1
00:00:06,006 --> 00:00:09,342
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:36,930 --> 00:01:38,931
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

3
00:01:38,932 --> 00:01:41,309
Por favor, coma alguma coisa.

4
00:01:50,652 --> 00:01:52,487
Soube que tem um recém-nascido.

5
00:01:55,406 --> 00:01:56,806
Eu também.

6
00:01:57,492 --> 00:01:58,892
Bom…

7
00:02:00,328 --> 00:02:02,997
ele não é mais
tão recém-nascido, é um…

8
00:02:03,832 --> 00:02:05,250
Bebê de dois meses,

9
00:02:06,668 --> 00:02:09,212
que quase foi
morto no próprio batismo.

10
00:02:10,797 --> 00:02:12,197
É.

11
00:02:15,093 --> 00:02:16,493
É. Bom…

12
00:02:18,888 --> 00:02:20,390
Claro que sabe disso,

13
00:02:22,016 --> 00:02:23,416
porque foi você…

14
00:02:24,435 --> 00:02:27,939
quem levou o poderoso governo
americano até os Lagunez.

15
00:02:29,816 --> 00:02:31,359
Pode me contar sobre isso?

16
00:02:32,777 --> 00:02:34,177
Sobre o quê?

17
00:02:34,362 --> 00:02:35,762
Você e o Marty.

18
00:02:37,615 --> 00:02:39,015
Como funciona?

19
00:02:39,659 --> 00:02:41,995
O Marty Byrde é
um homem brilhante.

20
00:02:42,078 --> 00:02:45,081
Muito mais capaz
do que a maioria dos agentes.

21
00:02:46,040 --> 00:02:50,044
Então há um respeito mútuo.

22
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
Daí, surgiu uma colaboração.

23
00:02:57,510 --> 00:03:00,805
Desculpe, mas você faz parecer
que é ele quem ajuda você.

24
00:03:01,723 --> 00:03:03,349
Nós nos ajudamos.

25
00:03:05,476 --> 00:03:06,876
Como?

26
00:03:07,187 --> 00:03:08,730
Você ainda está aqui, não?

27
00:03:18,156 --> 00:03:22,243
Todo narcotraficante
que dorme tranquilamente à noite

28
00:03:22,327 --> 00:03:24,412
só faz isso por dois motivos:

29
00:03:24,913 --> 00:03:28,958
Ou o governo não se importa a ponto
de perder tempo para matá-lo, ou…

30
00:03:30,293 --> 00:03:32,587
o governo acha que matá-lo

31
00:03:33,504 --> 00:03:35,131
é uma inconveniência.

32
00:03:38,468 --> 00:03:39,761
Por favor, continue.

33
00:03:39,844 --> 00:03:43,389
Se quer que seja inconveniente
para nós matar você,

34
00:03:44,724 --> 00:03:48,519
se quiser ter
um vida livre de medos,

35
00:03:49,896 --> 00:03:52,482
precisa nos dar
certas coisas em troca.

36
00:03:53,983 --> 00:03:55,383
Por exemplo?

37
00:03:55,902 --> 00:03:57,654
Anos em uma prisão federal,

38
00:03:58,363 --> 00:04:00,907
detalhes
da operação dos cartéis,

39
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
entregar seu produto.

40
00:04:04,077 --> 00:04:05,477
Suas armas.

41
00:04:07,664 --> 00:04:10,583
Nomes e paradeiros
de todos os cidadãos americanos

42
00:04:10,667 --> 00:04:12,085
nos quais deu um fim.

43
00:04:15,171 --> 00:04:19,592
Ou não tenho por que falar
com meus superiores e estar aqui.

44
00:04:29,727 --> 00:04:31,127
E então?

45
00:05:18,234 --> 00:05:19,634
<i>Vámonos.</i>

46
00:06:33,601 --> 00:06:36,145
- Cadê ele?
- No quarto do Jonah. O que foi?

47
00:06:36,646 --> 00:06:38,046
Pergunte ao seu chefe.

48
00:06:39,148 --> 00:06:41,818
Até ele querer
fazer uma oferta séria,

49
00:06:41,901 --> 00:06:44,070
fiquem longe
de mim e do meu filho.

50
00:06:45,863 --> 00:06:49,283
Tudo bem,
eu falo com você mais tarde, tá?

51
00:06:51,494 --> 00:06:52,328
<i>Alô.</i>

52
00:06:52,412 --> 00:06:55,289
Oi, sou eu. Como foi com a Maya?

53
00:06:56,582 --> 00:06:58,251
<i>Vai precisar de uma amostra.</i>

54
00:06:59,585 --> 00:07:00,461
Amostra?

55
00:07:00,545 --> 00:07:04,924
<i>Shaw. Chicago, esta semana. Vão
querer ver o que estão comprando, não?</i>

56
00:07:06,259 --> 00:07:07,760
Uma amostra, beleza.

57
00:07:08,886 --> 00:07:10,286
Ótimo.

58
00:07:10,471 --> 00:07:13,182
Então eu mando uma, e você…

59
00:07:14,809 --> 00:07:17,061
Você traz
a agente Miller de volta.

60
00:07:18,104 --> 00:07:22,066
<i>Parece que ela vai precisar
de um tempo para processar tudo isso.</i>

61
00:07:22,150 --> 00:07:24,110
Você não ganha até eu ganhar.

62
00:07:26,237 --> 00:07:27,637
Não esqueça.

63
00:08:06,110 --> 00:08:07,612
Quando vai estar pronto?

64
00:08:08,654 --> 00:08:11,365
Por que isso importa?
Seu acordo foi desfeito.

65
00:08:12,241 --> 00:08:16,662
Você não deve ser muita coisa aqui
se ninguém avisou que está de pé de novo.

66
00:08:17,246 --> 00:08:20,833
E, antes de ficar se metendo
em coisas fora da sua alçada,

67
00:08:20,917 --> 00:08:26,881
pergunte-se se vai querer sua pica no gelo
enquanto torce para o costurarem de volta.

68
00:08:29,926 --> 00:08:31,802
Estará pronto depois de amanhã.

69
00:08:58,120 --> 00:09:01,332
A MAMÃE QUER MOSTRAR
UMA COISA PRA GENTE LÁ FORA.

70
00:09:30,987 --> 00:09:34,907
Seu pai e eu temos exigido muito
de vocês desde que viemos pra cá.

71
00:09:36,367 --> 00:09:39,370
- Mais do que deveríamos.
- Não é sua culpa, mãe.

72
00:09:39,453 --> 00:09:40,853
É, sim.

73
00:09:43,916 --> 00:09:46,335
Queremos que saibam
que estamos cientes.

74
00:09:48,504 --> 00:09:49,904
Eu sei.

75
00:09:51,382 --> 00:09:54,594
E, mesmo quando ficamos bravos
ou impacientes, nós…

76
00:09:56,512 --> 00:09:58,222
agradecemos por estarem aqui.

77
00:10:02,893 --> 00:10:07,189
Aqui é um lugar onde a gente
pode vir e se lembrar do Ben.

