1
00:00:01,088 --> 00:00:03,212
Anteriormente,
em "Billy the Kid"...

2
00:00:03,314 --> 00:00:05,948
Sinto muito pela sua perda.
Sra. McCarty.

3
00:00:06,048 --> 00:00:08,031
Precisa de um homem
para cuidar de você.

4
00:00:08,133 --> 00:00:10,729
- Vamos! Peguei você!
- Afaste-se dela!

5
00:00:10,831 --> 00:00:12,753
- Me dê essa arma!
- Não.

6
00:00:13,806 --> 00:00:16,433
Permita que me apresente.
Meu nome é Henry Antrim.

7
00:00:17,935 --> 00:00:20,167
Há grandes forças atuando
aqui no oeste,

8
00:00:20,269 --> 00:00:22,411
determinadas a trazerem
o poder da lei

9
00:00:22,413 --> 00:00:25,884
e uma justiça temente a Deus
a todos que vivem aqui.

10
00:00:28,190 --> 00:00:30,335
Ele está mentindo para você
sobre tudo.

11
00:00:30,437 --> 00:00:32,755
Então vamos jogar Monte.
Encher nossos bolsos.

12
00:00:33,283 --> 00:00:37,079
Eu não perco.
Não pra esse mexicano de merda.

13
00:00:38,539 --> 00:00:41,542
Círculo de Santa Fé controla
quase tudo aqui no oeste, Billy.

14
00:00:41,645 --> 00:00:43,755
Só quero justiça
para meu amigo.

15
00:00:44,503 --> 00:00:47,339
Hattie, só quero saber
quem fez isso a você.

16
00:00:47,341 --> 00:00:48,840
Antrim.

17
00:00:48,841 --> 00:00:51,013
É um dos meus
clientes regulares.

18
00:00:52,649 --> 00:00:54,049
Veja só o garoto!

19
00:00:56,708 --> 00:00:58,792
Parece que devo mais
do que imaginava.

20
00:00:58,892 --> 00:01:00,352
Precisamos sair desse lugar.

21
00:01:00,454 --> 00:01:02,229
- E ir aonde?
- Eu não sei!

22
00:01:02,231 --> 00:01:03,631
Não precisar ficar com ele.

23
00:01:03,633 --> 00:01:05,774
Preciso.
E casei com ele perante Deus.

24
00:01:06,294 --> 00:01:08,360
Fora as minas,
há grandes rebanhos de gado

25
00:01:08,461 --> 00:01:10,343
e pastos abertos
por todo condado.

26
00:01:10,445 --> 00:01:12,614
Pode ser o que quiser.

27
00:01:12,716 --> 00:01:14,183
Sua mãe é minha.

28
00:01:14,285 --> 00:01:15,987
Me contrarie mais uma vez,

29
00:01:16,427 --> 00:01:17,953
e todos vocês vão sofrer.

30
00:01:18,513 --> 00:01:19,913
É uma maldita cobra!

31
00:01:35,294 --> 00:01:38,140
<i>SILVER CITY, NOVO MÉXICO</i>

32
00:01:48,727 --> 00:01:51,303
Suba e eu vou
preparar o material explosivo.

33
00:01:51,404 --> 00:01:52,804
Está bem.

34
00:02:15,427 --> 00:02:16,827
Certo!

35
00:02:29,424 --> 00:02:30,904
Escutou o pavio queimando?

36
00:02:32,337 --> 00:02:33,737
Não.

37
00:02:34,769 --> 00:02:37,341
Inferno! Entre aí
e veja se apagou!

38
00:03:28,500 --> 00:03:29,900
Norm?

39
00:03:57,446 --> 00:03:59,446
<b><i>Mrs. Bennet / LaisRosas
TatiSaaresto</i></b>

40
00:03:59,447 --> 00:04:01,447
<b><i>Vegafloyd / Sossa M.Esquivel</i></b>

41
00:04:01,448 --> 00:04:03,448
<b><i>Amand@ / Marcos Muga</i></b>

42
00:04:06,719 --> 00:04:10,443
<b>BILLY THE KID
S01E03 | Antrim</b>

43
00:04:10,444 --> 00:04:12,252
<b><i>Revisão: D3QU1NH4</i></b>

44
00:04:13,676 --> 00:04:15,837
O pavio deve ter queimado,
e não escutamos.

45
00:04:16,365 --> 00:04:17,765
Jesus Cristo.

46
00:04:18,401 --> 00:04:19,801
Pobre Norm.

47
00:04:20,347 --> 00:04:22,929
Pobre Norm? E eu?

48
00:04:23,531 --> 00:04:24,931
Quase perdi meu olho.

49
00:04:25,363 --> 00:04:27,128
E acho que esse braço
está quebrado.

50
00:04:27,230 --> 00:04:30,511
Cansei de mineração.
É perigoso demais.

51
00:04:30,979 --> 00:04:32,913
Falei com Dr. Casson.

52
00:04:33,425 --> 00:04:36,144
Tiraram uma pedra do tamanho
de um ovo do olho do Norm.

53
00:04:38,028 --> 00:04:39,988
Pegue meu chapéu ali.

54
00:04:41,793 --> 00:04:43,825
Isso mesmo.
Passe a mão na aba.

55
00:04:45,723 --> 00:04:48,996
Viu? Se minha cabeça estivesse
um centímetro para o lado,

56
00:04:49,098 --> 00:04:51,453
estaria morto também.
Você deve ser esperto.

57
00:04:51,810 --> 00:04:53,810
Deve saber quando
sair das coisas.

58
00:04:54,183 --> 00:04:56,458
Mineração não é para mim.
Nunca foi.

