1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,387
Narcóticos,
aqui é a policial O'Lansky.

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,334
Sei lá, merda pesada.

4
00:00:19,936 --> 00:00:21,730
Ando com a cabeça cheia, sabe?

5
00:00:22,814 --> 00:00:24,441
<i>Quando foi a uma reunião?</i>

6
00:00:24,941 --> 00:00:28,236
Bom, fico aqui seis dias
na semana, por 14, 15 horas.

7
00:00:28,319 --> 00:00:29,719
Aos domingos, eu durmo.

8
00:00:29,779 --> 00:00:32,156
Semana passada, solucionei
dois homicídios de três.

9
00:00:32,157 --> 00:00:33,557
Faça as contas.

10
00:00:33,783 --> 00:00:36,536
- E odeio essas reuniões.
<i>- Essa é a questão.</i>

11
00:00:36,619 --> 00:00:40,582
<i>- Sabe o que dizem sobre ações contrárias?</i>
- Fala sério, não começa.

12
00:00:40,665 --> 00:00:44,461
<i>Para gente como nós, se fizermos
o contrário do que queremos,</i>

13
00:00:44,544 --> 00:00:45,670
<i>tudo dá certo.</i>

14
00:00:45,754 --> 00:00:50,258
<i>- Queria que fosse diferente.</i>
- Por que viver se o que queremos faz mal?

15
00:00:50,341 --> 00:00:53,762
<i>Essa é a questão. Quando foi
que fez uma lista de gratidão?</i>

16
00:00:53,845 --> 00:00:55,930
Não lembro
quando me senti grato.

17
00:00:56,014 --> 00:00:58,558
<i>Fico me perguntando
por que os alcoólatras,</i>

18
00:00:58,641 --> 00:01:01,728
<i>no geral,
querem ser pagos por um dom?</i>

19
00:01:02,937 --> 00:01:06,399
- Queria ver uma coisa com você.
- <i>É?</i>

20
00:01:10,528 --> 00:01:12,989
Pensei em dar
meu gato a uma conhecida,

21
00:01:14,532 --> 00:01:16,159
vender minhas coisas,

22
00:01:17,327 --> 00:01:19,037
comprar uma porrada de crack,

23
00:01:20,163 --> 00:01:21,563
fechar as cortinas

24
00:01:22,082 --> 00:01:23,541
e fumar até morrer.

25
00:01:24,334 --> 00:01:26,711
<i>Tá bom,
vamos ver pensar nas hipóteses.</i>

26
00:01:27,212 --> 00:01:28,755
<i>Você vende suas coisas,</i>

27
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
<i>compra a porrada de crack
e fecha as cortinas.</i>

28
00:01:32,967 --> 00:01:35,011
<i>Você fuma tudo, mas não morre.</i>

29
00:01:35,095 --> 00:01:36,638
<i>Aí, como seria?</i>

30
00:01:40,058 --> 00:01:41,458
Merda.

31
00:01:43,144 --> 00:01:44,544
<i>Mel, está aí?</i>

32
00:01:45,396 --> 00:01:46,796
<i>Mel.</i>

33
00:01:47,273 --> 00:01:48,673
<i>Mel, está aí?</i>

34
00:02:41,619 --> 00:02:43,619
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

35
00:02:43,621 --> 00:02:45,248
Não foi esse o acordo.

36
00:02:45,748 --> 00:02:48,459
Nós falamos que é
uma solução temporária.

37
00:02:48,543 --> 00:02:51,546
Precisamos da goma da papoula.
Isso é heroína em pó.

38
00:02:52,088 --> 00:02:53,715
Não deve ser pura.

39
00:02:53,798 --> 00:02:58,887
Se não for, não sei quanta gente vou
ter que subornar pra encobrir isso.

40
00:02:58,970 --> 00:03:00,847
Não se preocupe, é pura.

41
00:03:02,015 --> 00:03:06,352
- Quem é essa pessoa?
- Alguém com quem trabalhamos bastante.

42
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
Pra uma filantropa,
conhece muitos traficantes.

43
00:03:11,024 --> 00:03:14,861
O Navarro concordou em fornecer
assim que o Javi ficar mais calmo.

44
00:03:14,944 --> 00:03:18,239
O seu amigo Javi me custou
uma semana de produção.

45
00:03:18,323 --> 00:03:22,035
Eu fiz projeções. As farmácias
querem no dia 1º de outubro.

46
00:03:22,118 --> 00:03:24,078
Se eu atrasar um dia sequer,

47
00:03:24,162 --> 00:03:26,831
acionistas vão se rebelar,
ações vão cair,

48
00:03:26,915 --> 00:03:28,541
e eu vou declarar falência.

49
00:03:30,043 --> 00:03:31,628
Ela tem uns 16 anos?

50
00:03:32,670 --> 00:03:34,464
Não se engane com a aparência.

51
00:03:35,048 --> 00:03:36,448
Você deve ser a Clare.

52
00:03:37,508 --> 00:03:39,677
Ruth Langmore. Como vai?

53
00:03:43,765 --> 00:03:45,892
Tem amostra
e um lugar pra conferir?

54
00:03:46,726 --> 00:03:48,126
Banheiro.

55
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
E aí,
o que está achando de Ozarks?

56
00:04:43,658 --> 00:04:45,058
Negócio fechado?

57
00:05:05,847 --> 00:05:07,247
Que merda você quer?

58
00:05:08,516 --> 00:05:11,686
Vi sua cara quando seu pai
cancelou o acordo.

59
00:05:11,769 --> 00:05:13,688
Não gostou, assim como eu.

60
00:05:15,023 --> 00:05:16,423
Se errei, vou embora.

61
00:05:17,900 --> 00:05:20,028
Não falo de família
com os outros.

62
00:05:21,321 --> 00:05:23,823
Você é excluído
da sua própria família.

63
00:05:24,866 --> 00:05:27,785
Seu pai te deu
um sustento e depois tirou.

64
00:05:27,869 --> 00:05:29,620
Como se você se importasse.

65
00:05:30,246 --> 00:05:31,831
Não mesmo, você tem razão.

66
00:05:31,914 --> 00:05:33,458
Atirei no seu pau.

67
00:05:36,586 --> 00:05:38,588
E peço desculpa por isso.

68
00:05:39,756 --> 00:05:42,425
Até fui atrás
de um cartão na farmácia.

69
00:05:43,051 --> 00:05:45,094
Não tem cartão pra isso.

70
00:05:45,595 --> 00:05:47,263
O que você quer, Darlene?

71
00:05:48,765 --> 00:05:51,017
Quero que aceite
as minhas desculpas.

72
00:05:51,559 --> 00:05:52,959
Não.

73
00:05:54,270 --> 00:05:57,231
Enfim, soube que o médico fez
um ótimo trabalho.

74
00:05:58,274 --> 00:06:01,986
Dizem que tem mais
de você pra amar agora.

75
00:06:07,033 --> 00:06:10,286
Tem muito mais de onde veio,
pronta pra distribuir.

76
00:06:11,954 --> 00:06:12,789
Quando?

77
00:06:13,331 --> 00:06:14,731
Assim que quiser.

78
00:06:14,749 --> 00:06:16,918
Pode vender por mil o quilo.

79
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
Ou por três mil, você que sabe.

80
00:06:21,798 --> 00:06:23,466
Estou devolvendo seu sustento.

81
00:06:24,425 --> 00:06:26,219
- Por quê?
- Por que não?

82
00:06:30,264 --> 00:06:32,475
Vi que fiz
seu coração bater de novo.

83
00:06:37,355 --> 00:06:38,755
Não dê pro seu pai.

84
00:06:38,815 --> 00:06:42,360
Você tem seis dígitos no bolso.
Sete, se for esperto.

85
00:06:42,944 --> 00:06:44,570
E me disseram que você é.

86
00:06:45,613 --> 00:06:47,013
Quem?

87
00:07:04,215 --> 00:07:06,467
O senador Schafer
quer me ver amanhã.

88
00:07:09,262 --> 00:07:10,888
Isso é bom ou ruim?

