1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,410
Obrigada, Clare.

3
00:00:11,928 --> 00:00:13,328
Olá a todos.

4
00:00:13,763 --> 00:00:15,640
Algumas pessoas me perguntaram

5
00:00:15,724 --> 00:00:19,728
por que a nossa fundação está
disposta a trabalhar com uma empresa

6
00:00:19,811 --> 00:00:21,604
como a Shaw Medical Solutions,

7
00:00:21,688 --> 00:00:25,150
quando muitos
acreditam que essa empresa

8
00:00:25,984 --> 00:00:28,486
é a causa do problema
que viemos combater.

9
00:00:28,570 --> 00:00:30,321
E não vou questionar isso.

10
00:00:32,490 --> 00:00:33,890
Eles são culpados.

11
00:00:34,701 --> 00:00:38,496
Mas o que vou dizer
é que teria sido fácil

12
00:00:38,580 --> 00:00:42,917
para a Clare Shaw e a empresa pagarem
as multas e seguirem em frente.

13
00:00:43,543 --> 00:00:46,212
Muitas empresas farmacêuticas
fizeram isso.

14
00:00:46,296 --> 00:00:49,924
Elas se recusaram a interagir
com a comunidade que afetaram,

15
00:00:50,008 --> 00:00:52,093
a admitir que cometeram um erro,

16
00:00:52,177 --> 00:00:55,388
muito menos tentaram
resolver isso diretamente.

17
00:00:56,097 --> 00:00:58,516
A Clare Shaw mudou isso.

18
00:00:58,600 --> 00:01:01,644
Ela quer corrigir os erros
da Shaw Medical,

19
00:01:02,187 --> 00:01:03,813
cumprir o que prometeram

20
00:01:03,897 --> 00:01:08,193
e fazer a diferença nas comunidades
mais atingidas pela crise de opioides.

21
00:01:08,276 --> 00:01:11,863
E é por isso que a Fundação
Família Byrde se orgulha

22
00:01:11,946 --> 00:01:13,823
em colaborar com a Shaw Medical

23
00:01:13,907 --> 00:01:16,868
para entregar três
novos centros de reabilitação

24
00:01:16,951 --> 00:01:18,661
bem aqui em Ozarks.

25
00:01:19,954 --> 00:01:22,665
É difícil encontrar uma família
no Centro-Oeste

26
00:01:23,166 --> 00:01:25,668
que não tenha sido
afetada pelos opioides.

27
00:01:35,261 --> 00:01:36,661
Incluindo a minha.

28
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
Meu irmão mais novo, Ben…

29
00:01:42,644 --> 00:01:44,896
tem lutado
contra o vício a vida toda.

30
00:01:44,979 --> 00:01:48,358
Por isso esses centros
são tão importantes para mim.

31
00:01:49,109 --> 00:01:53,571
Por isso estou disposta a deixar
a Shaw Medical se redimir.

32
00:01:53,655 --> 00:01:57,909
Se o Ben tivesse encontrado
esses serviços quando era jovem,

33
00:01:57,992 --> 00:02:02,080
ele teria recebido ajuda,
e a minha família saberia onde ele está.

34
00:02:03,790 --> 00:02:07,669
O que esperamos é que, um dia,
todas as famílias estejam seguras.

35
00:02:12,215 --> 00:02:13,615
Obrigada.

36
00:02:43,037 --> 00:02:45,037
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

37
00:02:45,039 --> 00:02:46,958
Vai ter que pegar o ônibus hoje.

38
00:02:47,584 --> 00:02:51,087
- Não ia se preparar pro SAT?
- A mamãe me quer no escritório.

39
00:02:53,089 --> 00:02:54,489
O que foi?

40
00:02:54,591 --> 00:02:55,466
É importante.

41
00:02:55,550 --> 00:02:59,929
- Não deixe de fazer pra agradar a mamãe.
- Não vou, eu faço depois.

42
00:03:01,097 --> 00:03:02,497
Eu vou fazer.

43
00:03:04,934 --> 00:03:06,334
Preciso atender.

44
00:03:09,689 --> 00:03:10,523
<i>Alô?</i>

45
00:03:10,607 --> 00:03:12,007
Preciso que venha aqui.

46
00:03:12,066 --> 00:03:15,069
Tem dinheiro pra caralho.
Precisamos de algo melhor.

47
00:03:15,153 --> 00:03:17,113
Tive que comprar outro cofre.

48
00:03:17,197 --> 00:03:21,576
É um bom problema pra se ter,
mas temos que fazer a lavagem, sabe?

49
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
<i>Vou depois da aula.</i>

50
00:03:23,453 --> 00:03:26,706
<i>Dá pra fazer depósitos noturnos
pra aliviar o excedente.</i>

51
00:03:28,791 --> 00:03:31,044
Espera só um pouquinho.

52
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
Ei, Janet Rae!

53
00:03:35,340 --> 00:03:36,883
Venha já pra cá!

54
00:03:40,220 --> 00:03:41,620
Recebi uma reclamação.

55
00:03:41,638 --> 00:03:44,182
Dinheiro sumiu do quarto 12.
O que você fez?

56
00:03:44,682 --> 00:03:46,643
Não peguei nada, eu juro.

57
00:03:46,726 --> 00:03:51,022
É, deve ter caído
do bolso ou algo assim.

58
00:03:51,105 --> 00:03:55,193
Aposto que vão achar embaixo da cama
quando voltarem do lago, não é?

59
00:03:57,320 --> 00:03:58,720
Aposto que sim.

60
00:04:00,531 --> 00:04:01,931
Ótimo.

61
00:04:07,830 --> 00:04:09,332
Viu o que sobrou pra mim?

62
00:04:09,415 --> 00:04:11,542
<i>Se soubesse
que ia ter que gerir,</i>

63
00:04:11,626 --> 00:04:15,380
teria comprado um negócio
divertido, como uma loja de jet ski.

64
00:04:15,922 --> 00:04:17,215
<i>Contrate um gerente.</i>

65
00:04:17,298 --> 00:04:20,385
- Alguém de confiança.
- <i>Quem é de confiança aqui?</i>

66
00:04:20,969 --> 00:04:24,097
Então chame alguém burro
que não se dê conta de tudo.

67
00:04:27,308 --> 00:04:28,977
<i>Que bom que pensou em mim.</i>

68
00:04:29,060 --> 00:04:32,355
- Primeiro nome que pensei, eu juro.
- Obrigado.

69
00:04:32,438 --> 00:04:36,317
Olha, sei que fodi com tudo
no Lickety Splitz.

70
00:04:36,401 --> 00:04:40,280
Você fodeu a Jade, é diferente.
Era um bom gerente, mesmo assim.

71
00:04:41,281 --> 00:04:44,117
- Ela disse que terminamos?
- Não somos amigas.

72
00:04:44,200 --> 00:04:45,451
Por mensagem.

73
00:04:45,535 --> 00:04:47,662
Pois é, e penhorou a minha mãe.

74
00:04:48,496 --> 00:04:49,956
A sua mãe?

75
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Tem um processo
em que as cinzas são colocadas…

76
00:04:53,293 --> 00:04:54,693
Não quero saber.

77
00:04:55,920 --> 00:04:56,963
Não!

