1
00:00:06,089 --> 00:00:09,384
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:32,782 --> 00:00:33,658
Posso ajudar?

3
00:00:35,535 --> 00:00:37,829
Não, só estou olhando.

4
00:01:25,585 --> 00:01:27,585
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

5
00:01:27,587 --> 00:01:28,713
Com licença.

6
00:01:30,048 --> 00:01:31,716
Posso ver aquele, por favor?

7
00:01:36,346 --> 00:01:37,347
Certo.

8
00:01:45,188 --> 00:01:46,481
É perfeito.

9
00:01:48,066 --> 00:01:50,401
Quem imagina
bodes e biscoitos juntos?

10
00:01:51,778 --> 00:01:54,572
Meu marido diz que é
porque bodes são satânicos.

11
00:01:56,032 --> 00:01:58,034
O Diabo nem come biscoitos,
não é?

12
00:02:00,662 --> 00:02:02,705
Talvez coma.

13
00:02:03,623 --> 00:02:04,582
Quer uma sacola?

14
00:02:06,584 --> 00:02:07,418
Não.

15
00:02:08,336 --> 00:02:09,170
Obrigada.

16
00:02:11,840 --> 00:02:12,966
Cuide bem dele.

17
00:03:57,695 --> 00:03:59,322
DESAPARECIDO XERIFE JOHN NIX

18
00:03:59,405 --> 00:04:02,951
QUALQUER INFORMAÇÃO, LIGAR PARA
A XERIFE DO CONDADO DE CAMDEN

19
00:04:09,916 --> 00:04:13,044
<i>Um alpinista se recupera
após queda de 15 metros…</i>

20
00:04:23,721 --> 00:04:24,555
Oi.

21
00:04:25,932 --> 00:04:26,766
Oi.

22
00:04:29,394 --> 00:04:30,311
Obrigada.

23
00:04:31,688 --> 00:04:33,481
Nunca falam como isso é útil.

24
00:04:34,440 --> 00:04:37,068
Acho que a internet
já contou pra todo mundo.

25
00:04:38,027 --> 00:04:39,070
Entendi.

26
00:04:39,153 --> 00:04:41,990
Bom, ainda vai precisar de mais,
pode crer.

27
00:04:43,324 --> 00:04:46,202
Oi. Aqui está ele.

28
00:04:47,996 --> 00:04:50,665
Que garotão bonito.
Já escolheu um nome?

29
00:04:51,291 --> 00:04:52,166
Wilson.

30
00:04:52,834 --> 00:04:54,460
Wilson. Ótimo.

31
00:04:54,544 --> 00:04:55,795
É o nome do meu avô.

32
00:04:55,878 --> 00:04:56,713
É?

33
00:04:59,424 --> 00:05:00,883
O que faz aqui, Marty?

34
00:05:03,177 --> 00:05:05,722
Você não me ligou de volta,
então…

35
00:05:05,805 --> 00:05:09,392
Depois de 20 mensagens de voz,

36
00:05:09,475 --> 00:05:11,769
deu pra ver
que ainda estava vivo.

37
00:05:13,104 --> 00:05:17,483
Qual é a urgência pra estar na minha sala
oito dias depois de eu dar à luz?

38
00:05:19,360 --> 00:05:22,780
O que é necessário pra fazer
um acordo com uma testemunha?

39
00:05:23,364 --> 00:05:26,743
É isso que você quer ser agora?
Já é tarde demais.

40
00:05:31,247 --> 00:05:32,332
Não é pra mim.

41
00:05:39,756 --> 00:05:40,882
Não.

42
00:05:42,216 --> 00:05:43,468
Ele quer parar.

43
00:05:45,428 --> 00:05:48,598
O Omar Navarro
quer fazer um acordo com o FBI?

44
00:05:51,309 --> 00:05:54,020
Por que agora?
Ele está vencendo a guerra.

45
00:05:54,687 --> 00:05:56,189
E quase perdeu a família.

46
00:05:57,732 --> 00:05:59,359
Deve saber que pode morrer.

47
00:06:01,944 --> 00:06:02,945
O que ele quer?

48
00:06:03,488 --> 00:06:04,739
Não quer ser preso

49
00:06:04,822 --> 00:06:07,241
e quer liberdade de circulação

50
00:06:07,325 --> 00:06:08,785
entre o México e os EUA.

51
00:06:09,285 --> 00:06:10,119
Pois é.

52
00:06:12,789 --> 00:06:13,998
O que seria preciso?

53
00:06:16,292 --> 00:06:17,877
Mais do que ele quer dar.

54
00:06:19,170 --> 00:06:20,380
Grandes apreensões.

55
00:06:20,963 --> 00:06:23,925
Nomes de peso eliminados.
Ele precisa cumprir pena.

56
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
Não direi aos meus chefes:

57
00:06:26,886 --> 00:06:30,139
"Um líder de cartel homicida
quer tirar o dele da reta."

58
00:06:31,349 --> 00:06:33,267
Sim, eu entendo.

59
00:06:35,478 --> 00:06:36,604
Vou falar com ele.

60
00:06:40,191 --> 00:06:42,068
Mas ele está bem empenhado.

61
00:06:44,028 --> 00:06:47,073
Vocês também, se acham
que vão sair livres dessa.

62
00:07:22,150 --> 00:07:23,276
Charlotte?

63
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
Charlotte?

64
00:07:28,448 --> 00:07:29,323
Cadê o Ben?

65
00:07:30,700 --> 00:07:31,868
Cadê a caixa?

66
00:07:33,953 --> 00:07:36,664
Não sei, estava aí.

67
00:07:38,708 --> 00:07:40,168
Vai ver o Jonah pegou.

68
00:07:50,303 --> 00:07:51,429
Cadê o Ben?

69
00:07:53,097 --> 00:07:55,183
Viu as cinzas dele? Mexeu nelas?

70
00:07:58,561 --> 00:07:59,437
Jonah.

71
00:08:00,646 --> 00:08:01,606
Responda.

72
00:08:04,275 --> 00:08:05,651
Entreguei pra Ruth.

73
00:08:08,988 --> 00:08:09,947
O quê?

74
00:08:12,700 --> 00:08:13,743
Ela o amava.

75
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
Vai cuidar dele.

76
00:08:45,733 --> 00:08:46,567
Ruth!

77
00:08:49,570 --> 00:08:50,571
Ruth!

78
00:08:51,489 --> 00:08:53,991
Sei que está em casa!
Venha já aqui!

79
00:08:55,284 --> 00:08:58,704
Sua irmã é bem escandalosa.

80
00:09:00,331 --> 00:09:01,332
Ruth!

81
00:09:15,638 --> 00:09:18,766
Se fez alguma coisa
com as cinzas do Ben, eu juro…

82
00:09:21,769 --> 00:09:22,895
Estão bem.

83
00:09:26,023 --> 00:09:27,066
Então devolva.

84
00:09:27,858 --> 00:09:29,110
Elas são minhas.

85
00:09:29,819 --> 00:09:30,653
Bom…

86
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
eu prometi ao Jonah
que cuidaria delas.

87
00:09:35,283 --> 00:09:38,536
Se quiser que eu devolva,
ele vai ter que pedir.

88
00:09:39,161 --> 00:09:40,621
Agora suma daqui.

89
00:09:43,499 --> 00:09:45,418
Ele não te amava, Ruth!

90
00:09:46,127 --> 00:09:47,461
Ele era doente!

91
00:09:48,588 --> 00:09:51,507
Você só era mais
uma em uma lista enorme

92
00:09:51,591 --> 00:09:55,261
de mulheres miseráveis e azedas
por quem ele tinha obsessão.

93
00:09:55,344 --> 00:09:57,305
Não teria durado um mês.

94
00:10:02,268 --> 00:10:03,102
Pois é.

95
00:10:07,148 --> 00:10:09,358
Se não o tivesse matado antes.

96
00:10:31,464 --> 00:10:33,549
<i>Não me confesso há cinco dias.</i>

97
00:10:34,842 --> 00:10:36,969
<i>Tomei o nome de Deus em vão.</i>

98
00:10:39,305 --> 00:10:40,681
Três vezes, acho.

99
00:10:42,600 --> 00:10:44,602
Chutei a cachorra da Silvia.

100
00:10:46,520 --> 00:10:48,522
Perdi a paciência
com meus filhos.

101
00:10:49,273 --> 00:10:51,192
Principalmente com o Rafael.

102
00:10:54,528 --> 00:10:58,115
A Bon-Bon é pequena demais
pra ser chutada.

103
00:10:58,199 --> 00:11:01,327
É, mas a Silvia
a deixa no meu escritório.

104
00:11:01,410 --> 00:11:03,204
Ela fica nos meus pés.

105
00:11:03,287 --> 00:11:07,500
Então a pegue
no colo e a tire de lá.

106
00:11:07,583 --> 00:11:09,001
Ela é boazinha.

107
00:11:10,461 --> 00:11:11,379
Vou tentar.

108
00:11:12,922 --> 00:11:13,881
E…

109
00:11:15,549 --> 00:11:17,593
Peça desculpa ao Rafael.

110
00:11:18,511 --> 00:11:20,721
Vai aprender
mais com essa atitude.

111
00:11:21,389 --> 00:11:23,432
Minha raiva o fortalece.

112
00:11:24,058 --> 00:11:29,397
Sim, mas encurta a infância dele.
Deixe-o viver isso por mais tempo.