89
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
É bom, eu acho.

90
00:07:12,640 --> 00:07:13,933
Ele vem pra cá.

91
00:07:14,016 --> 00:07:16,686
Deve estar considerando
se juntar ao conselho.

92
00:07:20,481 --> 00:07:21,881
O que foi?

93
00:07:22,608 --> 00:07:24,068
O que esperava, Wendy?

94
00:07:24,152 --> 00:07:26,487
DESAPARECIDO - VOCÊ ME VIU?
BEN DAVIS

95
00:07:27,447 --> 00:07:28,847
Tem outro.

96
00:07:29,824 --> 00:07:32,201
LIGUE SE TIVER INFORMAÇÕES

97
00:07:32,285 --> 00:07:35,705
E aí, alguém deu
uma passada na cidade hoje?

98
00:07:36,706 --> 00:07:38,106
De carro?

99
00:07:38,875 --> 00:07:40,275
De bicicleta?

100
00:07:43,296 --> 00:07:44,696
Qual era sua intenção?

101
00:07:44,714 --> 00:07:47,717
- Wendy, vamos aproveitar o jantar.
- Não, eu quero…

102
00:07:47,800 --> 00:07:50,094
Quero saber
o que o Jonah tem a dizer.

103
00:07:50,178 --> 00:07:52,054
Estava tentando nos atingir?

104
00:07:52,763 --> 00:07:54,163
Nos colocar em risco?

105
00:07:56,893 --> 00:08:00,104
Não fui eu, tá bom?
Foi a Darlene.

106
00:08:05,526 --> 00:08:06,926
Darlene.

107
00:08:13,743 --> 00:08:15,286
Talvez seja uma coisa boa.

108
00:08:17,288 --> 00:08:18,688
Por quê?

109
00:08:20,708 --> 00:08:22,251
Mostra que nos importamos.

110
00:08:28,883 --> 00:08:31,552
Charlotte, como foi no SAT?

111
00:08:34,722 --> 00:08:36,122
O que foi?

112
00:08:37,308 --> 00:08:38,708
Eu saí na metade.

113
00:08:40,102 --> 00:08:41,502
Por que saiu na metade?

114
00:08:41,562 --> 00:08:44,565
De que adianta,
se não vou pra faculdade?

115
00:08:47,235 --> 00:08:48,635
Você sabia disso?

116
00:08:49,153 --> 00:08:52,448
Ela vai fazer 18 anos logo.
Ela pode decidir sozinha.

117
00:08:54,575 --> 00:08:56,786
Vamos conversar no quarto,
por favor.

118
00:09:15,555 --> 00:09:17,557
Nem todo mundo
vai pra faculdade.

119
00:09:18,808 --> 00:09:19,767
O quê?

120
00:09:19,850 --> 00:09:22,728
Pode fechar a porta, por favor?
Obrigado.

121
00:09:22,812 --> 00:09:25,398
Nós a colocamos
em uma escola preparatória.

122
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
É, em Chicago.

123
00:09:28,025 --> 00:09:30,653
Já ouviu falar
de uma frente unida?

124
00:09:30,736 --> 00:09:32,822
É o básico para se criar filhos.

125
00:09:33,406 --> 00:09:36,617
A Charlotte não é como os outros.
Ela tem outra vida.

126
00:09:37,785 --> 00:09:40,037
- Isso é bom?
- As coisas são como são.

127
00:09:40,121 --> 00:09:42,748
E desde quando você
colabora tanto?

128
00:09:42,832 --> 00:09:47,295
Não lembro de ter me perguntado
sobre fechar um negócio com a Ruth.

129
00:09:47,378 --> 00:09:50,923
Que está salvando a nossa pele,
e você teria recusado.

130
00:09:51,007 --> 00:09:53,092
Por isso
não comentei da Charlotte.

131
00:09:53,593 --> 00:09:55,177
Para, não é a mesma coisa.

132
00:09:55,678 --> 00:09:57,078
E, só para constar,

133
00:09:57,471 --> 00:09:59,640
seu irmão não desapareceu,

134
00:09:59,724 --> 00:10:01,124
ele está morto.

135
00:10:01,434 --> 00:10:05,855
Fingir pode fazer você se sentir
melhor, mas é um problema que não vai…

136
00:10:09,442 --> 00:10:10,842
Sabe…

137
00:10:11,319 --> 00:10:13,613
não tem como fugir disso, Wendy.

138
00:10:40,973 --> 00:10:41,974
Tem um minutinho?

139
00:10:42,058 --> 00:10:44,268
Dá pra não falar da faculdade?

140
00:10:45,728 --> 00:10:47,128
Dá, eu prometo.

141
00:10:50,274 --> 00:10:52,443
Quando foi
que falou com o Wyatt?

142
00:10:53,319 --> 00:10:56,572
Nossa, não falo desde quando ele
sumiu da face da Terra.

143
00:10:58,574 --> 00:11:00,701
Eu sei que isso é…

144
00:11:02,662 --> 00:11:05,831
Sinto muito,
mas acha que pode falar com ele

145
00:11:05,915 --> 00:11:08,501
e ver se a Darlene
tira os cartazes?

146
00:11:08,584 --> 00:11:12,171
- Eu sei que é pedir muito, mas…
- A mamãe sabe disso?

147
00:11:14,215 --> 00:11:16,842
No momento, não.

148
00:11:20,137 --> 00:11:21,889
- Pode ser?
- Pode.

149
00:11:22,848 --> 00:11:24,266
Ótimo. Obrigado.

150
00:11:24,892 --> 00:11:26,292
Não vá dormir tarde.

151
00:11:35,069 --> 00:11:37,238
- Sobrou café aí? Por favor.
- Sim.

152
00:11:37,321 --> 00:11:40,157
Obrigado. Quando vai
se encontrar com o Schafer?

153
00:11:40,825 --> 00:11:42,225
- Bom dia.
- Às 9h.

154
00:11:46,288 --> 00:11:48,207
- Valeu.
- Quando vai ver a Ruth?

155
00:11:48,290 --> 00:11:49,690
Às 9h também.

156
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
Perdão pela interrupção.

157
00:12:02,722 --> 00:12:05,683
- Soube algo da Helen Pierce?
- Não, desculpe.

158
00:12:09,270 --> 00:12:13,190
Só pra esclarecer, não sou
policial. Não prendo as pessoas.

159
00:12:13,274 --> 00:12:15,609
Só quero a assinatura,
daí eu sumo.

160
00:12:15,693 --> 00:12:18,320
- Estamos com pressa.
- Serei direto, então.

161
00:12:18,404 --> 00:12:20,197
Não a vemos há mais de um mês.

162
00:12:20,281 --> 00:12:21,741
Porque ela está morta?

163
00:12:22,533 --> 00:12:23,933
O quê?

164
00:12:24,285 --> 00:12:25,685
Vou falar o que acho.

165
00:12:26,620 --> 00:12:30,249
Acho que seu irmão Ben a matou,
e agora o estão protegendo.

166
00:12:31,208 --> 00:12:32,608
Por que acha isso?

167
00:12:33,002 --> 00:12:37,423
Ela o botou em um manicômio. Ele
saiu, e aposto que não muito contente.

168
00:12:37,506 --> 00:12:41,469
Ele costuma perder a cabeça.
Agora ela está desaparecida, e…

169
00:12:42,470 --> 00:12:43,304
ele também.

170
00:12:43,387 --> 00:12:46,474
No jargão policial,
isso é chamado de "EP",

171
00:12:46,557 --> 00:12:49,310
que quer dizer
"explicação plausível".

172
00:12:49,393 --> 00:12:51,979
Estou perdendo
a paciência com tudo isso.

173
00:12:52,062 --> 00:12:56,150
Entenderam errado, eu só quero
a Helen. O corpo vale como assinatura.

174
00:12:58,527 --> 00:13:00,529
Se eu recebesse
uma pista anônima,

175
00:13:00,613 --> 00:13:03,699
ficaria de boca fechada
e sumiria da vida de vocês.

176
00:13:04,742 --> 00:13:07,286
Beleza. Entendi, obrigado.