78
00:10:08,774 --> 00:10:10,943
Em silêncio, em família.

79
00:10:11,652 --> 00:10:15,865
Vou fazer estar sempre aceso. Quando
olharmos pra fora, dará pra ver.

80
00:10:16,490 --> 00:10:17,890
E, se…

81
00:10:19,368 --> 00:10:22,246
alguém quiser dizer algo a ele,

82
00:10:22,330 --> 00:10:24,999
pode escrever e…

83
00:10:26,751 --> 00:10:28,502
ao queimar, chegará até ele.

84
00:10:32,923 --> 00:10:34,323
Porque ele está aqui.

85
00:10:38,596 --> 00:10:39,430
Mas não está.

86
00:10:39,930 --> 00:10:42,183
Não seja estúpido.

87
00:10:42,725 --> 00:10:45,061
Se me matar,
pode fazer um pra mim.

88
00:10:53,444 --> 00:10:54,844
Ele vai reconsiderar.

89
00:11:25,434 --> 00:11:27,395
PROCESSANDO TESTE
CRIPTOGRAFANDO

90
00:11:52,294 --> 00:11:54,422
Caixa postal de novo. Que droga.

91
00:11:55,881 --> 00:11:58,926
Talvez seja melhor
eu ir até lá amanhã cedo

92
00:11:59,719 --> 00:12:01,887
e tentar passar
um pano na situação.

93
00:12:02,638 --> 00:12:05,057
Não tinha dito
que ela precisa de tempo?

94
00:12:07,017 --> 00:12:11,731
Só se o Navarro tiver paciência,
e não sei se podemos contar com isso.

95
00:12:11,814 --> 00:12:13,733
Pressionar também não adianta.

96
00:12:16,193 --> 00:12:17,987
Bom, Wendy,

97
00:12:18,070 --> 00:12:20,698
se não tivesse feito isso,
ela não teria ido.

98
00:12:20,781 --> 00:12:22,992
Vai saber em que pé estaríamos.

99
00:12:29,081 --> 00:12:31,375
O que acha de você
ir até lá amanhã?

100
00:12:33,002 --> 00:12:34,402
No seu lugar?

101
00:12:40,050 --> 00:12:41,802
Como foi com o Jonah hoje?

102
00:12:45,389 --> 00:12:46,789
Nada bem.

103
00:13:37,942 --> 00:13:39,652
- Teve uma boa viagem?
- Sim.

104
00:13:41,028 --> 00:13:44,156
Fui procurar um local
para a nova produção.

105
00:13:44,240 --> 00:13:46,200
Para a produção da Shaw?

106
00:13:51,705 --> 00:13:54,500
O Marty e a Wendy Byrde
estão no comando, certo?

107
00:13:55,668 --> 00:13:57,068
Foi ideia deles.

108
00:13:59,797 --> 00:14:05,636
E não acha que alguém da família
deveria estar em Chicago com eles?

109
00:14:07,805 --> 00:14:10,266
O quê? Quer dizer você?

110
00:14:12,768 --> 00:14:14,168
Por isso que me formei.

111
00:14:15,479 --> 00:14:19,275
Para que essas corporações malditas
não passem a perna na gente.

112
00:14:21,986 --> 00:14:24,613
Achei que foi
pra minha irmã parar de encher.

113
00:14:24,697 --> 00:14:26,866
Me mande com a mercadoria, tio.

114
00:14:27,491 --> 00:14:31,579
Para proteger nossos interesses
e impedir que as coisas deem errado.

115
00:14:31,662 --> 00:14:33,062
Javi…

116
00:14:34,248 --> 00:14:35,648
estou cansado.

117
00:14:45,467 --> 00:14:46,867
Filho da puta.

118
00:14:50,139 --> 00:14:53,893
<i>Oi. Como vai a vida
com 150 milhões de dólares?</i>

119
00:14:54,518 --> 00:14:59,148
Bem melhor se nos colocasse cara a cara
com o senador Schafer em dois dias.

120
00:14:59,940 --> 00:15:02,902
<i>Não acha que deveríamos começar
mais perto de casa?</i>

121
00:15:03,777 --> 00:15:05,738
Geográfica ou politicamente?

122
00:15:06,322 --> 00:15:07,197
Ambos.

123
00:15:07,281 --> 00:15:11,410
Acho que teríamos mais chance com ele
se chegássemos com algo concreto.

124
00:15:11,911 --> 00:15:13,311
O povo adora campeões.

125
00:15:13,913 --> 00:15:16,415
Vai demorar
pra pegar esse peixe.

126
00:15:17,291 --> 00:15:19,919
Quero lançar a isca
com antecedência.

127
00:15:20,628 --> 00:15:23,130
Vou marcar a reunião,
mas venha com tudo.

128
00:15:23,213 --> 00:15:25,549
Odeio quando meu poder
é desperdiçado.

129
00:15:27,676 --> 00:15:30,804
O berço está no quarto,
mas dá pra movê-lo facilmente.

130
00:15:30,888 --> 00:15:34,516
O aquecedor de mamadeiras está
no fogão. Aqui está o trocador.

131
00:15:34,600 --> 00:15:36,769
Deixe os lencinhos quentinhos.

132
00:15:37,436 --> 00:15:40,022
Não tem como deter o progresso.

133
00:15:58,958 --> 00:16:00,709
Seu chefe tem algo pra mim?

134
00:16:02,544 --> 00:16:04,129
Eu também teria raiva.

135
00:16:05,464 --> 00:16:08,550
Tenho raiva quando alguém
me ultrapassa no trânsito.

136
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
Quando você se torna mãe,

137
00:16:11,679 --> 00:16:13,597
um outro instinto entra em ação.

138
00:16:14,139 --> 00:16:16,767
Faz você fazer
coisas que nunca imaginou.

139
00:16:17,601 --> 00:16:19,228
Não vou entrar na sua onda.

140
00:16:19,311 --> 00:16:20,711
Quando o conheci,

141
00:16:21,355 --> 00:16:22,755
quando voltei pra casa,

142
00:16:23,565 --> 00:16:26,110
levou um dia
pra adrenalina passar.

143
00:16:27,403 --> 00:16:30,239
A diferença é que você
escolheu isso, eu não.

144
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Mas eu entendo
o que estamos pedindo.

145
00:16:32,658 --> 00:16:35,995
Se consegue entender,
por que ainda está fazendo isso?

146
00:16:37,579 --> 00:16:39,873
Quando há
uma saída bem mais fácil.

147
00:16:41,709 --> 00:16:44,294
Se ainda não sabe,
logo vai saber.

148
00:16:47,923 --> 00:16:50,759
Minha mãe diz que ter
filhos deixa você egoísta.

149
00:16:51,677 --> 00:16:53,429
Não.

150
00:16:55,556 --> 00:16:56,956
Faz você ser feroz.

151
00:17:02,187 --> 00:17:04,273
Ainda preciso
de algo do seu chefe.

152
00:17:05,858 --> 00:17:07,258
Olá, Sr. Madden.