113
00:11:35,444 --> 00:11:37,863
Tenho que retornar essa ligação,
padre.

114
00:11:39,490 --> 00:11:42,576
Senhor, eu me arrependo
de todo mal que fiz

115
00:11:42,660 --> 00:11:44,704
e do bem que deixei de fazer.

116
00:11:44,787 --> 00:11:49,667
Ao pecar, ofendi a ti, o bem supremo,
digno de ser amado sobre todas as coisas.

117
00:11:49,750 --> 00:11:53,087
Eu me proponho, com a vossa
graça, a fazer penitência,

118
00:11:53,170 --> 00:11:55,965
não pecar e fugir
de situações pecaminosas.

119
00:11:56,674 --> 00:11:59,093
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.

120
00:11:59,176 --> 00:12:01,095
Eu o absolvo desses pecados.

121
00:12:06,100 --> 00:12:07,810
Alguma outra confissão?

122
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
Não.

123
00:12:36,714 --> 00:12:38,507
- Alô.
- <i>E então?</i>

124
00:12:39,133 --> 00:12:42,720
Ela está interessada, mas quer
ver que está falando sério.

125
00:12:42,803 --> 00:12:44,847
<i>Conte exatamente
o que ela disse.</i>

126
00:12:46,432 --> 00:12:48,934
Ela mencionou prisão,

127
00:12:49,018 --> 00:12:52,021
mas, se fizer uma lista
do que está disposto a dar,

128
00:12:52,104 --> 00:12:53,147
provavelmente…

129
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
<i>Não.</i>

130
00:12:54,231 --> 00:12:55,399
Nada de lista.

131
00:12:58,068 --> 00:12:59,361
Quero vê-la.

132
00:13:01,655 --> 00:13:05,284
Não pode fazer um acordo verbal
com apenas uma agente.

133
00:13:05,367 --> 00:13:08,537
Ela vai ter que apresentar
uma oferta aos chefes.

134
00:13:08,621 --> 00:13:11,290
<i>Você disse que ela
estava do seu lado. Mentiu?</i>

135
00:13:12,166 --> 00:13:13,375
<i>Faça isso acontecer.</i>

136
00:13:24,845 --> 00:13:25,971
Era o Marty Byrde?

137
00:13:26,055 --> 00:13:26,889
Sim.

138
00:13:29,266 --> 00:13:32,603
Diga que ele já lidou
com aquela caipira vagabunda.

139
00:13:33,270 --> 00:13:37,775
Esses Byrdes são tão insolentes.
A Helen teria resolvido isso…

140
00:13:42,696 --> 00:13:44,490
É piada, Javi?

141
00:13:46,784 --> 00:13:49,286
Quase nos ferrou
com a sua impaciência.

142
00:13:52,164 --> 00:13:56,877
Se perceberem que estamos
envolvidos na morte do xerife,

143
00:13:58,128 --> 00:14:00,840
o FBI fará com nós
o que fez com o Lagunez.

144
00:14:00,923 --> 00:14:04,885
Aí,
você terá o sangue de todos nós

145
00:14:05,386 --> 00:14:07,888
nas suas mãozinhas delicadas,
Javi.

146
00:14:10,683 --> 00:14:12,601
Tive cuidado. Não vão descobrir.

147
00:14:12,685 --> 00:14:16,021
O Javi teve muito cuidado.

148
00:14:18,274 --> 00:14:21,026
Com todos os anos
de experiência que tem.

149
00:14:23,487 --> 00:14:25,030
Você nos protegeu.

150
00:14:27,283 --> 00:14:29,910
Ou deixou pra outra
pessoa resolver?

151
00:14:29,994 --> 00:14:31,078
Já está resolvido.

152
00:14:33,789 --> 00:14:34,623
Tudo.

153
00:14:47,094 --> 00:14:48,721
Agora o bebê ficou triste.

154
00:14:52,975 --> 00:14:53,809
Meu Deus.

155
00:15:09,783 --> 00:15:13,454
O único problema aqui
é a sua covardia, Frank.

156
00:15:14,038 --> 00:15:17,666
Quando ofereceu a distribuição,
disse que controlava o xerife.

157
00:15:17,750 --> 00:15:18,709
O que foi?

158
00:15:19,752 --> 00:15:21,086
Seu pai é um covarde.

159
00:15:21,712 --> 00:15:24,548
Não quer ganhar
milhões com a minha droga

160
00:15:24,632 --> 00:15:27,301
só porque um xerife
qualquer desapareceu.

161
00:15:27,968 --> 00:15:30,220
O xerife Nix foi
morto pelo cartel.

162
00:15:31,055 --> 00:15:33,349
Não vou me meter
nessa merda de novo.

163
00:15:34,266 --> 00:15:35,643
Mataram meus homens.

164
00:15:36,143 --> 00:15:39,271
Sem proteção, sem distribuição.

165
00:15:55,245 --> 00:15:57,915
Se vou trabalhar com ela,
você também deveria.

166
00:16:14,974 --> 00:16:17,726
O que é isso?
"Faça a porra do seu trabalho".

167
00:16:17,810 --> 00:16:19,812
Eu falei "por favor",
não viu aí?

168
00:16:20,854 --> 00:16:21,689
E daí?

169
00:16:22,314 --> 00:16:26,235
Só queria que ele desse uma olhada
na casa da Helen Pierce.

170
00:16:26,318 --> 00:16:27,152
E ele foi?

171
00:16:27,820 --> 00:16:32,074
Não sei, mas é estranho, né? Ela
desaparece e, depois, o xerife Nix?

172
00:16:32,157 --> 00:16:36,286
Ele pareceu não querer saber
de nada que a envolvesse,

173
00:16:36,370 --> 00:16:37,371
o que é estranho.

174
00:16:37,454 --> 00:16:38,831
Não pedi nada de mais.

175
00:16:38,914 --> 00:16:43,043
Talvez não gostasse dela. Não tem
nada sobre a Pierce nos arquivos.

176
00:16:45,337 --> 00:16:47,798
Sabe, estou pensando aqui

177
00:16:48,298 --> 00:16:51,552
que muitas casas na praia
têm um sistema de segurança.

178
00:16:51,635 --> 00:16:55,055
Se o xerife Nix esteve lá,
pode ter um vídeo.

179
00:16:55,139 --> 00:16:57,266
Pode ter uma pista,
e você nem sabe.

180
00:17:02,521 --> 00:17:04,064
Aviso se descobrir algo.

181
00:17:07,192 --> 00:17:09,069
Tudo bem. Muito obrigado.

182
00:17:15,325 --> 00:17:18,037
Xerife Guerrero,
prazer em conhecê-la.

183
00:17:18,704 --> 00:17:21,331
Achei que deveria
vir me apresentar.

184
00:17:21,415 --> 00:17:22,416
Darlene Snell.

185
00:17:23,459 --> 00:17:24,585
Sei quem você é.

186
00:17:26,670 --> 00:17:27,963
Você é daqui, xerife?

187
00:17:28,464 --> 00:17:29,423
Condado de Polk.

188
00:17:29,923 --> 00:17:31,050
É legal lá.

189
00:17:31,884 --> 00:17:34,053
Por acaso conhece
a família Jarvis?

190
00:17:34,136 --> 00:17:35,888
Posso ajudar, Sra. Snell?

191
00:17:38,432 --> 00:17:43,062
John Nix e eu nos conhecemos há um tempão.
Meu marido era amigo de infância.

192
00:17:43,812 --> 00:17:48,400
Só queria passar daqui e ver
se posso ajudar com alguma coisa.

193
00:17:49,777 --> 00:17:52,029
Cancelaram
as buscas há uma semana.

194
00:17:52,529 --> 00:17:56,658
A menos que saiba o paradeiro
do John, não sei como pode ser útil.

195
00:17:59,119 --> 00:18:02,873
- Talvez tenha outra coisa.
- Sra. Snell, xerifes conversam.

196
00:18:03,540 --> 00:18:04,541
Nós fofocamos.

197
00:18:05,417 --> 00:18:07,920
Sei do controle
que tinha sobre o John Nix.

198
00:18:08,754 --> 00:18:12,758
Estou cuidando de dois condados
agora que o John "não está",

199
00:18:13,383 --> 00:18:15,469
e ele não era de encerrar casos.

200
00:18:16,637 --> 00:18:18,514
Então que tal me fazer um favor

201
00:18:18,597 --> 00:18:21,350
e não adicionar
um suborno a tudo isso?

202
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
Deixe para quem ganhar a eleição
no ano que vem.

203
00:18:29,733 --> 00:18:32,736
Tudo bem, então.
Obrigada pela atenção, xerife.

204
00:18:33,278 --> 00:18:35,614
Vou ficar de olho aberto.

205
00:18:36,532 --> 00:18:38,450
Seria bom ter o John de volta.

206
00:18:39,368 --> 00:18:40,244
Não seria?

207
00:18:53,215 --> 00:18:55,217
- Sete está fora.
- Droga, de novo.

208
00:18:55,968 --> 00:18:57,344
Fala sério, cara.

209
00:19:00,472 --> 00:19:02,349
Oi, Wendy. Como vai?

210
00:19:04,977 --> 00:19:08,313
Você sabe que não vamos
mais reembolsar você?

211
00:19:08,897 --> 00:19:11,650
Claro. É, eu sei.
Este dinheiro é meu.