78
00:04:57,046 --> 00:04:59,382
- Não! Porra!
- Não!

79
00:04:59,465 --> 00:05:00,865
Merda!

80
00:05:04,470 --> 00:05:06,931
Venha administrar
o Lazy-O pra mim.

81
00:05:07,015 --> 00:05:10,101
Vai ganhar o bastante
pra fazer a Jade se arrepender.

82
00:05:14,856 --> 00:05:15,982
Não quero saber.

83
00:05:16,065 --> 00:05:19,861
Coloque seguranças, faça o que for,
mas que não aconteça de novo.

84
00:05:21,070 --> 00:05:22,470
Beleza.

85
00:05:22,488 --> 00:05:23,888
Tchau.

86
00:05:30,121 --> 00:05:31,521
Devo me preocupar?

87
00:05:31,956 --> 00:05:33,166
Com o quê?

88
00:05:33,249 --> 00:05:36,836
Com o que está
deixando você preocupado.

89
00:05:38,338 --> 00:05:41,758
É a terceira vez no mês
que a remessa é confiscada.

90
00:05:43,926 --> 00:05:45,720
Nossa.
Outro caminhão de dinheiro?

91
00:05:45,803 --> 00:05:47,430
Até parece que sabiam.

92
00:05:48,181 --> 00:05:53,936
Bom, talvez seja uma pequena
porcentagem da sua receita anual, não?

93
00:05:54,020 --> 00:05:57,523
Veja isso como um gasto,
o preço de fazer negócios.

94
00:05:57,607 --> 00:05:58,900
É diferente.

95
00:05:58,983 --> 00:06:00,860
Geralmente, é a DEA.

96
00:06:01,611 --> 00:06:04,030
Desta vez,
meus caras viram o FBI.

97
00:06:04,864 --> 00:06:06,264
FBI?

98
00:06:10,203 --> 00:06:11,704
Sua agente pode ver isso.

99
00:06:12,705 --> 00:06:14,332
Ver se tem um informante.

100
00:06:17,502 --> 00:06:18,628
Vou pedir.

101
00:06:18,711 --> 00:06:20,797
Passe o número dela, eu peço.

102
00:06:21,631 --> 00:06:24,717
Acho que ela só
vai falar comigo.

103
00:06:25,968 --> 00:06:28,429
Preste atenção na estrada,
por favor.

104
00:06:29,013 --> 00:06:30,413
Eu vou pedir.

105
00:06:46,072 --> 00:06:47,472
Erga os braços.

106
00:06:52,787 --> 00:06:54,330
Não tem nada, anda.

107
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Vou conferir o produto antes.
Abra aquele.

108
00:07:01,712 --> 00:07:03,112
É pura.

109
00:07:08,553 --> 00:07:10,346
- Agora aquele.
- Está tudo aí.

110
00:07:10,430 --> 00:07:11,830
Vamos abrir.

111
00:07:12,640 --> 00:07:14,040
Obrigado.

112
00:07:29,532 --> 00:07:30,932
Tudo certo?

113
00:07:30,950 --> 00:07:33,119
Ótimo. Beleza, vamos carregar.

114
00:07:33,703 --> 00:07:34,620
Vamos carregar.

115
00:07:34,704 --> 00:07:37,790
Aqui está
o conhecimento de embarque,

116
00:07:37,874 --> 00:07:40,835
o manifesto aduaneiro
e o recibo portuário, beleza?

117
00:07:40,918 --> 00:07:42,318
Está tudo aqui.

118
00:07:44,088 --> 00:07:45,488
Beleza?

119
00:07:49,427 --> 00:07:50,827
Alguma novidade?

120
00:07:51,345 --> 00:07:53,431
A remessa está
indo para a fábrica.

121
00:07:55,725 --> 00:07:57,125
Quando teremos certeza?

122
00:07:57,768 --> 00:07:59,479
Quando pousar em Springfield,

123
00:08:00,146 --> 00:08:02,190
vão dar a entrada no sistema.

124
00:08:02,273 --> 00:08:05,026
Se nada chamar atenção,
vai dar tudo certo.

125
00:08:06,444 --> 00:08:10,990
Vou ligar para o financeiro amanhã. Vai
receber a primeira parcela até às 10h.

126
00:08:11,616 --> 00:08:14,827
Que maravilha.
Vai fazer uma grande diferença.

127
00:08:16,621 --> 00:08:18,021
Sabe…

128
00:08:18,998 --> 00:08:22,543
mesmo depois de o meu irmão
jogar nosso sobrenome na lama,

129
00:08:22,627 --> 00:08:26,839
meu pai ainda hesitou
em me deixar assumir a empresa.

130
00:08:28,466 --> 00:08:29,866
Não se preocupe.

131
00:08:30,259 --> 00:08:31,886
O Marty é ótimo nisso.

132
00:08:32,887 --> 00:08:34,287
É bom que seja.

133
00:08:49,153 --> 00:08:51,656
- Espera, você… É!
- É.

134
00:08:51,739 --> 00:08:53,658
Anda, você vem comigo.

135
00:08:54,242 --> 00:08:55,993
Desculpa, não dá. Trabalho.

136
00:08:56,077 --> 00:08:58,913
É seu serviço de limusine,
tem que ver como é.

137
00:08:59,914 --> 00:09:01,624
Deve ser como andar de carro.

138
00:09:02,124 --> 00:09:04,085
Não aceito "não" como resposta.

139
00:09:04,168 --> 00:09:06,963
A verdade é que fui banida.
Longa história.

140
00:09:07,046 --> 00:09:11,050
Foda-se. Com o dinheiro que vamos
gastar, vão ter que deixar entrar.

141
00:09:11,133 --> 00:09:13,135
- Você, parceiro.
- Sim, Sr. Stone.

142
00:09:13,219 --> 00:09:15,555
- Você dá conta, né?
- Claro, Sr. Stone.

143
00:09:16,138 --> 00:09:17,181
Claro que ele dá.

144
00:09:17,265 --> 00:09:19,767
Vai começar a me chamar
de Srta. Langmore?

145
00:09:20,351 --> 00:09:22,895
Bom, ele é o Kerry Stone.

146
00:09:25,022 --> 00:09:27,358
- Que se foda, né? Sei lá.
- É meu lema.

147
00:09:27,441 --> 00:09:28,943
- Não foda com nada.
- Tá.

148
00:09:30,611 --> 00:09:32,011
Não foda com nada.

149
00:09:35,366 --> 00:09:36,766
Oi, está tudo bem?

150
00:09:36,951 --> 00:09:37,952
<i>A Ruth está aqui.</i>

151
00:09:38,035 --> 00:09:40,621
<i>Veio com o Kerry Stone
e outros apostadores.</i>

152
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
Não vão jogar
se não a deixarmos entrar.

153
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
Como ela está agindo?

154
00:09:46,961 --> 00:09:48,796
<i>Sei lá, está irritada.</i>

155
00:09:48,879 --> 00:09:50,279
Impaciente.

156
00:09:50,423 --> 00:09:51,823
Sabe…

157
00:09:52,466 --> 00:09:53,866
do jeito da Ruth.