177
00:13:07,369 --> 00:13:09,538
É melhor eu falar uma coisa.

178
00:13:09,622 --> 00:13:11,874
Acabei de voltar
da Carolina do Norte.

179
00:13:11,957 --> 00:13:14,335
Falei com o Nathan Davis.
É seu pai, né?

180
00:13:14,418 --> 00:13:18,964
Ele acha que talvez o Ben tenha
ido pra Knoxville, no Tennessee.

181
00:13:19,048 --> 00:13:20,508
Conhece gente por lá.

182
00:13:21,008 --> 00:13:22,408
Então…

183
00:13:23,552 --> 00:13:26,680
já receberam um cartão postal
de Knoxville, Tennessee?

184
00:13:27,681 --> 00:13:30,893
- Tenho que ir trabalhar.
- Lamento não poder ajudar.

185
00:13:32,228 --> 00:13:33,628
Já tenho um.

186
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Eu tenho uns 500
em uma caixa no carro, então…

187
00:13:40,361 --> 00:13:41,946
- Um bom dia.
- Igualmente.

188
00:13:43,864 --> 00:13:45,282
Eu o odeio tanto.

189
00:13:45,783 --> 00:13:47,183
Pois é.

190
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
Então, senador,
em que podemos ajudar?

191
00:13:55,376 --> 00:13:59,380
A sua fundação lida com o FBI
em casos de corrupção, certo?

192
00:13:59,463 --> 00:14:00,863
Isso mesmo.

193
00:14:01,215 --> 00:14:03,634
Estou
com um probleminha de família.

194
00:14:04,677 --> 00:14:10,766
O caso federal de fraude eletrônica
em Illinois, Wisconsin e Minnesota…

195
00:14:10,850 --> 00:14:14,395
Meu filho pode ter acabado
se envolvendo nisso.

196
00:14:14,478 --> 00:14:15,878
Sem necessidade.

197
00:14:16,021 --> 00:14:17,690
Seu filho, o juiz federal?

198
00:14:18,190 --> 00:14:21,068
Bom, o filho dele.
Meu neto, Liam.

199
00:14:21,151 --> 00:14:23,153
Ele é um garoto incrível.

200
00:14:23,237 --> 00:14:25,614
Acabou de abrir uma empresa.

201
00:14:25,698 --> 00:14:28,951
Eles fazem urnas eletrônicas
com uma tecnologia própria,

202
00:14:29,034 --> 00:14:33,831
e umas pessoas ficaram sabendo
antes da oferta de ações

203
00:14:33,914 --> 00:14:35,708
e acabaram lucrando.

204
00:14:36,625 --> 00:14:38,085
Um deles é meu filho.

205
00:14:39,086 --> 00:14:40,212
O juiz federal.

206
00:14:40,296 --> 00:14:43,173
No máximo, só é uma complicação.

207
00:14:43,257 --> 00:14:45,926
É lógico que um pai
vai investir no filho.

208
00:14:46,010 --> 00:14:48,178
Não é bem
informação privilegiada.

209
00:14:48,262 --> 00:14:51,348
E quer que a gente
explique isso à SEC?

210
00:14:51,932 --> 00:14:55,311
Não estou pedindo
que defendam meus interesses.

211
00:14:55,394 --> 00:14:57,897
Não é nada disso. Não, eu…

212
00:15:00,816 --> 00:15:03,736
só preciso ver o arquivo.

213
00:15:03,819 --> 00:15:07,364
Se meu filho for
alvo da investigação,

214
00:15:07,448 --> 00:15:10,868
ele vai querer sair à frente
o mais discretamente possível.

215
00:15:10,951 --> 00:15:11,911
Se não for,

216
00:15:11,994 --> 00:15:15,664
ficará feliz em não chamar
atenção a si mesmo.

217
00:15:16,165 --> 00:15:19,168
Isso não teria nada a ver
com seu lugar no conselho?

218
00:15:19,251 --> 00:15:21,962
É difícil pensar
em assumir um cargo

219
00:15:22,046 --> 00:15:24,506
com isso pairando
sobre a minha família,

220
00:15:24,590 --> 00:15:27,509
mas, se eu soubesse
o que os agentes sabem,

221
00:15:27,593 --> 00:15:30,638
sem dúvida,
eu ficaria mais tranquilo.

222
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Verei o que posso fazer.

223
00:15:37,770 --> 00:15:39,855
- Agradeço a atenção.
- É um prazer.

224
00:15:39,939 --> 00:15:41,339
Senador.

225
00:15:47,071 --> 00:15:48,906
O Marty liga pra agente Miller.

226
00:15:50,282 --> 00:15:51,682
E…

227
00:15:52,910 --> 00:15:54,912
Este cara anda bisbilhotando.

228
00:15:54,995 --> 00:15:56,747
Adoraria qualquer informação.

229
00:15:58,165 --> 00:15:59,565
Tudo bem.

230
00:16:14,348 --> 00:16:16,850
Ei, tinha uma remessa
pronta aqui. Cadê?

231
00:16:17,601 --> 00:16:19,728
A Sra. Snell despachou de manhã.

232
00:16:20,270 --> 00:16:21,670
Despachou pra onde?

233
00:16:29,488 --> 00:16:31,865
<i>Já era. Por quê?</i>

234
00:16:31,949 --> 00:16:33,951
Só tive uma ideia
pra distribuir.

235
00:16:34,743 --> 00:16:39,289
Eu vendi ao Frank
Jr. há algumas horas.

236
00:16:40,124 --> 00:16:42,126
Como foi
que conseguiu fazer isso?

237
00:16:42,209 --> 00:16:44,628
Joguei um pouco de charme.

238
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
Você atirou no pau dele,
Darlene.

239
00:16:47,881 --> 00:16:49,281
Sou muito charmosa.

240
00:16:50,384 --> 00:16:51,784
Não, obrigada.

241
00:16:51,885 --> 00:16:53,285
Adiantou pra ele?

242
00:16:53,846 --> 00:16:55,431
Não, ele pagou tudo.

243
00:16:56,140 --> 00:16:58,434
E quando você ia me contar?

244
00:16:59,435 --> 00:17:02,312
Quando eu te visse.
Estou te vendo agora.

245
00:17:02,396 --> 00:17:04,440
E o que ia fazer com aquilo?

246
00:17:05,399 --> 00:17:07,317
Não importa mais, não é?

247
00:17:18,829 --> 00:17:20,706
- É ela?
- Não é.

248
00:17:21,415 --> 00:17:24,585
- Ela tem cinco minutos ou eu vou surtar<i>.</i>
- Alô.

249
00:17:24,668 --> 00:17:28,047
<i>Oi. A Maya precisa dar
um arquivo de um caso de fraude</i>

250
00:17:28,130 --> 00:17:30,257
<i>em Illinois,
Minnesota e Winsconsin.</i>

251
00:17:30,340 --> 00:17:32,551
<i>É importante.
Precisa ir a Jeff City.</i>

252
00:17:32,634 --> 00:17:34,034
Agora não vai dar.

253
00:17:34,053 --> 00:17:37,347
Estou num tráfico de drogas,
e a Ruth está atrasada.

254
00:17:37,431 --> 00:17:39,600
<i>Sem isso, não teremos o Schafer.</i>

255
00:17:39,683 --> 00:17:42,978
<i>Pode ligar pra Maya
e pedir pra ela pegar o arquivo?</i>

256
00:17:43,062 --> 00:17:46,732
Diga que vou buscar. Estou
em Jeff City mesmo. Pode ser?

257
00:17:46,815 --> 00:17:49,026
<i>- Agora?</i>
- Sim, logo.

258
00:17:49,109 --> 00:17:49,985
Tchau.

259
00:17:50,486 --> 00:17:52,154
Marty, podemos conversar?

260
00:17:52,237 --> 00:17:54,114
- Sim.
- Não, nada de segredos.

261
00:17:54,615 --> 00:17:57,201
Temos um probleminha.
Alguém já levou.

262
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
A nossa heroína?

263
00:17:58,452 --> 00:17:59,328
Alguém levou?