212
00:19:14,820 --> 00:19:15,696
Pegou crédito?

213
00:19:18,574 --> 00:19:21,869
Não tem problema. Eu
tenho um sistema todo planejado.

214
00:19:21,952 --> 00:19:24,997
Conheço o jogo de cabo a rabo,
ou pelo menos o cabo.

215
00:19:25,080 --> 00:19:28,792
Este homem foi banido. Dê
o dinheiro e deixe o RG na porta.

216
00:19:29,376 --> 00:19:31,378
O que é isso?
Sabe que vou pagar.

217
00:19:31,461 --> 00:19:34,756
É pelo seu bem. Vá descansar.
Está com uma cara terrível.

218
00:19:43,098 --> 00:19:45,267
<i>Por onde vamos começar?</i>

219
00:19:46,268 --> 00:19:47,269
<i>Depende.</i>

220
00:19:48,896 --> 00:19:50,022
O que você quer?

221
00:19:50,105 --> 00:19:52,608
Está tentando
isolar sua família ou…

222
00:19:54,026 --> 00:19:55,235
quer mais que isso?

223
00:19:57,738 --> 00:19:58,780
E se…

224
00:20:00,574 --> 00:20:03,577
quiséssemos manipular
as eleições do Centro-Oeste?

225
00:20:04,536 --> 00:20:05,787
Influência nacional.

226
00:20:10,209 --> 00:20:12,920
Bom, para isso,

227
00:20:13,003 --> 00:20:16,506
vai precisar de uma bela
equipe de candidatos,

228
00:20:16,590 --> 00:20:20,469
e nem todos têm os seus ideais.

229
00:20:21,887 --> 00:20:24,598
Está disposta a brincar
com outros coleguinhas?

230
00:20:24,681 --> 00:20:25,891
Se for necessário.

231
00:20:25,974 --> 00:20:26,808
Beleza.

232
00:20:27,559 --> 00:20:33,315
Mas tem uns monstros extremistas
e misóginos que adoram fetos,

233
00:20:33,398 --> 00:20:34,983
então se prepare.

234
00:20:36,360 --> 00:20:37,277
De preferência,

235
00:20:37,361 --> 00:20:41,490
é importante ter líderes de cinco
estados no conselho da fundação.

236
00:20:42,074 --> 00:20:44,785
Missouri, Michigan,
Illinois, Wisconsin e Ohio.

237
00:20:44,868 --> 00:20:49,289
No Missouri, já tem o Wade,
que não faz porra nenhuma como senador,

238
00:20:49,373 --> 00:20:52,501
então vai ter que investir
para ser uma governadoria.

239
00:20:53,627 --> 00:20:56,463
No Michigan, é um sindicalista.
Jonathan Pittman.

240
00:20:56,546 --> 00:20:59,675
É um sacana teimoso.
Vão ser dar muito bem.

241
00:21:00,175 --> 00:21:03,095
E, no Illinois,
é um velho amigo seu.

242
00:21:05,973 --> 00:21:07,599
- O Schafer, não.
- Schafer.

243
00:21:07,683 --> 00:21:08,642
Está aposentado.

244
00:21:08,725 --> 00:21:11,520
É, mas o velho Randall
manteve seus contatos.

245
00:21:13,855 --> 00:21:15,107
Ele me odiava.

246
00:21:15,190 --> 00:21:17,442
Por isso vai ter que aparecer

247
00:21:17,526 --> 00:21:21,321
com um ótimo humor
e com bastante recursos.

248
00:21:23,573 --> 00:21:25,784
- Quanto?
- Uma estimativa sensata?

249
00:21:25,867 --> 00:21:28,578
Cento e cinquenta
milhões só para começar.

250
00:21:31,498 --> 00:21:32,332
Até quando?

251
00:21:32,833 --> 00:21:34,501
Se der a metade até o Natal,

252
00:21:35,043 --> 00:21:37,546
dá para fazer isso em dois anos.

253
00:21:38,380 --> 00:21:39,339
E este ano?

254
00:21:40,757 --> 00:21:42,676
Teria que ser para ontem.

255
00:21:42,759 --> 00:21:46,388
Haverá eleições locais no mês
que vem, que não poderia perder.

256
00:21:47,222 --> 00:21:48,432
Consiga isso até lá,

257
00:21:48,515 --> 00:21:51,435
e eu diria que pode
subornar qualquer pessoa.

258
00:21:57,441 --> 00:21:58,650
Incluindo você?

259
00:21:59,735 --> 00:22:01,653
Vou ao meu próximo compromisso.

260
00:22:05,407 --> 00:22:08,952
Vamos começar com carpetes,
ares-condicionados e decoração.

261
00:22:09,536 --> 00:22:12,205
Com preços mais altos,
é mais fácil acobertar.

262
00:22:13,290 --> 00:22:15,709
Ainda bem que aqui
é uma pocilga, né?

263
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
Sabe quanto vai ganhar?

264
00:22:17,502 --> 00:22:20,339
Preciso de uma estimativa
pra saber quanto lavar.

265
00:22:21,006 --> 00:22:23,800
Não, mas este não é
o único lugar que temos.

266
00:22:23,884 --> 00:22:26,470
A Darlene quer construir
centros de reabilitação

267
00:22:26,553 --> 00:22:27,721
na fronteira estadual.

268
00:22:27,804 --> 00:22:29,723
Colocamos o resto na construção.

269
00:22:30,432 --> 00:22:32,768
- Pode ser.
- Ei, garoto!

270
00:22:33,935 --> 00:22:37,064
Quer contar o que seus pais
fizeram com o John Nix?

271
00:22:37,606 --> 00:22:41,193
É melhor falar agora se estiver
sabendo de alguma coisa.

272
00:22:44,863 --> 00:22:45,781
Eu falaria.

273
00:22:46,365 --> 00:22:48,033
Eu juro, não sei de nada.

274
00:22:50,160 --> 00:22:52,704
Ninguém pode ter dois mestres,
Jonah.

275
00:22:53,372 --> 00:22:54,873
Pense bem nisso.

276
00:22:55,457 --> 00:22:56,541
Agora vá pra casa.

277
00:23:01,838 --> 00:23:03,048
Ele está mentindo.

278
00:23:03,882 --> 00:23:05,509
Por que o contratou?

279
00:23:06,676 --> 00:23:07,636
Ele é bom mesmo?

280
00:23:08,929 --> 00:23:10,430
Bom pra caralho.

281
00:23:10,514 --> 00:23:13,183
Acho que ele é
um daqueles gênios.

282
00:23:15,811 --> 00:23:18,313
Por que está
com tanto mau humor?

283
00:23:19,272 --> 00:23:21,775
A Máfia de Kansas City
não quer distribuir.

284
00:23:22,526 --> 00:23:24,361
Acham que o cartel matou o Nix.

285
00:23:25,904 --> 00:23:26,947
Que merda.

286
00:23:28,031 --> 00:23:30,450
- Que bela manhã você teve.
- Nós tivemos.

287
00:23:30,534 --> 00:23:34,287
Se não tiver outra ideia brilhante,
não vai lavar dinheiro aqui.

288
00:23:34,371 --> 00:23:38,208
Vai ser apenas um motel de merda
no qual você gastou seu dinheiro.

289
00:23:47,968 --> 00:23:49,594
<i>É uma péssima ideia.</i>

290
00:23:52,848 --> 00:23:54,599
Por que ele quer me ver?

291
00:23:55,225 --> 00:23:56,601
O que disse a ele?

292
00:23:57,310 --> 00:24:00,981
- Só que confio em você.
- Ele acha que estou nas suas mãos.

293
00:24:01,064 --> 00:24:04,025
- Vá se foder, Marty.
- É uma grande oportunidade.

294
00:24:04,109 --> 00:24:06,528
Seria a agente
que trouxe o Omar Navarro.

295
00:24:06,611 --> 00:24:08,780
- É um grande risco também.
- Não.

296
00:24:09,865 --> 00:24:11,992
Quem mais
na organização sabe disso?

297
00:24:12,075 --> 00:24:15,036
Ninguém, só você, eu e a Wendy.

298
00:24:15,120 --> 00:24:16,913
Tem alguém armando contra ele?

299
00:24:16,997 --> 00:24:19,207
Não,
ninguém está armando contra ele.

300
00:24:20,459 --> 00:24:22,085
Se alguém descobrir…

301
00:24:22,169 --> 00:24:24,629
Ninguém está suspeitando.
Ele é esperto.

302
00:24:26,339 --> 00:24:27,757
Tenho uma família agora.

303
00:24:28,341 --> 00:24:30,260
Todos nós temos família.

304
00:24:34,473 --> 00:24:35,390
Não sei.

305
00:24:37,476 --> 00:24:39,644
Não posso contar
ao FBI nem teria reforço.

306
00:24:39,728 --> 00:24:41,813
- Vai vazar.
- Wendy e eu estaremos lá.

307
00:24:41,897 --> 00:24:43,356
É pra me tranquilizar?

308
00:24:43,899 --> 00:24:44,774
Maya.

309
00:24:46,985 --> 00:24:49,529
Prometo que estará segura.

310
00:24:49,613 --> 00:24:51,531
Ele sabe o seu valor.

311
00:24:54,534 --> 00:24:57,037
Estão atrás dele
desde antes de eu chegar.

312
00:25:05,128 --> 00:25:06,463
Fale como vai ser.