158
00:09:54,385 --> 00:09:58,431
Puta que pariu, Marty, só quero
jogar cartas com os meus amigos!

159
00:09:59,056 --> 00:10:00,456
Passa pra ela.

160
00:10:03,311 --> 00:10:04,353
O que foi?

161
00:10:04,437 --> 00:10:06,606
Não foi nada. Meu Deus!

162
00:10:06,689 --> 00:10:11,152
E, pra constar, o fato de eu não falar
para os apostadores não virem aqui

163
00:10:11,235 --> 00:10:15,197
já é motivo pra me agradecer,
não mandar sua filha pra cima de mim.

164
00:10:16,032 --> 00:10:17,742
Vou confiar em você, beleza?

165
00:10:18,284 --> 00:10:20,453
<i>Só vim jogar cartas, eu prometo.</i>

166
00:10:20,536 --> 00:10:21,412
Entendi.

167
00:10:21,912 --> 00:10:26,167
Diga a Charlotte que não tem problema
e que estou a caminho, por favor.

168
00:10:26,250 --> 00:10:27,650
Tchau.

169
00:10:28,002 --> 00:10:29,402
Sai da frente.

170
00:10:29,879 --> 00:10:31,279
Ele está vindo.

171
00:10:32,381 --> 00:10:33,781
Era a Charlotte?

172
00:10:34,467 --> 00:10:36,302
Devia ter dado um "oi" por mim.

173
00:10:39,180 --> 00:10:41,891
Que merda é essa?
Está querendo ser parado?

174
00:10:42,391 --> 00:10:44,518
Por que você é tão careta,
Marty?

175
00:10:45,144 --> 00:10:46,544
<i>Ándele.</i>

176
00:10:47,229 --> 00:10:48,629
Obrigado.

177
00:10:50,650 --> 00:10:52,050
Saúde.

178
00:10:54,779 --> 00:10:56,238
Vamos lá, Ruth! Anda!

179
00:10:56,822 --> 00:10:58,222
Onze!

180
00:10:58,324 --> 00:10:59,724
Isso!

181
00:11:01,035 --> 00:11:01,869
Isso.

182
00:11:02,370 --> 00:11:03,770
Oi, Carla!

183
00:11:03,829 --> 00:11:05,956
Parece que está
mais divertido aqui.

184
00:11:06,040 --> 00:11:09,001
- É pra você?
- Não, é pro meu amigo Kerry aqui.

185
00:11:09,085 --> 00:11:10,795
Vai me fazer beber sozinho?

186
00:11:11,462 --> 00:11:13,130
Está um pouco cedo pra mim.

187
00:11:14,256 --> 00:11:15,257
Manda, Carla.

188
00:11:15,341 --> 00:11:16,509
Deu seis.

189
00:11:16,592 --> 00:11:18,177
Isso!

190
00:11:21,263 --> 00:11:23,766
<i>…abrir três novos
centros de reabilitação.</i>

191
00:11:23,849 --> 00:11:26,477
<i>A empresária local e cofundadora
da fundação…</i>

192
00:11:26,560 --> 00:11:29,021
- O que vai querer?
- Só água, obrigada.

193
00:11:29,105 --> 00:11:32,900
<i>…teve o orgulho de anunciar
a parceria com a grande Shaw Medical.</i>

194
00:11:32,983 --> 00:11:35,151
WENDY BYRDE COFUNDADORA,
FUNDAÇÃO FAMÍLIA BYRDE

195
00:11:35,152 --> 00:11:37,154
Pode aumentar o volume?

196
00:11:37,947 --> 00:11:39,532
<i>Meu irmão mais novo, Ben…</i>

197
00:11:41,242 --> 00:11:43,661
<i>tem lutado
contra o vício a vida toda.</i>

198
00:11:43,744 --> 00:11:46,997
<i>Por isso esses centros
são tão importantes para mim.</i>

199
00:11:47,081 --> 00:11:51,669
<i>Por isso estou disposta a deixar
a Shaw Medical se redimir.</i>

200
00:11:51,752 --> 00:11:55,840
<i>Se o Ben tivesse encontrado
esses serviços quando era jovem,</i>

201
00:11:55,923 --> 00:12:00,219
<i>ele teria recebido ajuda,
e a minha família saberia onde ele está.</i>

202
00:12:00,302 --> 00:12:01,804
Que porra é essa?

203
00:12:01,887 --> 00:12:05,087
<i>O que esperamos é que, um dia,
todas as famílias estejam seguras.</i>

204
00:12:15,067 --> 00:12:17,945
Vi a coletiva de imprensa.
Bom trabalho.

205
00:12:19,321 --> 00:12:20,721
Obrigada.

206
00:12:23,868 --> 00:12:27,788
Você quer conversar
sobre essa situação do Ben?

207
00:12:32,209 --> 00:12:33,609
Não.

208
00:12:38,507 --> 00:12:41,260
Porque é uma péssima ideia.

209
00:12:52,021 --> 00:12:53,421
Sem mais apostas.

210
00:12:55,900 --> 00:12:58,235
Vai de novo. Dupla de três.

211
00:13:00,112 --> 00:13:01,512
Meu Deus!

212
00:13:11,582 --> 00:13:12,982
É isso aí!

213
00:13:13,209 --> 00:13:14,877
- Meu Deus.
- Isso!

214
00:13:22,510 --> 00:13:23,910
Isso!

215
00:13:50,204 --> 00:13:52,081
Não sei!

216
00:13:52,581 --> 00:13:53,981
Beleza.

217
00:13:57,419 --> 00:13:58,819
Nove!

218
00:14:05,678 --> 00:14:07,078
Kerry?

219
00:14:07,555 --> 00:14:08,955
Kerry!

220
00:14:12,101 --> 00:14:13,853
Kerry!

221
00:14:14,353 --> 00:14:16,230
Merda!

222
00:14:16,313 --> 00:14:17,713
Kerry!

223
00:14:18,315 --> 00:14:19,715
Caralho!

224
00:14:21,026 --> 00:14:22,426
Caralho!

225
00:14:22,987 --> 00:14:25,197
Merda! Sai da frente!

226
00:14:29,243 --> 00:14:30,643
Abre o escritório!

227
00:14:31,078 --> 00:14:33,038
Abre a porra
do escritório agora!

228
00:14:35,875 --> 00:14:39,837
PRIMEIROS SOCORROS

229
00:14:39,920 --> 00:14:41,320
Merda! Saiam da frente!

230
00:14:42,047 --> 00:14:42,882
Saiam!

231
00:14:42,965 --> 00:14:44,508
Caralho.

232
00:14:53,475 --> 00:14:54,894
Seu burro do caralho.

233
00:15:09,909 --> 00:15:11,309
O que aconteceu?

234
00:15:17,207 --> 00:15:21,462
O Kerry Stone teve overdose
de heroína, mas vai ficar bem.

235
00:15:22,963 --> 00:15:24,965
E onde ele conseguiu a heroína?

236
00:15:25,049 --> 00:15:27,509
- Como é que eu vou saber?
- É sério?

237
00:15:27,593 --> 00:15:32,181
Você veio com um bando de apostadores
que, por acaso, estavam usando heroína?

238
00:15:32,264 --> 00:15:33,664
Confiei em você, Ruth.