153
00:17:07,317 --> 00:17:10,237
É o Marty Byrde, do Missouri
Belle e do Big Muddy.

154
00:17:10,738 --> 00:17:13,574
Ouça, nós começamos
a dar crédito recentemente,

155
00:17:13,657 --> 00:17:16,285
e queria saber se pode nos dizer

156
00:17:16,368 --> 00:17:19,830
qual é a porcentagem
das suas apostas

157
00:17:19,913 --> 00:17:22,458
que costumam ter
créditos pendentes.

158
00:17:26,170 --> 00:17:30,507
Certo. E qual é a taxa de atrito
desses créditos?

159
00:17:33,343 --> 00:17:35,554
É. Bom, isso é…

160
00:17:36,305 --> 00:17:37,264
Jonah.

161
00:17:37,347 --> 00:17:40,559
Senhor, posso ligar de volta
daqui a pouco? Obrigado.

162
00:17:41,894 --> 00:17:45,272
- O que está fazendo?
- A mamãe cortou a energia do porão.

163
00:17:45,898 --> 00:17:48,609
Ela cortou a energia. Quando?

164
00:17:48,692 --> 00:17:52,696
Ontem, no meio de um teste
da corrente de fluxo de depósito.

165
00:17:53,238 --> 00:17:55,949
Se um dos depósitos estivesse
sendo processado…

166
00:17:56,033 --> 00:17:59,536
A conta ficaria visada,
e a corrente precisaria ser refeita.

167
00:17:59,620 --> 00:18:01,205
Não dá pra trabalhar assim.

168
00:18:01,705 --> 00:18:04,124
Talvez nem devesse
estar trabalhando.

169
00:18:04,208 --> 00:18:06,710
Vai ver foi
o que a mamãe quis dizer…

170
00:18:07,544 --> 00:18:08,944
Oi.

171
00:18:09,630 --> 00:18:13,425
Antes que você venha surtar, só
estou fazendo o que ele pediu.

172
00:18:14,384 --> 00:18:16,637
Se ele quiser dar um tapa,
você dá?

173
00:18:16,720 --> 00:18:19,973
O garoto botou 16
empresas fantasmas pra funcionar

174
00:18:20,724 --> 00:18:22,351
antes de eu dizer "Panamá".

175
00:18:23,310 --> 00:18:26,063
Ele ainda é uma criança, sabe?

176
00:18:26,146 --> 00:18:29,650
- Eu também era quando me contratou.
- E deu bem certo, não?

177
00:18:31,819 --> 00:18:33,219
Que maravilha.

178
00:18:35,906 --> 00:18:37,324
Que merda ela faz aqui?

179
00:18:37,825 --> 00:18:39,785
Alguém cortou
a energia do porão.

180
00:18:40,661 --> 00:18:44,164
Era pra eu deixar ele
cometer crimes sob o nosso teto?

181
00:18:45,290 --> 00:18:48,544
Agora ele pegou as coisas
e vai cometer em outro lugar.

182
00:18:49,503 --> 00:18:52,464
- Não vai, não.
- Parece que vai, sim.

183
00:18:54,091 --> 00:18:56,385
- Jonah, vem aqui.
- Wendy.

184
00:18:57,010 --> 00:18:58,410
Jonah, para!

185
00:18:59,179 --> 00:19:02,015
Só me escuta.

186
00:19:04,393 --> 00:19:05,686
Está bravo pelo Ben?

187
00:19:05,769 --> 00:19:08,772
Eu também. Mas sabe
de quem deveria ter raiva?

188
00:19:08,856 --> 00:19:11,150
- Não está ajudando.
- Não se meta!

189
00:19:11,233 --> 00:19:12,818
- Tudo bem.
- É dela.

190
00:19:13,861 --> 00:19:17,990
Foi ela quem o tirou do hospital
mesmo sabendo que ele não estava bem.

191
00:19:18,073 --> 00:19:20,284
Lógico que ele quer ir.
Olhe pra ela.

192
00:19:23,370 --> 00:19:25,789
Foi ela
quem o colocou em perigo.

193
00:19:25,873 --> 00:19:28,292
Foi ela quem o matou.

194
00:19:28,375 --> 00:19:30,419
Ela e aquela maluca…

195
00:19:31,503 --> 00:19:34,923
que sequestrou você
e raspou a sua cabeça.

196
00:19:35,007 --> 00:19:36,884
Então, se você acha…

197
00:19:37,759 --> 00:19:42,181
Se acha que essas malucas vão
te proteger quando a coisa ficar feia,

198
00:19:42,264 --> 00:19:43,891
você está bem enganado.

199
00:19:45,267 --> 00:19:47,060
Jonah.

200
00:19:57,237 --> 00:19:58,637
O que está fazendo?

201
00:19:59,406 --> 00:20:01,366
Lutando pela nossa família!

202
00:20:01,950 --> 00:20:04,036
Que caralho você está fazendo?

203
00:20:34,316 --> 00:20:35,716
Aqui está.

204
00:20:37,110 --> 00:20:38,510
Oi.

205
00:20:40,280 --> 00:20:42,074
Vi você na fazenda ontem.

206
00:20:44,952 --> 00:20:46,352
Legal.

207
00:20:48,497 --> 00:20:50,540
Ruth, se a Darlene descobrir…

208
00:20:50,624 --> 00:20:52,876
Mas ela não vai, certo?

209
00:20:52,960 --> 00:20:54,962
Não até estar
nadando em dinheiro.

210
00:20:55,045 --> 00:20:58,006
Até lá, ela vai se dar conta
do que nós já sabemos.

211
00:20:58,090 --> 00:21:00,342
Meu plano é
o melhor para os negócios.

212
00:21:00,842 --> 00:21:02,242
É mesmo?

213
00:21:03,345 --> 00:21:04,745
É?

214
00:21:05,847 --> 00:21:09,059
Porque você entende tanto.

215
00:21:09,643 --> 00:21:13,355
Até seis meses, liquidez
pra você era derramar seu bong.

216
00:21:13,438 --> 00:21:17,067
Mas não fui eu que chamei
um adolescente pra fazer a lavagem.

217
00:21:17,651 --> 00:21:19,611
Era pra fazer um anúncio?

218
00:21:19,695 --> 00:21:23,282
"Precisa-se de lavador
de dinheiro. Nada de policiais."

219
00:21:23,824 --> 00:21:27,661
E não é um adolescente qualquer,
é o filho do Marty Byrde.

220
00:21:28,161 --> 00:21:31,331
- Então não se trata do que é melhor.
- Não acabei de falar?

221
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
É sobre você querer
se vingar do Marty e o fato…

222
00:21:34,501 --> 00:21:37,170
O quê? Desembucha, Wy.

223
00:21:37,254 --> 00:21:39,756
Você briga com todos
com quem trabalha.

224
00:21:39,840 --> 00:21:41,240
Com todo mundo.

225
00:21:41,800 --> 00:21:43,343
Parece que não se aguenta.

226
00:21:44,303 --> 00:21:47,889
E aí você se importa mais
com a briga do que com o trabalho.