313
00:25:11,176 --> 00:25:13,220
É uma janela de três dias.

314
00:25:13,303 --> 00:25:16,264
Ele avisa 30 minutos
antes de mandar o carro.

315
00:25:16,348 --> 00:25:18,725
Não sei onde o verá.
Deve ser no estado.

316
00:25:18,808 --> 00:25:21,311
Quer dar meu endereço
a um líder de cartel?

317
00:25:21,937 --> 00:25:23,939
Não quero, Marty. Não vai dar.

318
00:25:32,614 --> 00:25:34,115
E se ficar com a gente?

319
00:25:35,492 --> 00:25:36,493
Fica com a gente.

320
00:25:36,576 --> 00:25:39,538
A Charlotte cuida do Wilson
durante a reunião.

321
00:25:39,621 --> 00:25:40,622
Ele ficará bem.

322
00:25:44,417 --> 00:25:46,545
Ela derrubou o Jonah uma vez só.

323
00:25:50,549 --> 00:25:51,383
Desculpe.

324
00:25:57,222 --> 00:26:00,225
<i>Nosso programa cobre
a epidemia de opioides há anos.</i>

325
00:26:00,308 --> 00:26:04,271
<i>Entrevistamos informantes,
médicos e vítimas,</i>

326
00:26:04,354 --> 00:26:08,483
<i>mas o CEO de uma empresa farmacêutica
nunca concordou em falar conosco,</i>

327
00:26:08,567 --> 00:26:09,484
<i>até agora.</i>

328
00:26:10,026 --> 00:26:13,321
<i>Clare Shaw assumiu o cargo
de CEO de seu irmão, Michael,</i>

329
00:26:13,405 --> 00:26:15,407
<i>afastado da empresa da família</i>

330
00:26:15,490 --> 00:26:19,536
<i>após publicamente culpar
usuários pela crise de opioides.</i>

331
00:26:20,620 --> 00:26:24,165
Oito por cento do orçamento
está sendo usado para a criação

332
00:26:24,249 --> 00:26:29,379
de supressores de opioides para ajudar
vítimas de toxicodependência.

333
00:26:29,462 --> 00:26:32,090
Nossos programas
melhoraram drasticamente,

334
00:26:32,173 --> 00:26:37,846
e todo o nosso marketing reflete
as melhores evidências disponíveis.

335
00:26:39,389 --> 00:26:43,852
<i>Outras empresas já prometeram
isso. Por que é diferente agora?</i>

336
00:26:44,728 --> 00:26:45,979
<i>Desta vez, é verdade.</i>

337
00:26:51,234 --> 00:26:53,695
Ela é perfeita. É de Missouri?

338
00:26:53,778 --> 00:26:57,574
A sede fica em Chicago. As fábricas
e os laboratórios ficam aqui.

339
00:26:57,657 --> 00:26:58,950
Beleza. Ótimo.

340
00:26:59,034 --> 00:27:02,203
Fiz este documento
para os centros de reabilitação.

341
00:27:02,287 --> 00:27:06,082
São cinco possíveis
locais e sócios.

342
00:27:06,166 --> 00:27:09,294
Aqui estão duas
propostas de construção.

343
00:27:10,045 --> 00:27:11,755
Não é o plano da Sra. Snell?

344
00:27:12,464 --> 00:27:14,507
É, eu vi que ela tirou licenças.

345
00:27:14,591 --> 00:27:15,800
Este é bem razoável.

346
00:27:16,593 --> 00:27:18,136
Então roubou a ideia dela?

347
00:27:19,346 --> 00:27:21,556
Por que se importa
com a Sra. Snell?

348
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
É pra mim.

349
00:27:30,815 --> 00:27:32,817
Oi. Podem passar por aqui.

350
00:27:33,526 --> 00:27:34,611
Coloquem no porão.

351
00:27:39,866 --> 00:27:42,535
- O que é isso?
- Estou instalando um sistema.

352
00:27:45,580 --> 00:27:46,665
Parece caro.

353
00:27:47,791 --> 00:27:49,292
Comprei com meu dinheiro.

354
00:27:51,336 --> 00:27:52,754
É pro meu novo trabalho.

355
00:27:55,882 --> 00:27:56,758
É mesmo?

356
00:27:58,468 --> 00:27:59,719
- Qual?
- Valeu.

357
00:28:02,722 --> 00:28:04,015
Lavar dinheiro pra Ruth.

358
00:28:06,309 --> 00:28:07,811
Não vai, não.

359
00:28:08,603 --> 00:28:10,563
Vou usar meu software,
não o seu.

360
00:28:10,647 --> 00:28:12,774
Tá bom, já chega.

361
00:28:13,316 --> 00:28:15,985
- Sei que está bravo…
- Não vou discutir, mãe.

362
00:28:16,820 --> 00:28:17,904
Jonah!

363
00:28:18,571 --> 00:28:19,406
Jonah!

364
00:28:21,616 --> 00:28:23,326
- Jonah!
- Charlotte?

365
00:28:26,746 --> 00:28:30,125
Não fale mais de negócios
com o Jonah, beleza?

366
00:28:30,208 --> 00:28:31,376
Nem uma palavra.

367
00:28:32,085 --> 00:28:32,919
Tudo bem.

368
00:28:38,174 --> 00:28:39,718
- Isso é loucura.
- Eu sei.

369
00:28:40,552 --> 00:28:43,555
- Está nos traindo. Temos que impedir.
- Eu sei.

370
00:28:45,432 --> 00:28:47,851
Meu Deus,
lavando dinheiro aos 14 anos.

371
00:28:52,939 --> 00:28:55,108
Não fique orgulhoso dele.

372
00:29:04,659 --> 00:29:07,746
Minha equipe antiga
vende metanfetamina. Acredita?

373
00:29:08,288 --> 00:29:11,416
Pela água ainda,
como eu ensinei.

374
00:29:12,041 --> 00:29:14,586
Vermes ingratos.

375
00:29:15,628 --> 00:29:17,505
Não sabem o que é bom pra eles.

376
00:29:18,757 --> 00:29:21,551
Sinto muito.
Queria saber como ajudar.

377
00:29:25,138 --> 00:29:27,348
Eu tive uma ideia.

378
00:29:27,432 --> 00:29:30,018
É meio, bom…

379
00:29:30,560 --> 00:29:34,689
Eu tenho uma lista dos grandes
apostadores do cassino.

380
00:29:34,773 --> 00:29:37,233
Estão metidos
em todo tipo de merda.

381
00:29:37,817 --> 00:29:42,447
Um deles, um chef de Chicago,
está envolvido com muitos outros.

382
00:29:42,530 --> 00:29:45,742
Ele lida com tudo: Mulheres,
cocaína… E gosta de droga.

383
00:29:45,825 --> 00:29:50,747
Um apostador só não basta. Precisamos
de uma rede de distribuição.

384
00:29:50,830 --> 00:29:53,666
Eu sei, mas estou falando,

385
00:29:54,167 --> 00:29:58,046
esses ricaços pagam por qualquer
coisa se acharem que é de luxo.

386
00:29:59,339 --> 00:30:02,759
Não acho que temos
que vender mais, só cobrar mais.

387
00:30:03,384 --> 00:30:05,762
Tipo heroína de hipster?

388
00:30:06,262 --> 00:30:08,181
- Não gostei.
- Exatamente.

389
00:30:08,264 --> 00:30:12,185
Fazer parecer que é
o Moët das heroínas.

390
00:30:12,268 --> 00:30:16,105
Podemos dizer que tem
anti-histamínicos naturais

391
00:30:16,189 --> 00:30:17,440
que evitam a coceira.

392
00:30:19,275 --> 00:30:20,777
Multivitaminas.

393
00:30:21,361 --> 00:30:24,906
Para a lixiviação
de micronutrientes.

394
00:30:28,868 --> 00:30:34,415
Sinceramente, vindo da boca desse
cara, podemos cobrar um absurdo.

395
00:30:34,499 --> 00:30:36,000
E aí, do nada…

396
00:30:36,084 --> 00:30:38,503
Seremos os designers de heroína.

397
00:30:39,671 --> 00:30:41,464
Da fazenda à agulha.

398
00:30:43,258 --> 00:30:46,469
Heroína de origem
local e feita em casa.

399
00:30:48,304 --> 00:30:51,140
Posso ir a Chicago hoje
assim que sair do Lazy-O.

400
00:31:22,463 --> 00:31:23,298
Oi.

401
00:31:24,090 --> 00:31:25,341
Vim ver a Clare Shaw.

402
00:31:28,052 --> 00:31:28,928
Obrigada.

403
00:31:31,764 --> 00:31:33,349
Vá até o 25° andar.

404
00:31:33,433 --> 00:31:35,018
Certo, obrigada.

405
00:31:40,440 --> 00:31:44,652
<i>Já lideramos a maior campanha
contra empréstimos predatórios no país.</i>

406
00:31:44,736 --> 00:31:48,239
E apoiamos iniciativas
de anticorrupção no Centro-Oeste.

407
00:31:48,323 --> 00:31:51,200
Direitos do eleitor em Ohio,
corrupção policial em Michigan.

408
00:31:51,284 --> 00:31:54,495
Sem dúvida, seu trabalho
é muito impressionante.