239
00:15:34,141 --> 00:15:36,936
É só isso que importa pra vocês,
não é?

240
00:15:37,561 --> 00:15:40,230
Como algo afeta
vocês ou o negócio.

241
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
Alguém quase morreu hoje!

242
00:15:42,274 --> 00:15:43,901
Exatamente, por sua causa.

243
00:15:43,984 --> 00:15:47,613
- Eu o salvei.
- Não cansa de mentir pra si mesma?

244
00:15:47,696 --> 00:15:50,199
Não venha falar de mentiras.

245
00:15:50,282 --> 00:15:51,951
O que vamos dizer à xerife

246
00:15:52,034 --> 00:15:56,622
quando ela nos perguntar se temos
ideia de onde a droga saiu?

247
00:15:56,705 --> 00:15:57,665
Wendy.

248
00:15:57,748 --> 00:16:01,585
Olha, não quero ver você
por aqui de novo, entendeu?

249
00:16:01,669 --> 00:16:03,545
Vai pra casa.

250
00:16:05,047 --> 00:16:06,447
Anda!

251
00:16:32,157 --> 00:16:35,494
O que está fazendo
aqui uma hora dessas?

252
00:16:36,370 --> 00:16:40,332
Uma merda aconteceu, e queria
que ouvisse de mim primeiro.

253
00:16:40,416 --> 00:16:41,816
Não foi culpa dela.

254
00:16:44,128 --> 00:16:46,755
O Kerry Stone teve uma overdose
no cassino.

255
00:16:47,673 --> 00:16:51,677
Não se preocupe, cobri os rastros.
Não vão saber que a droga é nossa.

256
00:16:51,760 --> 00:16:55,681
Sabia que o envolver
seria um problema.

257
00:16:55,764 --> 00:16:57,349
Cuidei de tudo, eu juro.

258
00:16:57,433 --> 00:17:00,394
Os outros foram embora
antes de a polícia aparecer.

259
00:17:00,477 --> 00:17:01,520
Não falamos nada.

260
00:17:01,603 --> 00:17:04,523
É, e não vamos falar.
Nem um pio.

261
00:17:05,149 --> 00:17:07,818
Pode acreditar, Sra. Snell.
Dou minha palavra.

262
00:17:08,777 --> 00:17:13,032
Mas eu quero ter certeza
de que minha ajuda seja valorizada,

263
00:17:13,574 --> 00:17:14,974
se é que me entende.

264
00:17:15,826 --> 00:17:18,370
Se soubesse
que era pra mentir pra polícia…

265
00:17:18,454 --> 00:17:20,039
Está de sacanagem comigo?

266
00:17:20,789 --> 00:17:21,832
Mas que porra!

267
00:17:21,915 --> 00:17:23,709
Que merda é essa, Darlene?

268
00:17:23,792 --> 00:17:27,796
Estou nisso há bastante tempo
pra saber que estou sendo chantageada.

269
00:17:28,547 --> 00:17:30,215
Gente da laia dele não para.

270
00:17:32,509 --> 00:17:35,095
O melhor lugar pra enterrá-lo
é Long Meadow.

271
00:17:35,804 --> 00:17:37,639
Não esqueça a soda cáustica.

272
00:17:38,515 --> 00:17:40,100
Vou voltar pra cama.

273
00:19:17,406 --> 00:19:18,806
Merda!

274
00:19:27,291 --> 00:19:28,691
Porra!

275
00:20:13,378 --> 00:20:14,778
Mas que…

276
00:20:30,979 --> 00:20:33,899
Pode dormir nos trailers hoje,
se quiser.

277
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
BOAS-VINDAS A BOONE

278
00:21:10,894 --> 00:21:17,317
POLÍCIA

279
00:21:26,159 --> 00:21:28,745
Oi.
Queria saber se pode me ajudar.

280
00:21:30,080 --> 00:21:31,581
Sou detetive particular.

281
00:21:42,676 --> 00:21:44,076
Como vai?

282
00:21:44,636 --> 00:21:45,554
Você é daqui?

283
00:21:45,637 --> 00:21:49,016
Temos tolerância zero
em se tratando de drogas ilícitas.

284
00:21:51,351 --> 00:21:55,897
O Missouri Belle gerou
mais de 350 empregos, Ann.

285
00:21:55,981 --> 00:21:58,442
Diria que é uma boa influência,
não acha?

286
00:21:59,735 --> 00:22:06,033
Sim, por isso as nossas clínicas são
um acréscimo tão crucial à comunidade.

287
00:22:08,577 --> 00:22:09,977
Sim.

288
00:22:11,038 --> 00:22:12,438
Isso mesmo.

289
00:22:13,206 --> 00:22:16,168
Meu irmão Ben lutou
contra o vício a vida toda.

290
00:22:16,251 --> 00:22:17,669
Foi terrível.

291
00:22:17,753 --> 00:22:20,630
Teve uma overdose
pela primeira vez aos 17 anos.

292
00:22:20,714 --> 00:22:24,551
A cidade não tinha os centros
que estamos construindo, eu garanto.

293
00:22:24,634 --> 00:22:26,803
E, se tivesse, talvez…

294
00:22:28,597 --> 00:22:32,059
ele estaria aqui
agora e não desaparecido.

295
00:22:37,314 --> 00:22:41,234
Obrigada, Ann.
É muito gentil da sua parte.

296
00:22:42,361 --> 00:22:45,655
E agradeço por nos deixar contar
nosso lado da história.

297
00:22:46,323 --> 00:22:47,824
Vai sair amanhã?

298
00:22:48,617 --> 00:22:51,203
Obrigada. Nós agradecemos muito.

299
00:22:51,286 --> 00:22:52,686
Tudo bem.

300
00:22:53,038 --> 00:22:54,456
Obrigada de novo. Tchau.

301
00:22:54,956 --> 00:22:56,356
Tchau.

302
00:23:04,508 --> 00:23:06,635
O que foi isso?

303
00:23:07,469 --> 00:23:10,472
Wendy, não pode
ficar falando dele assim.

304
00:23:10,555 --> 00:23:11,955
É imprudência.

305
00:23:25,445 --> 00:23:27,072
O que está acontecendo?

306
00:23:28,865 --> 00:23:30,265
Pode me dizer?

307
00:23:32,202 --> 00:23:33,602
É…

308
00:23:37,624 --> 00:23:39,024
Boa publicidade.

309
00:24:14,536 --> 00:24:16,288
<i>Então não teve notícias dele?</i>

310
00:24:18,331 --> 00:24:20,792
<i>Eu nem sabia
que ele tinha desaparecido.</i>

311
00:24:21,543 --> 00:24:22,961
Isso é estranho?

312
00:24:23,462 --> 00:24:25,589
Ficar tanto tempo
sem notícias dele?

313
00:24:26,089 --> 00:24:29,843
Ele trabalhou como professor
substituto no semestre passado.

314
00:24:29,926 --> 00:24:31,052
Vinha aos domingos.

315
00:24:31,136 --> 00:24:34,347
Assistíamos ao jogo dos Panthers
depois da igreja, mas…

316
00:24:35,140 --> 00:24:36,892
ele não era de ficar ligando.