59
00:04:56,884 --> 00:04:58,292
Por que estudar

60
00:04:58,547 --> 00:05:01,843
se vai terminar cavando a terra
como um animal?

61
00:05:03,037 --> 00:05:05,105
Acho que você
só precisa dormir.

62
00:05:05,580 --> 00:05:06,989
E de manhã podemos conversar

63
00:05:06,991 --> 00:05:09,310
sobre que tipo de trabalho
você pode realizar.

64
00:05:11,115 --> 00:05:13,209
Esposa,
quase acabei de morrer,

65
00:05:14,138 --> 00:05:15,652
e está falando comigo

66
00:05:15,653 --> 00:05:17,247
sobre arranjar
um novo emprego?

67
00:05:17,473 --> 00:05:19,939
Henry, só pudemos pegar
emprestado o dinheiro

68
00:05:19,941 --> 00:05:22,394
para comprar essa casa
porque nós trabalhamos.

69
00:05:24,068 --> 00:05:25,492
Vadia desalmada.

70
00:05:34,455 --> 00:05:35,955
Billy, por favor.

71
00:05:45,938 --> 00:05:47,346
Vou sair.

72
00:05:47,859 --> 00:05:49,722
Tentar ganhar dinheiro
com as cartas.

73
00:05:50,183 --> 00:05:51,583
Boa sorte, Billy.

74
00:05:54,312 --> 00:05:56,690
Pena que a cabeça dele
não estava mais pro lado.

75
00:06:08,314 --> 00:06:10,541
Ele nunca me respeita.

76
00:07:02,531 --> 00:07:03,931
Dois jogados continuam.

77
00:07:04,336 --> 00:07:06,040
Senhores, hora do confronto.

78
00:08:06,901 --> 00:08:09,385
Cavalheiros,
mostrem suas cartas, por favor.

79
00:08:49,403 --> 00:08:50,903
Quatro de três ganha.

80
00:08:51,454 --> 00:08:52,859
Obrigado, cavalheiros.

81
00:09:34,990 --> 00:09:37,162
<i>Billy. Espere aí.</i>

82
00:09:40,794 --> 00:09:42,502
Desculpe por pegar
suas economias.

83
00:09:43,479 --> 00:09:44,879
Apenas tive sorte.

84
00:09:45,886 --> 00:09:47,409
O que fará hoje mais tarde?

85
00:09:49,276 --> 00:09:50,676
Quer praticar um pouco?

86
00:09:52,550 --> 00:09:53,950
Não sei, Jesse.

87
00:09:54,507 --> 00:09:55,907
Vou levar a Winchester.

88
00:09:58,880 --> 00:10:00,280
Está bem.

89
00:10:02,478 --> 00:10:03,879
Até mais, moleque.

90
00:10:17,510 --> 00:10:18,910
Bom dia.

91
00:10:24,269 --> 00:10:25,670
Ma.

92
00:10:25,839 --> 00:10:27,239
Oi, Billy.

93
00:10:29,023 --> 00:10:30,425
Aqui, deixe eu ajudar.

94
00:10:30,494 --> 00:10:31,898
Obrigada.

95
00:10:36,904 --> 00:10:38,304
Olá, Kathleen.

96
00:10:39,699 --> 00:10:41,099
Como vai o seu dia?

97
00:10:41,899 --> 00:10:43,375
Nada mau, Sr. Upson.

98
00:10:43,560 --> 00:10:44,962
É sempre bom te ver.

99
00:10:46,255 --> 00:10:47,656
Pronto?

100
00:10:47,658 --> 00:10:49,533
- Como vai, Billy?
- Sr. Upson.

101
00:10:51,276 --> 00:10:52,694
Posso tomar um café?

102
00:10:52,821 --> 00:10:54,221
Claro que sim.

103
00:10:56,932 --> 00:10:58,359
Então, como vão as coisas?

104
00:10:58,648 --> 00:11:00,048
Mantendo ocupado?

105
00:11:03,198 --> 00:11:04,998
Não há trabalho
de verdade por aqui.

106
00:11:05,493 --> 00:11:06,893
Nada regular.

107
00:11:07,515 --> 00:11:10,890
Fui até as minas mas disseram
que não estão emitindo licenças.

108
00:11:11,609 --> 00:11:13,609
- Aqui está.
- Obrigado.

109
00:11:16,059 --> 00:11:18,286
Você pode se juntar
a uma gangue ferroviária.

110
00:11:19,538 --> 00:11:22,265
Me afastaria da Ma e do Joe.
Não posso fazer isso.

111
00:11:26,335 --> 00:11:28,346
Tem um rancheiro
chamado Billy Matthews.

112
00:11:28,348 --> 00:11:30,064
Dono de um lugar
fora da cidade.

113
00:11:30,639 --> 00:11:32,576
Eu posso tentar
recomendar você.

114
00:11:34,932 --> 00:11:36,822
Como vai sua investigação?

115
00:11:37,739 --> 00:11:39,673
Há algumas pessoas aqui
em Silver City

116
00:11:39,674 --> 00:11:41,174
que sabem mais do que dizem.

117
00:11:42,921 --> 00:11:45,455
Alguns
estão ficando nervosos.

118
00:11:48,374 --> 00:11:49,774
Aqui está.

119
00:11:50,744 --> 00:11:53,247
- Sua mãe trabalha muito.
<i>- Sim.</i>

120
00:11:55,171 --> 00:11:57,175
Vou te apresentar
ao Matthews.

121
00:11:58,982 --> 00:12:00,588
Obrigado.

122
00:12:14,710 --> 00:12:16,432
Nada mal, jovem.

123
00:12:18,547 --> 00:12:20,447
Já mexeu nessa arma?