264
00:17:59,411 --> 00:18:01,914
- Compraram.
- Você vendeu a nossa heroína?

265
00:18:01,997 --> 00:18:03,582
Eu não vendi nada, não.

266
00:18:03,665 --> 00:18:05,065
Espera, quem comprou?

267
00:18:06,418 --> 00:18:07,818
O Frank Jr.

268
00:18:07,920 --> 00:18:08,796
Quem?

269
00:18:08,879 --> 00:18:12,591
É da Máfia de Kansas City. Não
tem problema, vou ligar pra ele.

270
00:18:12,674 --> 00:18:14,760
Quantos traficantes
vocês conhecem?

271
00:18:15,344 --> 00:18:16,744
Só os três.

272
00:18:17,054 --> 00:18:19,640
Estou pensando
em voltar com os tasmanianos.

273
00:18:19,723 --> 00:18:23,060
Vai pagar quatro vezes mais.
Não se preocupe, eu resolvo.

274
00:18:23,143 --> 00:18:26,271
- Se não for pura, já era, entendeu?
- Sim, entendi.

275
00:18:26,355 --> 00:18:27,356
Resolva isso.

276
00:18:27,439 --> 00:18:28,839
Deixe comigo.

277
00:18:28,941 --> 00:18:30,400
Tá bom? Eu prometo.

278
00:18:32,027 --> 00:18:35,531
Porque, sem essa droga,
não tem dinheiro pra vocês.

279
00:18:36,031 --> 00:18:39,868
Não vai ter nada de Rick Bowlsby,
John Pittman ou Ed Markham.

280
00:18:39,952 --> 00:18:43,080
Ou seja,
a sua maldita fundação já era.

281
00:18:43,831 --> 00:18:44,706
Entendeu?

282
00:18:44,790 --> 00:18:45,624
Sim.

283
00:18:45,707 --> 00:18:49,753
Se afundarem a empresa
da minha família, eu levo vocês comigo.

284
00:18:59,596 --> 00:19:02,182
Ligue para o Frank
Jr. agora mesmo.

285
00:19:02,266 --> 00:19:05,102
Vai com calma, Marty.
Não trabalho mais pra você.

286
00:19:05,185 --> 00:19:07,729
Só porque deixa
aquela vaca mandar em você,

287
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
não quer dizer
que vai mandar em mim.

288
00:19:10,315 --> 00:19:11,715
Entendeu?

289
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Sim.

290
00:19:14,778 --> 00:19:16,321
E eu já liguei pro Frank.

291
00:19:16,405 --> 00:19:19,116
Ele já entregou
pra dois caras que pagaram.

292
00:19:19,700 --> 00:19:22,244
Espera,
tem dois compradores diferentes?

293
00:19:22,327 --> 00:19:25,622
- É piada, Ruth?
- Falei que era complicado.

294
00:19:25,706 --> 00:19:28,208
Eu tinha preocupações
e tinha falado.

295
00:19:28,292 --> 00:19:31,628
Você ficou implorando,
e agora estamos nessa merda.

296
00:19:31,712 --> 00:19:34,882
Beleza, você vai ligar
e dizer que vou pagar mais.

297
00:19:34,965 --> 00:19:36,884
Diga que vou dar cem mil a mais

298
00:19:36,967 --> 00:19:39,970
e cem mil pra cada
um dos compradores, beleza?

299
00:19:40,929 --> 00:19:42,472
E cem mil pra mim.

300
00:19:44,349 --> 00:19:45,309
O quê?

301
00:19:45,392 --> 00:19:49,771
Eu falei pra dar
cem mil pra mim.

302
00:19:49,855 --> 00:19:51,255
Ouvi o que você disse.

303
00:19:53,025 --> 00:19:54,526
Então fale.

304
00:19:57,029 --> 00:19:58,488
Cem mil pra você.

305
00:20:14,630 --> 00:20:16,030
Ele é lindo.

306
00:20:16,632 --> 00:20:19,843
Só demorou 45
minutos pra ele dormir.

307
00:20:21,094 --> 00:20:22,888
Não se preocupe, vai melhorar.

308
00:20:23,388 --> 00:20:24,788
Todo mundo diz isso.

309
00:20:25,933 --> 00:20:27,434
Eu queria acreditar.

310
00:20:31,146 --> 00:20:33,148
Por que veio a Jeff City?

311
00:20:34,566 --> 00:20:35,966
Reunião no capitólio.

312
00:20:36,902 --> 00:20:38,302
Com quem?

313
00:20:43,283 --> 00:20:46,328
Você adora bancar a mandachuva.

314
00:20:48,497 --> 00:20:50,582
Eu adoro comer pelas beiradas.

315
00:20:52,376 --> 00:20:53,776
Certo.

316
00:20:54,878 --> 00:20:58,507
E aí, como está o FBI
em relação ao Navarro?

317
00:20:59,549 --> 00:21:01,260
Satisfeito com as apreensões.

318
00:21:01,843 --> 00:21:04,846
A questão é se ele vai concordar
em servir uma pena.

319
00:21:09,184 --> 00:21:13,313
Tem mais de cem casos de fraude aí.
Se o Marty decifrar, será um herói.

320
00:21:14,314 --> 00:21:19,069
Diga a ele que, se não quiser
trabalhar de graça ou por meio período,

321
00:21:19,569 --> 00:21:21,029
consigo um distintivo.

322
00:21:23,907 --> 00:21:25,307
Vou falar.

323
00:21:28,620 --> 00:21:30,497
- Ele seria ótimo.
- Eu sei.

324
00:21:30,998 --> 00:21:32,398
Obrigada pelo arquivo.

325
00:22:04,781 --> 00:22:08,327
Vou pegar algo pra comer.
Quer alguma coisa?

326
00:22:11,288 --> 00:22:12,688
Pudim.

327
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
- Bom apetite!
- Obrigado.

328
00:22:26,386 --> 00:22:27,786
Oi!

329
00:22:27,888 --> 00:22:29,288
Oi!

330
00:22:30,349 --> 00:22:31,749
Claro.

331
00:22:32,392 --> 00:22:33,792
Como vai?

332
00:22:34,478 --> 00:22:35,896
Muito bem, eu acho.

333
00:22:37,564 --> 00:22:38,964
É, feliz.

334
00:22:41,610 --> 00:22:43,195
É, a vida é…

335
00:22:45,572 --> 00:22:47,032
A vida é engraçada.

336
00:22:50,869 --> 00:22:52,269
Está bonita.

337
00:22:52,913 --> 00:22:54,313
Você também.

338
00:22:57,000 --> 00:23:01,129
- Desculpe por ter sumido do nada, eu…
- Não tem problema.

339
00:23:03,590 --> 00:23:05,425
- Estava uma correria.
- Eu sei.

340
00:23:06,009 --> 00:23:08,095
Não precisa se desculpar, é…

341
00:23:09,638 --> 00:23:13,308
Sei que a minha família ferrou
com muita coisa e sinto muito.

342
00:23:17,604 --> 00:23:22,692
Eu sei que a Darlene odeia a gente
e não quero falar disso tudo agora.

343
00:23:24,069 --> 00:23:25,779
Mas preciso pedir um favor.

344
00:23:27,030 --> 00:23:28,430
E é bem grande.

345
00:23:40,210 --> 00:23:41,610
Sente falta disso?

346
00:23:42,462 --> 00:23:45,632
Está falando de quando pede
pra carregar um sofá,

347
00:23:45,715 --> 00:23:48,427
e, quando eu apareço,
é pra mover tudo da casa?

348
00:23:48,510 --> 00:23:50,429
Não sinto falta disso, não.

349
00:23:54,683 --> 00:23:56,083
Então…

350
00:23:57,853 --> 00:23:58,895
como vai o Jonah?

351
00:23:58,979 --> 00:24:00,230
- Bem.
- É?

352
00:24:00,313 --> 00:24:01,898
Muito bem, na verdade.

353
00:24:01,982 --> 00:24:03,483
Se está bem aos 14,

354
00:24:03,567 --> 00:24:07,237
quando tiver a sua idade, ele
vai dar uma rasteira em você.