317
00:24:37,809 --> 00:24:40,979
Sabia que ele perdeu o emprego?
Parece que foi por…

318
00:24:41,771 --> 00:24:45,567
destruir bens de um aluno e agredir
um funcionário da manutenção.

319
00:24:45,650 --> 00:24:48,153
Só toquei no assunto
porque fiquei pensando

320
00:24:48,987 --> 00:24:51,907
se ele tinha tendência
a fazer esse tipo de coisa.

321
00:24:53,200 --> 00:24:56,661
Violência? Qualquer coisa
que possa justificar o sumiço.

322
00:24:57,996 --> 00:25:01,500
Meu filho tinha alguns problemas.
A química cerebral dele…

323
00:25:01,583 --> 00:25:03,793
Como pai,
não havia nada a ser feito.

324
00:25:03,877 --> 00:25:06,254
Era algo mental.

325
00:25:07,714 --> 00:25:09,114
Ninguém teve culpa.

326
00:25:10,050 --> 00:25:12,844
Imagino que,
combinado com as drogas…

327
00:25:14,095 --> 00:25:14,971
O quê?

328
00:25:15,055 --> 00:25:16,765
O problema dele com drogas.

329
00:25:16,848 --> 00:25:18,600
Não tinha problema nenhum.

330
00:25:19,267 --> 00:25:21,853
Sua filha está
abrindo uma clínica.

331
00:25:21,937 --> 00:25:25,190
Ela disse que uma das razões
era o vício contínuo do Ben

332
00:25:25,273 --> 00:25:27,817
e que queria ajudar famílias
nessa situação.

333
00:25:28,902 --> 00:25:30,302
A Wendy disse isso?

334
00:25:30,695 --> 00:25:32,095
Disse.

335
00:25:35,659 --> 00:25:37,059
Bom…

336
00:25:38,161 --> 00:25:40,455
ela se perdeu há muito tempo.

337
00:25:41,122 --> 00:25:43,625
Não acreditaria
muito no que ela diz.

338
00:25:45,877 --> 00:25:50,131
Tem ideia do paradeiro do seu filho?
Talvez um lugar onde ninguém saiba?

339
00:25:51,466 --> 00:25:54,511
Meu tanque está cheio,
e a gata está sendo cuidada.

340
00:25:54,594 --> 00:25:57,681
Posso ir pra qualquer lugar,
falar com qualquer um.

341
00:25:57,764 --> 00:26:00,058
Ele vive indo
de um lugar pro outro,

342
00:26:00,141 --> 00:26:03,061
mas ele conhecia
um pessoal em Wilmington

343
00:26:03,144 --> 00:26:06,356
e passou um bom
tempo em Knoxville.

344
00:26:07,607 --> 00:26:09,067
Eu começaria por lá.

345
00:26:10,360 --> 00:26:13,071
Desculpe,
eu fico cansado à tarde.

346
00:26:13,154 --> 00:26:14,554
Claro.

347
00:26:19,828 --> 00:26:21,913
O pessoal da igreja
com quem falou…

348
00:26:22,831 --> 00:26:24,624
Você comentou sobre as drogas?

349
00:26:25,250 --> 00:26:26,650
Não, senhor.

350
00:27:07,667 --> 00:27:09,067
Ruth Langmore?

351
00:27:10,462 --> 00:27:11,862
Pois não?

352
00:27:12,589 --> 00:27:14,674
Xerife Guerrero. Oi.

353
00:27:15,925 --> 00:27:19,721
Pode dizer o que fazia ontem
no Missouri Belle com o Kerry Stone?

354
00:27:21,848 --> 00:27:23,248
Estava apostando.

355
00:27:25,435 --> 00:27:27,312
Com um chef famoso

356
00:27:27,395 --> 00:27:30,982
e um cara que é dono
de parte de um time de futebol?

357
00:27:32,525 --> 00:27:33,925
É o que parece.

358
00:27:35,070 --> 00:27:36,738
De onde conhece o Sr. Stone?

359
00:27:38,657 --> 00:27:41,034
Eu já trabalhei
no Missouri Belle e…

360
00:27:42,786 --> 00:27:44,412
acho que ele gostou de mim.

361
00:27:45,997 --> 00:27:49,250
Ele sempre anda
com ex-funcionários?

362
00:27:50,293 --> 00:27:51,693
Não sei dizer.

363
00:27:55,173 --> 00:27:57,676
Soube que o salvou
de uma overdose ontem.

364
00:27:58,968 --> 00:28:00,845
Parece que ele te deve uma.

365
00:28:02,013 --> 00:28:03,723
Como sabia
o que ele tinha usado?

366
00:28:06,101 --> 00:28:07,501
Foi pura sorte.

367
00:28:08,478 --> 00:28:10,271
Dei uma olhada na sua ficha.

368
00:28:11,398 --> 00:28:14,818
Furtos, invasão de propriedade,
dirigir sem habilitação.

369
00:28:15,860 --> 00:28:19,614
Nada que não possa
deixar pra trás, se você quiser.

370
00:28:19,698 --> 00:28:22,742
Mas traficar drogas? Heroína?

371
00:28:22,826 --> 00:28:24,244
Obrigada pelo conselho.

372
00:28:25,078 --> 00:28:26,478
Já terminou?

373
00:28:27,038 --> 00:28:28,438
Ainda não.

374
00:28:29,457 --> 00:28:32,919
Não estou conseguindo localizar
o motorista do Sr. Stone,

375
00:28:33,002 --> 00:28:34,402
Brinkley Simmons.

376
00:28:34,754 --> 00:28:36,154
Você o conhece?

377
00:28:37,924 --> 00:28:40,176
Não faço ideia, desculpa.

378
00:28:40,260 --> 00:28:41,761
Não deve ser daqui.

379
00:28:46,391 --> 00:28:47,791
Tudo bem.

380
00:28:48,810 --> 00:28:50,603
Cuidado com o que faz, Ruth.

381
00:28:51,187 --> 00:28:52,587
Pode deixar.

382
00:29:21,760 --> 00:29:23,344
Está tudo bem?

383
00:29:25,889 --> 00:29:27,432
Ela só está jogando verde.

384
00:29:32,270 --> 00:29:33,813
Melhor eu voltar pra casa.

385
00:29:40,737 --> 00:29:42,238
Pode ficar, se quiser.

386
00:29:43,823 --> 00:29:47,535
Não, tudo bem. A Darlene vai
se preocupar. Pode dar uma carona?

387
00:29:51,581 --> 00:29:52,981
Claro.

388
00:29:59,339 --> 00:30:01,966
Já teve algum outro
incidente com drogas?

389
00:30:02,967 --> 00:30:05,553
Nada desse tipo, com certeza.

390
00:30:05,637 --> 00:30:09,015
Só gente fumando maconha
no estacionamento e tal.

391
00:30:09,098 --> 00:30:11,434
Os seguranças lidam com isso.

392
00:30:12,685 --> 00:30:15,438
Alguém conhecido
da polícia fica por aqui?

393
00:30:15,522 --> 00:30:19,150
Criminosos conhecidos, violadores
da condicional, ex-detentos?

394
00:30:23,279 --> 00:30:27,450
Perdão por tantas perguntas. É
o problema de ser xerife interina.

