:18:04,500 --> 00:18:08,921
Acha que dormi naquele trailer
porque quero ficar aqui pro resto da vida?

249
00:18:09,546 --> 00:18:10,946
Então venha comigo.

250
00:18:12,925 --> 00:18:14,968
Não é tão simples assim.

251
00:18:16,178 --> 00:18:18,347
Sei que é uma loucura,

252
00:18:18,889 --> 00:18:22,643
mas a Darlene, o Zeke e eu
somos uma família.

253
00:18:24,061 --> 00:18:25,461
Eu sou sua família.

254
00:18:26,313 --> 00:18:27,773
Não precisa ficar.

255
00:18:28,565 --> 00:18:30,317
Quero que seja feliz também.

256
00:18:33,028 --> 00:18:36,657
Não tenho pra onde ir, porra.
Só tenho você.

257
00:18:36,740 --> 00:18:40,035
Só precisamos de mais tempo.
Vai ficar tudo bem, eu juro.

258
00:18:51,922 --> 00:18:55,342
Aberdeen tem mais unidades
com janelas termocrômicas,

259
00:18:55,968 --> 00:18:59,721
mas Clark tem janelas maiores,
o que é ruim pra energia.

260
00:18:59,805 --> 00:19:02,057
Mas mais suítes,
se quiserem expandir.

261
00:19:02,141 --> 00:19:05,394
Por que não se concentram
nas aulas hoje?

262
00:19:05,477 --> 00:19:08,897
Você não teve tempo suficiente
pra terminar a tarefa ontem?

263
00:19:08,981 --> 00:19:10,983
Ou já está fazendo a dos outros?

264
00:19:14,403 --> 00:19:16,822
É isso? Um dinheirinho a mais?

265
00:19:16,905 --> 00:19:18,532
Não vou voltar pra Chicago.

266
00:19:19,950 --> 00:19:22,077
- Você vai, sim.
- Sua mãe tem razão.

267
00:19:22,161 --> 00:19:25,038
Deveria pensar em encerrar
as atividades, tá bom?

268
00:19:25,998 --> 00:19:29,084
E vai ser babá da Darlene
só por cima do meu cadáver.

269
00:19:30,961 --> 00:19:33,964
É, obrigado. Vão pra escola.
Aprendam umas coisas.

270
00:19:34,047 --> 00:19:38,594
E o jantar de hoje será em família. Não
se atrasem. A mamãe vai fazer frango.

271
00:19:38,677 --> 00:19:42,806
Tenho coisa da escola pra fazer. Caso
eu ainda queira ir pra faculdade.

272
00:19:44,850 --> 00:19:46,250
Beleza.

273
00:19:51,732 --> 00:19:53,132
Alô?

274
00:19:57,905 --> 00:19:59,305
Sim, sou irmã dele.

275
00:20:04,661 --> 00:20:07,581
Meu Deus.
Sim, bate com a descrição dele.

276
00:20:10,834 --> 00:20:12,234
Paducah?

277
00:20:13,212 --> 00:20:15,130
Sim, chego lá em algumas horas.

278
00:20:16,131 --> 00:20:17,883
Tudo bem. Obrigada.

279
00:20:25,057 --> 00:20:27,392
Um cadáver
em Paducah parece com o Ben.

280
00:20:31,480 --> 00:20:32,880
Tenho que ir.

281
00:20:34,608 --> 00:20:36,008
Não é ele.

282
00:20:41,740 --> 00:20:43,140
É óbvio.

283
00:21:17,693 --> 00:21:19,093
Bom dia.

284
00:21:19,861 --> 00:21:20,904
<i>Hola,</i> Marty.

285
00:21:20,988 --> 00:21:22,388
Oi.

286
00:21:23,115 --> 00:21:25,033
O que traz você à cidade?

287
00:21:26,201 --> 00:21:28,954
Não sei se soube,
mas meu tio vai se aposentar.

288
00:21:30,664 --> 00:21:32,064
Sou seu novo chefe.

289
00:21:38,797 --> 00:21:40,197
Parabéns.

290
00:21:40,882 --> 00:21:43,260
Achei que devia ver
as nossas finanças.

291
00:21:44,845 --> 00:21:45,804
Tudo bem.

292
00:21:45,887 --> 00:21:47,139
Sim, ótimo.

293
00:21:47,222 --> 00:21:49,349
Vamos fazer isso.

294
00:21:51,018 --> 00:21:53,228
Quero pensar
como um gigante de TI.

295
00:21:53,312 --> 00:21:57,357
Fornecemos serviços que movem
o mundo. Deveríamos agir como tal.

296
00:22:02,029 --> 00:22:03,429
Concordo plenamente.

297
00:22:04,114 --> 00:22:07,659
Sabe, mas o outro cassino

298
00:22:08,201 --> 00:22:10,495
é uma pocilga, pra ser sincero.

299
00:22:10,579 --> 00:22:12,205
E o hotel,

300
00:22:12,706 --> 00:22:14,106
o Big Muddy,

301
00:22:14,249 --> 00:22:15,649
é do seu tio.

302
00:22:16,001 --> 00:22:18,962
E o haras está limpo.

303
00:22:19,046 --> 00:22:20,714
Eles vão desaparecer.

304
00:22:21,381 --> 00:22:25,344
Sim. Tecnicamente, não faziam
parte da organização, então…

305
00:22:26,261 --> 00:22:28,263
Certo. Tecnicamente.

306
00:22:28,347 --> 00:22:30,724
Sim, mas este cassino…

307
00:22:30,807 --> 00:22:33,185
O Belle? Ele é todo seu.

308
00:22:33,268 --> 00:22:34,811
E o clube de strip.

309
00:22:36,813 --> 00:22:40,817
O Lickety Splitz é um ótimo clube.
Rende uma boa grana, na verdade.

310
00:22:41,443 --> 00:22:42,843
É seu.

311
00:22:43,070 --> 00:22:45,530
E a funerária, é lógico.

312
00:22:47,157 --> 00:22:49,117
Deveríamos
te dar contas maiores.

313
00:22:49,868 --> 00:22:51,268
Subir de nível.