355
00:24:09,030 --> 00:24:12,701
Fica de olho nele por mim,
tá bom?

356
00:24:13,410 --> 00:24:14,810
Por favor.

357
00:24:33,805 --> 00:24:36,391
DESAPARECIDO
LIGUE SE TIVER INFORMAÇÕES

358
00:24:52,115 --> 00:24:53,992
Que bom que está fazendo isso.

359
00:24:54,784 --> 00:24:56,328
Já recebi umas ligações.

360
00:24:56,912 --> 00:24:57,954
Ligações?

361
00:24:58,038 --> 00:25:00,457
Pistas e possíveis avistamentos.

362
00:25:02,292 --> 00:25:03,692
Então…

363
00:25:04,794 --> 00:25:08,006
vamos abordar as duas frentes,
estadual e federal.

364
00:25:08,673 --> 00:25:09,758
Estadual é comigo.

365
00:25:09,841 --> 00:25:12,541
Federal é com o Centro Nacional
de Informação Criminal.

366
00:25:12,886 --> 00:25:15,430
Eles repassam
para os outros 49 estados

367
00:25:15,931 --> 00:25:18,725
e até para o estrangeiro,
se precisar.

368
00:25:20,644 --> 00:25:22,312
Parece bem meticuloso.

369
00:25:22,854 --> 00:25:24,564
Muito obrigada.

370
00:25:30,529 --> 00:25:32,280
Por que não fez isso antes?

371
00:25:34,324 --> 00:25:35,724
Bom…

372
00:25:38,662 --> 00:25:40,288
era um problema de família,

373
00:25:40,372 --> 00:25:43,875
e não queríamos gastar
os recursos da delegacia.

374
00:25:43,959 --> 00:25:45,502
Mas, agora, eu…

375
00:25:51,508 --> 00:25:53,176
Sinto tanta falta dele.

376
00:25:58,431 --> 00:26:01,184
Bom,
vamos encontrar o seu irmão.

377
00:26:04,980 --> 00:26:09,359
CONDADO DE CAMDEN
DELEGACIA DE POLÍCIA

378
00:26:29,170 --> 00:26:30,570
Darlene.

379
00:26:30,672 --> 00:26:32,072
É a Wendy.

380
00:26:32,507 --> 00:26:33,907
Sou estou…

381
00:26:35,302 --> 00:26:37,262
Só estou ligando pra agradecer.

382
00:26:38,013 --> 00:26:40,265
O Jonah contou
como se deu ao trabalho

383
00:26:40,348 --> 00:26:43,059
de colocar os pôsteres
e os cartazes na cidade.

384
00:26:43,143 --> 00:26:47,063
Vai ajudar tanto a minha família.
Me avise se eu puder colaborar.

385
00:26:47,147 --> 00:26:51,109
Acabei de declarar o desaparecimento
na delegacia, então…

386
00:26:53,570 --> 00:26:54,970
vamos torcer.

387
00:26:59,659 --> 00:27:01,059
Darlene?

388
00:27:02,579 --> 00:27:04,205
Fico feliz em ajudar.

389
00:28:09,521 --> 00:28:10,480
Quer um quarto?

390
00:28:10,563 --> 00:28:13,066
Sim, eu liguei antes.
Meu nome é Sattem.

391
00:28:17,028 --> 00:28:20,448
Ora, ora. O quarto
lanai está pronto pra você.

392
00:28:22,492 --> 00:28:23,576
Como?

393
00:28:23,660 --> 00:28:25,060
Ao lado da piscina.

394
00:28:27,997 --> 00:28:29,397
Aqui está.

395
00:28:29,582 --> 00:28:31,668
Não tem minibar,
mas tem geladeira

396
00:28:31,751 --> 00:28:35,296
e um mercadinho aqui perto,
se precisar de cerveja e vinho.

397
00:28:35,380 --> 00:28:39,217
Eu não bebo, então se importaria
em tirar a geladeira?

398
00:28:41,469 --> 00:28:42,869
Claro.

399
00:28:43,221 --> 00:28:45,682
Posso perguntar
como soube do Lazy-O?

400
00:28:45,765 --> 00:28:47,684
Redes sociais, boca a boca?

401
00:28:48,268 --> 00:28:51,229
- O Jonah Byrde trabalha aqui?
- É amigo do Jonah?

402
00:28:52,397 --> 00:28:53,797
Sou amigo da família.

403
00:28:55,817 --> 00:28:58,236
O que ele faz?
Manutenção ou algo assim?

404
00:28:58,737 --> 00:29:01,030
Não,
o Jonah cuida da contabilidade.

405
00:29:02,240 --> 00:29:04,242
Precisa falar com ele?

406
00:29:07,454 --> 00:29:08,854
Não.

407
00:29:10,415 --> 00:29:11,815
Agora não.

408
00:29:13,084 --> 00:29:15,503
Tudo bem. Tenha uma boa estadia.

409
00:29:27,474 --> 00:29:28,933
É o segundo cara?

410
00:29:47,327 --> 00:29:48,727
Que merda é essa, John?

411
00:29:48,787 --> 00:29:51,414
<i>Meu pessoal não gostou.
Nem eu, então não.</i>

412
00:29:51,498 --> 00:29:55,585
John, estão oferecendo mais
cem mil pela inconveniência.

413
00:29:56,211 --> 00:29:58,713
<i>Eu compro de você,
e aí você quer de volta?</i>

414
00:29:59,422 --> 00:30:00,822
<i>Não gostei disso.</i>

415
00:30:01,299 --> 00:30:04,010
John, eles fizeram merda,
só isso.

416
00:30:04,093 --> 00:30:06,221
Querem de volta
e vão pagar mais.

417
00:30:06,846 --> 00:30:08,097
<i>Aí meus caras chegam,</i>

418
00:30:08,181 --> 00:30:11,392
<i>e tem um policial, um fuzileiro
e uma porta-bandeira?</i>

419
00:30:12,477 --> 00:30:13,877
Seja esperto, John.

420
00:30:14,312 --> 00:30:16,231
<i>Gostei do negócio que fiz.</i>

421
00:30:16,856 --> 00:30:18,256
<i>Acabou por aqui.</i>

422
00:30:23,196 --> 00:30:24,596
<i>Não posso ir lá.</i>

423
00:30:25,073 --> 00:30:27,075
Então passa a porra do endereço.

424
00:30:27,158 --> 00:30:28,910
É o mínimo que pode fazer.

425
00:30:28,993 --> 00:30:30,495
Você não vai querer ir.

426
00:30:31,037 --> 00:30:34,415
Eu não quero ir, eu preciso.

427
00:30:34,958 --> 00:30:38,044
Por que não manda o Marty
se foder? Ele tem a metade.

428
00:30:38,127 --> 00:30:42,090
Não, ele vai me dar cem mil,
e eu estou a fim de pegar.

429
00:30:44,133 --> 00:30:47,387
É melhor não deixar
aquele fuzileiro soltar o dedo.

430
00:30:47,470 --> 00:30:50,849
Se der um tiro e sobrar
pra mim com o meu pai, eu juro…

431
00:30:56,396 --> 00:30:57,796
Não se preocupe.

432
00:30:59,107 --> 00:31:00,507
Vai dar tudo certo.

433
00:31:04,737 --> 00:31:06,906
Não devia ter
te dado aquela surra.

434
00:31:08,533 --> 00:31:09,933
Sinto muito.

435
00:31:12,161 --> 00:31:14,289
Deve ter odiado
que não me mataram.

436
00:31:26,801 --> 00:31:29,137
Eu não devia ter
jogado você do barco.

437
00:31:39,564 --> 00:31:40,964
Vamos lá.

438
00:31:43,943 --> 00:31:44,986
<i>Como vai tudo?</i>

439
00:31:45,069 --> 00:31:48,072
Tivemos um problema.
Acho que vou perder o jantar.

440
00:31:48,573 --> 00:31:49,973
<i>Dá pra conversar?</i>

441
00:31:50,241 --> 00:31:51,743
Não dá, não.