395
00:30:28,201 --> 00:30:29,601
Não que a gente saiba.

396
00:30:32,288 --> 00:30:33,790
E a Ruth Langmore?

397
00:30:34,874 --> 00:30:37,544
- O que tem?
- Estava com o rapaz da overdose.

398
00:30:37,627 --> 00:30:40,713
- Ela trabalhou pra vocês, certo?
- Sim, trabalhou.

399
00:30:43,216 --> 00:30:46,636
- Pode dizer por que a demitiram?
- Ela pediu demissão.

400
00:30:47,637 --> 00:30:49,472
Disse que queria algo melhor.

401
00:30:50,598 --> 00:30:54,644
E o que exatamente
seria esse algo melhor?

402
00:30:54,727 --> 00:31:00,817
Ela comprou o Motel Lazy-O
e o está administrando agora.

403
00:31:01,901 --> 00:31:04,279
Muito dinheiro
pra alguém da idade dela.

404
00:31:04,362 --> 00:31:06,489
Bom, é… Você já viu como é?

405
00:31:07,657 --> 00:31:11,035
Nós a pagávamos muito bem
quando ela trabalhava aqui.

406
00:31:11,119 --> 00:31:13,329
Ela queria trabalhar
com o primo, Wyatt.

407
00:31:13,413 --> 00:31:15,248
Ele mora com a Darlene Snell.

408
00:31:15,331 --> 00:31:17,917
Vai ver a Darlene
a ajudou com o dinheiro.

409
00:31:18,001 --> 00:31:22,046
Sinceramente, eu acho que…
É que…

410
00:31:23,089 --> 00:31:27,719
O Lazy-O é uma bosta.
Perdão pelo linguajar.

411
00:31:27,802 --> 00:31:31,514
Ela deve ter sido qualificada
pra um empréstimo de microempresa.

412
00:31:31,598 --> 00:31:32,998
Isso é, sabe…

413
00:31:38,438 --> 00:31:39,838
Bom, obrigada.

414
00:31:40,773 --> 00:31:42,525
Foi esclarecedor.

415
00:31:43,109 --> 00:31:46,571
Beleza, tomara mesmo.
Tenha um bom dia.

416
00:31:53,870 --> 00:31:55,270
Que porra foi essa?

417
00:31:55,330 --> 00:31:57,248
Só estava respondendo.

418
00:31:58,374 --> 00:32:00,168
Você a mandou direto pra Ruth.

419
00:32:00,668 --> 00:32:02,754
Não temos por que protegê-la.

420
00:32:02,837 --> 00:32:04,237
Não?

421
00:32:05,173 --> 00:32:08,676
Talvez tenha esquecido que o nosso
filho trabalha pra Ruth.

422
00:32:08,760 --> 00:32:11,012
Se ela se ferrar,
ele também se ferra.

423
00:32:11,095 --> 00:32:13,056
Talvez seja o melhor pra ele.

424
00:32:13,556 --> 00:32:16,434
- Diga que é piada.
- Ele é menor de idade.

425
00:32:17,018 --> 00:32:19,228
A ficha é arquivada aos 18 anos.

426
00:32:20,605 --> 00:32:23,608
- Não vou ficar discutindo.
- Vamos perdê-lo, Marty.

427
00:32:23,691 --> 00:32:25,234
E o quer na cadeia?

428
00:32:25,318 --> 00:32:29,155
- É o que devemos fazer?
- Ele não cumpriria pena. Temos contatos.

429
00:32:29,238 --> 00:32:32,200
Talvez passe uma noite na cela
e volta pra casa.

430
00:32:32,825 --> 00:32:34,225
Eu o quero em casa.

431
00:32:34,243 --> 00:32:36,579
Estou atrasado pro meu crime.
Até mais.

432
00:32:46,714 --> 00:32:48,114
<i>Oi, Santos.</i>

433
00:32:49,342 --> 00:32:50,742
<i>Tudo bem?</i>

434
00:32:51,427 --> 00:32:52,827
<i>Tudo muito bem.</i>

435
00:32:53,012 --> 00:32:54,412
<i>Que bom.</i>

436
00:32:56,015 --> 00:32:57,415
<i>Conte o que houve.</i>

437
00:32:58,643 --> 00:33:02,063
A estrada foi bloqueada.

438
00:33:03,481 --> 00:33:05,191
Não tinha como dar a volta.

439
00:33:06,943 --> 00:33:08,069
E aí eles chegaram.

440
00:33:08,152 --> 00:33:10,822
Chamou alguém
novo pra trabalhar?

441
00:33:10,905 --> 00:33:13,533
Não, são os mesmos de sempre.

442
00:33:14,075 --> 00:33:16,953
- Quantos agentes do FBI você viu?
- Não sei.

443
00:33:17,036 --> 00:33:18,436
Três.

444
00:33:19,205 --> 00:33:20,605
Talvez quatro.

445
00:33:21,958 --> 00:33:23,358
Viu uma mulher?

446
00:33:24,711 --> 00:33:26,111
Não sei.

447
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
É seu trabalho lembrar.

448
00:33:33,261 --> 00:33:35,638
Então não se faça de besta.
Fale.

449
00:33:35,722 --> 00:33:37,122
Tinha tantos agentes.

450
00:33:37,682 --> 00:33:40,101
Não vi os rostos,
só os uniformes.

451
00:33:40,184 --> 00:33:43,980
A polícia, a patrulha
da fronteira, a DEA e o FBI.

452
00:33:44,480 --> 00:33:46,149
Ele foi pro chão bem rápido.

453
00:33:46,232 --> 00:33:48,234
Não é surpresa
que não reconheça.

454
00:33:51,696 --> 00:33:56,743
Consegue as imagens da câmera
corporal? Como parte das pistas?

455
00:33:58,369 --> 00:33:59,769
Não deve ser problema.

456
00:34:01,330 --> 00:34:03,124
Quero ver assim que conseguir.

457
00:34:15,344 --> 00:34:16,744
Oi.

458
00:34:17,513 --> 00:34:18,913
Oi.

459
00:34:22,101 --> 00:34:23,853
Sinto muito por ontem.

460
00:34:25,521 --> 00:34:26,921
Eu sei.

461
00:34:28,691 --> 00:34:30,276
O Zeke sentiu a sua falta.

462
00:34:38,076 --> 00:34:39,476
Oi, carinha.

463
00:34:40,244 --> 00:34:42,121
Obrigada por trazê-lo de volta.

464
00:34:42,705 --> 00:34:45,416
Deve ter visto a Wendy Byrde
no noticiário.

465
00:34:46,751 --> 00:34:48,151
É, eu vi.

466
00:34:48,711 --> 00:34:52,924
Então viu a mentira terrível
que ela contou sobre o seu namorado.

467
00:34:54,342 --> 00:34:57,845
Lamento que tenha tido
que ouvir essa bobagem.

468
00:34:57,929 --> 00:35:00,932
Aquela cobra é uma praga.

469
00:35:01,641 --> 00:35:04,852
Sabia que ela roubou
meu plano dos centros?

470
00:35:05,978 --> 00:35:07,772
Perdi minhas licenças.