314
00:22:52,079 --> 00:22:53,747
Euros, bahts.

315
00:22:54,664 --> 00:22:56,064
Patacas.

316
00:22:57,876 --> 00:22:59,461
Seria ótimo.

317
00:23:02,130 --> 00:23:05,675
Os Estados Unidos já eram mesmo.
Viraram um mercado de rua.

318
00:23:07,260 --> 00:23:08,887
Até empresas farmacêuticas.

319
00:23:09,805 --> 00:23:11,205
Pergunte à Clare.

320
00:23:14,434 --> 00:23:17,104
Podemos mandar vocês pra Macau.

321
00:23:18,814 --> 00:23:21,191
Aqueles cassinos
são pra lavar dinheiro.

322
00:23:25,695 --> 00:23:27,406
Ouvi dizer que é lindo.

323
00:23:28,740 --> 00:23:30,325
Senão, de que adiantaria?

324
00:23:37,124 --> 00:23:39,167
Como anda a sua agente?

325
00:23:41,086 --> 00:23:42,486
Ela está bem.

326
00:23:43,046 --> 00:23:46,049
Eu acho, não sei.
Faz tempo que não falo com ela.

327
00:23:46,133 --> 00:23:47,533
Não precisei.

328
00:23:49,094 --> 00:23:50,679
Ainda a acha de confiança?

329
00:23:50,762 --> 00:23:52,931
Sim, bastante.

330
00:23:53,014 --> 00:23:57,018
Eu falei que investiguei todo
o lance da apreensão de dinheiro,

331
00:23:57,894 --> 00:24:00,647
e ela está do nosso lado.

332
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
Terá que nos pôr em contato.

333
00:24:06,987 --> 00:24:09,531
Ela ainda só vai falar comigo.

334
00:24:12,534 --> 00:24:14,077
Isso vai ter que mudar.

335
00:24:16,872 --> 00:24:18,415
Ainda mais se for a Macau.

336
00:24:48,195 --> 00:24:52,157
Seu sobrinho deu
uma passada pra debater

337
00:24:52,240 --> 00:24:55,577
quando seria bom dar um fim
em mim e na minha família.

338
00:24:56,203 --> 00:24:59,831
<i>Você disse que lidaria com ele,
não que ia deixá-lo assumir.</i>

339
00:25:01,917 --> 00:25:04,044
Ele está satisfeito com tudo,
Marty?

340
00:25:05,295 --> 00:25:07,797
Com a contabilidade?
Sim, está ótima.

341
00:25:07,881 --> 00:25:10,425
Mas ele sabe
que tem algo errado.

342
00:25:10,509 --> 00:25:11,909
Bom,

343
00:25:12,052 --> 00:25:14,262
diga a eles
que podem ficar com tudo.

344
00:25:16,598 --> 00:25:20,143
O dinheiro,
as rotas e a liderança.

345
00:25:20,810 --> 00:25:22,687
Eles? O FBI?

346
00:25:23,313 --> 00:25:24,713
<i>Sí.</i>

347
00:25:26,191 --> 00:25:27,591
Ótimo. Que bom.

348
00:25:28,235 --> 00:25:31,488
Ótimo. Isso inclui
o seu sobrinho, certo?

349
00:25:33,365 --> 00:25:35,033
Parece uma boa jogada, não?

350
00:25:35,116 --> 00:25:36,409
Parece, sim.

351
00:25:36,493 --> 00:25:40,372
Mas, sabe, ainda preciso de provas
de que ele planejou a explosão.

352
00:25:41,665 --> 00:25:43,875
Ele está em Ozarks, não está?

353
00:25:45,544 --> 00:25:47,379
Então consiga as provas, Marty.

354
00:25:53,927 --> 00:25:55,929
Avisei
pra não trabalhar com eles.

355
00:25:57,806 --> 00:25:59,474
Vai jogar na cara também?

356
00:26:00,642 --> 00:26:02,042
Misericórdia.

357
00:26:02,644 --> 00:26:04,604
Desculpa,
não foi minha intenção.

358
00:26:05,772 --> 00:26:07,816
Os sócios deles
nunca se dão bem.

359
00:26:09,192 --> 00:26:10,592
Ou a família.

360
00:26:11,236 --> 00:26:12,636
Ou qualquer um.

361
00:26:15,991 --> 00:26:17,391
Obrigada.

362
00:26:18,827 --> 00:26:20,227
O que vai fazer agora?

363
00:26:23,999 --> 00:26:25,399
Não sei.

364
00:26:28,211 --> 00:26:30,630
Mas pode continuar
lavando pra Darlene.

365
00:26:30,714 --> 00:26:32,114
Ela vai adorar.

366
00:26:32,173 --> 00:26:33,675
Só pra irritar a sua mãe.

367
00:26:35,969 --> 00:26:39,598
Não acho certo
trabalhar sem você.

368
00:26:41,182 --> 00:26:42,642
Não se preocupa comigo.

369
00:26:42,726 --> 00:26:45,645
Continue pelo tempo que quiser,
tá?

370
00:26:48,398 --> 00:26:49,858
Vou aonde você precisar.

371
00:26:55,155 --> 00:26:56,555
Aqui.

372
00:26:59,826 --> 00:27:01,226
Faça assim.

373
00:27:01,369 --> 00:27:02,769
Beleza.

374
00:27:03,705 --> 00:27:06,249
Continua com a lavagem
de dinheiro, tá?

375
00:27:35,904 --> 00:27:37,304
Dirija com cuidado.

376
00:27:42,118 --> 00:27:43,518
Merda.

377
00:27:46,998 --> 00:27:48,458
Quer tomar um café?

378
00:27:52,629 --> 00:27:54,047
<i>A Charlotte vai se formar.</i>

379
00:27:54,130 --> 00:27:56,257
Entrou direto nos negócios. Ela…

380
00:27:57,425 --> 00:27:59,511
trabalha pra nós, e muito bem.

381
00:27:59,594 --> 00:28:00,994
E o Jonah…

382
00:28:02,055 --> 00:28:04,057
é um pouco rebelde.