442
00:31:52,243 --> 00:31:54,871
<i>Dei o arquivo ao Schafer.
Ele pareceu gostar.</i>

443
00:31:55,371 --> 00:31:56,372
Então está certo?

444
00:31:56,456 --> 00:31:59,417
Vou me reunir com ele e o Jim.
Tive informações do Mel.

445
00:31:59,500 --> 00:32:00,900
É mesmo? E aí?

446
00:32:01,377 --> 00:32:03,588
<i>Ex-detetive
da polícia de Chicago.</i>

447
00:32:04,213 --> 00:32:05,613
<i>Perdeu o distintivo.</i>

448
00:32:06,090 --> 00:32:08,718
<i>Um probleminha com cocaína
na sala de provas.</i>

449
00:32:09,761 --> 00:32:11,804
Ele era bom no que fazia?

450
00:32:13,181 --> 00:32:15,266
<i>Parece que ele era muito bom.</i>

451
00:32:16,809 --> 00:32:19,228
<i>Viciado em trabalho, implacável.</i>

452
00:32:21,397 --> 00:32:22,797
Isso não é bom.

453
00:32:23,358 --> 00:32:24,758
<i>Não.</i>

454
00:32:25,818 --> 00:32:27,904
Ainda tem de flor de macieira?

455
00:32:30,615 --> 00:32:32,158
Já provou a de gengibre?

456
00:32:32,241 --> 00:32:34,243
- É boa?
- Fica pra próxima.

457
00:32:36,162 --> 00:32:37,562
Obrigada.

458
00:32:49,968 --> 00:32:51,636
Tem uns cheques pra assinar.

459
00:32:52,512 --> 00:32:54,931
O que disse à sua mãe
sobre os cartazes?

460
00:32:57,016 --> 00:32:58,416
O quê? Nada.

461
00:32:59,811 --> 00:33:03,106
Ela achou que eu tinha colocado.
Só falei que não fui eu.

462
00:33:03,690 --> 00:33:05,090
E que fui eu.

463
00:33:05,608 --> 00:33:07,026
Não sabia que era segredo.

464
00:33:07,110 --> 00:33:10,113
Assim como contou
que íamos construir os centros.

465
00:33:10,196 --> 00:33:11,322
Eu não fiz isso.

466
00:33:11,406 --> 00:33:14,158
O que mais contou
à mamãe e ao papai sobre mim?

467
00:33:16,285 --> 00:33:17,203
Nada.

468
00:33:17,286 --> 00:33:18,788
Nada, eu juro.

469
00:33:20,248 --> 00:33:24,127
Eu vou ser bem clara
pra não ter que falar outra vez.

470
00:33:25,169 --> 00:33:30,758
Você não vai contar pra ninguém
sobre o que estamos fazendo.

471
00:33:30,842 --> 00:33:31,926
Você entendeu?

472
00:33:32,010 --> 00:33:34,846
- Calma, ele é só um menino…
- Não me interrompa!

473
00:33:34,929 --> 00:33:36,514
Você me entendeu?

474
00:33:37,015 --> 00:33:40,601
Porque posso cortar mais
do que o seu cabelo, menino.

475
00:33:41,811 --> 00:33:42,645
Desculpe.

476
00:33:42,729 --> 00:33:44,731
"Desculpe"
não paga minhas contas.

477
00:33:45,523 --> 00:33:47,275
O que preciso é de lealdade.

478
00:33:47,358 --> 00:33:49,569
- Você é leal?
- Claro.

479
00:33:50,361 --> 00:33:53,239
Então pode me contar
algo sobre seus pais,

480
00:33:53,322 --> 00:33:55,825
como o que fizeram
com o meu xerife.

481
00:33:57,660 --> 00:33:59,370
Sei que você sabe.

482
00:34:00,204 --> 00:34:02,540
E você não vai querer me ver

483
00:34:02,623 --> 00:34:04,834
se eu achar que está
escondendo algo.

484
00:34:08,296 --> 00:34:10,715
Deram um fim
no corpo dele no crematório.

485
00:34:10,798 --> 00:34:12,258
É só isso que sei, juro.

486
00:34:16,721 --> 00:34:18,121
Beleza.

487
00:34:19,223 --> 00:34:20,623
Passe os cheques.

488
00:34:50,630 --> 00:34:54,217
Pode apostar que é uma casa
cheia de puxados e câmeras,

489
00:34:54,300 --> 00:34:57,804
com quadriciclos na frente
e um barco em cima de um trailer.

490
00:34:57,887 --> 00:34:59,764
Já invadi lugares assim antes.

491
00:34:59,847 --> 00:35:01,849
Assim como? Não dá pra ver nada.

492
00:35:01,933 --> 00:35:04,352
Vá por mim.
Entro, dou três tiros e saio.

493
00:35:04,435 --> 00:35:06,896
Não vamos matar ninguém,
só fazer acordo.

494
00:35:06,979 --> 00:35:09,148
E nem saberia
onde as drogas estão.

495
00:35:09,232 --> 00:35:11,025
Compraram agora, está à vista.

496
00:35:11,609 --> 00:35:13,903
E não vamos roubar nada,
vamos pagar.

497
00:35:14,403 --> 00:35:15,404
Eu entro, então.

498
00:35:15,488 --> 00:35:16,888
Não vai, não.

499
00:35:18,533 --> 00:35:20,535
Você vai entrar, Marty?

500
00:35:20,618 --> 00:35:23,788
Ou vai ser o Soldadão
Carrancudo aqui?

501
00:35:23,871 --> 00:35:26,249
Se nem você, nem ele vai entrar,

502
00:35:26,332 --> 00:35:27,416
então quem vai?

503
00:35:27,500 --> 00:35:29,168
Eu falei que não, tá?

504
00:35:30,336 --> 00:35:32,338
Vai me dar os cem mil ou não?

505
00:35:36,050 --> 00:35:37,450
Eu vou.

506
00:35:38,594 --> 00:35:40,138
Então eu vou entrar.

507
00:35:49,939 --> 00:35:51,339
Pare.

508
00:35:52,108 --> 00:35:53,508
Largue as bolsas.

509
00:35:58,656 --> 00:36:00,783
Só queremos fazer um acordo,
tá bom?

510
00:36:01,492 --> 00:36:03,119
Bem mais do que pagaram.

511
00:36:03,911 --> 00:36:06,664
Não somos policiais
e temos dinheiro.

512
00:36:07,874 --> 00:36:09,274
Quero ver o seu chefe.

513
00:36:10,293 --> 00:36:11,693
Com quem está?

514
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
Com os mesmos caras da pista.

515
00:36:15,798 --> 00:36:17,198
Cadê eles?

516
00:36:17,508 --> 00:36:18,908
Parados na entrada.

517
00:36:20,678 --> 00:36:22,078
Afaste-se das bolsas.

518
00:36:26,934 --> 00:36:28,334
Reviste-a.

519
00:36:43,242 --> 00:36:44,642
Não tem nada.

520
00:36:45,244 --> 00:36:46,644
Vai.

521
00:36:48,289 --> 00:36:50,499
<i>Sabe que o produto
tem que ser puro.</i>

522
00:36:50,583 --> 00:36:53,586
O tempo é que me preocupa.
Temos que ser agressivos.

523
00:36:54,086 --> 00:36:56,464
Não podemos fazer isso, cara.

524
00:36:56,547 --> 00:36:57,947
Vão acabar matando-a.

525
00:36:58,424 --> 00:37:01,219
- Quando diz "agressivo" …
<i>- Pode haver vítimas.</i>

526
00:37:01,302 --> 00:37:03,930
<i>Você pode colocar no viva-voz,
cara?</i>

527
00:37:04,013 --> 00:37:06,265
- Pode colocar?
- Autoriza a entrada?

528
00:37:06,766 --> 00:37:09,018
Clare, quero falar com você.

529
00:37:09,101 --> 00:37:10,728
<i>Coloque no viva-voz. Clare?</i>

530
00:37:11,312 --> 00:37:12,712
Passe para ele.

531
00:37:13,981 --> 00:37:15,381
Obrigado.