409
00:31:54,579 --> 00:31:57,081
E, sinceramente, Clare,

410
00:31:57,999 --> 00:31:59,667
quem colocaria o nome Shaw

411
00:31:59,751 --> 00:32:04,881
em três novos e modernos centros
de reabilitação e saúde mental?

412
00:32:04,964 --> 00:32:06,382
Com certeza, ninguém.

413
00:32:08,301 --> 00:32:10,803
Wendy, gosto
da fundação Byrde e de você.

414
00:32:10,887 --> 00:32:11,721
De verdade,

415
00:32:11,804 --> 00:32:16,976
mas arriscar 150 milhões de dólares
em uma fundação recém-formada

416
00:32:18,353 --> 00:32:19,520
não seria prudente,

417
00:32:19,604 --> 00:32:24,442
principalmente após ouvir
sobre o caos da sua festa beneficente.

418
00:32:25,318 --> 00:32:27,111
Seu marido foi nocauteado?

419
00:32:30,239 --> 00:32:32,700
Foi pior do que isso.
Meu irmão o atacou.

420
00:32:35,078 --> 00:32:37,497
Ele é bipolar e tem
problema com drogas.

421
00:32:38,539 --> 00:32:40,667
Por isso é importante pra mim.

422
00:32:42,168 --> 00:32:43,628
Deve ser terrível.

423
00:32:45,254 --> 00:32:46,255
Como ele está?

424
00:32:49,884 --> 00:32:51,094
Ele desapareceu.

425
00:32:52,804 --> 00:32:54,055
Sinto muito.

426
00:32:55,348 --> 00:32:56,224
É…

427
00:32:59,644 --> 00:33:00,937
Família é complicado.

428
00:33:05,149 --> 00:33:09,821
Wendy, daqui a alguns anos, quando ambas
estivermos em melhor posição,

429
00:33:09,904 --> 00:33:10,780
faremos isso.

430
00:33:11,447 --> 00:33:12,699
Por enquanto…

431
00:33:13,366 --> 00:33:15,868
A Shaw Medical já
fez doações como esta.

432
00:33:15,952 --> 00:33:18,955
Foi antes dos processos
e multas de nove dígitos.

433
00:33:19,497 --> 00:33:22,166
Sinto muito, Wendy,
mas não vai ser desta vez.

434
00:33:26,671 --> 00:33:29,298
Não vou devolver, Marty.
Eu escondi.

435
00:33:30,717 --> 00:33:32,844
Não se trata das cinzas do Ben.

436
00:33:32,927 --> 00:33:36,389
É sobre você ter
recrutado meu filho

437
00:33:36,472 --> 00:33:39,434
na lavagem de dinheiro
de uma operação de heroína.

438
00:33:40,852 --> 00:33:44,897
Pois é. Sei que está brava,
mas isso é um golpe baixo.

439
00:33:44,981 --> 00:33:48,234
- Ele está sofrendo. Não o use contra mim.
- Não é isso.

440
00:33:48,317 --> 00:33:50,570
Eu teria ajudado
se tivesse pedido.

441
00:33:50,653 --> 00:33:51,571
- É mesmo?
- É.

442
00:33:51,654 --> 00:33:54,866
A Wendy ia adorar isso.
A Darlene também.

443
00:33:54,949 --> 00:34:00,038
Olha, o Jonah só está fazendo contas.
Não está na operação. Está seguro.

444
00:34:00,121 --> 00:34:03,166
- Agora saia da minha frente.
- Espera. Seguro?

445
00:34:03,249 --> 00:34:06,335
Você é burra? Com
a Darlene no meio, ninguém está.

446
00:34:06,419 --> 00:34:08,755
Nem você, nem o Wyatt.
Muito menos o Jonah.

447
00:34:09,589 --> 00:34:11,132
E, com você, é melhor?

448
00:34:11,215 --> 00:34:14,135
Confia mesmo em quem atirou
no pinto de um cara?

449
00:34:16,179 --> 00:34:17,263
Sei o que eu faço.

450
00:34:18,181 --> 00:34:19,891
Não, não faz nem ideia.

451
00:34:19,974 --> 00:34:22,185
Não vou deixar
você arrastar o Jonah.

452
00:34:22,268 --> 00:34:24,687
Ele não trabalha pra você,
entendeu?

453
00:34:27,565 --> 00:34:30,485
E o que você vai fazer, Marty?

454
00:34:30,568 --> 00:34:32,361
Vai levar um tiro no pinto?

455
00:34:33,571 --> 00:34:34,572
Legal.

456
00:35:13,653 --> 00:35:14,695
Beleza.

457
00:35:18,241 --> 00:35:19,117
Puta merda.

458
00:35:20,576 --> 00:35:21,953
Parece uma pintura.

459
00:35:23,412 --> 00:35:24,580
Não quero estragar.

460
00:35:30,211 --> 00:35:31,045
Melhorou?

461
00:35:32,296 --> 00:35:33,131
Bastante.

462
00:35:51,858 --> 00:35:52,984
Está uma delícia!

463
00:35:53,484 --> 00:35:55,820
Você cozinha melhor
do que joga pôquer.

464
00:35:58,489 --> 00:36:00,283
O que faz em Chicago, Ruth?

465
00:36:01,200 --> 00:36:02,243
Estão expandindo?

466
00:36:03,911 --> 00:36:04,745
Não.

467
00:36:05,288 --> 00:36:08,207
Não faço mais jogos.
Tenho um novo empreendimento.

468
00:36:08,291 --> 00:36:09,792
Algo de que talvez goste.

469
00:36:09,876 --> 00:36:13,004
Pequena quantidade de heroína.
Sem fentanil nem talco.

470
00:36:13,087 --> 00:36:14,922
Nada dessas merdas, eu garanto.

471
00:36:15,882 --> 00:36:18,301
Achei que poderia
me ajudar a distribuir.

472
00:36:21,721 --> 00:36:24,265
Posso até gostar de usar
depois de um jogo,

473
00:36:24,348 --> 00:36:27,393
mas não sou traficante, Ruth.

474
00:36:27,476 --> 00:36:29,812
Tenho um emprego,
um restaurante.

475
00:36:31,189 --> 00:36:33,816
Não preciso de um traficante,

476
00:36:34,317 --> 00:36:37,111
preciso de um influenciador.

477
00:36:37,195 --> 00:36:41,199
Só preciso que divulgue
para os outros apostadores,

478
00:36:41,282 --> 00:36:42,867
e o produto fará o resto.

479
00:36:44,076 --> 00:36:45,536
Já consigo droga boa.

480
00:36:45,620 --> 00:36:47,288
Por que a sua é melhor?

481
00:36:47,371 --> 00:36:49,832
Essa droga age diferente.

482
00:36:50,374 --> 00:36:53,336
Nem precisa fumar.
É tão pura que dá pra cheirar.

483
00:36:53,920 --> 00:36:58,049
É cultivada localmente,
orgânica, sustentável.

484
00:36:59,717 --> 00:37:01,093
Da fazenda pra mesa.

485
00:37:03,387 --> 00:37:04,430
Onde cultivam?

486
00:37:06,807 --> 00:37:12,188
Na fazenda mais linda que já
se viu, ali mesmo em Ozarks.

487
00:37:13,189 --> 00:37:14,398
Também produzem mel.

488
00:37:16,108 --> 00:37:20,488
É sério, Kerry.
Você precisa experimentar.

489
00:37:27,411 --> 00:37:28,537
Parece boa.

490
00:37:47,473 --> 00:37:50,851
Não, eu não uso essas coisas.

491
00:37:52,228 --> 00:37:53,854
Então como sabe que é boa?

492
00:37:55,481 --> 00:37:56,315
Anda.

493
00:37:57,858 --> 00:37:59,986
Não é legal eu
experimentar sozinho.

494
00:38:37,982 --> 00:38:38,816
Beleza.

495
00:38:41,652 --> 00:38:42,486
Beleza.

496
00:38:46,699 --> 00:38:48,576
Sim, estou interessado.

497
00:38:51,287 --> 00:38:52,705
Mas quero ir à fazenda.

498
00:38:53,456 --> 00:38:57,126
Visito todos os meus produtores.
Gosto de pôr as mãos na terra.

499
00:38:58,878 --> 00:39:00,838
Claro, não tem problema.

500
00:39:16,395 --> 00:39:18,147
- Descobriu algo?
- Talvez.

501
00:39:18,230 --> 00:39:21,942
Escuta,
não temos tempo pra "talvez".

502
00:39:22,026 --> 00:39:24,987
Tive que implorar
pra Clare aceitar a reunião.

503
00:39:25,071 --> 00:39:29,241
- Temos 40 minutos pra fechar o acordo.
- É uma loucura, sabe?

504
00:39:29,742 --> 00:39:31,160
Melhor do que nada.

505
00:39:32,286 --> 00:39:34,205
- Pode deixar.
- Obrigado.

506
00:39:35,081 --> 00:39:37,124
Charlotte,
pode me fazer um favor?

507
00:39:37,208 --> 00:39:38,417
Oi! Pode entrar.

508
00:39:38,501 --> 00:39:39,335
Oi, Maya.

509
00:39:39,418 --> 00:39:43,589
Charlotte, ajude
a Maya a se instalar, por favor.

510
00:39:43,672 --> 00:39:45,424
Maya, peço desculpa.

511
00:39:45,508 --> 00:39:48,552
Temos uma reunião
de última hora no cassino,

512
00:39:48,636 --> 00:39:50,638
mas estaremos
a 30 minutos daqui.