383
00:28:05,308 --> 00:28:06,708
Vai entender.

384
00:28:07,769 --> 00:28:09,187
Ele é tão empreendedor.

385
00:28:10,480 --> 00:28:13,024
Abriu a própria empresa.
Várias, na verdade.

386
00:28:15,110 --> 00:28:17,821
Cassinos e bares de nudismo,
certo?

387
00:28:18,697 --> 00:28:20,097
Como vai tudo isso?

388
00:28:22,575 --> 00:28:23,975
Tudo ótimo.

389
00:28:24,285 --> 00:28:30,333
Nossa ONG começou a construir uma clínica.
Vamos voltar a Chicago pra acompanhar.

390
00:28:33,545 --> 00:28:35,255
Foi bom sentar aqui com você.

391
00:28:36,297 --> 00:28:38,466
Não sabia se ainda
era capaz disso.

392
00:28:40,135 --> 00:28:42,220
Foi bondade
sua ter vindo até aqui.

393
00:28:42,721 --> 00:28:45,098
A igreja achou
importante que eu viesse.

394
00:28:47,475 --> 00:28:48,875
A igreja.

395
00:28:50,228 --> 00:28:51,628
Faz sentido.

396
00:28:52,230 --> 00:28:56,359
O corpo do seu filho aparece, mas tem
que checar se vale a pena vir.

397
00:28:56,985 --> 00:28:58,820
Mas não era ele, era?

398
00:29:00,613 --> 00:29:03,616
O pastor Wells ainda bebe
com você ou já se matou?

399
00:29:04,242 --> 00:29:05,910
Ele está bem, obrigado.

400
00:29:09,414 --> 00:29:11,082
Entendo por que o Ben sumiu.

401
00:29:13,918 --> 00:29:15,378
Internado daquele jeito.

402
00:29:18,298 --> 00:29:21,301
Você nunca entendeu
que não é o centro das atenções.

403
00:29:22,260 --> 00:29:24,137
Você deixou isso bem claro.

404
00:29:24,220 --> 00:29:28,099
O que eu tentei foi botar juízo
em você, e você nos abandonou.

405
00:29:28,850 --> 00:29:30,727
Você não tentou me impedir.

406
00:29:30,810 --> 00:29:33,813
- O que era pra eu fazer?
- Sei lá, alguma coisa?

407
00:29:36,858 --> 00:29:38,258
É.

408
00:29:38,860 --> 00:29:40,403
Ficou mais calmo sem você.

409
00:29:49,078 --> 00:29:50,478
Sabe,

410
00:29:50,705 --> 00:29:52,105
não se preocupe.

411
00:29:52,707 --> 00:29:55,960
Sei que a igreja vai achar
que você é um pai incrível.

412
00:29:59,172 --> 00:30:00,572
Dirija com cuidado.

413
00:30:05,011 --> 00:30:06,513
Malditos viciados.

414
00:30:07,222 --> 00:30:09,057
E caubóis de quadriciclo.

415
00:30:09,974 --> 00:30:13,102
Sabe como é fácil
esses malandros nos entregarem?

416
00:30:14,395 --> 00:30:16,940
Nunca mais aja
pelas costas da família.

417
00:30:17,023 --> 00:30:20,443
Que família? Me deixou de lado
desde que saí do hospital.

418
00:30:20,527 --> 00:30:23,571
- Capatazes passam por cima de mim.
- Sabe por quê?

419
00:30:23,655 --> 00:30:27,033
Quando digo que aquela Snell
e o negócio dela não prestam,

420
00:30:27,116 --> 00:30:28,827
todos ouvem, menos você.

421
00:30:28,910 --> 00:30:30,411
Lucrei sete dígitos.

422
00:30:30,495 --> 00:30:32,121
Não basta pra você?

423
00:30:32,205 --> 00:30:35,458
Pelo que eu sei, a orfãzinha
fez todo o trabalho pesado.

424
00:30:35,542 --> 00:30:38,044
Esse foi o meu acordo.
Eu fiz acontecer.

425
00:30:39,045 --> 00:30:40,445
Nada é seu.

426
00:30:41,506 --> 00:30:42,715
Então me dê algo.

427
00:30:42,799 --> 00:30:44,425
Você é meu filho.

428
00:30:45,134 --> 00:30:46,534
Não basta pra você?

429
00:30:48,555 --> 00:30:50,348
Sou um homem de 40 anos.

430
00:30:50,431 --> 00:30:52,016
Fodam-se os capatazes.

431
00:30:52,600 --> 00:30:54,000
E foda-se você.

432
00:31:16,416 --> 00:31:17,816
Recebeu notícias?

433
00:31:17,917 --> 00:31:20,044
<i>Não. Escuta, fiquei curiosa.</i>

434
00:31:21,379 --> 00:31:25,133
Se um menor for acusado federalmente
por lavagem de dinheiro,

435
00:31:25,800 --> 00:31:27,200
o que acontece?

436
00:31:28,303 --> 00:31:30,638
<i>Estamos falando
desse tal Mike Fleming?</i>

437
00:31:33,892 --> 00:31:35,292
Seria muito ruim?

438
00:31:36,269 --> 00:31:37,669
Bom…

439
00:31:38,438 --> 00:31:41,149
reformatório, condicional,
serviço comunitário.

440
00:31:41,691 --> 00:31:45,904
Pode virar notícia por ser
estranho, mas podemos tentar abafar.

441
00:31:47,989 --> 00:31:50,658
Quando fizer 18,
dá pra tirar da ficha, certo?

442
00:31:51,993 --> 00:31:55,413
<i>Wendy, nada é totalmente
apagado, mas dá, claro.</i>

443
00:31:55,496 --> 00:31:58,124
<i>Com o Departamento de Justiça
e seus agentes,</i>

444
00:31:58,625 --> 00:32:03,338
o Mike Fleming se daria bem melhor
do que um criminoso adolescente comum.

445
00:32:05,465 --> 00:32:09,802
Não seria melhor discutir isso
com um terapeuta familiar?

446
00:32:11,846 --> 00:32:13,723
Bem-vindo, advogado da família.