471
00:35:08,689 --> 00:35:11,234
Eu a tacaria em uma fogueira

472
00:35:11,943 --> 00:35:14,779
se não achasse
que o Diabo a salvaria.

473
00:35:17,156 --> 00:35:18,556
É, eu…

474
00:35:20,326 --> 00:35:21,726
Até depois, Darlene.

475
00:35:22,870 --> 00:35:24,455
Até mais, querida.

476
00:35:41,764 --> 00:35:45,434
Quero que me ajude
com uma coisa pra sua prima.

477
00:35:51,983 --> 00:35:54,610
Como foi a sua estadia,
Sr. Stone?

478
00:35:57,405 --> 00:35:59,740
Ótima, obrigado.

479
00:36:00,241 --> 00:36:01,641
Que bom.

480
00:36:04,120 --> 00:36:07,331
Posso fazer
uma pergunta indiscreta?

481
00:36:08,541 --> 00:36:10,042
Claro, por que não?

482
00:36:10,710 --> 00:36:12,170
O senhor faz paella?

483
00:36:13,588 --> 00:36:14,547
O quê?

484
00:36:14,630 --> 00:36:19,635
Eu tentei fazer paella pra minha ex-noiva,
e ela disse que não ficou autêntica.

485
00:36:20,261 --> 00:36:23,764
Então eu pensei, já
que está aqui na minha frente,

486
00:36:23,848 --> 00:36:26,642
e vai saber
se vou acabar voltando com ela,

487
00:36:26,726 --> 00:36:28,269
que o senhor poderia…

488
00:36:29,270 --> 00:36:31,647
O que você colocou?
Um pouco de frango?

489
00:36:32,523 --> 00:36:33,816
- Linguiça?
- Sim.

490
00:36:33,900 --> 00:36:35,300
- Camarão?
- Sim.

491
00:36:35,693 --> 00:36:37,153
- Lula?
- Sim.

492
00:36:37,236 --> 00:36:39,363
- Um pouco de caldo de frango?
- Sim.

493
00:36:39,447 --> 00:36:40,448
Tomates?

494
00:36:40,531 --> 00:36:42,241
- Cebola?
- Isso. Sim.

495
00:36:42,325 --> 00:36:43,451
- Alho?
- Sim.

496
00:36:43,534 --> 00:36:44,619
Mexilhões?

497
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
É, está colocando coisa demais,
cara.

498
00:36:48,581 --> 00:36:49,981
Nossa.

499
00:36:50,499 --> 00:36:52,001
Eu agradeço.

500
00:36:53,294 --> 00:36:54,694
É.

501
00:37:07,600 --> 00:37:10,228
O motorista se demitiu.
Eu te levo ao aeroporto.

502
00:37:15,149 --> 00:37:16,359
Tudo bem?

503
00:37:16,442 --> 00:37:19,403
Não, mas não é problema seu.

504
00:37:20,196 --> 00:37:22,740
Prometo que vai ter limusine
quando voltar.

505
00:37:24,951 --> 00:37:26,351
Não vou voltar.

506
00:37:27,245 --> 00:37:28,788
Foi só uma noite ruim.

507
00:37:35,419 --> 00:37:36,819
Estou chegando aos 40.

508
00:37:37,713 --> 00:37:41,717
Ontem, quase morri numa merda
de cassino num fim de mundo.

509
00:37:43,719 --> 00:37:48,557
Não saí de um buraco desse
só pra acabar em outro.

510
00:37:53,354 --> 00:37:54,754
Sinto muito.

511
00:37:56,148 --> 00:37:57,548
Paramos por aqui.

512
00:38:11,872 --> 00:38:13,272
<i>Alô?</i>

513
00:38:13,541 --> 00:38:15,626
- Jonah?
- <i>Sim, é o Jonah.</i>

514
00:38:16,127 --> 00:38:17,527
Oi, vô.

515
00:38:18,337 --> 00:38:19,880
<i>Que voz de adulto!</i>

516
00:38:20,673 --> 00:38:22,967
É, acho que a minha voz mudou.

517
00:38:23,676 --> 00:38:25,076
<i>Sua mãe está aí?</i>

518
00:38:26,220 --> 00:38:27,620
Sim, ela está aqui.

519
00:38:42,903 --> 00:38:43,863
Oi, pai.

520
00:38:43,946 --> 00:38:46,741
Você ia me contar
que seu irmão desapareceu?

521
00:38:49,076 --> 00:38:51,954
Desculpe, não sabia
que ficaria interessado.

522
00:38:52,038 --> 00:38:56,334
Tem ideia de como é pra mim ficar
sabendo de um completo estranho

523
00:38:56,417 --> 00:38:57,817
<i>na minha própria sala?</i>

524
00:38:59,587 --> 00:39:00,987
<i>Wendy?</i>

525
00:39:01,839 --> 00:39:03,382
<i>Wendy Marie, está ouvindo?</i>

526
00:39:14,560 --> 00:39:15,960
<i>Cadê você?</i>

527
00:39:16,645 --> 00:39:18,230
Acho que temos um espião.

528
00:39:19,815 --> 00:39:20,775
Como assim?

529
00:39:20,858 --> 00:39:25,196
<i>Lembra-se da conversa sobre os gastos?
O custo de fazer negócios?</i>

530
00:39:25,279 --> 00:39:26,679
Sim, o que tem?

531
00:39:26,781 --> 00:39:28,949
<i>Alguém avisou o maldito FBI.</i>

532
00:39:31,118 --> 00:39:32,912
Não é possível.

533
00:39:32,995 --> 00:39:35,206
Ela estava na operação.
Tenho provas.

534
00:39:38,417 --> 00:39:39,817
Marty?

535
00:39:41,420 --> 00:39:42,820
Sabe…

536
00:39:43,339 --> 00:39:47,635
mesmo que estivesse, ela
ainda faz parte da força-tarefa.

537
00:39:47,718 --> 00:39:51,180
Ela não pode recusar o trabalho.
Seria muito suspeito.

538
00:39:51,680 --> 00:39:53,140
<i>Por que não te avisou?</i>

539
00:39:54,266 --> 00:39:55,142
Não sei.

540
00:39:55,226 --> 00:39:58,729
<i>Não teve tempo ou os outros
agentes estavam perto.</i>

541
00:39:58,813 --> 00:40:00,981
Você disse
que podemos confiar nela.

542
00:40:01,065 --> 00:40:03,359
<i>Eu posso, a gente pode.</i>

543
00:40:03,442 --> 00:40:05,194
Não, não vem com "a gente".

544
00:40:07,530 --> 00:40:08,989
Não tem isso agora.

545
00:40:11,659 --> 00:40:15,246
Espera, está me acusando
de ser o informante?

546
00:40:15,329 --> 00:40:17,915
Não sei onde são suas entregas,
sabe disso.

547
00:40:18,457 --> 00:40:20,501
Só por isso ainda está vivo.

548
00:40:22,420 --> 00:40:25,464
<i>- Quem mais tem acesso a ela?</i>
- Ninguém além de mim.

549
00:40:25,548 --> 00:40:28,342
Isso é só
uma maldita coincidência.

550
00:40:28,426 --> 00:40:30,553
Tá? É só isso.