227
00:21:53,770 --> 00:21:55,170
Não brigo, não.

228
00:21:55,480 --> 00:21:57,441
Sério? Pensa bem.

229
00:21:58,442 --> 00:22:00,986
O que todos com quem trabalhou
têm em comum?

230
00:22:02,612 --> 00:22:05,532
Quero que isso dê certo
com você, a Darlene e eu.

231
00:22:06,033 --> 00:22:07,034
Eu quero, tá?

232
00:22:07,117 --> 00:22:10,037
Então não fode com isso também,
por favor.

233
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
É um puta de um plano, Wy.

234
00:22:18,670 --> 00:22:20,070
Você sabe disso!

235
00:22:37,898 --> 00:22:41,318
<i>Cadê a porra da minha mãe?
Meu pai procurou por toda parte.</i>

236
00:22:41,401 --> 00:22:45,447
<i>Até contratou um detetive que voltou
de Ozarks e não achou nada.</i>

237
00:22:45,530 --> 00:22:49,743
Vocês falaram que não sabem de nada.
Nós duas sabemos que não é verdade.

238
00:22:49,826 --> 00:22:51,828
<i>Erin, precisa se acalmar,
tá bom?</i>

239
00:22:53,246 --> 00:22:55,165
<i>Achei que ela estava em Chicago.</i>

240
00:22:57,084 --> 00:22:58,484
Não acredito.

241
00:22:59,503 --> 00:23:00,921
Estou falando a verdade.

242
00:23:02,964 --> 00:23:05,133
<i>Como quando disse
que éramos amigas?</i>

243
00:23:07,552 --> 00:23:09,721
Falei a verdade
quando me perguntou.

244
00:23:09,805 --> 00:23:11,205
<i>Não falei?</i>

245
00:23:11,890 --> 00:23:16,144
<i>Quando ninguém quis falar
o que sua mãe fez, eu falei.</i>

246
00:23:18,271 --> 00:23:20,190
<i>E estou falando a verdade agora.</i>

247
00:23:21,233 --> 00:23:22,633
Então cadê ela?

248
00:23:30,784 --> 00:23:32,619
Vou ver o que descubro, tá?

249
00:23:33,954 --> 00:23:35,354
<i>Beleza.</i>

250
00:23:41,628 --> 00:23:43,755
<i>Tenho que ir
pra Chicago com vocês.</i>

251
00:23:45,132 --> 00:23:46,883
- Por quê?
- A Erin ligou.

252
00:23:48,677 --> 00:23:49,886
O que ela queria?

253
00:23:49,970 --> 00:23:53,181
Quer saber o paradeiro da mãe
e acha que a gente sabe.

254
00:23:53,265 --> 00:23:56,268
Não dá pra falar disso com ela
pelo telefone.

255
00:23:57,352 --> 00:23:59,354
- E precisa falar disso?
- Precisa.

256
00:23:59,938 --> 00:24:01,338
Precisa, sim.

257
00:24:07,779 --> 00:24:10,490
Tudo bem,
que tal uma viagem em família?

258
00:24:10,991 --> 00:24:12,534
- É?
- É.

259
00:24:13,368 --> 00:24:18,582
Só a sua mãe voltou até agora,
e pode ser tipo umas férias reversas.

260
00:24:19,749 --> 00:24:21,293
Não dá, preciso trabalhar.

261
00:24:23,545 --> 00:24:26,548
Podemos ir tomar milkshake
de chocolate no Portillo.

262
00:24:27,048 --> 00:24:28,448
Nem tente, Charlotte.

263
00:24:29,718 --> 00:24:31,118
Não vale a pena.

264
00:24:37,476 --> 00:24:40,854
É uma boa ideia deixá-lo sozinho
enquanto estivermos fora?

265
00:24:40,937 --> 00:24:43,315
Devo implorar por aprovação,
como você?

266
00:24:45,442 --> 00:24:47,402
É melhor
do que cortar a energia.

267
00:24:49,446 --> 00:24:52,365
Tentei fazer as pazes,
e ele não quis nem saber.

268
00:24:53,116 --> 00:24:56,995
Não teria cortado a energia
se você tivesse me apoiado.

269
00:24:57,078 --> 00:24:58,079
Eu te apoiei.

270
00:24:58,163 --> 00:25:01,958
- Avisei a Ruth que nós…
- Você tem orgulho dele, não se aguenta.

271
00:25:02,042 --> 00:25:05,879
Ele percebe. Não vai parar até ver
que só está seguro com a gente.

272
00:25:06,379 --> 00:25:10,133
Bom, isso é impor sua vontade,
não é educar.

273
00:25:10,217 --> 00:25:14,304
- Como acha que a Charlotte voltou?
- Ela viu que não tinha aonde ir.

274
00:25:14,888 --> 00:25:17,933
O Jonah também não tem.
Ele só não se deu conta.

275
00:25:28,318 --> 00:25:31,238
Quero o sistema de segurança
sempre ligado.

276
00:25:31,321 --> 00:25:33,198
Ninguém pode entrar na casa.

277
00:25:33,281 --> 00:25:35,116
Quero você em casa às 22h.

278
00:25:35,200 --> 00:25:37,577
Luzes apagadas às 23h, tá bom?

279
00:25:37,661 --> 00:25:41,039
E isto aqui deve
bastar para a comida

280
00:25:41,122 --> 00:25:44,000
e para algum imprevisto.

281
00:25:44,751 --> 00:25:45,669
Entendeu?

282
00:25:45,752 --> 00:25:48,713
Meu patrimônio tem
mais de seis dígitos, pai.

283
00:25:48,797 --> 00:25:52,217
Eu sei, mas está preso
a criptomoedas e contas no exterior.

284
00:25:52,300 --> 00:25:54,511
É um pouco de liquidez,
caso precise.

285
00:25:56,388 --> 00:25:57,847
Não faça o que eu não faria.

286
00:25:58,473 --> 00:26:01,101
Então é pra roubar dez mil
e comprar uma van?

287
00:26:02,394 --> 00:26:03,794
A vida é pra se viver.

288
00:26:05,105 --> 00:26:06,505
Beleza. Amo você, cara.

289
00:26:12,571 --> 00:26:14,114
Não vai mesmo se despedir?

290
00:26:17,450 --> 00:26:18,850
Maravilha.

291
00:26:58,074 --> 00:27:01,202
Você clica neste ícone,
e o processo funciona sozinho.

292
00:27:02,078 --> 00:27:05,624
Começa e termina nas mesmas
contas, mas os depósitos passam

293
00:27:05,707 --> 00:27:09,169
por um dos 20 trilhões de caminhos
aleatórios das empresas.

294
00:27:10,170 --> 00:27:11,570
Vinte trilhões?

295
00:27:11,838 --> 00:27:14,466
Sim, o fatorial de 16
passa de 20,9 trilhões.

296
00:27:15,800 --> 00:27:17,469
Puta merda.

297
00:27:18,178 --> 00:27:19,262
Pois é.

298
00:27:19,346 --> 00:27:23,308
Quando aumentarmos a internet, isso
ocorrerá em questão de segundos.