447
00:32:18,019 --> 00:32:20,146
Vejo que levou
meu pedido a sério.

448
00:32:21,147 --> 00:32:23,149
É, exatamente.

449
00:32:23,232 --> 00:32:27,320
Eu estava pensando
em modernizar o cartel.

450
00:32:28,112 --> 00:32:29,512
Cerveja?

451
00:32:29,572 --> 00:32:35,244
Eu estava pensando em consolidar
enquanto expandimos, como você disse.

452
00:32:35,954 --> 00:32:38,414
Por exemplo, aquela…

453
00:32:39,165 --> 00:32:41,751
bomba que colocou na apreensão.

454
00:32:42,502 --> 00:32:44,420
Passou em todos os noticiários.

455
00:32:45,171 --> 00:32:47,757
O caminhão, o local…
Parecia seu estilo.

456
00:32:48,925 --> 00:32:51,052
O que você sabe do meu estilo?

457
00:32:53,638 --> 00:32:56,557
Eu só sei que foi brilhante.

458
00:32:56,641 --> 00:32:59,686
<i>Pegá-los com a boca
na botija daquele jeito.</i>

459
00:32:59,769 --> 00:33:01,169
Dá pra aumentar o som?

460
00:33:02,021 --> 00:33:03,564
<i>A minha ideia</i>

461
00:33:04,399 --> 00:33:07,402
<i>é fazer isso de novo,
mas com menos prejuízo.</i>

462
00:33:07,485 --> 00:33:11,572
Sabe, é mais barato escalar
caminhões e motoristas.

463
00:33:11,656 --> 00:33:15,827
Então por que arriscar tanto
em uma única viagem, sabe?

464
00:33:15,910 --> 00:33:18,621
Bote o dobro de caminhões
e divida as remessas.

465
00:33:19,163 --> 00:33:21,958
Muitos mais serão apreendidos,
claro, é o custo,

466
00:33:22,041 --> 00:33:24,877
mas muitos mais
conseguirão passar.

467
00:33:25,962 --> 00:33:29,632
Como na tecnologia,
se apostar mais, ganha mais.

468
00:33:32,427 --> 00:33:35,013
<i>Isso não é bem da sua alçada.</i>

469
00:33:35,930 --> 00:33:37,330
<i>A melhor ideia vence?</i>

470
00:33:38,016 --> 00:33:39,416
E…

471
00:33:39,976 --> 00:33:44,856
O seu tio nunca teria atacado
os agentes dessa forma.

472
00:33:48,901 --> 00:33:50,301
Fez sentido.

473
00:33:51,738 --> 00:33:54,073
Alguém deve botar
esses putos na linha.

474
00:33:56,159 --> 00:33:59,495
Da próxima vez,
economize mais, beleza?

475
00:34:04,542 --> 00:34:06,085
Mande isso para Chicago.

476
00:34:13,426 --> 00:34:14,826
Está aberto!

477
00:34:15,970 --> 00:34:19,724
Acha que pode me foder
com a heroína, com as clínicas

478
00:34:19,807 --> 00:34:22,518
e aí procurar
o meu filho pelas minhas costas?

479
00:34:23,269 --> 00:34:26,856
Você vai pagar os 500 mil
das clínicas agora mesmo.

480
00:34:27,356 --> 00:34:30,401
E cada centavo que meu filho
pagou pela sua droga,

481
00:34:30,485 --> 00:34:31,885
vai devolver pra mim.

482
00:34:32,487 --> 00:34:35,865
Fique longe da gente. Foda
apenas com o seu próprio filho.

483
00:34:36,991 --> 00:34:40,745
Que tipo de mãe enche
a cadeirinha do filho de heroína?

484
00:34:41,454 --> 00:34:44,791
Quem foi que teve que enganar
para conseguir um bebê?

485
00:34:44,874 --> 00:34:46,417
Está me ouvindo?

486
00:34:46,501 --> 00:34:48,795
Eu vou botar fogo neste lugar

487
00:34:48,878 --> 00:34:52,465
e em cada um dos desgraçados
que estiverem dentro…

488
00:35:26,374 --> 00:35:28,501
- Sam!
- Wendy.

489
00:35:28,584 --> 00:35:30,920
Sam, que bom ver você!

490
00:35:31,003 --> 00:35:32,630
Queria poder dizer o mesmo.

491
00:35:33,339 --> 00:35:36,008
Por favor,
não está falando sério.

492
00:35:36,634 --> 00:35:40,012
- Você me expulsou do Belle.
- Exatamente, para o seu bem.

493
00:35:40,513 --> 00:35:43,474
E olha só pra você.
Conseguiu este ótimo trabalho.

494
00:35:43,558 --> 00:35:45,518
Se deu melhor do que imaginei.

495
00:35:47,395 --> 00:35:50,231
Aposto que a Ruth está feliz
por você estar aqui.

496
00:35:51,524 --> 00:35:55,695
Bom, ela disse que sentiu
minha falta Lickety Splitz, então…

497
00:35:55,778 --> 00:35:57,738
Claro que ela disse isso.

498
00:35:58,656 --> 00:36:01,868
Sam, queria saber
se pode me fazer um favor.

499
00:36:01,951 --> 00:36:05,454
O Jonah deixou uma tarefa aqui.
É um projeto bem importante.

500
00:36:07,456 --> 00:36:10,334
Seria violação
da nossa política de hospedagem.

501
00:36:11,836 --> 00:36:13,838
Você está no ramo de hotelaria.

502
00:36:14,338 --> 00:36:17,466
Seria hospitaleiro rejeitar
a mãe de um hóspede?

503
00:36:21,971 --> 00:36:24,056
Eu preciso pedir
a permissão dele.

504
00:36:25,766 --> 00:36:26,893
Certo, claro.

505
00:36:26,976 --> 00:36:30,730
Mas ele não é bem um hóspede,
e você é o gerente.

506
00:36:30,813 --> 00:36:32,398
Este lugar é seu.

507
00:36:36,152 --> 00:36:37,552
É.

508
00:36:41,574 --> 00:36:42,974
Tudo bem.