513
00:39:50,721 --> 00:39:52,098
- Acho bom.
- É.

514
00:39:55,184 --> 00:39:58,229
Fique no quarto do Jonah.
Ele está na casa do Buddy.

515
00:40:02,316 --> 00:40:05,903
Peguei o aquecedor de mamadeira.
Tomara que seja o certo.

516
00:40:06,821 --> 00:40:07,905
Vai servir.

517
00:40:10,533 --> 00:40:12,159
Deve ser estranho pra você.

518
00:40:13,369 --> 00:40:16,288
Não foi assim que achei
que seria minha licença.

519
00:40:23,295 --> 00:40:24,255
Sim.

520
00:40:25,339 --> 00:40:26,924
É um ótimo solo, senhora.

521
00:40:27,716 --> 00:40:29,635
Não quer experimentar também?

522
00:40:29,718 --> 00:40:33,472
Não, sei quando a terra é boa
pelo cheiro. Cresci numa fazenda.

523
00:40:33,973 --> 00:40:35,307
Imagine só.

524
00:40:35,391 --> 00:40:37,184
É um belo lugar que tem aqui.

525
00:40:38,310 --> 00:40:39,353
Posso ver a papoula?

526
00:40:39,437 --> 00:40:40,521
- Claro.
- Não.

527
00:40:43,357 --> 00:40:44,233
Tudo bem.

528
00:40:44,775 --> 00:40:47,236
Deu pra ver bem
como é naquela noite.

529
00:40:47,319 --> 00:40:49,822
Sei que a heroína é boa,
Darlene.

530
00:40:51,615 --> 00:40:55,870
Sabe, a família da Darlene é
dona destas terras desde sempre.

531
00:40:55,953 --> 00:40:58,956
- Vai até o horizonte.
- É mesmo?

532
00:40:59,540 --> 00:41:00,749
O que mais cultivam?

533
00:41:04,336 --> 00:41:06,046
Flores, praticamente,

534
00:41:06,839 --> 00:41:09,008
mas estamos pensando em soja,
não é?

535
00:41:09,091 --> 00:41:11,427
Sim, claro.
Tem mercado pra isso.

536
00:41:11,927 --> 00:41:13,471
Tatsoi também é bom.

537
00:41:13,554 --> 00:41:16,223
Brássicas. Vão ser
como a couve-de-bruxelas.

538
00:41:16,307 --> 00:41:18,767
E flores comestíveis?
Ainda existe isso?

539
00:41:18,851 --> 00:41:21,145
Não, acho que elas já eram,
sabe?

540
00:41:21,228 --> 00:41:25,858
Bom, se tiverem espaço, podem
tentar fazer vinho de sobremesa…

541
00:41:25,941 --> 00:41:28,110
Calem a boca, todos vocês.

542
00:41:29,069 --> 00:41:32,114
Não é uma porcaria
de cooperativa de hippies.

543
00:41:32,198 --> 00:41:35,868
E esta garota não está
autorizada a fechar acordos.

544
00:41:38,329 --> 00:41:41,123
Saia da minha terra
antes que eu o enterre nela.

545
00:41:42,041 --> 00:41:43,000
O trato já era.

546
00:41:43,083 --> 00:41:44,001
Wyatt.

547
00:41:46,921 --> 00:41:48,005
Darlene!

548
00:41:48,672 --> 00:41:51,675
Eu arranjei isso pra nós.
É uma boa ideia!

549
00:41:51,759 --> 00:41:55,179
Darlene, sou sócia da operação.
Dá pra você ouvir?

550
00:41:55,679 --> 00:41:59,016
O quê? Que porra é essa?
Fale com ela.

551
00:42:00,726 --> 00:42:01,560
Eu?

552
00:42:02,853 --> 00:42:04,188
É a fazenda dela. Não…

553
00:42:04,271 --> 00:42:06,482
Se ela não quer,
temos que respeitar.

554
00:42:07,900 --> 00:42:10,027
E ela é minha namorada.

555
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
Está de sacanagem comigo?

556
00:42:16,200 --> 00:42:17,910
Aqueles dois estão namorando?

557
00:42:19,161 --> 00:42:24,500
Eu consigo entender por que não pode
conceder 150 milhões.

558
00:42:24,583 --> 00:42:28,796
Sua divisão de opioides está
prestes a entrar em falência, certo?

559
00:42:28,879 --> 00:42:31,549
- Se durarem até Março, é muito.
- Improvável.

560
00:42:31,632 --> 00:42:33,926
Temos dois remédios
a serem lançados.

561
00:42:34,009 --> 00:42:36,011
Faremos três
aquisições este mês.

562
00:42:37,388 --> 00:42:42,351
Bom, comprar uma empresa e aumentar
o preço do melhor remédio dela

563
00:42:42,434 --> 00:42:44,687
não é um modelo sustentável.

564
00:42:44,770 --> 00:42:48,899
O Medicaid virá pedir reembolso,
e os vendedores levarão o resto.

565
00:42:48,983 --> 00:42:50,818
Estão em apuros. Está bem aí.

566
00:42:50,901 --> 00:42:53,445
Como conseguiu os números?
Não são públicos.

567
00:42:54,780 --> 00:42:56,824
Não, mas são acessíveis.

568
00:42:57,324 --> 00:43:00,995
No máximo, só estou dois meses
a frente da concorrência.

569
00:43:03,872 --> 00:43:05,624
Essa é sua oferta imperdível?

570
00:43:05,708 --> 00:43:08,961
Um sermão de donos
de um cassino flutuante?

571
00:43:09,670 --> 00:43:11,505
Clare, por favor, não é isso.

572
00:43:11,589 --> 00:43:14,425
Só queremos
que entenda a realidade.

573
00:43:14,967 --> 00:43:18,721
Sua empresa está em maus lençóis,
então a sua família também.

574
00:43:20,014 --> 00:43:22,182
E podemos dar um jeito nisso,

575
00:43:23,475 --> 00:43:24,351
se você ouvir.

576
00:43:29,231 --> 00:43:30,232
Tudo bem.

577
00:43:32,234 --> 00:43:35,321
O que pode nos falar
sobre sua matéria-prima?

578
00:43:36,905 --> 00:43:39,700
Se essa é sua ideia,
estou mesmo perdendo tempo.

579
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
Não podemos reduzir custos
de matéria-prima.

580
00:43:43,495 --> 00:43:47,333
Todo fornecedor deve ser
licenciado e não há competição.

581
00:43:47,416 --> 00:43:48,375
Aguarde pra ver.

582
00:43:49,001 --> 00:43:52,171
Estamos pensando
estritamente no ópio.

583
00:43:52,254 --> 00:43:54,840
Precisa dele
para seu melhor remédio, certo?

584
00:43:54,923 --> 00:43:58,302
E ele vem da Tasmânia, não é?

585
00:43:59,178 --> 00:44:00,721
Do Afeganistão também.

586
00:44:01,305 --> 00:44:04,975
O que me diria
se pudesse pagar 65% a menos

587
00:44:05,059 --> 00:44:07,186
por essa matéria-prima?

588
00:44:09,063 --> 00:44:12,274
Isso nos salvaria, mas só
tem um jeito de fazer isso.

589
00:44:25,329 --> 00:44:26,997
Podemos parar quando quiser.

590
00:44:32,670 --> 00:44:33,504
Continue.

591
00:44:36,048 --> 00:44:37,758
É exatamente o mesmo produto,

592
00:44:38,676 --> 00:44:40,177
as mesmas especificações,

593
00:44:41,053 --> 00:44:44,473
perfeitamente integradas
ao seu suprimento atual.

594
00:44:45,391 --> 00:44:46,934
Tudo isso remontando

595
00:44:47,017 --> 00:44:51,271
a um fornecedor aprovado
pelo FDA e liberado pela DEA.

596
00:44:51,772 --> 00:44:57,486
Clare, se conseguirmos economizar 300
milhões de dólares em matéria-prima,

597
00:44:58,320 --> 00:45:01,448
pode doar metade desse valor
à nossa fundação?

598
00:45:01,949 --> 00:45:04,368
Sabe que só
a conversa viola várias leis?

599
00:45:04,451 --> 00:45:07,037
Como eu disse,
podemos parar quando quiser.

600
00:45:11,208 --> 00:45:13,502
Por isso foram
fiscalizados pelo FBI.

601
00:45:13,585 --> 00:45:14,420
Exatamente.

602
00:45:15,379 --> 00:45:16,797
E, como deve se lembrar,

603
00:45:17,715 --> 00:45:18,882
não acharam nada.

604
00:45:24,263 --> 00:45:27,599
Eu acredito quando diz
que quer fazer o bem.

605
00:45:29,893 --> 00:45:31,103
Se aceitar o acordo,

606
00:45:31,186 --> 00:45:35,816
tirará 300 milhões de dólares
em heroína das ruas.

607
00:45:43,949 --> 00:45:44,825
<i>Conseguimos.</i>

608
00:45:47,286 --> 00:45:49,705
<i>Nossa, que rápido.</i>

609
00:45:50,330 --> 00:45:51,331
<i>De uma vez?</i>

610
00:45:52,291 --> 00:45:53,250
Shaw Medical.

611
00:45:54,543 --> 00:45:56,211
Obrigada pelos extratos.