299
00:27:39,240 --> 00:27:42,786
Por que acha que pode vender
meu produto sem minha permissão?

300
00:27:44,913 --> 00:27:46,313
Maldito Wyatt.

301
00:27:48,208 --> 00:27:51,795
Ele pode ser seu primo,
mas é meu amante.

302
00:27:51,878 --> 00:27:53,171
E eu sou sua sócia,

303
00:27:53,254 --> 00:27:54,172
que você chamou

304
00:27:54,255 --> 00:27:57,884
porque sabe que o negócio
precisa de gente e ideias novas.

305
00:27:59,427 --> 00:28:02,013
Chamei você
porque gosto de você.

306
00:28:02,931 --> 00:28:06,643
E porque é atrevida demais
pra alguém do seu tamanho.

307
00:28:06,726 --> 00:28:09,646
Mas, assim que colocar
as asinhas pra fora,

308
00:28:09,729 --> 00:28:11,564
eu vou arrancá-las.

309
00:28:13,149 --> 00:28:15,110
Não bote um dedo no meu produto.

310
00:28:29,749 --> 00:28:31,149
Sinto muito.

311
00:28:34,212 --> 00:28:36,214
Não acredito que ele me dedurou.

312
00:28:38,466 --> 00:28:39,866
É um saco.

313
00:28:44,222 --> 00:28:45,640
As contas estão on-line?

314
00:28:48,476 --> 00:28:49,876
Já faz uma hora.

315
00:28:50,520 --> 00:28:52,897
Ótimo. Vamos usá-las amanhã.

316
00:29:08,747 --> 00:29:10,457
Vai encontrá-la no parque?

317
00:29:10,540 --> 00:29:12,709
Lugar público. Espaço aberto.

318
00:29:14,502 --> 00:29:15,902
Que esperta.

319
00:29:18,339 --> 00:29:19,739
É melhor eu ir.

320
00:29:20,049 --> 00:29:21,449
Tudo bem.

321
00:29:22,886 --> 00:29:24,286
- Beleza.
- Boa sorte.

322
00:29:28,767 --> 00:29:30,226
- Ela dá conta.
- É.

323
00:29:32,812 --> 00:29:34,689
Wendy? Marty?

324
00:29:34,773 --> 00:29:35,940
- O quê?
- Meu Deus!

325
00:29:36,024 --> 00:29:38,193
- Oi!
- Olha só!

326
00:29:38,276 --> 00:29:39,235
- Como vai?
- Oi!

327
00:29:39,319 --> 00:29:40,862
- Bom te ver.
- Igualmente.

328
00:29:40,945 --> 00:29:43,072
- Oi!
- Oi!

329
00:29:43,156 --> 00:29:44,556
- Tudo bem?
- Oi!

330
00:29:45,074 --> 00:29:46,785
O que estão fazendo aqui?

331
00:29:46,868 --> 00:29:49,829
Bom, tivemos que vir
à cidade a negócios.

332
00:29:50,622 --> 00:29:54,375
Então é verdade o que disseram?
Que se mudaram…

333
00:29:54,459 --> 00:29:57,086
Fomos morar no Missouri
e abrimos um cassino.

334
00:29:57,712 --> 00:29:59,631
- Essa parte é verdade.
- Sean.

335
00:29:59,714 --> 00:30:02,967
Queríamos ter
uma vida mais simples.

336
00:30:03,051 --> 00:30:05,845
O Marty fez as contas,
e vimos que era possível.

337
00:30:06,346 --> 00:30:07,931
É, e nós fomos.

338
00:30:08,014 --> 00:30:09,599
- Simples assim.
- É.

339
00:30:09,682 --> 00:30:11,643
- Preciso atender.
- É.

340
00:30:11,726 --> 00:30:14,604
Com licença,
vou atender rapidinho. Alô?

341
00:30:15,355 --> 00:30:17,065
<i>Como vai com a agente Miller?</i>

342
00:30:19,275 --> 00:30:21,110
- Estamos cuidando disso.
<i>- Não.</i>

343
00:30:21,194 --> 00:30:24,656
Estão a 640km de distância
cuidando de si mesmos.

344
00:30:24,739 --> 00:30:26,282
Eu já falei, Marty…

345
00:30:26,366 --> 00:30:28,451
<i>"Só ganhamos se você ganhar."</i>

346
00:30:28,535 --> 00:30:32,372
- <i>Eu não esqueci.</i>
- Não, vocês não ganham até eu ganhar.

347
00:30:33,748 --> 00:30:35,148
É bem diferente.

348
00:30:36,709 --> 00:30:38,109
Certo.

349
00:30:38,586 --> 00:30:40,380
- Passe o número dela.
- <i>Não.</i>

350
00:30:42,298 --> 00:30:43,698
Não?

351
00:30:44,050 --> 00:30:47,011
Não, a Wendy acabou de dar
uma aliviada nas coisas.

352
00:30:47,095 --> 00:30:50,682
Sua impaciência quase fodeu
com tudo. Vai ser do nosso jeito.

353
00:30:51,558 --> 00:30:52,958
<i>Tenho que desligar.</i>

354
00:30:58,106 --> 00:31:01,651
<i>Fica bem no lago. Dá pra nadar
e pegar o barco quando quiser.</i>

355
00:31:01,734 --> 00:31:03,695
- Parece um sonho.
- É.

356
00:31:04,362 --> 00:31:05,488
O que eu perdi?

357
00:31:05,572 --> 00:31:08,533
A Wendy contou como viraram
mestres do seu destino.

358
00:31:08,616 --> 00:31:10,016
É.

359
00:31:11,619 --> 00:31:13,019
Bom…

360
00:31:13,538 --> 00:31:15,790
- Tudo bem?
- Está, sim. Tudo certo.

361
00:31:15,874 --> 00:31:18,084
Só um mal-entendido.
Vamos resolver.

362
00:31:19,878 --> 00:31:21,278
Foi bom ver vocês.

363
00:31:21,462 --> 00:31:22,862
- Igualmente.
- É.

364
00:31:22,881 --> 00:31:25,174
É. Beleza. Tchau, então.

365
00:31:25,258 --> 00:31:26,384
- Tchau!
- Até mais.

366
00:31:26,467 --> 00:31:27,867
Sim.

367
00:31:38,980 --> 00:31:40,380
Vim ver seu chefe.

368
00:31:41,816 --> 00:31:43,216
Pode estacionar ali.

369
00:31:58,249 --> 00:32:00,084
As licenças foram revogadas.

370
00:32:00,960 --> 00:32:03,463
O Byrde pressionou
os inspetores estaduais.

371
00:32:06,382 --> 00:32:07,782
E você sabia?

372
00:32:08,009 --> 00:32:09,409
Sim.

373
00:32:10,094 --> 00:32:14,140
E não pensou em me avisar
antes de o meu pessoal perder tempo?

374
00:32:15,642 --> 00:32:17,143
Como quando você avisou

375
00:32:17,226 --> 00:32:19,854
antes de eu passar meses
refinando um produto

376
00:32:19,938 --> 00:32:23,358
que você foi cagão
demais pra distribuir?