509
00:36:45,620 --> 00:36:47,205
- Só desta vez.
- Beleza.

510
00:38:16,252 --> 00:38:17,652
Pegou o que precisava?

511
00:38:18,129 --> 00:38:19,529
Peguei, sim.

512
00:38:19,755 --> 00:38:21,155
E…

513
00:38:21,674 --> 00:38:23,551
Não comente nada com o Jonah.

514
00:38:23,634 --> 00:38:26,762
Ele fica envergonhado
quando a mãe tem que ajudar.

515
00:38:27,972 --> 00:38:29,390
Adolescentes, né?

516
00:38:29,473 --> 00:38:30,873
Adolescentes.

517
00:38:39,442 --> 00:38:40,842
- Oi.
- Oi.

518
00:38:44,613 --> 00:38:46,073
Quem é aquele?

519
00:38:46,699 --> 00:38:48,993
Era o Frank Cosgrove, pai.

520
00:38:51,203 --> 00:38:54,290
- Que merda você fez?
- Ele estava nos ameaçando.

521
00:38:55,624 --> 00:38:57,418
E foi grosseiro.

522
00:39:00,129 --> 00:39:01,529
Preciso tomar um ar.

523
00:39:18,314 --> 00:39:19,714
Está tudo bem?

524
00:39:20,107 --> 00:39:22,401
Ela matou o pai do Frank Junior.

525
00:39:23,402 --> 00:39:24,802
Mas que caralho!

526
00:39:28,282 --> 00:39:30,242
Falou sério de irmos embora?

527
00:39:30,826 --> 00:39:34,455
Vamos pegar o maior barco
do Hurn e subir o rio Missouri.

528
00:39:34,538 --> 00:39:36,999
Você, o Three e eu.
Sem parar pra nada.

529
00:39:41,670 --> 00:39:44,465
Tá, mas ir aonde? Fazer o quê?

530
00:39:44,548 --> 00:39:45,948
Não sei.

531
00:39:46,092 --> 00:39:49,720
Sinceramente, o mais
longe possível desta merda.

532
00:39:54,225 --> 00:39:55,625
Beleza.

533
00:39:56,435 --> 00:39:57,835
Sim.

534
00:39:59,313 --> 00:40:00,713
Beleza.

535
00:40:03,359 --> 00:40:04,759
Beleza.

536
00:40:13,244 --> 00:40:14,745
- Oi.
- Oi.

537
00:40:14,829 --> 00:40:18,207
- Estou atrás do Sr. James Rettelsdorf.
- E o encontrou.

538
00:40:21,001 --> 00:40:22,401
Maravilha.

539
00:40:22,962 --> 00:40:26,924
Eu queria me apresentar.
Javier Emilio Elizondro Navarro.

540
00:40:27,883 --> 00:40:31,178
Sucessor do Omar Navarro.
Vai trabalhar pra mim agora.

541
00:40:33,055 --> 00:40:36,642
Fui bem próximo da Helen Pierce,
antiga advogada dos Byrdes.

542
00:40:36,725 --> 00:40:38,125
Grande mulher.

543
00:40:38,185 --> 00:40:40,521
Quero ter
essa comunicação de novo.

544
00:40:40,604 --> 00:40:42,982
Tudo que os Byrdes souberem,
eu sei.

545
00:40:43,691 --> 00:40:45,091
É simples.

546
00:40:45,693 --> 00:40:47,778
Deve ter alguma confusão aqui.

547
00:40:47,862 --> 00:40:51,115
A Helen era sua advogada.
Eu sou o dos Byrdes.

548
00:40:53,033 --> 00:40:55,244
É incrível
como este país funciona.

549
00:40:55,870 --> 00:40:57,496
É como uma grande empresa.

550
00:40:58,831 --> 00:41:01,041
No México,
é como uma grande família.

551
00:41:01,542 --> 00:41:03,169
Eu valorizo a família,

552
00:41:03,794 --> 00:41:05,194
bastante mesmo,

553
00:41:06,338 --> 00:41:11,177
mas, como advogado, representar
o empregador de um cliente

554
00:41:12,386 --> 00:41:14,305
é conflito de interesses.

555
00:41:15,264 --> 00:41:16,932
Você parece ser esperto.

556
00:41:18,184 --> 00:41:20,644
Acho que vai ver
o que é melhor pra você.

557
00:41:21,645 --> 00:41:23,045
Bom…

558
00:41:26,233 --> 00:41:30,529
não tenho nada a relatar agora,
mas, se quiser deixar o seu cartão…

559
00:41:32,531 --> 00:41:33,931
Ligue quando quiser.

560
00:41:34,992 --> 00:41:36,392
Sempre.

561
00:41:40,956 --> 00:41:44,210
Olha só, que coisa mais bonita.

562
00:41:47,630 --> 00:41:49,030
Que cachorro lindo.

563
00:41:53,552 --> 00:41:54,952
Sim. Alô, Nancy?

564
00:41:55,012 --> 00:41:56,472
<i>- Oi. Pois não?</i>
<i>- </i> Oi.

565
00:41:56,555 --> 00:42:00,059
Estou ligando
por causa da Sra. Darlene Snell.

566
00:42:00,559 --> 00:42:03,395
É uma mãe adotiva
da sua jurisdição.

567
00:42:03,479 --> 00:42:08,317
Ela é viúva e acabou de sofrer
um infarto terrível.

568
00:42:10,986 --> 00:42:12,238
Eu sei.

569
00:42:12,321 --> 00:42:14,448
Pois é, é tão triste.

570
00:42:14,990 --> 00:42:16,784
É tão triste.

571
00:42:17,535 --> 00:42:18,786
É esse o problema.

572
00:42:18,869 --> 00:42:23,499
Só chamou dois jovens da cidade,
longe de serem babás profissionais.

573
00:42:25,125 --> 00:42:28,879
Não, eu morreria de vergonha
se ela soubesse que eu liguei.

574
00:42:29,505 --> 00:42:32,550
Talvez você possa ir
dar uma olhada nela.

575
00:42:34,093 --> 00:42:35,135
Ótimo.

576
00:42:35,219 --> 00:42:37,179
Ótimo, Nancy. Obrigada.