551
00:40:30,636 --> 00:40:34,515
Ela foi forçada a participar
por fazer parte da força-tarefa.

552
00:40:34,598 --> 00:40:36,434
Estão monitorando seus homens.

553
00:40:36,517 --> 00:40:38,686
É a única coisa que faz sentido,
tá?

554
00:40:38,769 --> 00:40:41,647
<i>Mas vou descobrir o que houve,
eu prometo.</i>

555
00:40:41,730 --> 00:40:44,859
Não vou entregar mais nada
até saber o que deu errado.

556
00:40:46,569 --> 00:40:48,779
E mande o nazista ir se foder.

557
00:40:49,864 --> 00:40:51,699
Javi?

558
00:40:53,576 --> 00:40:55,077
E aí? O que ele disse?

559
00:40:55,578 --> 00:40:56,978
Ele não vem.

560
00:40:59,290 --> 00:41:01,083
E mandou você se foder.

561
00:41:03,043 --> 00:41:05,713
Wendy, temos um problema.

562
00:41:06,755 --> 00:41:10,050
O Javi reconheceu a Maya
na apreensão do dinheiro.

563
00:41:12,428 --> 00:41:13,304
E?

564
00:41:13,387 --> 00:41:15,055
Eu ganhei um tempo,

565
00:41:15,139 --> 00:41:20,102
mas ele não vai mais fazer entregas
até descobrirmos quem é o informante.

566
00:41:31,280 --> 00:41:34,325
- Vou ligar pro Navarro.
<i>- E é bom avisar a Clare.</i>

567
00:41:37,578 --> 00:41:38,978
Acho que ela já sabe.

568
00:41:40,372 --> 00:41:42,082
O que vamos fazer?

569
00:41:42,166 --> 00:41:46,045
<i>Não sei,
mas pode tranquilizá-la?</i>

570
00:41:46,545 --> 00:41:48,923
Vou pensar em algo
no caminho de casa.

571
00:41:49,006 --> 00:41:50,406
<i>Tchau.</i>

572
00:41:52,885 --> 00:41:54,553
- Vamos resolver.
- Acho bom.

573
00:41:55,221 --> 00:41:58,307
Sua fundação fez
muitas promessas semana passada.

574
00:42:02,102 --> 00:42:03,938
<i>Sabe que não posso te ajudar.</i>

575
00:42:04,021 --> 00:42:07,274
Intervir só vai levantar
suspeitas, você sabe disso.

576
00:42:08,025 --> 00:42:09,902
Não me diga que tem medo dele.

577
00:42:10,444 --> 00:42:14,073
Wendy, vai ser
uma daquelas conversas, é?

578
00:42:14,156 --> 00:42:16,158
Quando tenta
dizer como devo agir?

579
00:42:16,242 --> 00:42:19,161
Só acho que chegou a hora
de pensar no seu futuro.

580
00:42:19,954 --> 00:42:21,354
E como vai ser?

581
00:42:21,914 --> 00:42:24,333
<i>Quer ficar limpo, livre, solto?</i>

582
00:42:24,416 --> 00:42:27,962
Quer a sua família a salvo? O
que está disposto a sacrificar?

583
00:42:28,045 --> 00:42:29,964
Quem está disposto a sacrificar?

584
00:42:30,047 --> 00:42:32,716
Não vai ter esse futuro
sem abrir mão de algo.

585
00:42:36,554 --> 00:42:38,597
Nesse futuro que está falando,

586
00:42:40,057 --> 00:42:41,457
você e eu…

587
00:42:42,601 --> 00:42:44,001
seremos amigos?

588
00:42:45,396 --> 00:42:46,796
Não sei.

589
00:42:47,022 --> 00:42:48,422
<i>É bom ouvir a sua voz.</i>

590
00:43:14,466 --> 00:43:16,844
Não estou a fim, Marty.
Some daqui.

591
00:43:19,680 --> 00:43:21,080
Bom, eu…

592
00:43:23,726 --> 00:43:27,980
queria pedir desculpas, se…

593
00:43:29,398 --> 00:43:31,358
peguei pesado demais ontem.

594
00:43:40,618 --> 00:43:42,018
Tudo bem?

595
00:43:48,626 --> 00:43:50,878
O que achou de mim
quando me conheceu?

596
00:43:55,549 --> 00:43:58,844
Eu achei que…

597
00:44:01,388 --> 00:44:04,016
Achei que era esperta.

598
00:44:07,269 --> 00:44:08,854
Achou que eu não prestava.

599
00:44:12,983 --> 00:44:15,027
Eu te dei um emprego, não?

600
00:44:16,528 --> 00:44:18,238
Eu fiz você me dar.

601
00:44:19,406 --> 00:44:21,659
Sim, porque foi esperta.

602
00:44:32,628 --> 00:44:34,171
Deus é um desgraçado.

603
00:44:35,005 --> 00:44:36,405
Não é?

604
00:44:37,841 --> 00:44:42,388
Me fez ser bem esperta pra saber
como a minha vida é fodida.

605
00:44:43,347 --> 00:44:46,266
Mas não o bastante
pra sair disso.

606
00:44:53,524 --> 00:44:54,924
Posso ajudar com isso.

607
00:44:58,737 --> 00:45:00,137
Eu…

608
00:45:04,952 --> 00:45:07,830
Eu posso conseguir
um dinheiro pra você

609
00:45:09,331 --> 00:45:11,959
que vai te levar
aonde quiser ir,

610
00:45:12,793 --> 00:45:14,193
se tiver interesse.

611
00:45:15,337 --> 00:45:17,464
Mais um esquema do Marty Byrde.

612
00:45:19,425 --> 00:45:22,886
Aí eu seria imbecil pra caralho,
não é?

613
00:45:25,431 --> 00:45:26,831
Não sei.

614
00:45:31,061 --> 00:45:32,461
Bom…

615
00:45:33,647 --> 00:45:35,047
pode falar.

616
00:45:35,733 --> 00:45:37,133
O que é?

617
00:45:39,069 --> 00:45:40,612
Quero comprar seu produto.

618
00:45:43,073 --> 00:45:45,325
E puro, tudo.

619
00:45:48,662 --> 00:45:50,122
Está de sacanagem?

620
00:45:50,205 --> 00:45:52,499
Não, e preciso disso pra ontem.

621
00:45:55,377 --> 00:45:57,337
Você é traficante agora ou…

622
00:45:59,923 --> 00:46:01,323
Não é pra mim.

623
00:46:03,302 --> 00:46:04,702
Vamos fechar negócio?

624
00:46:10,768 --> 00:46:12,168
Não sei.

625
00:46:12,936 --> 00:46:14,354
Tenho que pensar.

626
00:46:16,356 --> 00:46:17,983
Agora eu tenho sócios.

627
00:46:21,153 --> 00:46:22,553
Tudo bem.

628
00:46:32,539 --> 00:46:34,666
Por que ela mentiu sobre o Ben?

629
00:46:39,129 --> 00:46:40,529
Eu queria saber.

630
00:48:43,795 --> 00:48:47,215
Legendas: Camila Duque

631
00:48:47,299 --> 00:48:51,219
EM MEMÓRIA DE
ESTEBAN "STEVE" HERNANDEZ