377
00:32:23,441 --> 00:32:26,611
Você já me deve meio milhão
por esses centros.

378
00:32:26,694 --> 00:32:28,404
No seu lugar, pararia por aí.

379
00:32:29,072 --> 00:32:32,825
Felizmente pra você,
eu vim pagar.

380
00:32:33,326 --> 00:32:35,578
Achei que merecia
uma segunda chance.

381
00:32:38,122 --> 00:32:39,707
Ando meio sem liquidez,

382
00:32:40,375 --> 00:32:42,835
já que não tenho distribuição.

383
00:32:43,544 --> 00:32:47,173
Então sugiro que consiga,
agora mesmo.

384
00:32:49,425 --> 00:32:52,512
Se eu conseguir,
não vai ganhar um centavo.

385
00:32:53,012 --> 00:32:55,890
Acho que você não entendeu.
Eu pedi…

386
00:32:57,809 --> 00:32:59,209
Que se foda.

387
00:32:59,310 --> 00:33:02,271
Estou exigindo
que me pague o que deve.

388
00:33:05,400 --> 00:33:09,904
Não posso ajudar pessoas
que se recusam a ajudar a si mesmas.

389
00:33:26,045 --> 00:33:27,445
O que descobriu?

390
00:33:33,511 --> 00:33:34,911
Sinto muito.

391
00:33:40,560 --> 00:33:43,813
- Eu sabia, caralho.
- Sinto muito, Erin.

392
00:33:43,896 --> 00:33:45,398
Porque foram vocês?

393
00:33:48,401 --> 00:33:50,445
Não tivemos nada a ver com isso.

394
00:33:50,528 --> 00:33:52,280
Então como aconteceu?

395
00:33:54,073 --> 00:33:56,159
Ela trabalhava
pra gente perigosa.

396
00:33:56,659 --> 00:33:59,954
- Seus pais também, e eles estão vivos.
- Eles têm sorte.

397
00:34:00,538 --> 00:34:01,938
Ou foram eles.

398
00:34:02,290 --> 00:34:04,167
Não faz o menor sentido.

399
00:34:04,250 --> 00:34:07,420
Por que me deixariam contar
se estivessem envolvidos?

400
00:34:08,963 --> 00:34:11,132
Querem que eu
pare de questionar.

401
00:34:11,632 --> 00:34:14,802
- Se eu abrir a boca, sobra pra eles.
- Erin!

402
00:34:19,932 --> 00:34:23,811
Você tem o direito de sentir
tudo o que está sentindo agora.

403
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
Mas, pelo seu bem e pelo bem
de todos que você ama,

404
00:34:28,858 --> 00:34:32,361
precisa esquecer
que tivemos essa conversa.

405
00:34:33,154 --> 00:34:35,907
Porque, se alguém ficar sabendo,

406
00:34:35,990 --> 00:34:37,950
você será a próxima.

407
00:34:38,868 --> 00:34:40,268
Depois o Seth,

408
00:34:40,828 --> 00:34:43,414
seu pai e a namorada dele.

409
00:34:45,249 --> 00:34:48,044
E ninguém quer
que isso aconteça.

410
00:34:50,713 --> 00:34:53,341
- Não sabe o que vai acontecer.
- Eu sei.

411
00:34:54,217 --> 00:34:55,617
Pode acreditar.

412
00:35:04,811 --> 00:35:06,211
Olha pra mim.

413
00:35:07,188 --> 00:35:08,588
Erin.

414
00:35:08,856 --> 00:35:10,256
Olha pra mim.

415
00:35:15,446 --> 00:35:18,074
Só porque não tivemos
nada a ver com sua mãe,

416
00:35:19,992 --> 00:35:24,580
não quer dizer que não somos capazes,
se não tivermos outra escolha.

417
00:35:42,473 --> 00:35:44,016
- Sr. Byrde.
- Sim.

418
00:35:44,600 --> 00:35:48,229
Connor McVeigh, segurança. Vou
acompanhá-lo até a Srta. Shaw.

419
00:35:48,312 --> 00:35:51,440
Ótimo. Ainda estamos aguardando
a amostra chegar,

420
00:35:51,524 --> 00:35:53,818
e não me avisaram quando…

421
00:35:55,862 --> 00:35:57,262
Desculpe o atraso.

422
00:35:57,864 --> 00:35:59,264
Aquele maldito do Ryan.

423
00:36:01,075 --> 00:36:02,475
Venham comigo.

424
00:36:03,119 --> 00:36:04,120
<i>Hola, </i>Marty.

425
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
- Oi.
- Que bom ver você de novo.

426
00:36:12,420 --> 00:36:13,820
Ergam os braços.

427
00:36:21,679 --> 00:36:23,079
Celulares.

428
00:36:29,562 --> 00:36:31,522
No saco
ou o negócio acaba agora.

429
00:36:58,716 --> 00:37:01,176
O QUE ME PREOCUPA NÃO É O GRITO
DOS MAUS, MAS O SILÊNCIO DOS BONS.

430
00:37:01,177 --> 00:37:02,053
Gostou?

431
00:37:02,136 --> 00:37:06,474
Dei uma a cada um dos maiores doadores
na minha festa de aposentadoria.

432
00:37:08,601 --> 00:37:10,001
Dr. King?

433
00:37:10,478 --> 00:37:14,899
Não é o que esperava do epicentro
do declínio moral do estado?

434
00:37:16,400 --> 00:37:17,800
Você lembra.

435
00:37:18,027 --> 00:37:19,427
Como esqueceria?

436
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
Não condiz bem com a sua placa.

437
00:37:23,115 --> 00:37:25,493
Pois é, verdade,

438
00:37:25,576 --> 00:37:29,247
mas sempre considerei seu parceiro
como um amigo de confiança,

439
00:37:29,330 --> 00:37:31,540
até ele começar
a trabalhar com você.

440
00:37:32,625 --> 00:37:37,338
Por isso esperei vários anos
para mandar você se foder pessoalmente.

441
00:37:39,548 --> 00:37:41,509
Permita-me fazer minha proposta.

442
00:37:41,592 --> 00:37:42,992
Quando quiser.

443
00:37:51,060 --> 00:37:56,440
A Fundação Família Byrde não tem
fins lucrativos ou políticos.

444
00:37:56,524 --> 00:38:00,444
Para fazer algo no Centro-Oeste,
sabemos que é preciso ter aliados.

445
00:38:00,945 --> 00:38:03,948
Começamos com abuso de empréstimos
e auxílio hipotecário,

446
00:38:04,031 --> 00:38:07,743
mas agora temos a chance de lutar
contra a epidemia de opioides.

447
00:38:08,244 --> 00:38:10,329
Não discrimina
esquerda ou direita.

448
00:38:10,413 --> 00:38:13,874
Por isso a Wendy requisitou
a minha experiência de trabalho

449
00:38:13,958 --> 00:38:16,836
com os doadores mais influentes
do Missouri.