577
00:42:37,263 --> 00:42:39,390
Muito obrigada. Beleza.

578
00:42:39,890 --> 00:42:41,290
Tchau.

579
00:42:46,730 --> 00:42:50,025
Illinois acabou de emendar
a lei de cassinos flutuantes.

580
00:42:50,693 --> 00:42:52,903
É temporada
de novos cassinos no rio.

581
00:42:55,614 --> 00:42:57,014
É do bom.

582
00:43:06,834 --> 00:43:08,234
Se você diz.

583
00:43:14,550 --> 00:43:18,053
Falou pro Wyatt pedir
pra Darlene tirar os cartazes?

584
00:43:32,026 --> 00:43:33,694
O que quer fazer em Chicago?

585
00:43:36,822 --> 00:43:40,034
- Posso focar na área de hotelaria…
- Trabalho, não.

586
00:43:40,784 --> 00:43:42,184
Você.

587
00:43:43,662 --> 00:43:45,062
Como pessoa.

588
00:43:49,376 --> 00:43:50,776
Estar em casa.

589
00:43:52,212 --> 00:43:53,612
Segura.

590
00:43:54,840 --> 00:43:56,240
Recomeçar do zero.

591
00:44:00,763 --> 00:44:02,163
Com a gente?

592
00:44:02,640 --> 00:44:04,040
Claro.

593
00:44:09,688 --> 00:44:12,107
Deveríamos pegar
um apartamento pra você.

594
00:44:12,733 --> 00:44:14,133
Colegas de quarto.

595
00:44:15,361 --> 00:44:17,321
Pode ser
sua versão da faculdade.

596
00:44:20,908 --> 00:44:23,202
- E o Jonah?
- Vai morar com a gente.

597
00:44:23,994 --> 00:44:26,121
Ele até poderia morar com você.

598
00:44:26,205 --> 00:44:28,874
- Se não for pegar mal pra você.
- Mãe.

599
00:44:30,751 --> 00:44:32,151
Ele não vai.

600
00:44:34,963 --> 00:44:36,363
Vai, sim.

601
00:44:54,400 --> 00:44:57,319
BOAS-VINDAS AOS
SERVIÇOS BANCÁRIOS ON-LINE

602
00:44:57,403 --> 00:44:59,571
ERRO DE LOGON

603
00:45:16,463 --> 00:45:18,215
<i>Precisa ligar pro seu pai.</i>

604
00:45:18,799 --> 00:45:20,509
<i>Não posso, ele vai me matar.</i>

605
00:45:20,592 --> 00:45:24,722
Pode se preocupar com isso depois
que não acabar numa prisão federal.

606
00:45:25,639 --> 00:45:29,601
<i>Olha, me escuta. A mesma
coisa aconteceu comigo no Belle.</i>

607
00:45:29,685 --> 00:45:32,980
<i>- Ele sabe resolver.</i>
- Ele não me quer fazendo isso.

608
00:45:33,480 --> 00:45:35,524
Sim, mas ele ainda é o seu pai.

609
00:45:54,126 --> 00:45:56,170
E se o FBI vier pra cá?

610
00:45:56,712 --> 00:45:58,338
Tenho que tirar tudo daqui.

611
00:45:58,422 --> 00:46:02,801
Vou precisar dos números das contas,
senhas e qualquer registro que tiver.

612
00:46:04,052 --> 00:46:05,452
E se acharem as contas?

613
00:46:05,512 --> 00:46:10,058
- Ainda devo mandar 600 mil pro exterior.
- Números das contas e senhas, anda.

614
00:46:10,642 --> 00:46:12,042
Desculpa.

615
00:46:12,060 --> 00:46:15,063
Houve algum aumento de depósitos

616
00:46:15,147 --> 00:46:19,568
ou você repetiu alguma conta
na cadeia de transferência?

617
00:46:20,068 --> 00:46:22,488
Não, eu não faria isso.

618
00:46:22,571 --> 00:46:24,990
Certo. E você não designou

619
00:46:25,574 --> 00:46:29,661
depositários demais de jurisdições
estrangeiras, certo?

620
00:46:30,370 --> 00:46:31,830
Não sei!

621
00:46:33,123 --> 00:46:35,918
Acho que não.
Eu posso ser preso por isso?

622
00:46:37,795 --> 00:46:40,047
Não,
mas pelo que quer esconder aqui.

623
00:46:40,130 --> 00:46:41,215
- Merda!
- Calma.

624
00:46:41,298 --> 00:46:42,698
Merda!

625
00:46:43,801 --> 00:46:47,554
Em primeiro lugar, vamos cancelar
as transferências programadas

626
00:46:47,638 --> 00:46:53,435
e vamos passar os ativos
para uma conta numerada falsa.

627
00:46:53,519 --> 00:46:56,772
Depois, vamos reverter…

628
00:46:57,940 --> 00:46:58,774
os depósitos.

629
00:46:58,857 --> 00:47:02,319
Assim que a conta falsa
começar a ficar vazia,

630
00:47:03,278 --> 00:47:06,281
você a fecha e…

631
00:47:08,158 --> 00:47:09,558
nenhum rastro.

632
00:47:10,160 --> 00:47:11,560
Beleza?

633
00:47:12,913 --> 00:47:14,313
É só isso?

634
00:47:14,915 --> 00:47:16,625
Sim, mas me deixe…

635
00:47:23,882 --> 00:47:25,926
- O que foi?
- Você tinha razão.

636
00:47:26,009 --> 00:47:29,263
Não fez nada de errado.
O alerta veio de terceiros.

637
00:47:30,722 --> 00:47:32,122
Terceiros?

638
00:47:33,350 --> 00:47:34,977
Quem estaria sabendo disso?

639
00:47:42,609 --> 00:47:45,571
Não sei.
Tem muita vigilância por aí.

640
00:47:45,654 --> 00:47:49,199
Deve ter sido
um analista exagerado da FDIC.

641
00:47:49,283 --> 00:47:52,619
Mas não se preocupe.
Vamos fechar a conta, beleza?