532
00:37:16,192 --> 00:37:17,235
Oi.

533
00:37:17,318 --> 00:37:19,779
Sabe, esse é o povo da Ruth.

534
00:37:19,862 --> 00:37:22,114
Só dê mais
uns cinco minutos pra ela.

535
00:37:22,198 --> 00:37:23,950
<i>Só isso, cinco minutos.</i>

536
00:37:24,033 --> 00:37:26,702
Cinco minutos, e aí me ligue.

537
00:37:26,786 --> 00:37:28,186
Tudo bem, obrigado.

538
00:37:29,622 --> 00:37:31,022
Obrigado.

539
00:37:54,397 --> 00:37:57,900
Digamos que não seja da polícia,
o que não acredito. E aí?

540
00:37:58,401 --> 00:37:59,610
Diga você.

541
00:37:59,694 --> 00:38:01,612
Deixe o dinheiro. Ligo de manhã.

542
00:38:01,696 --> 00:38:03,155
De jeito nenhum.

543
00:38:03,239 --> 00:38:04,740
Vai deixar viva ou morta.

544
00:38:04,824 --> 00:38:07,827
- Melhor viva.
- Não vou sair sem as drogas.

545
00:38:07,910 --> 00:38:09,310
Então tem um problema.

546
00:38:09,370 --> 00:38:11,372
Nem era pra merda
estar com você.

547
00:38:11,455 --> 00:38:12,855
Calma, loirinha.

548
00:38:13,249 --> 00:38:16,711
Olha,
eu trabalho para o Omar Navarro.

549
00:38:16,794 --> 00:38:17,753
Sabe quem ele é?

550
00:38:17,837 --> 00:38:20,172
Se é assim,
por que precisa das drogas?

551
00:38:20,256 --> 00:38:21,966
Preciso delas de volta.

552
00:38:22,466 --> 00:38:24,218
São pro cara que está comigo.

553
00:38:24,302 --> 00:38:26,220
Qual? O policial ou o fuzileiro?

554
00:38:26,304 --> 00:38:28,222
- O fuzileiro.
- Quem é ele?

555
00:38:28,306 --> 00:38:30,391
- O nome é Connor.
- Connor o quê?

556
00:38:30,474 --> 00:38:32,143
Sei lá, caralho.

557
00:38:32,226 --> 00:38:33,644
Connor do dinheiro.

558
00:38:33,728 --> 00:38:35,229
Por que se importa?

559
00:38:38,941 --> 00:38:40,341
Eu me importo muito.

560
00:38:45,197 --> 00:38:46,597
O cara…

561
00:38:46,991 --> 00:38:49,994
O cara que você
acha que é policial,

562
00:38:50,077 --> 00:38:51,996
o Navarro e ele são sócios.

563
00:38:52,496 --> 00:38:54,165
Isso parece que é só papo.

564
00:38:54,248 --> 00:38:56,959
Eu entendo, você está assustado,

565
00:38:57,043 --> 00:38:59,879
mas o problema
é que isso vai custar cem mil.

566
00:38:59,962 --> 00:39:01,881
Ei, vadia.

567
00:39:01,964 --> 00:39:04,925
Para de dar palpite
nos meus negócios!

568
00:39:12,600 --> 00:39:14,977
Já faz seis minutos,
autoriza a entrada?

569
00:39:17,438 --> 00:39:18,439
Sete.

570
00:39:18,522 --> 00:39:19,940
<i>Não sei o que fazer.</i>

571
00:39:20,024 --> 00:39:23,027
Seu pai diria
pra seguir seus instintos.

572
00:39:26,822 --> 00:39:28,949
- Tudo bem.
- Então é pra entrar?

573
00:39:30,951 --> 00:39:32,912
- Não vai entrar.
- Ligo de volta.

574
00:39:33,704 --> 00:39:37,375
- Você não vai entrar.
- Concordamos com cinco minutos há oito.

575
00:39:37,458 --> 00:39:39,835
Relaxe e fique no carro,
ou vão matá-la.

576
00:39:40,669 --> 00:39:42,069
Você vai morrer.

577
00:39:42,630 --> 00:39:45,007
Fique longe, é sério. Afaste-se…

578
00:39:46,467 --> 00:39:48,886
- Droga. Merda!
- Entra no carro.

579
00:39:48,969 --> 00:39:50,388
Entra na porra do carro!

580
00:39:51,222 --> 00:39:53,307
Alguém pode me ajudar aqui?

581
00:40:12,827 --> 00:40:14,227
Olá, senador.

582
00:40:14,286 --> 00:40:15,955
Vocês conseguiram mesmo.

583
00:40:20,209 --> 00:40:22,586
- O que está bebendo?
- Uísque.

584
00:40:22,670 --> 00:40:24,588
- Está ótimo.
- Pra mim também.

585
00:40:25,631 --> 00:40:27,031
Obrigado.

586
00:40:27,591 --> 00:40:29,468
Está bem mais animado.

587
00:40:29,552 --> 00:40:34,598
Bom, não nada melhor do que ver
que estava se preocupando à toa.

588
00:40:37,184 --> 00:40:38,584
Obrigada.

589
00:40:40,312 --> 00:40:42,523
Então podemos presumir

590
00:40:42,606 --> 00:40:46,235
que está oficialmente no conselho
da Fundação Família Byrde?

591
00:40:48,112 --> 00:40:49,512
Sim, podem.

592
00:40:50,239 --> 00:40:52,074
Obrigado por me acalmarem.

593
00:40:57,746 --> 00:40:58,831
E, agora…

594
00:40:58,914 --> 00:41:02,918
Por que tenho a sensação de que vai
além do que apenas ações?

595
00:41:03,002 --> 00:41:06,213
Já que interferir
em uma investigação federal de fraude

596
00:41:06,297 --> 00:41:07,256
é bem mais sério

597
00:41:07,339 --> 00:41:10,176
do que um pai comprar ações
da empresa do filho.

598
00:41:11,886 --> 00:41:14,472
Talvez tivéssemos
que lidar com um delator.

599
00:41:16,056 --> 00:41:17,456
Que tipo de delator?

600
00:41:18,142 --> 00:41:20,227
Um engenheiro
que sabe de coisas.

601
00:41:20,311 --> 00:41:21,711
Que tipo de coisas?

602
00:41:22,438 --> 00:41:24,398
Está fazendo muitas perguntas.

603
00:41:25,107 --> 00:41:26,507
Só uma.

604
00:41:30,237 --> 00:41:34,325
Meu neto desenvolveu
um sistema computacional

605
00:41:34,408 --> 00:41:37,203
que é o mais preciso e versátil
da atualidade.

606
00:41:37,703 --> 00:41:40,122
E, como parte
de uma outra investigação,

607
00:41:40,206 --> 00:41:44,001
um dos engenheiros pode
ter considerado dar detalhes

608
00:41:44,084 --> 00:41:45,544
sobre a tecnologia.

609
00:41:46,045 --> 00:41:47,445
Pode ter.

610
00:41:49,507 --> 00:41:51,133
Não vai considerar mais.

611
00:41:58,891 --> 00:42:01,685
E o que essa tecnologia faz?

612
00:42:02,895 --> 00:42:05,523
Não pode ser auditada
por agências externas,

613
00:42:05,606 --> 00:42:08,234
mesmo parecendo ser clara.

614
00:42:08,317 --> 00:42:09,902
Mas a questão

615
00:42:09,985 --> 00:42:13,572
é que vocês fizeram um ótimo
trabalho pela minha família.

616
00:42:14,323 --> 00:42:16,825
Obrigado, Jim, Wendy Byrde.

617
00:42:26,126 --> 00:42:28,254
Essas máquinas
podem suprimir votos.

618
00:42:28,754 --> 00:42:30,381
- É.
- Meu Deus.

619
00:42:30,923 --> 00:42:32,383
Podem manipular eleições.

620
00:42:32,466 --> 00:42:34,760
E não vão ser a seu favor.

621
00:43:15,134 --> 00:43:16,635
Então, estava pensando.