450
00:38:17,712 --> 00:38:19,422
E não conseguimos pensar

451
00:38:19,505 --> 00:38:22,717
em alguém mais responsável
para administrar os fundos

452
00:38:22,800 --> 00:38:25,219
do que um homem
que passou uma década

453
00:38:25,303 --> 00:38:28,723
sendo o republicano mais ilustre
do comitê de contas do Senado.

454
00:38:28,806 --> 00:38:31,976
Um homem que ainda
tem o papel decisivo

455
00:38:32,059 --> 00:38:35,980
na escolha do que é
ou não politicamente possível no estado.

456
00:38:38,399 --> 00:38:43,738
Então querem comprar a minha obediência
com bajulação e um lugar no conselho?

457
00:38:48,367 --> 00:38:53,247
Que tal acesso a um fundo de reserva
de 150 milhões de dólares que controlamos?

458
00:38:54,248 --> 00:38:57,376
O caminho para a Casa Branca,
pelos próximos 30 anos,

459
00:38:57,460 --> 00:39:00,546
passará por Wisconsin,
Michigan, Ohio e Missouri.

460
00:39:00,629 --> 00:39:04,300
Mas, já que se aposentou,
seu alcance não passa de Illinois.

461
00:39:04,383 --> 00:39:06,052
Pense na influência

462
00:39:06,135 --> 00:39:09,055
que esse poder de compra
teria na região, senador.

463
00:39:09,555 --> 00:39:10,955
E em todo o país.

464
00:39:17,271 --> 00:39:18,671
Isso é um "sim"?

465
00:39:19,231 --> 00:39:22,943
É um "vá se foder"
menos enfático.

466
00:39:29,575 --> 00:39:30,975
Bom…

467
00:39:32,953 --> 00:39:34,872
não demore muito pra se decidir.

468
00:39:35,790 --> 00:39:37,708
As vagas estão acabando.

469
00:39:43,464 --> 00:39:45,007
Você nem desceu do salto.

470
00:39:45,674 --> 00:39:49,345
Em uma época, eu achava que falar
com ele era aterrorizante.

471
00:39:54,934 --> 00:39:58,145
Perdão pela parafernália.
Família de químicos.

472
00:39:59,146 --> 00:40:01,565
E um portfólio
imobiliário diversificado.

473
00:40:02,566 --> 00:40:05,569
Admiro uma mulher que faz
seu próprio trabalho sujo.

474
00:40:08,322 --> 00:40:14,954
Fiz seu sistema financeiro extraoficial
mostrar a quem estiver prestando atenção

475
00:40:15,037 --> 00:40:17,706
que seus fornecedores
são da Tasmânia.

476
00:40:17,790 --> 00:40:19,750
São os mesmos
protocolos fiscais.

477
00:40:20,334 --> 00:40:23,170
Sem precisar de estratificação.
Tudo bem fluido.

478
00:40:23,712 --> 00:40:28,134
Estamos revisando a produção,
para que o produto seja de uso médico.

479
00:40:29,635 --> 00:40:33,431
Combinado com o trabalho
do Marty, será a jogada perfeita.

480
00:40:41,897 --> 00:40:45,317
É impossível distinguir
do fornecedor tasmaniano.

481
00:40:46,777 --> 00:40:48,177
<i>Muy bien.</i>

482
00:40:48,446 --> 00:40:51,031
Parece que vamos nos ver muito,
Srta. Shaw.

483
00:40:53,284 --> 00:40:57,455
A partir de agora, vou representar
o meu tio neste negócio.

484
00:40:58,914 --> 00:41:02,293
Adoraria sair pra jantar quando eu
vier verificar o primeiro lote.

485
00:41:08,424 --> 00:41:09,824
<i>Felicidades.</i>

486
00:41:11,886 --> 00:41:15,681
É a primeira gringa que conheço cuja
família matou mais gente que a minha.

487
00:41:53,344 --> 00:41:57,097
Beleza. Tem algum clube por aqui
pra gente ir se divertir?

488
00:41:58,349 --> 00:42:00,059
Não sem chamar muita atenção.

489
00:42:00,142 --> 00:42:03,854
Esses caras não vão esperar
até chegarem em casa.

490
00:42:08,234 --> 00:42:09,634
Venha comigo.

491
00:42:16,617 --> 00:42:19,578
Tem esse nome por causa do cara
do comercial de seguro?

492
00:42:20,538 --> 00:42:23,541
Não, imbecil,
é por causa do Intimidator.

493
00:42:24,208 --> 00:42:26,835
Puta merda,
vocês precisam se informar mais.

494
00:42:26,919 --> 00:42:28,170
Dale Earnhardt, pai.

495
00:42:28,254 --> 00:42:30,673
O melhor piloto
da NASCAR que já existiu.

496
00:42:31,257 --> 00:42:33,175
Ele dirigiu o carro número três.

497
00:42:34,134 --> 00:42:36,095
E o Jonah? É seu primo também?

498
00:42:40,683 --> 00:42:43,686
Não, só é meu sócio.

499
00:42:46,855 --> 00:42:49,191
Caralho, você vendeu, né?

500
00:42:49,275 --> 00:42:51,068
É, eu vendi, sim.

501
00:42:51,151 --> 00:42:54,071
Me dê uma razão pra não arrancar
sua cabeça agora.

502
00:42:59,952 --> 00:43:02,663
A: Tem muito mais
de onde veio isso.

503
00:43:02,746 --> 00:43:07,710
B: Você tem esperado por uma sócia
tão ousada quanto você a vida toda.

504
00:43:07,793 --> 00:43:12,214
C: Se tentar, não tem como saber
se eu vou arrancar a sua primeiro.

505
00:43:27,313 --> 00:43:30,399
Sabia que chamar
você era a decisão certa.

506
00:44:02,556 --> 00:44:03,557
Senhores.

507
00:44:03,641 --> 00:44:05,041
<i>Gracias.</i>

508
00:44:05,934 --> 00:44:07,334
Obrigado.

509
00:44:07,561 --> 00:44:09,855
Puta que pariu.

510
00:44:09,938 --> 00:44:11,338
Está tudo bem?

511
00:44:13,233 --> 00:44:18,072
Quando o Blackwater ali pegou meu celular,
um carregamento de armas mudou pra hoje.

512
00:44:19,948 --> 00:44:21,348
Oi. O que foi?

513
00:44:39,093 --> 00:44:41,261
<i>- Escute, Marty…</i>
- É…

514
00:44:42,388 --> 00:44:46,141
Conte do carregamento de armas
que o Javi armou pra hoje.

515
00:44:46,225 --> 00:44:49,687
É exatamente o que a Maya quer.

516
00:44:49,770 --> 00:44:52,523
Se quiser ela de volta,
vai ser assim.

517
00:44:53,524 --> 00:44:54,924
<i>Já venceu a guerra.</i>

518
00:44:54,942 --> 00:44:58,195
<i>Essas armas vão valer bem mais
como moeda de troca</i>

519
00:44:58,278 --> 00:44:59,678
<i>do que em suas mãos.</i>

520
00:45:00,531 --> 00:45:02,199
Está fodendo comigo, Marty?