124
00:12:20,448 --> 00:12:21,944
O que quer dizer?

125
00:12:21,945 --> 00:12:24,670
Pode ter o gatilho reforçado.

126
00:12:25,180 --> 00:12:27,742
Como o meu, está vendo?

127
00:12:27,743 --> 00:12:29,356
O que isso faz?

128
00:12:29,856 --> 00:12:32,144
Não é um gatilho sensível,
mas...

129
00:12:33,662 --> 00:12:35,122
está perto.

130
00:12:36,222 --> 00:12:38,116
Mas tem que saber
o que está fazendo.

131
00:12:42,449 --> 00:12:44,427
Dispara tão fácil.

132
00:12:49,941 --> 00:12:51,341
Jesse.

133
00:12:52,206 --> 00:12:54,397
Como você ganha a vida?

134
00:12:54,399 --> 00:12:56,373
Quero dizer,
além de jogar pôquer.

135
00:12:56,831 --> 00:12:58,736
Eu ajudo as pessoas,
aos poucos,

136
00:12:58,738 --> 00:13:01,030
movendo madeira,
ajudando a construir cabanas.

137
00:13:01,032 --> 00:13:02,432
E...

138
00:13:03,275 --> 00:13:05,855
faço algumas coisas
paralelas,

139
00:13:05,952 --> 00:13:07,453
pode-se dizer.

140
00:13:07,930 --> 00:13:09,330
Que tipo de coisas?

141
00:13:10,282 --> 00:13:11,957
Faço uns pequenos
roubos de gado.

142
00:13:13,041 --> 00:13:15,716
Conheço alguns caras na cidade
que gostam disso.

143
00:13:16,531 --> 00:13:18,506
Há muito gado
nos pastos.

144
00:13:19,101 --> 00:13:20,717
Não faz mal a ninguém.

145
00:13:23,503 --> 00:13:25,096
Quer vir tentar?

146
00:13:25,993 --> 00:13:27,456
Não.

147
00:13:28,530 --> 00:13:30,828
Eu tenho algo para você.

148
00:13:38,711 --> 00:13:40,111
Para mim?

149
00:13:41,831 --> 00:13:43,370
Jesse, esta arma é sua.

150
00:13:44,078 --> 00:13:46,260
Comprei uma nova
com meus ganhos.

151
00:13:47,035 --> 00:13:48,435
Está vendo?

152
00:13:49,385 --> 00:13:51,713
Pensei que te devia uma.

153
00:13:53,319 --> 00:13:54,742
Obrigado, Jesse.

154
00:13:57,467 --> 00:13:58,880
Vê aquela estaca?

155
00:13:59,270 --> 00:14:00,735
Sim, estou vendo.

156
00:14:01,035 --> 00:14:02,822
Acha que pode acertar?

157
00:14:04,983 --> 00:14:06,447
Talvez.

158
00:14:07,078 --> 00:14:08,686
Vá em frente, então.

159
00:14:36,342 --> 00:14:38,943
Acho que não há muito
que eu possa te ensinar.

160
00:15:16,434 --> 00:15:17,834
Ma?

161
00:15:18,668 --> 00:15:20,191
O que está fazendo?

162
00:15:21,570 --> 00:15:23,569
Guardando algumas
das economias, Billy,

163
00:15:23,570 --> 00:15:25,718
não quero que Antrim saiba.

164
00:15:26,861 --> 00:15:28,261
Cadê o Antrim?

165
00:15:45,099 --> 00:15:47,972
Amanhã, vou ver um rancheiro
chamado Billy Matthews.

166
00:15:47,974 --> 00:15:49,400
Vou pedir um emprego.

167
00:15:50,018 --> 00:15:52,330
O Sr. Upson disse
que me indicaria.

168
00:15:52,331 --> 00:15:54,162
Posso trabalhar no rancho,

169
00:15:54,484 --> 00:15:55,903
jogar no salão.

170
00:15:56,890 --> 00:15:58,387
Teremos dinheiro.

171
00:16:01,696 --> 00:16:03,806
Como conseguiríamos
sem você, Billy?

172
00:16:06,168 --> 00:16:08,219
Faço por você, Ma.

173
00:16:08,220 --> 00:16:10,107
Não podemos
depender de Antrim.

174
00:16:10,806 --> 00:16:12,526
Sei que me acha tola.

175
00:16:14,416 --> 00:16:16,266
Mas acredito
que as pessoas mudam.

176
00:16:17,725 --> 00:16:19,324
Preciso acreditar nisso.

177
00:16:25,603 --> 00:16:27,087
Billy.

178
00:16:31,360 --> 00:16:33,659
Me prometa que nunca
machucará Antrim.

179
00:16:35,579 --> 00:16:37,741
Pelo seu bem, Billy.
Não o dele.

180
00:16:40,393 --> 00:16:41,997
Sabe o que fazem com quem...

181
00:17:19,720 --> 00:17:21,120
Está bem, Pequeno?

182
00:17:23,592 --> 00:17:25,105
Como se sente?

183
00:17:27,380 --> 00:17:28,780
Nada bem.

184
00:17:34,696 --> 00:17:37,390
Vou chamar o Dr. Casson
para ver essa tosse.

185
00:17:42,595 --> 00:17:44,008
Vem cá.

186
00:17:45,809 --> 00:17:47,265
Venha.

187
00:18:13,217 --> 00:18:15,200
"Dorme a cidade

188
00:18:15,669 --> 00:18:17,263
e dorme o campo.

189
00:18:18,595 --> 00:18:20,922
Os vivos dormem por sua vez.

190
00:18:21,675 --> 00:18:24,021
Os mortos dormem por sua vez.