622
00:43:17,886 --> 00:43:21,181
Talvez o site e os pôsteres
sejam um pouco de exagero.

623
00:43:22,266 --> 00:43:23,934
Deve estar chateando a Ruth.

624
00:43:25,019 --> 00:43:26,419
A Ruth está bem.

625
00:43:26,687 --> 00:43:28,087
Ela sabe o motivo.

626
00:43:28,606 --> 00:43:30,733
É, mas acho que demos o recado,
não?

627
00:43:31,358 --> 00:43:32,758
Talvez seja bom tirar?

628
00:43:39,700 --> 00:43:41,100
Quem foi que pediu?

629
00:43:43,537 --> 00:43:44,937
Ninguém.

630
00:43:47,625 --> 00:43:49,025
Na feira.

631
00:43:50,044 --> 00:43:51,629
Esqueceu meu pudim.

632
00:43:54,590 --> 00:43:56,425
Só tenho uma regra.

633
00:43:58,302 --> 00:44:00,387
Nunca minta pra mim, entendeu?

634
00:44:27,247 --> 00:44:28,957
Quem diabos é você?

635
00:44:29,041 --> 00:44:32,211
O ruivo falou que eu podia
sentar aqui. Espero que tudo bem.

636
00:44:32,294 --> 00:44:35,714
Sou o Mel Sattem. Fui contratado
pra achar a Helen Pierce.

637
00:44:36,340 --> 00:44:38,050
Então é detetive particular?

638
00:44:39,468 --> 00:44:43,180
Sou. Se importa de conversar lá
dentro? Estou morrendo de frio.

639
00:44:43,889 --> 00:44:45,724
Eu me importo, sim.

640
00:44:47,685 --> 00:44:52,690
Não vim encher o seu saco, eu juro.
Só preciso que alguém me dê um norte.

641
00:45:16,088 --> 00:45:17,488
Posso comer biscoito?

642
00:45:17,840 --> 00:45:19,240
Desculpe, acabou.

643
00:45:19,717 --> 00:45:23,303
É que gente com potes de biscoito
costumam ter biscoitos.

644
00:45:23,804 --> 00:45:25,723
Eu não tenho, tá bom?

645
00:45:26,223 --> 00:45:27,623
Beleza.

646
00:45:30,561 --> 00:45:33,689
Por que eu saberia
onde a Helen está?

647
00:45:34,189 --> 00:45:36,275
Talvez o Ben,
seu namorado, saiba.

648
00:45:38,152 --> 00:45:39,552
Já terminamos.

649
00:45:41,029 --> 00:45:43,574
Foi mal, devo ter colocado
o dedo na ferida.

650
00:45:44,992 --> 00:45:46,952
Tem ideia de onde ele está?

651
00:45:49,580 --> 00:45:50,980
Escuta…

652
00:45:53,333 --> 00:45:54,585
ele já bateu em você?

653
00:45:54,668 --> 00:45:57,337
Só perguntei por causa
do abuso de drogas.

654
00:46:00,048 --> 00:46:02,176
Ele não tinha
problemas com drogas.

655
00:46:03,218 --> 00:46:04,618
Achei que ele tivesse.

656
00:46:04,636 --> 00:46:06,805
Ele não tinha, não.

657
00:46:11,477 --> 00:46:15,230
Você conhece bem
o Marty e a Wendy Byrde?

658
00:46:16,356 --> 00:46:18,567
Achei que estava atrás da Helen.

659
00:46:20,861 --> 00:46:22,571
Só preciso de uma assinatura.

660
00:46:23,822 --> 00:46:27,075
Ou do corpo dela. Não ligo
se alguém fez algo errado.

661
00:46:31,205 --> 00:46:32,289
Sabe de uma coisa?

662
00:46:32,372 --> 00:46:34,249
Estou bem cansada.

663
00:46:34,333 --> 00:46:36,668
Já passou
da minha hora de dormir.

664
00:46:38,295 --> 00:46:40,881
- Se lembrar de alguma coisa…
- Não vou.

665
00:46:45,511 --> 00:46:46,911
Agradeço a atenção.

666
00:47:03,946 --> 00:47:05,531
- Wendy?
- O quê?

667
00:47:06,907 --> 00:47:08,307
Oi.

668
00:47:08,575 --> 00:47:09,975
Oi.

669
00:47:11,787 --> 00:47:13,622
Meu Deus, você está bem?

670
00:47:16,458 --> 00:47:18,210
- Estou, sim.
- O que houve?

671
00:47:19,962 --> 00:47:21,839
Resolvemos o problema.

672
00:47:22,339 --> 00:47:26,051
Após ir à boca de fumo e levar
uma surra, um banho cairia bem.

673
00:47:26,552 --> 00:47:28,095
Como foi com o Schafer?

674
00:47:30,681 --> 00:47:32,081
Fechamos o negócio.

675
00:47:36,019 --> 00:47:37,419
Que bom.

676
00:48:02,588 --> 00:48:04,965
Sabe, acho
que deveria ir pra faculdade.

677
00:48:05,924 --> 00:48:07,324
E vou dizer o porquê.

678
00:48:08,635 --> 00:48:12,723
Logo, você vai fazer alguma besteira.
Ela vai ficar puta e te demitir.

679
00:48:13,265 --> 00:48:14,665
E aí como vai ser?

680
00:48:15,392 --> 00:48:17,519
Vai ganhar 8,60
por hora no Walmart?

681
00:49:13,075 --> 00:49:14,475
Está meio tarde, não?

682
00:49:15,452 --> 00:49:17,412
Quero falar sobre o meu xerife.

683
00:49:18,997 --> 00:49:22,167
- O quê?
- Sei que deram um fim no corpo do Nix.

684
00:49:23,877 --> 00:49:25,629
Não importa se eu não provar.

685
00:49:25,712 --> 00:49:30,384
O que importa é que seu próprio
filho entregou vocês.

686
00:49:32,260 --> 00:49:34,179
Não sei do que está falando,

687
00:49:34,262 --> 00:49:36,682
mas agradeço
de novo pelos cartazes.

688
00:49:36,765 --> 00:49:38,892
Podemos pagar
você ou algo assim?

689
00:49:38,976 --> 00:49:40,978
Foi tão gentil da sua parte.

690
00:49:41,061 --> 00:49:42,604
Não venha com essa merda.

691
00:49:42,688 --> 00:49:45,691
Não me leve a mal, Darlene,

692
00:49:46,900 --> 00:49:49,277
mas acho que é
difícil pra você admitir

693
00:49:49,361 --> 00:49:52,614
que é uma pessoa muito boa.

694
00:49:53,115 --> 00:49:54,574
Muito boa.

695
00:49:54,658 --> 00:49:57,577
E prestativa, por nos deixar
trabalhar com a Ruth.

696
00:49:58,870 --> 00:50:00,288
Do que está falando?

697
00:50:01,331 --> 00:50:05,585
As drogas que vendeu ao Frank Jr. Ele
vendeu pra nós, e nós revendemos.

698
00:50:05,669 --> 00:50:08,797
Foi uma baita ajuda.

699
00:50:09,297 --> 00:50:10,799
Obrigada por isso também.

700
00:50:14,261 --> 00:50:15,661
Dia difícil?

701
00:50:16,847 --> 00:50:18,247
Parece meio cansada.

702
00:50:19,474 --> 00:50:22,686
Mantenha
a Charlotte longe do Wyatt,

703
00:50:22,769 --> 00:50:23,687
entendeu?

704
00:50:23,770 --> 00:50:27,733
São velhos amigos.
Não vou fazer nada.

705
00:50:27,816 --> 00:50:30,569
- Quer saber?
- O que, Darlene?

706
00:50:31,153 --> 00:50:32,112
O quê?

707
00:50:32,195 --> 00:50:34,698
Vai matar todas
as moças bonitas de Ozarks?

708
00:50:40,287 --> 00:50:42,873
Chama a porra de uma ambulância!

709
00:51:23,663 --> 00:51:25,373
<i>911, qual é a emergência?</i>

710
00:53:07,684 --> 00:53:11,855
Legendas: Camila Duque