642
00:47:54,371 --> 00:47:55,330
Tem certeza?

643
00:47:55,414 --> 00:47:56,665
Sim, não se preocupe.

644
00:47:56,748 --> 00:47:58,148
Já acabou.

645
00:47:58,292 --> 00:48:00,752
Escuta, hoje, eu…

646
00:48:02,254 --> 00:48:04,715
adoraria se fosse
jantar em casa.

647
00:48:04,798 --> 00:48:06,198
Todos nós adoraríamos.

648
00:48:07,718 --> 00:48:09,118
O que acha?

649
00:48:12,514 --> 00:48:14,057
- Sim, tá bom.
- É?

650
00:48:16,727 --> 00:48:21,023
É melhor eu criptografar o servidor
e as unidades de backup de novo.

651
00:48:21,106 --> 00:48:23,108
- Só por precaução.
- Tudo bem.

652
00:48:24,735 --> 00:48:27,321
Mas eu vou
pra casa depois disso.

653
00:48:28,113 --> 00:48:29,513
Ótimo.

654
00:48:29,990 --> 00:48:32,200
Faça o que for necessário.
Até mais.

655
00:48:38,624 --> 00:48:41,960
O que eu amo em você, Darlene,
também é o que me assusta.

656
00:48:43,170 --> 00:48:44,570
Você é tão…

657
00:48:45,255 --> 00:48:46,882
forte e…

658
00:48:47,883 --> 00:48:50,969
tão corajosa e orgulhosa.

659
00:48:51,970 --> 00:48:54,264
Eu percebi que não sou assim,

660
00:48:55,182 --> 00:48:56,308
e isso me assusta.

661
00:48:56,391 --> 00:48:58,101
Cara, não pode dizer isso.

662
00:48:58,185 --> 00:49:01,271
Isso nunca dá certo.
Claro que é culpa da Darlene.

663
00:49:01,355 --> 00:49:02,755
Sempre é a Darlene.

664
00:49:03,941 --> 00:49:06,860
Tem que ser direto,
como eu fiz com a Stacey.

665
00:49:08,528 --> 00:49:10,197
Vocês terminaram? Por quê?

666
00:49:11,156 --> 00:49:12,699
Sei lá, o verão?

667
00:49:16,161 --> 00:49:17,579
Mas é a Stacey.

668
00:49:17,663 --> 00:49:19,539
A Darlene não é a Stacey.

669
00:49:21,833 --> 00:49:25,712
Você tem que ser mais forte,
como a Ruth.

670
00:49:26,713 --> 00:49:28,113
Só xingue menos.

671
00:49:32,094 --> 00:49:34,221
Darlene, temos que conversar.

672
00:49:47,275 --> 00:49:49,861
Quanto é a aquisição?
Seis dígitos ainda?

673
00:49:49,945 --> 00:49:52,614
- Deve ser pelo menos seis.
- Pelo menos seis?

674
00:49:52,698 --> 00:49:54,825
- 640 mil.
- Mais de um milhão, acho.

675
00:49:56,410 --> 00:49:57,244
Oi.

676
00:49:57,786 --> 00:49:59,413
O que veio fazer aqui?

677
00:50:01,999 --> 00:50:03,500
Preciso falar com você.

678
00:50:04,167 --> 00:50:05,567
O que foi?

679
00:50:06,837 --> 00:50:07,796
A sós.

680
00:50:07,879 --> 00:50:10,590
Merda, ele engravidou você, né?

681
00:50:10,674 --> 00:50:12,074
Fala sério, Manny.

682
00:50:13,135 --> 00:50:14,678
O Junior voltou.

683
00:50:15,178 --> 00:50:16,578
Imbecil.

684
00:50:18,640 --> 00:50:20,100
Maluco da porra.

685
00:50:30,819 --> 00:50:32,219
O que foi?

686
00:50:34,197 --> 00:50:35,597
Fala.

687
00:50:37,284 --> 00:50:38,684
O que foi?

688
00:50:42,122 --> 00:50:43,522
Seu pai…

689
00:50:44,291 --> 00:50:48,378
foi até a fazenda ver a Darlene
e não vai mais voltar.

690
00:50:49,713 --> 00:50:51,113
Nunca mais.

691
00:50:52,632 --> 00:50:54,032
O quê?

692
00:50:54,885 --> 00:50:56,285
Sinto muito.

693
00:51:00,474 --> 00:51:02,768
Ninguém mais sabe.

694
00:51:06,438 --> 00:51:10,150
Sei que a sua relação
com ele não era boa,

695
00:51:10,233 --> 00:51:13,987
mas não queria que ficasse
se perguntando o que aconteceu.

696
00:51:16,615 --> 00:51:18,015
Você merece saber.

697
00:51:22,370 --> 00:51:23,770
E eu…

698
00:51:26,041 --> 00:51:28,460
perdi o meu pai no ano passado.

699
00:51:31,046 --> 00:51:33,090
E isso nunca passa.

700
00:51:36,093 --> 00:51:37,493
Mas…

701
00:51:38,261 --> 00:51:39,721
você vai ficar bem.

702
00:51:42,641 --> 00:51:44,041
Acredite.

703
00:51:51,233 --> 00:51:52,633
Sabe…

704
00:51:53,860 --> 00:51:58,031
me dê até amanhã
pra resolver tudo,

705
00:51:58,115 --> 00:52:02,869
e aí você faz o que tiver
que fazer com a Darlene.

706
00:52:29,104 --> 00:52:33,233
Oi. Achei que tinha visto o seu pai,
mas ele não veio me cumprimentar.

707
00:52:33,316 --> 00:52:36,945
É, ele veio me ajudar com algo
da escola, mas teve que ir.

708
00:52:37,988 --> 00:52:39,698
Todo mundo ajudando hoje, né?

709
00:52:41,575 --> 00:52:42,409
Como assim?

710
00:52:42,492 --> 00:52:45,078
Droga,
sua mãe pediu pra não comentar.

711
00:52:46,121 --> 00:52:48,999
Tem sorte, minha mãe
nunca me ajudou na escola.

712
00:53:08,435 --> 00:53:10,145
Darlene, temos que conversar.