191
00:18:24,974 --> 00:18:27,422
Dorme o velho marido
junto à esposa.

192
00:18:28,530 --> 00:18:31,334
Dorme o jovem marido
junto à esposa.

193
00:18:32,807 --> 00:18:35,508
E estes tendem
interiormente para mim.

194
00:18:36,502 --> 00:18:39,354
E eu tendo exteriormente
para eles.

195
00:18:40,807 --> 00:18:43,405
E tal como é para ser desses,

196
00:18:43,406 --> 00:18:45,688
mais ou menos sou.

197
00:18:46,781 --> 00:18:49,015
E desses todos teço...

198
00:18:49,669 --> 00:18:52,138
a canção de mim".

199
00:19:41,600 --> 00:19:43,245
Sr. Matthews.

200
00:19:44,278 --> 00:19:45,911
É ele, Sr. Upson?

201
00:19:45,912 --> 00:19:47,372
Sim, senhor.

202
00:19:47,373 --> 00:19:49,307
Não parece mais
que um menino.

203
00:19:49,794 --> 00:19:52,827
Nem imagino porque deveria
contratar um menino.

204
00:19:54,868 --> 00:19:56,280
Billy, senhor.

205
00:19:56,782 --> 00:19:58,912
- Billy o quê?
- Antrim.

206
00:19:59,320 --> 00:20:00,720
Billy Antrim.

207
00:20:02,233 --> 00:20:04,200
Sabe que a vida de vaqueiro
é difícil.

208
00:20:05,180 --> 00:20:06,580
Sim, senhor.

209
00:20:07,480 --> 00:20:08,904
Sabe montar?

210
00:20:09,183 --> 00:20:11,290
- Sei, senhor.
- Usar um laço?

211
00:20:11,292 --> 00:20:12,967
Disparar uma arma?

212
00:20:12,987 --> 00:20:14,636
Dormir sozinho?

213
00:20:16,690 --> 00:20:18,090
Sei, senhor.

214
00:20:21,681 --> 00:20:23,434
Veremos.

215
00:20:25,712 --> 00:20:28,231
Esse vaqueiro
vai mostrar como se faz.

216
00:20:28,232 --> 00:20:29,680
Quando ele acabar,

217
00:20:29,681 --> 00:20:31,190
precisa fazer

218
00:20:31,366 --> 00:20:32,766
a mesma coisa.

219
00:20:33,230 --> 00:20:35,587
- Entendeu?
- Sim, senhor.

220
00:20:40,863 --> 00:20:42,276
Tudo bem.

221
00:20:42,277 --> 00:20:43,921
Vai lá, menino.

222
00:21:22,430 --> 00:21:23,910
Vamos, Billy.

223
00:21:41,696 --> 00:21:44,312
Diabos, já vi o suficiente.
Ele não é um vaqueiro.

224
00:21:44,658 --> 00:21:47,124
Vamos, Matthews.
Dá uma chance pro garoto.

225
00:21:47,148 --> 00:21:48,774
O que acha que acabei de fazer?

226
00:21:48,781 --> 00:21:51,456
Você sabe que ele consegue.
Só precisa de prática.

227
00:21:52,375 --> 00:21:56,127
Não pagamos para praticarem
por aqui, Sr. Upson.

228
00:21:56,230 --> 00:21:58,543
E não precisamos
de nenhuma publicidade,

229
00:21:59,333 --> 00:22:01,279
especialmente do seu tipo.

230
00:22:02,831 --> 00:22:04,921
- Vamos, se segura!
- Que droga!

231
00:22:04,940 --> 00:22:07,307
Me desculpe, Sr. Upson.
Eu podia ter ido melhor.

232
00:22:07,901 --> 00:22:09,908
Não, não estou chateado
com você, Billy.

233
00:22:10,588 --> 00:22:12,667
Matthews está
no Círculo de Santa Fé.

234
00:22:13,600 --> 00:22:16,722
Ela sabe que estou investigando
como ela opera.

235
00:22:17,093 --> 00:22:18,505
Ele não vai te dar emprego

236
00:22:18,507 --> 00:22:20,226
pra que não descubra
mais nada.

237
00:22:22,508 --> 00:22:24,056
Não foi por sua causa, Billy.

238
00:22:24,734 --> 00:22:26,599
Ele estava me mandando
um recado.

239
00:22:27,721 --> 00:22:29,154
Bem...

240
00:22:29,769 --> 00:22:32,511
Ele me mandou uma mensagem
também, Sr. Upson.

241
00:22:55,036 --> 00:22:56,450
Como ele está?

242
00:22:56,888 --> 00:22:59,250
Seu filho está com tuberculose.

243
00:23:03,667 --> 00:23:05,198
Ele vai morrer?

244
00:23:06,183 --> 00:23:07,636
Meu filho vai morrer?

245
00:23:08,138 --> 00:23:10,950
Pacientes jovens tem muito
mais chances de sobreviver.

246
00:23:14,727 --> 00:23:16,177
Tenha um bom dia.

247
00:23:29,055 --> 00:23:30,516
Olá.

248
00:23:33,247 --> 00:23:34,880
Você vai ficar bem, Joe.

249
00:23:36,606 --> 00:23:38,189
Certo. Não, eu já fiz antes.

250
00:23:38,309 --> 00:23:39,813
Deixe-me ver.

251
00:23:39,920 --> 00:23:41,371
Vê essa linha aqui?

252
00:23:41,778 --> 00:23:43,513
Essa é a sua linha da vida.

253
00:23:44,037 --> 00:23:45,447
Ela...

254
00:23:45,449 --> 00:23:47,840
diz por quanto tempo vai viver.