612
00:45:56,879 --> 00:45:58,172
<i>De nada.</i>

613
00:45:59,506 --> 00:46:03,385
É uma grande doação.
O que você prometeu a eles?

614
00:46:05,637 --> 00:46:07,473
O nome deles em vários centros.

615
00:46:08,849 --> 00:46:10,476
<i>Fechou mesmo o negócio?</i>

616
00:46:11,185 --> 00:46:12,895
Não vamos poder dar pra trás.

617
00:46:16,273 --> 00:46:18,233
Faça as ofertas.
Estamos prontos.

618
00:46:26,658 --> 00:46:30,120
Vai ter que escolher logo:
Charles ou os Byrdes.

619
00:46:36,668 --> 00:46:37,503
Caramba.

620
00:46:45,344 --> 00:46:46,178
Oi.

621
00:46:48,555 --> 00:46:49,973
<i>Hola, </i>Marty<i>. Como estas?</i>

622
00:46:51,099 --> 00:46:55,103
Oi. O que faz aqui?
Eu falei que não é seguro.

623
00:46:56,104 --> 00:46:57,189
Eu não entrei.

624
00:46:58,273 --> 00:47:00,567
Vamos, suba.

625
00:47:05,280 --> 00:47:06,281
Aonde vamos?

626
00:47:07,699 --> 00:47:09,034
Limpar sua bagunça.

627
00:47:27,803 --> 00:47:28,637
Obrigado.

628
00:47:52,035 --> 00:47:55,873
Sabia que voltar à cena do crime
é como 80% dos idiotas são pegos?

629
00:47:56,748 --> 00:47:58,750
Não viria se não fosse por você.

630
00:48:00,377 --> 00:48:03,297
- Como assim?
- Você não é confiável.

631
00:48:04,590 --> 00:48:05,799
Qualquer um vê isso.

632
00:48:08,802 --> 00:48:09,720
Agora com isto.

633
00:48:10,971 --> 00:48:11,805
E as paredes.

634
00:48:17,019 --> 00:48:18,145
Vai atender?

635
00:48:19,354 --> 00:48:20,188
Vou.

636
00:48:26,194 --> 00:48:27,279
Não estou aqui.

637
00:48:27,362 --> 00:48:29,156
Se abrir a boca, você morre.

638
00:48:29,239 --> 00:48:30,908
- E a sua esposa.
- Entendi.

639
00:48:30,991 --> 00:48:32,951
Atende, então.

640
00:48:34,328 --> 00:48:35,329
É o seu chefe.

641
00:48:37,539 --> 00:48:38,373
Alô?

642
00:48:39,166 --> 00:48:42,377
Marty, obrigado pela mensagem.

643
00:48:43,712 --> 00:48:46,340
Anda, vem. <i>Vamos.</i>

644
00:48:47,591 --> 00:48:48,675
Ela chegou?

645
00:48:49,217 --> 00:48:50,177
<i>Sim.</i>

646
00:48:50,260 --> 00:48:51,094
Que bom.

647
00:48:51,595 --> 00:48:55,015
E ela não liga de fazer isso,
certo?

648
00:48:56,058 --> 00:48:57,017
De jeito nenhum.

649
00:48:57,517 --> 00:48:58,477
<i>Tem algo errado.</i>

650
00:49:00,646 --> 00:49:05,776
Não é nada. Tem uma coisa
que eu queria ver com você.

651
00:49:05,859 --> 00:49:08,695
Fiz um acordo.
Devia ter falado com você antes.

652
00:49:08,779 --> 00:49:09,613
<i>Com quem?</i>

653
00:49:09,696 --> 00:49:11,531
Uma empresa farmacêutica.

654
00:49:12,991 --> 00:49:15,661
Precisam de matéria-prima,
e é bom.

655
00:49:15,744 --> 00:49:17,245
É mais dinheiro pra você.

656
00:49:17,329 --> 00:49:19,581
Eles gastam menos e…

657
00:49:20,082 --> 00:49:22,626
É complicado.
Tem mais alguns passos, mas…

658
00:49:23,210 --> 00:49:25,462
Isso é bom pra minha segurança,
Marty?

659
00:49:25,545 --> 00:49:28,173
<i>Para a nossa,
que assegura a sua.</i>

660
00:49:31,551 --> 00:49:32,886
Então vamos em frente.

661
00:49:34,596 --> 00:49:36,014
Beleza. Ótimo.

662
00:50:07,879 --> 00:50:09,339
Você cometeu um erro.

663
00:50:11,133 --> 00:50:12,968
A família está mudando de vida.

664
00:50:13,051 --> 00:50:16,096
A fundação conseguiu
uma doação enorme,

665
00:50:16,179 --> 00:50:17,305
inovadora.

666
00:50:17,889 --> 00:50:19,307
Então, se eu fosse você,

667
00:50:19,391 --> 00:50:23,020
pensaria bem nas decisões
que vai tomar agora.

668
00:50:23,979 --> 00:50:25,605
Está no time errado.

669
00:50:30,610 --> 00:50:32,529
O que fez com o corpo do xerife?

670
00:50:33,655 --> 00:50:35,157
Queimou como os outros?

671
00:50:50,714 --> 00:50:52,924
<i>Pronto, acho que já deu.</i>

672
00:50:53,925 --> 00:50:55,802
Tudo certo? Vamos.

673
00:50:58,555 --> 00:51:00,640
Meu Deus, é uma policial.

674
00:51:00,724 --> 00:51:02,809
- Livre-se dela.
- Pode se esconder?

675
00:51:09,608 --> 00:51:10,859
Oi. Pois não?

676
00:51:10,942 --> 00:51:13,320
Xerife Guerrero.
Procuro a Helen Pierce.

677
00:51:13,820 --> 00:51:16,865
Sim, eu também.
Sou o Marty Byrde, sócio dela.

678
00:51:17,407 --> 00:51:19,117
É, eu conheço você.

679
00:51:19,785 --> 00:51:22,204
"Apostamos em você."
É o cara do cassino.

680
00:51:22,287 --> 00:51:24,873
- Você viu o comercial.
- Posso entrar?

681
00:51:25,373 --> 00:51:26,374
Eu…

682
00:51:27,959 --> 00:51:30,128
Não a vejo há algumas semanas.

683
00:51:30,212 --> 00:51:33,590
Ela me deu uma chave, então
pensei em vir dar uma olhada.

684
00:51:33,673 --> 00:51:34,925
Achou alguma coisa?

685
00:51:35,008 --> 00:51:37,761
Não, ela parece ter ido embora.

686
00:51:38,720 --> 00:51:40,847
Sei que está
em um divórcio difícil.

687
00:51:41,431 --> 00:51:43,183
- Fiquei sabendo.
- É.

688
00:51:47,187 --> 00:51:48,438
Está fazendo limpeza?

689
00:51:52,484 --> 00:51:56,029
Nossa empresa pagou
os depósitos dela, então eu…

690
00:51:56,738 --> 00:51:58,782
Sabe se tem
sistema de segurança<i>?</i>

691
00:51:59,366 --> 00:52:01,868
- Muitos lugares assim têm.
- É.

692
00:52:01,952 --> 00:52:02,911
Bom…

693
00:52:04,621 --> 00:52:07,874
Se tiver,
deve estar aí no fundo.

694
00:52:07,958 --> 00:52:11,461
À sua esquerda, na cozinha,
logo acima do micro-ondas.

695
00:52:12,921 --> 00:52:15,298
- O que está fazendo?
- O que tem lá?

696
00:52:15,382 --> 00:52:17,259
Volta pra lá. Nada, eu apaguei.

697
00:52:20,428 --> 00:52:22,848
- O que foi?
- Parece que ficou desligado.

698
00:52:22,931 --> 00:52:25,851
- É sério? Bom…
- Que estranho.

699
00:52:31,439 --> 00:52:32,274
Tudo bem?

700
00:52:34,359 --> 00:52:35,861
Tudo.

701
00:52:35,944 --> 00:52:36,862
É que…

702
00:52:38,321 --> 00:52:40,490
sabe, estou preocupado.

703
00:52:42,617 --> 00:52:45,120
Vou falar com a corretora.
Ela deve saber.

704
00:52:46,288 --> 00:52:47,122
Beleza.

705
00:52:47,205 --> 00:52:49,541
Não devia ter limpado aqui.

706
00:52:49,624 --> 00:52:52,169
- Se ela desapareceu.
- É, desculpe.

707
00:52:52,252 --> 00:52:56,298
Só achei que ela tinha
voltado pra Chicago, sabe?

708
00:53:00,302 --> 00:53:01,469
E ficou preocupado?

709
00:53:07,893 --> 00:53:09,019
Por que não saímos?

710
00:53:09,102 --> 00:53:10,270
- Tudo bem.
- É.

711
00:53:11,396 --> 00:53:12,898
Viu o comercial, então?

712
00:53:13,523 --> 00:53:16,484
- Impressionante.
- Podia ter sido melhor, eu acho.

713
00:53:42,594 --> 00:53:43,970
<i>Não pode contar à Maya.</i>

714
00:53:45,263 --> 00:53:47,641
É sério.
Precisamos dela na reunião.

715
00:53:47,724 --> 00:53:49,976
Não pode saber
do sobrinho do Navarro.

716
00:53:50,060 --> 00:53:51,269
Não vou falar nada.

717
00:53:53,980 --> 00:53:55,357
Como é a nova xerife?