713
00:53:13,607 --> 00:53:15,007
O que foi?

714
00:53:18,320 --> 00:53:20,197
A Assistência Social…

715
00:53:21,781 --> 00:53:24,951
virá buscar o Zeke
no fim da semana.

716
00:53:25,035 --> 00:53:27,120
O quê? Não podem fazer isso.

717
00:53:27,746 --> 00:53:31,208
Aqueles monstros
podem fazer o que quiserem.

718
00:53:34,628 --> 00:53:36,588
Vai ficar tudo bem, eu juro.

719
00:53:38,215 --> 00:53:41,218
- Wyatt, não posso perdê-lo.
- Venha aqui.

720
00:53:56,441 --> 00:53:58,109
E se…

721
00:54:01,863 --> 00:54:03,281
E se tiver um pai?

722
00:54:04,741 --> 00:54:06,141
O quê?

723
00:54:09,037 --> 00:54:10,437
Darlene…

724
00:54:13,458 --> 00:54:17,045
sempre vou estar
aqui com você e o Zeke.

725
00:54:17,629 --> 00:54:19,029
Tá bom?

726
00:54:23,927 --> 00:54:25,327
Você aceita?

727
00:54:31,309 --> 00:54:32,709
Sim.

728
00:56:39,187 --> 00:56:40,587
Vou arrumar a mesa.

729
00:56:41,272 --> 00:56:42,672
Como foi o seu dia?

730
00:56:44,150 --> 00:56:48,238
Tudo bem. Só estou
esperando a resposta do FBI.

731
00:56:48,321 --> 00:56:49,721
E no necrotério?

732
00:56:50,240 --> 00:56:51,640
Bem.

733
00:56:52,992 --> 00:56:54,392
Não era ele.

734
00:56:57,080 --> 00:56:58,480
Oi.

735
00:56:59,541 --> 00:57:02,168
- Sabia que não ia resistir.
- Foi você, né?

736
00:57:04,879 --> 00:57:08,258
- Do que está falando?
- Você plantou o alerta na conta.

737
00:57:13,138 --> 00:57:16,141
- É uma lição importante.
- Eu podia ter sido preso!

738
00:57:16,224 --> 00:57:17,624
Meu Deus do céu, Wendy.

739
00:57:18,351 --> 00:57:20,311
Não liga pro
que acontece comigo.

740
00:57:20,395 --> 00:57:22,897
Eu só penso
no que acontece com você.

741
00:57:22,981 --> 00:57:25,066
- Se precisa de ajuda…
- O papai resolveu.

742
00:57:27,819 --> 00:57:29,219
Jonah.

743
00:57:30,864 --> 00:57:32,264
Jonah?

744
00:57:37,328 --> 00:57:39,330
Você ficou maluca, Wendy?

745
00:57:40,415 --> 00:57:44,127
Ele contou à Darlene
que nos viu com o corpo do Nix.

746
00:57:44,627 --> 00:57:47,380
Não é só uma rebeldia
de adolescente.

747
00:57:47,464 --> 00:57:50,550
E achou que colocá-lo
na cadeia resolveria?

748
00:57:51,134 --> 00:57:54,637
Não pode botar uma criança
num prédio pegando fogo,

749
00:57:54,721 --> 00:57:57,682
esperar que ele volte correndo
e fingir que é amor.

750
00:57:57,765 --> 00:57:59,684
- Mas o que ele fez?
- Por favor.

751
00:57:59,767 --> 00:58:01,167
Foi direto pra você.

752
00:58:01,227 --> 00:58:03,354
Enquanto você
banca o pai do ano…

753
00:58:03,438 --> 00:58:05,857
Aliás, e aquela
história da frente unida?

754
00:58:06,691 --> 00:58:09,360
Frente… Tentou mandar
nosso filho pra cadeia!

755
00:58:09,444 --> 00:58:13,490
Nós dois sabemos que ele
não ficaria nem um minuto na cadeia.

756
00:58:14,199 --> 00:58:15,742
Eu estou tentando

757
00:58:16,493 --> 00:58:18,703
fazer que ainda
sejamos uma família.

758
00:58:18,786 --> 00:58:21,206
É pra esta família
que ele deve voltar?

759
00:58:21,289 --> 00:58:23,791
Porque eu não vou
ficar de braços cruzados

760
00:58:23,875 --> 00:58:27,462
vendo você fazer nossos filhos
serem uma das suas conquistas.

761
00:58:27,545 --> 00:58:29,964
Aliás, quando voltarmos
a Chicago, Wendy…

762
00:58:30,048 --> 00:58:32,842
- Quando voltarmos à cidade, você e eu…
- O quê?

763
00:58:33,426 --> 00:58:36,346
O que acha que te espera lá?
Nossa antiga vida?

764
00:58:36,846 --> 00:58:38,640
Porque era uma baita mentira.

765
00:58:48,608 --> 00:58:50,193
Não me importa, Wendy.

766
00:58:52,362 --> 00:58:54,280
Só quero as crianças fora disso.

767
00:58:54,989 --> 00:58:56,389
Alô.

768
00:59:10,213 --> 00:59:11,613
Meu Deus.

769
00:59:12,298 --> 00:59:13,800
Como ela pôde fazer isso?

770
00:59:14,509 --> 00:59:15,909
É a mamãe.

771
00:59:17,845 --> 00:59:19,245
Jonah,

772
00:59:20,014 --> 00:59:24,519
sei que as coisas ficaram bem
complicadas, mas você vai pra Chicago, né?

773
00:59:25,478 --> 00:59:26,878
Você tem que ir.

774
00:59:35,154 --> 00:59:37,824
Sim. É, eu entendo.

775
00:59:39,367 --> 00:59:40,767
Obrigado.

776
00:59:41,077 --> 00:59:42,477
Tchau.

777
00:59:44,497 --> 00:59:49,544
Vamos entregar o Omar
Navarro ao FBI em 12 horas.

778
00:59:56,968 --> 00:59:58,368
O Jonah foi embora.

779
01:01:58,756 --> 01:02:01,926
Legendas: Camila Duque