255
00:23:47,842 --> 00:23:49,753
Significa que você,
provavelmente,

256
00:23:49,755 --> 00:23:51,563
será uma velha senhora.
Ficará velha.

257
00:23:52,247 --> 00:23:53,685
E, se tiver sorte...

258
00:23:55,231 --> 00:23:56,856
Esse é meu amigo, Billy.

259
00:23:59,294 --> 00:24:00,725
Sumam daqui.

260
00:24:01,562 --> 00:24:02,962
Vão...

261
00:24:06,935 --> 00:24:08,411
Você tem uma garota, Billy?

262
00:24:09,356 --> 00:24:10,763
Não.

263
00:24:10,778 --> 00:24:12,178
Não tenho tempo para isso.

264
00:24:13,874 --> 00:24:15,561
Eu gosto delas.

265
00:24:16,108 --> 00:24:19,053
Não tanto para conversar,
só de montar nelas.

266
00:24:23,859 --> 00:24:25,285
Como vão as coisas?

267
00:24:25,507 --> 00:24:26,942
Muito bem.

268
00:24:26,944 --> 00:24:28,629
Vou sair com os rapazes
em breve,

269
00:24:28,631 --> 00:24:30,084
fazer um barulho,

270
00:24:30,233 --> 00:24:31,680
ganhar um bom dinheiro.

271
00:24:37,156 --> 00:24:38,560
O que foi?

272
00:24:39,146 --> 00:24:40,560
Você está bem?

273
00:24:41,315 --> 00:24:42,730
Meu irmão está doente.

274
00:24:42,932 --> 00:24:44,361
É tuberculose.

275
00:24:46,564 --> 00:24:48,950
- Alguém terá de pagar o médico.
- Eu sei.

276
00:24:49,564 --> 00:24:51,068
Demora muito tempo pra curar.

277
00:24:51,070 --> 00:24:52,913
- Eu sei.
- Você tem dinheiro?

278
00:24:58,754 --> 00:25:00,168
Por que 
não vem com a gente?

279
00:25:00,170 --> 00:25:02,475
E você pode fazer
uma grana de verdade.

280
00:25:03,050 --> 00:25:05,689
- Não posso.
- Claro que você pode.

281
00:25:07,316 --> 00:25:08,716
Não posso.

282
00:25:09,064 --> 00:25:10,464
Isso não está certo.

283
00:25:11,837 --> 00:25:13,237
É?

284
00:25:15,048 --> 00:25:17,180
Você conhece o rebanho
que vamos roubar?

285
00:25:17,720 --> 00:25:19,310
É o rebanho
de Billy Matthews.

286
00:25:20,239 --> 00:25:23,306
Ele não tem uma gota
de cristianismo dentro dele.

287
00:25:25,243 --> 00:25:28,078
Aquele aleijado... Paga uma
mixaria para seus vaqueiros.

288
00:25:28,800 --> 00:25:30,200
Ele engana todo mundo.

289
00:25:31,134 --> 00:25:33,681
E você não deve nada a ele.
Deve?

290
00:25:38,220 --> 00:25:39,620
Ouça. Eu vou...

291
00:25:41,029 --> 00:25:42,429
Eu vou cuidar de você.

292
00:25:43,918 --> 00:25:45,318
Cara, é fácil de verdade.

293
00:25:45,320 --> 00:25:47,500
Tiramos algum gado
pra fora do pasto.

294
00:25:47,502 --> 00:25:49,970
Ele tem tantos,
não vai sentir falta de alguns.

295
00:25:51,677 --> 00:25:54,619
Daí você paga o médico
para seu irmãozinho.

296
00:25:56,167 --> 00:25:57,570
Vamos, cara. O que me diz?

297
00:26:12,534 --> 00:26:14,741
Você tem que vigiar
os vaqueiros do Matthews.

298
00:26:15,587 --> 00:26:17,405
Essa é a única coisa.

299
00:26:21,664 --> 00:26:23,550
Aqui está o garoto
sobre o qual falei.

300
00:26:24,594 --> 00:26:25,994
Eu chamo ele de...

301
00:26:26,055 --> 00:26:27,540
Kid Antrim.

302
00:26:28,149 --> 00:26:29,550
Ele é legal.

303
00:26:29,552 --> 00:26:30,952
Vou atestar por ele.

304
00:26:31,860 --> 00:26:33,260
Você que sabe, Jesse.

305
00:26:33,262 --> 00:26:35,430
Fica perto do Jesse, garoto.
E se for visto,

306
00:26:35,432 --> 00:26:37,453
não lutamos, nós fugimos.

307
00:26:37,627 --> 00:26:39,760
Você leva um tiro,
isso é azar seu.

308
00:26:41,030 --> 00:26:42,430
Vamos.

309
00:26:45,520 --> 00:26:48,332
Vamos pegá-los, rapazes!
Levante-as! Levante-as!

310
00:26:48,334 --> 00:26:50,858
Vamos, vamos levantá-las!

311
00:26:50,860 --> 00:26:52,859
Peguem eles, rapazes!

312
00:26:57,289 --> 00:26:59,063
Vamos, Kid!

313
00:27:06,812 --> 00:27:09,135
Peguem eles, rapazes!
Vamos!

314
00:27:09,137 --> 00:27:10,817
Vamos!

315
00:27:12,289 --> 00:27:14,089
Vamos, Billy! Por aqui!

316
00:27:55,382 --> 00:27:57,080
O que achou, Billy?

317
00:28:00,069 --> 00:28:01,593
Vamos.

318
00:28:53,310 --> 00:28:55,716
Sinto muito pela sua perda,
Kathleen.

319
00:28:57,488 --> 00:28:59,028
Meu pobre menino.