718
00:53:57,025 --> 00:54:00,779
É esperta, eu acho.
Difícil de decifrar.

719
00:54:00,862 --> 00:54:03,114
Esperta o bastante
pra não se meter?

720
00:54:03,823 --> 00:54:04,658
Talvez.

721
00:54:05,659 --> 00:54:06,785
Como vão as coisas?

722
00:54:07,827 --> 00:54:09,913
O Jonah nos viu
com o corpo do Nix.

723
00:54:11,873 --> 00:54:14,209
<i>Qual é o maior erro
de quem lava dinheiro?</i>

724
00:54:14,292 --> 00:54:15,168
Jonah.

725
00:54:15,252 --> 00:54:16,211
Ser pego.

726
00:54:17,087 --> 00:54:17,921
É.

727
00:54:19,798 --> 00:54:20,799
Se precisasse dizer…

728
00:54:20,882 --> 00:54:22,217
- Pare.
- Não preciso.

729
00:54:22,300 --> 00:54:24,803
Vamos deixar a agente
comer em paz, tá bom?

730
00:54:26,846 --> 00:54:27,847
Merda.

731
00:54:27,931 --> 00:54:31,184
Pra trás. Tem alguém lá fora.
Peguem o bebê em silêncio.

732
00:54:42,195 --> 00:54:45,573
- Agente federal. Mãos ao alto.
- Opa. Olá.

733
00:54:46,491 --> 00:54:48,410
Oi. Sou o Mel Sattem.

734
00:54:48,493 --> 00:54:51,788
Sou um detetive particular,
de Chicago.

735
00:54:51,871 --> 00:54:53,581
Posso pegar minha identidade?

736
00:55:03,925 --> 00:55:05,635
O que faz aqui, Sr. Sattem?

737
00:55:05,719 --> 00:55:08,013
Vim falar rapidinho
com os Byrdes.

738
00:55:08,096 --> 00:55:10,473
- A campainha não está boa.
- Tudo bem?

739
00:55:10,557 --> 00:55:12,767
- Conhece ele?
- Sim, deixe comigo.

740
00:55:12,851 --> 00:55:14,644
Entra, o Wilson está chorando.

741
00:55:23,820 --> 00:55:25,113
Tenho que cercar a casa?

742
00:55:25,196 --> 00:55:28,241
Olha só,
uma agente do FBI na sua casa.

743
00:55:29,826 --> 00:55:32,329
- Do que se trata?
- É amiga de família.

744
00:55:32,412 --> 00:55:33,538
Caso encerrado.

745
00:55:33,621 --> 00:55:35,373
- Saia da minha casa.
- Certo.

746
00:55:35,457 --> 00:55:39,294
Escuta, tive uma conversa interessante
com a xerife hoje à tarde.

747
00:55:39,377 --> 00:55:43,298
Parece que os vídeos de segurança
da casa da Helen foram apagados.

748
00:55:44,924 --> 00:55:47,344
Vai ver foi
quando entrou lá ilegalmente.

749
00:55:47,427 --> 00:55:51,014
Tá bom, entendi. Ou, sei lá,
você se livrou das provas?

750
00:55:51,097 --> 00:55:55,268
A xerife também comentou que deu
uma boa limpada lá também.

751
00:55:55,352 --> 00:55:56,603
Esfregou muito bem.

752
00:55:56,686 --> 00:55:57,729
Aí eu pensei:

753
00:55:58,313 --> 00:56:01,232
"Por que o CEO não chamou
uma empresa de limpeza?"

754
00:56:01,316 --> 00:56:02,650
Boa noite, Sr. Sattem.

755
00:56:03,276 --> 00:56:05,445
Sabe o que houve com a Helen,
não é?

756
00:56:06,571 --> 00:56:08,573
É, eu sempre consigo adivinhar.

757
00:56:08,656 --> 00:56:11,117
Sei lá,
é tipo uma habilidade minha.

758
00:56:11,201 --> 00:56:16,289
Minha ex-mulher odiava isso,
mas ela também me odiava.

759
00:56:21,419 --> 00:56:24,631
Tem algo a ver
com o irmão da sua mulher?

760
00:56:27,884 --> 00:56:29,260
Não entre aqui de novo.

761
00:56:34,474 --> 00:56:36,893
Obrigado pela ajuda.
Foi esclarecedor.

762
00:57:32,991 --> 00:57:34,159
Vocês estão bem?

763
00:57:36,786 --> 00:57:39,330
Ele só estava com fome.

764
00:57:44,461 --> 00:57:46,754
Eles dormem tão bem no começo,

765
00:57:46,838 --> 00:57:50,550
e aí você percebe
que eles só não acordaram ainda.

766
00:57:53,470 --> 00:57:55,722
Não vejo a hora
de a minha mãe chegar.

767
00:57:57,390 --> 00:57:59,392
Não planejei ele nascer antes.

768
00:58:00,685 --> 00:58:03,813
Sim,
é incomum para o primeiro filho.

769
00:58:07,692 --> 00:58:10,904
Por que um detetive particular
veio xeretar aqui?

770
00:58:12,697 --> 00:58:13,990
O que você fez agora?

771
00:58:14,824 --> 00:58:17,118
Está procurando a Helen.

772
00:58:17,202 --> 00:58:19,370
O divórcio dela complicou.

773
00:58:23,917 --> 00:58:25,293
Ela morreu, Marty?

774
00:58:31,341 --> 00:58:32,467
Não sei.

775
00:58:33,009 --> 00:58:36,471
Bom, ela desapareceu.

776
00:58:37,180 --> 00:58:38,848
O que mais está escondendo?

777
00:58:39,682 --> 00:58:41,267
Tem algo acontecendo.

778
00:58:41,768 --> 00:58:44,604
Por favor,
se tem algo que eu deva saber…

779
00:58:47,398 --> 00:58:48,233
É…

780
00:59:00,370 --> 00:59:03,748
O sobrinho do Navarro…

781
00:59:05,500 --> 00:59:06,793
apareceu aqui hoje.

782
00:59:07,502 --> 00:59:09,170
Por isso não te atendi.

783
00:59:10,547 --> 00:59:11,798
O que ele veio fazer?

784
00:59:11,881 --> 00:59:14,467
Só veio nos vigiar.

785
00:59:15,176 --> 00:59:17,345
Não sabe de nada.
Você está segura.

786
00:59:17,428 --> 00:59:20,223
Ele só é ambicioso.

787
00:59:25,937 --> 00:59:26,813
Obrigada.

788
00:59:28,481 --> 00:59:30,275
Por ser sincero comigo.

789
00:59:46,791 --> 00:59:47,625
Boa noite.

790
01:00:03,474 --> 01:00:04,309
Alô?

791
01:00:06,894 --> 01:00:07,729
Beleza.

792
01:00:10,523 --> 01:00:11,482
Trinta minutos.

793
01:00:24,162 --> 01:00:24,996
Pode entrar.

794
01:00:27,999 --> 01:00:30,668
- Recebemos a ligação.
- Não posso, Marty.

795
01:00:31,461 --> 01:00:32,795
É perigoso demais.

796
01:00:36,382 --> 01:00:38,343
<i>Você disse
que ela estava pronta.</i>

797
01:00:39,135 --> 01:00:40,178
Ela está.

798
01:00:40,261 --> 01:00:44,557
É que ela tem um bebê,
e não é um momento fácil,

799
01:00:45,183 --> 01:00:47,477
mas me dê alguns dias e…

800
01:00:47,560 --> 01:00:50,355
Ou algumas horas, até.
Vou falar com ela.

801
01:00:52,273 --> 01:00:53,399
Dez minutos.

802
01:00:54,150 --> 01:00:55,151
É o que vou dar.

803
01:00:55,693 --> 01:00:56,944
Coloque-a no carro.

804
01:00:59,405 --> 01:01:02,450
Vamos resolver isso,
mas vai levar um tempo…

805
01:01:02,533 --> 01:01:04,369
<i>Isso vai acontecer hoje, Marty.</i>

806
01:01:05,620 --> 01:01:09,040
<i>Se ela não aparecer, pode
esquecer do acordo farmacêutico.</i>

807
01:01:10,667 --> 01:01:11,793
<i>Nove minutos.</i>

808
01:01:24,847 --> 01:01:26,849
- Você vai à reunião.
- Não vou.

809
01:01:27,517 --> 01:01:28,893
Não foram sinceros.

810
01:01:28,976 --> 01:01:30,103
Como vou confiar?

811
01:01:30,728 --> 01:01:34,107
- Não dá pra cancelar com o Navarro.
- Não é problema meu.

812
01:01:34,190 --> 01:01:36,859
Não trabalho pra ele,
vocês trabalham.

813
01:01:38,319 --> 01:01:39,570
Afaste-se, por favor.

814
01:01:39,654 --> 01:01:42,657
Se não for à reunião,
ele vai ficar furioso.

815
01:01:42,740 --> 01:01:43,950
Não só com a gente.

816
01:01:45,159 --> 01:01:46,661
Entendeu, Maya?

817
01:01:47,203 --> 01:01:50,331
Se não proteger minha família,
não protejo a sua.

818
01:02:18,860 --> 01:02:20,820
O número
da minha mãe está na bolsa.

819
01:02:24,115 --> 01:02:24,949
Só ela.

820
01:04:58,269 --> 01:05:02,940
Legendas: Camila Duque