521
00:45:02,908 --> 00:45:06,078
<i>Acha que me arriscaria
ao sugerir isso com o Javi aqui</i>

522
00:45:06,161 --> 00:45:07,830
<i>se não achasse necessário?</i>

523
00:45:08,831 --> 00:45:10,791
Não significa
que não quer me foder.

524
00:45:11,917 --> 00:45:16,922
Para provar que não estou, vou
passar o número da Maya, e você liga.

525
00:45:17,005 --> 00:45:18,507
Pegue um papel e anote.

526
00:45:40,821 --> 00:45:41,655
Cadê o Marty?

527
00:45:41,739 --> 00:45:43,657
Na garagem com o seu sócio.

528
00:45:44,783 --> 00:45:47,327
- O quê?
- Não é ele, é o sobrinho.

529
00:45:51,457 --> 00:45:54,501
Se o Javi disse
ou fez alguma coisa,

530
00:45:54,585 --> 00:45:56,712
saiba que ele não está…

531
00:45:56,795 --> 00:45:58,297
O quê? No comando?

532
00:45:58,380 --> 00:46:01,884
Ele disse que é o representante
do tio neste negócio.

533
00:46:05,137 --> 00:46:06,537
E se ele for?

534
00:46:07,306 --> 00:46:08,706
Faz diferença?

535
00:46:09,016 --> 00:46:12,311
Estou pensando em fechar
um acordo bilionário de tráfico.

536
00:46:18,275 --> 00:46:20,694
Como é melhor
do que o que meu irmão fez?

537
00:46:22,613 --> 00:46:24,865
- Vai salvar empregos.
- Empregos?

538
00:46:25,949 --> 00:46:27,743
Bela desculpa norte-americana.

539
00:46:31,914 --> 00:46:34,374
Olha, eu amo a minha família,
apesar…

540
00:46:35,626 --> 00:46:40,172
de tudo, mas estou tentando
salvá-los sem ser como eles.

541
00:46:45,469 --> 00:46:48,555
Concentre-se nas drogas ilegais
que vai tirar da rua.

542
00:46:49,306 --> 00:46:51,934
Nos centros de reabilitação
que vamos criar,

543
00:46:52,017 --> 00:46:54,394
nas vidas que vamos salvar.

544
00:46:57,439 --> 00:46:59,733
Sei que pode não parecer agora,

545
00:47:00,984 --> 00:47:04,404
mas é o único jeito
de fazer o mal valer de algo.

546
00:47:05,489 --> 00:47:06,889
Enterre-o.

547
00:47:07,741 --> 00:47:09,141
Enterre-o.

548
00:47:09,493 --> 00:47:11,286
Empilhe o bem sobre o bem.

549
00:47:52,244 --> 00:47:53,912
PRIVADO

550
00:48:12,639 --> 00:48:14,039
Alô?

551
00:48:14,641 --> 00:48:16,894
<i>Você queria algo de mim, então…</i>

552
00:48:17,728 --> 00:48:19,128
aqui está.

553
00:48:21,398 --> 00:48:23,108
Minha demonstração de boa fé.

554
00:48:25,193 --> 00:48:26,737
Como conseguiu meu número?

555
00:48:27,404 --> 00:48:29,197
<i>Como você acha, agente Miller?</i>

556
00:48:34,578 --> 00:48:36,496
Quer o que eu tenho ou não?

557
00:48:47,299 --> 00:48:50,969
Eu vou ter que sair, agora.

558
00:48:51,595 --> 00:48:53,639
Tudo bem, então vá.

559
00:48:54,723 --> 00:48:57,142
Vamos estar aqui quando voltar.

560
00:49:12,240 --> 00:49:14,493
Vamos sentar?
Não somos turistas.

561
00:49:17,788 --> 00:49:21,500
Quando eu estava no parque, parecia
que não tínhamos ido embora.

562
00:49:36,556 --> 00:49:37,956
Você vem?

563
00:50:31,653 --> 00:50:33,655
Como assim, não tem certeza?

564
00:50:34,448 --> 00:50:36,366
Não tive muito tempo pra pensar.

565
00:50:36,867 --> 00:50:39,661
Bom, só tem alguns meses
para se candidatar.

566
00:50:39,745 --> 00:50:41,830
Não conversaram
com ela sobre isso?

567
00:50:42,748 --> 00:50:44,833
- Conversamos, sim.
- Ela tem tempo.

568
00:50:45,333 --> 00:50:48,962
Charlotte,
a faculdade é imperdível.

569
00:50:49,046 --> 00:50:54,384
E não é por causa das aulas,
mas é pela experiência toda, sabe?

570
00:50:54,468 --> 00:50:55,868
Os outros alunos.

571
00:51:05,562 --> 00:51:06,962
Liberado!

572
00:51:24,372 --> 00:51:27,584
Não vão me deixar comer
as ostras sozinho? <i>Vamos.</i>

573
00:51:28,376 --> 00:51:29,776
Você também.

574
00:51:29,795 --> 00:51:31,195
Agora.

575
00:51:31,505 --> 00:51:32,905
<i>Sí.</i>

576
00:51:37,302 --> 00:51:38,702
Você não mastiga,

577
00:51:39,012 --> 00:51:41,348
você só engole.

578
00:51:47,104 --> 00:51:48,504
<i>Uno, dos, tres.</i>

579
00:52:07,457 --> 00:52:08,857
Liberado!

580
00:52:18,677 --> 00:52:20,077
Abram.

581
00:52:41,074 --> 00:52:42,474
Com licença.

582
00:52:46,329 --> 00:52:47,622
Me dê isso.

583
00:52:47,706 --> 00:52:49,291
De que merda está falando?

584
00:52:51,209 --> 00:52:54,004
Tem certeza?
Vou te dar instruções.

585
00:52:56,214 --> 00:52:58,049
É o que eu estou achando que é?

586
00:52:58,633 --> 00:53:00,033
Tomara.

587
00:53:03,221 --> 00:53:06,141
Quer saber?
Pegue esse desgraçado e…

588
00:53:06,808 --> 00:53:09,186
Não quero saber, pegue-o.

589
00:53:10,353 --> 00:53:13,899
Pois é.
Quando voltarmos pra casa,

590
00:53:13,982 --> 00:53:15,859
vamos dar uma olhada na agenda

591
00:53:15,942 --> 00:53:19,738
e marcar umas visitas ao campus.

592
00:53:26,203 --> 00:53:27,603
Está tudo bem?

593
00:53:32,125 --> 00:53:33,525
Tudo ótimo.

594
00:53:35,170 --> 00:53:36,570
Que bom.

595
00:53:49,976 --> 00:53:52,270
Um brinde.

596
00:53:55,148 --> 00:53:57,400
Ao seu negócio
ser o meu negócio,

597
00:53:58,401 --> 00:54:00,737
e o meu ser o seu.

598
00:55:57,395 --> 00:56:01,816
Legendas: Camila Duque