320
00:29:00,990 --> 00:29:02,992
Acho que era
a hora dele partir.

321
00:29:05,926 --> 00:29:07,411
Deus o chamou.

322
00:29:09,589 --> 00:29:11,206
Ele era tão jovem.

323
00:29:13,301 --> 00:29:14,715
Sim.

324
00:29:18,693 --> 00:29:20,493
Ele não viveu muito.

325
00:29:22,609 --> 00:29:24,009
E essa é a verdade.

326
00:29:25,596 --> 00:29:26,996
Está tudo bem, Ma.

327
00:29:27,802 --> 00:29:29,702
Ele está com o Pa agora,
no céu.

328
00:29:32,610 --> 00:29:34,810
Se eu puder fazer algo
por você, Kathleen...

329
00:29:36,298 --> 00:29:37,698
Você sabe que eu faria.

330
00:29:42,902 --> 00:29:44,302
Muito gentil da sua parte..

331
00:29:46,501 --> 00:29:48,201
Mas você não pode fazer nada.

332
00:29:48,894 --> 00:29:50,294
E eu não quero que faça.

333
00:29:53,901 --> 00:29:55,701
Minha vida está nas mãos
de Deus...

334
00:29:57,202 --> 00:29:58,802
E eu não posso mudar isso.

335
00:30:06,927 --> 00:30:08,327
Sim.

336
00:30:24,771 --> 00:30:26,171
Vamos.

337
00:30:38,070 --> 00:30:39,670
Vim
prestar minhas condolências.

338
00:30:40,107 --> 00:30:41,507
Condolências?

339
00:30:42,200 --> 00:30:43,800
Você está
muito atrasado, Henry.

340
00:30:44,511 --> 00:30:45,911
Ele já foi enterrado.

341
00:30:45,913 --> 00:30:48,213
- Ele ainda é meu filho.
- Ele não é seu filho!

342
00:30:48,594 --> 00:30:50,294
Você nunca fez nada por ele!

343
00:30:50,503 --> 00:30:52,703
Provavelmente nem sabia
que ele estava vivo.

344
00:30:52,705 --> 00:30:55,257
Venha agora, Kathleen.
Eu sou o seu marido.

345
00:31:00,250 --> 00:31:02,400
Eu quero fazer
as coisas direito, Kathleen.

346
00:31:03,600 --> 00:31:05,450
Quero que sejamos
uma família de novo.

347
00:31:06,092 --> 00:31:08,092
Eu quero provar para você
que eu mudei.

348
00:31:09,030 --> 00:31:10,431
Eu orei ao Senhor...

349
00:31:10,433 --> 00:31:11,833
E ele me ouviu.

350
00:31:12,610 --> 00:31:14,660
Eu pretendo ser um bom marido
para você.

351
00:32:39,502 --> 00:32:40,902
Então, você me pegou.

352
00:32:42,149 --> 00:32:43,549
Este é o meu dinheiro.

353
00:32:44,803 --> 00:32:46,403
Você não ganhou nada disso.

354
00:32:46,710 --> 00:32:48,710
Nem a porra de um centavo!

355
00:32:49,400 --> 00:32:50,800
Você paga por bebidas.

356
00:32:50,802 --> 00:32:52,202
Pagar por putas.

357
00:32:53,524 --> 00:32:54,924
Você traiu a minha mãe.

358
00:32:54,926 --> 00:32:56,626
E agora você
está roubando dela.

359
00:32:56,628 --> 00:32:58,028
Eu não tenho escolha.

360
00:32:58,447 --> 00:32:59,847
Claro que você tem.

361
00:33:00,502 --> 00:33:02,902
Poderia ter sido um bom homem.
Como meu pai.

362
00:33:02,904 --> 00:33:04,304
É.

363
00:33:04,306 --> 00:33:06,106
E seu pai
era um homem tão bom.

364
00:33:06,108 --> 00:33:07,608
Ele largou a vida.

365
00:33:08,115 --> 00:33:10,015
O que, vai atirar em mim?

366
00:33:10,197 --> 00:33:11,597
Você merece!

367
00:33:15,190 --> 00:33:16,990
Eu sei
o quanto me odeia, Billy.

368
00:33:17,815 --> 00:33:19,815
Eu contei mentiras
a vida toda!

369
00:33:20,899 --> 00:33:22,299
O negócio é...

370
00:33:22,596 --> 00:33:25,196
Tudo que eu sempre quis
foi ser respeitado.

371
00:33:26,600 --> 00:33:28,400
Eu queria ser admirado.

372
00:33:29,006 --> 00:33:30,606
Um verdadeiro cavalheiro.

373
00:33:31,941 --> 00:33:34,208
A primeira vez
que vi você e a sua mãe...

374
00:33:34,210 --> 00:33:35,610
Eu pensei...

375
00:33:35,996 --> 00:33:37,596
Se eu puder casar com ela...

376
00:33:38,310 --> 00:33:40,368
Eu pensei que
eu iria me transformar em...

377
00:33:40,370 --> 00:33:41,770
Um bom homem.

378
00:33:44,299 --> 00:33:45,699
Porque a sua mãe...

379
00:33:45,999 --> 00:33:47,599
É uma mulher tão boa.

380
00:33:49,010 --> 00:33:51,010
Eu realmente pensava
assim, Billy.

381
00:33:53,870 --> 00:33:55,320
- Claro que pensava.
- Sim.

382
00:33:57,154 --> 00:33:58,700
É uma pena
que não conseguiu.

383
00:34:01,458 --> 00:34:03,611
Eu realmente me odeio, Billy.

384
00:34:04,911 --> 00:34:06,396
Eu sempre odiei.

385
00:34:59,042 --> 00:35:00,448
É bom sentar com você.

386
00:35:05,003 --> 00:35:06,482
Tudo o que aconteceu...

387
00:35:07,183 --> 00:35:09,097
você acha
que valeu a pena?

388
00:35:09,770 --> 00:35:11,387
Tivemos alguma escolha?

389
00:35:17,021 --> 00:35:19,582
Eu não quero
meter Deus nisso.

390
00:35:20,412 --> 00:35:21,927
Pode se quiser.

391
00:35:24,214 --> 00:35:27,021
Então, acho que não
tivemos escolha.

392
00:35:33,565 --> 00:35:35,903
Deus age de uma
maneira misteriosa, Billy.

393
00:35:39,291 --> 00:35:41,909
E sabe no que
mais eu acredito?

394
00:35:43,260 --> 00:35:46,338
Uma mulher sábia
disse isso há muito tempo,

395
00:35:47,854 --> 00:35:49,360
porque ela sabia.

396
00:35:49,549 --> 00:35:51,065
E ela disse...

397
00:35:53,448 --> 00:35:55,446
"E tudo ficará bem,

398
00:35:56,409 --> 00:35:58,534
e tudo ficará bem,

399
00:35:59,098 --> 00:36:00,803
e de todas as formas

400
00:36:02,202 --> 00:36:03,678
tudo ficará bem."

401
00:36:26,281 --> 00:36:27,881
Billy, é sua mãe!

402
00:36:35,570 --> 00:36:36,970
Mexam-se!

403
00:36:39,130 --> 00:36:40,559
Mexam-se!

404
00:36:48,483 --> 00:36:49,960
O que foi?

405
00:36:52,433 --> 00:36:54,380
É a mesma doença
que levou seu irmão.

406
00:36:54,684 --> 00:36:56,129
Sinto muito.

407
00:36:58,474 --> 00:36:59,880
- Ma?
- Billy?

408
00:37:03,334 --> 00:37:04,778
Ma.

409
00:37:18,721 --> 00:37:20,124
Billy?

410
00:37:27,160 --> 00:37:28,660
Sim, Ma?

411
00:37:30,984 --> 00:37:32,745
Ainda não estou pronta
para ir.

412
00:37:35,326 --> 00:37:36,772
Eu sei, Ma.

413
00:37:40,008 --> 00:37:41,408
Eu não vou permitir.

414
00:37:47,413 --> 00:37:49,303
Você é tão engraçado.

415
00:37:50,272 --> 00:37:51,827
Não. Eu falo sério.

416
00:37:54,006 --> 00:37:55,459
Quero dizer...

417
00:37:57,334 --> 00:37:58,990
Já perdi o Pa

418
00:37:59,943 --> 00:38:01,343
e o Joe.

419
00:38:03,486 --> 00:38:05,692
Não posso me dar ao luxo
de te perder também.

420
00:38:38,190 --> 00:38:39,610
Está tudo bem, Ma.

421
00:38:48,802 --> 00:38:50,700
Eu tenho que ir, Billy.

422
00:38:53,307 --> 00:38:54,707
E você,

423
00:38:55,213 --> 00:38:57,338
você tem que me deixar.

424
00:39:04,808 --> 00:39:06,417
Eu não posso suportar isso.

425
00:39:07,824 --> 00:39:09,252
Você pode suportar

426
00:39:09,734 --> 00:39:11,140
qualquer coisa, Billy.

427
00:39:13,795 --> 00:39:16,146
Eu olhei em sua alma,

428
00:39:18,562 --> 00:39:19,980
e eu sei

429
00:39:20,275 --> 00:39:22,017
o quão bom você é.

430
00:39:29,550 --> 00:39:31,111
Você sabe,

431
00:39:31,869 --> 00:39:33,369
você sabe
que eu acredito.

432
00:39:36,432 --> 00:39:39,581
Você sabe que eu acredito
que vou ver seu pai...

433
00:39:40,674 --> 00:39:42,103
e Joe.

434
00:39:44,078 --> 00:39:45,744
Eu não estou com medo.

435
00:39:49,608 --> 00:39:51,100
Ma.

436
00:39:56,812 --> 00:39:58,328
Eu te amo, Billy.

437
00:40:03,993 --> 00:40:06,939
Eu te amo com todo
o meu coração.

438
00:40:12,019 --> 00:40:13,760
Eu também te amo, Ma.

439
00:40:33,347 --> 00:40:34,925
<i>Vou levar</i>

440
00:40:36,058 --> 00:40:38,933
<i>Você pra casa novamente,
Kathleen</i>

441
00:40:41,698 --> 00:40:44,511
<i>Para onde seu coração</i>

442
00:40:45,990 --> 00:40:47,893
<i>Não sentirá dor</i>

443
00:40:49,702 --> 00:40:51,187
<i>E quando</i>

444
00:40:52,317 --> 00:40:56,015
<i>Os campos são exuberantes
e verdes</i>

445
00:40:59,286 --> 00:41:01,421
<i>Eu vou te levar de volta</i>

446
00:41:02,223 --> 00:41:04,663
<i>Mais uma vez, Kathleen</i>

447
00:41:18,338 --> 00:41:19,792
Ma?

448
00:41:25,290 --> 00:41:26,760
Ma.

449
00:42:46,394 --> 00:42:47,832
Sinto muito, Billy.

450
00:42:49,480 --> 00:42:50,991
Sim.

451
00:42:51,715 --> 00:42:53,456
Você não sabe, cara.

452
00:42:53,586 --> 00:42:55,458
Encontrei meu velho morto.

453
00:42:55,588 --> 00:42:57,238
Ele estourou seus miolos.

454
00:42:57,816 --> 00:42:59,809
Eu sei exatamente
o que está passando.

455
00:42:59,810 --> 00:43:01,294
Primeira coisa,

456
00:43:01,943 --> 00:43:03,553
você tem
que conseguir dinheiro.

457
00:43:03,555 --> 00:43:05,755
- Você está quebrado, certo?
- Sim, eu acho.

458
00:43:08,086 --> 00:43:09,505
Quê?

459
00:43:13,800 --> 00:43:15,243
Lavanderia chinesa?

460
00:43:15,798 --> 00:43:17,220
Sim.

461
00:43:17,696 --> 00:43:19,350
Eles fazem bons negócios.

462
00:43:19,352 --> 00:43:21,782
Todos chineses trabalhando
na ferrovia.

463
00:43:23,399 --> 00:43:25,773
É bem fácil entrar, sair.

464
00:43:26,150 --> 00:43:28,440
Há uma porta nos fundos,
nada ao redor.

465
00:43:29,423 --> 00:43:31,129
Que diabos?
Eles são chineses.

466
00:43:33,690 --> 00:43:35,119
Você está dentro?

467
00:43:41,286 --> 00:43:42,723
Quando?

468
00:43:43,375 --> 00:43:44,778
Esta noite.

469
00:44:31,145 --> 00:44:32,669
O caixa está aqui.

470
00:45:01,627 --> 00:45:03,281
Ah, merda!

471
00:45:03,283 --> 00:45:05,064
- O quê?
- O dinheiro não está aqui.

472
00:45:06,023 --> 00:45:08,400
Provavelmente guardam
debaixo do colchão.

473
00:45:10,444 --> 00:45:12,937
- Não, Jesse.
- São só uns chineses.

474
00:45:13,291 --> 00:45:14,788
Você tem medo?

475
00:45:38,969 --> 00:45:40,727
Vamos desistir.

476
00:45:41,172 --> 00:45:42,852
Vamos.
Vamos sair daqui, Jesse.

477
00:45:46,890 --> 00:45:48,390
Billy, vamos! Vamos lá!

478
00:45:50,740 --> 00:45:52,420
Ainda me resta um tambor.

479
00:45:53,002 --> 00:45:54,535
Você quer chumbo grosso?

480
00:46:04,690 --> 00:46:07,776
Consideramos o réu,
William Antrim,

481
00:46:08,189 --> 00:46:11,192
culpado de tentativa
roubo e furto

482
00:46:11,510 --> 00:46:14,440
nas referidas
instalações chinesas

483
00:46:14,740 --> 00:46:17,860
e condenado por este meio
a um total

484
00:46:17,862 --> 00:46:19,440
de três anos de prisão.

485
00:46:20,091 --> 00:46:21,570
<i>Jovem como ele é,</i>

486
00:46:21,572 --> 00:46:25,598
<i>esperamos que o réu use
seu tempo em confinamento</i>

487
00:46:26,483 --> 00:46:28,385
<i>para refletir sobre seu crime,</i>

488
00:46:28,387 --> 00:46:32,000
<i>e quando emergir de volta
na sociedade,</i>

489
00:46:32,414 --> 00:46:33,814
<i>comprometa-se</i>

490
00:46:33,893 --> 00:46:37,000
<i>à atividades mais licitas 
e produtivas.</i>

491
00:46:37,269 --> 00:46:39,054
Retire o prisioneiro.

492
00:46:39,551 --> 00:46:42,090
Esperem!
Eu não posso dizer nada?

493
00:46:42,092 --> 00:46:43,800
A sentença é
simplesmente injusta.

494
00:46:43,802 --> 00:46:46,050
Eu não roubei nada.
Eu não machuquei ninguém.

495
00:46:46,689 --> 00:46:48,821
Eu disse, retire o prisioneiro.

496
00:46:48,823 --> 00:46:51,122
Vamos. Vamos lá.

497
00:46:54,326 --> 00:46:55,940
Isso é uma palhaçada.

498
00:46:55,942 --> 00:46:58,270
Fazer um garoto pagar
pelas coisas que fiz?

499
00:46:59,615 --> 00:47:01,280
Que vergonha, juiz.

500
00:47:04,910 --> 00:47:06,521
As mãos.

501
00:48:18,216 --> 00:48:19,624
Maldição.

502
00:48:20,634 --> 00:48:22,034
Antrim?

503
00:48:22,973 --> 00:48:24,757
Antrim!

504
00:48:40,852 --> 00:48:42,620
Dê-me dois minutos.

505
00:48:42,622 --> 00:48:46,035
Não grite, porra
ou eu vou voltar por você.

506
00:49:41,636 --> 00:49:45,190
<i>MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.</i>

507
00:49:45,192 --> 00:49:47,842
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

508
00:49:47,844 --> 00:49:51,492
<i>LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |</i>

509
00:49:51,542 --> 00:49:53,222
<i>www.facebook.com/loschulosteam</i>

510
00:49:53,223 --> 00:49:54,903
<i>www.instagram.com/loschulosteam</i>

511
00:49:54,904 --> 00:49:56,584
<i>www.youtube.com/loschulosteam</i>

512
00:49:56,585 --> 00:49:58,265
<i>www.twitter.com/loschulosteam</i>

513
00:49:58,266 --> 00:49:59,946
<i>www.spotify.com/loschulosteam</i>

514
00:49:59,947 --> 00:50:01,627
<i>www.tiktok.com/loschulosteam</i>

515
00:50:01,628 --> 00:50:03,308
<i>www.pinterest.com/loschulosteam</i>

516
00:50:03,309 --> 00:50:04,989
<i>story.snapchat.com/loschulosteam</i>

