1
00:00:02,001 --> 00:00:04,295
Anteriormente,
em "Billy the Kid"...

2
00:00:07,299 --> 00:00:10,376
Decidiram que a cidade está
cheia e temos que partir.

3
00:00:10,640 --> 00:00:12,366
Há muitos trabalhos no oeste.

4
00:00:12,468 --> 00:00:13,917
A terra da oportunidade.

5
00:00:14,019 --> 00:00:16,081
Parece errado
abrir mão de tudo.

6
00:00:16,183 --> 00:00:17,833
Não acho que estamos
fazendo isso.

7
00:00:17,835 --> 00:00:19,353
Apenas vamos fazer
uma jornada.

8
00:00:19,853 --> 00:00:22,421
Mal temos 50 dólares para cada.
É tudo que tenho.

9
00:00:22,523 --> 00:00:24,441
Está bem. Duas carroças.

10
00:00:24,443 --> 00:00:25,845
50 dólares cada.

11
00:00:26,039 --> 00:00:28,821
Viajar para oeste é
um negócio perigoso, Billy.

12
00:00:30,989 --> 00:00:33,484
As coisas nem sempre acabam

13
00:00:33,486 --> 00:00:35,187
do jeito que queremos, Billy.

14
00:00:35,619 --> 00:00:38,330
Sabe que tudo vai ficar bem,
Billy, não sabe?

15
00:00:38,820 --> 00:00:41,148
- Eu prometo.
- Chegamos. Coffeyville!

16
00:00:41,250 --> 00:00:43,318
- É um buraco.
- Preciso achar um emprego.

17
00:00:43,420 --> 00:00:45,572
Acabamos de chegar
e meu marido está doente.

18
00:00:45,671 --> 00:00:48,613
Temo que a ferida,
no seu caso, não é física,

19
00:00:48,715 --> 00:00:50,215
mas na mente.

20
00:00:50,217 --> 00:00:51,646
Quando for mais velho,

21
00:00:51,748 --> 00:00:53,843
tire um tempo para olhar
aquelas estrelas.

22
00:00:53,945 --> 00:00:56,139
Elas refletem a luz em você.

23
00:00:56,658 --> 00:00:58,058
Cuide da sua mãe, Billy.

24
00:00:58,160 --> 00:00:59,726
É uma mulher muito especial.

25
00:00:59,816 --> 00:01:01,216
Adeus, Pa.

26
00:01:01,318 --> 00:01:03,478
Isso não é brinquedo.

27
00:01:03,580 --> 00:01:06,214
Nunca aponte isso a um homem

28
00:01:06,316 --> 00:01:08,168
a não ser que pretenda usar.

29
00:01:08,567 --> 00:01:10,362
Eu não quero mesmo te matar.

30
00:01:41,845 --> 00:01:46,838
<i>CAMINHO DE SANTA FÉ, 1871</i>

31
00:02:11,194 --> 00:02:12,594
O que é aquilo?

32
00:02:13,369 --> 00:02:15,814
Não sei.
Parece uma tempestade de poeira.

33
00:02:16,932 --> 00:02:19,626
Tempestade de poeira?
Como seria isso?

34
00:02:19,728 --> 00:02:21,414
Bem, vou apenas dizer,

35
00:02:21,516 --> 00:02:24,213
quando chega, você deseja
que nunca tivesse vindo.

36
00:02:24,728 --> 00:02:26,768
Billy,
não perturbe o Sr. Hurley.

37
00:02:27,372 --> 00:02:28,772
Ele tem mais o que fazer.

38
00:02:28,874 --> 00:02:30,947
Venha aqui.
Sente-se com Joe. Vamos.

39
00:02:30,949 --> 00:02:32,349
Certo, Ma.

40
00:02:46,887 --> 00:02:49,711
Sinto muito por sua perda,
Sra. McCarty.

41
00:02:51,187 --> 00:02:52,587
Obrigada.

42
00:02:53,220 --> 00:02:54,620
E com duas crianças.

43
00:02:55,313 --> 00:02:56,713
É certo que será difícil.

44
00:02:57,249 --> 00:02:59,182
É um maldito mundo difícil
por aqui.

45
00:02:59,284 --> 00:03:00,684
Vamos sobreviver.

46
00:03:01,258 --> 00:03:03,258
Precisa de um homem
para cuidar de vocês.

47
00:03:04,867 --> 00:03:07,335
Acabei de perder meu marido,
Sr. Hurley.

48
00:03:07,437 --> 00:03:10,611
Preciso levar minha família
aonde há melhores oportunidades,

49
00:03:10,713 --> 00:03:12,626
então agora,
não preciso de nada

50
00:03:12,628 --> 00:03:15,028
além de um bom trabalho
e uma nova casa para nós.

51
00:03:18,738 --> 00:03:22,069
Bem, parece que a tempestade
está vindo para cá.

52
00:03:22,878 --> 00:03:24,378
Melhor nos preparar para ela.

53
00:04:20,562 --> 00:04:23,093
Aceita uma bebida,
Srta. Kathleen?

54
00:04:23,759 --> 00:04:25,159
Não, obrigada.

55
00:04:26,787 --> 00:04:29,655
Achei que todos irlandeses
gostassem de beber.

56
00:04:34,913 --> 00:04:36,463
Tenha uma boa noite,
Sr. Hurley.

57
00:04:36,465 --> 00:04:37,965
Não, fique.

58
00:04:38,252 --> 00:04:40,319
- Por favor, me solte.
- Vamos! Sente-se.

59
00:04:40,428 --> 00:04:41,828
Me solte!

60
00:04:45,005 --> 00:04:47,255
- Não! Me solta!
- Ainda não acabei com você!

61
00:04:47,261 --> 00:04:50,348
- Eu ainda não acabei!
- Não! Não!

62
00:04:50,994 --> 00:04:52,465
Para de resistir!

63
00:04:52,467 --> 00:04:54,604
- Saia de cima de mim!
- Fique parada!

64
00:04:54,606 --> 00:04:57,217
- Mandei ficar parada!
- Saia de perto dela!

65
00:04:58,611 --> 00:05:00,924
- Me dê essa arma!
- Não.

66
00:05:01,150 --> 00:05:03,043
Mandei me dar a arma.

67
00:05:04,899 --> 00:05:06,299
Não.

68
00:05:08,280 --> 00:05:10,015
Melhor me dar a arma, garoto.

69
00:05:10,383 --> 00:05:12,211
Não precisa ferir ninguém!

70
00:05:12,326 --> 00:05:13,733
Se você se aproximar...

71
00:05:14,210 --> 00:05:15,646
Vou atirar em você.

72
00:05:16,024 --> 00:05:17,988
- Não, Billy.
- Está tudo bem, Ma.

73
00:05:17,990 --> 00:05:19,390
Anda, garoto.

74
00:05:20,018 --> 00:05:22,158
Eu não estava fazendo nada
com sua mãe.

75
00:05:23,875 --> 00:05:25,375
Não precisa estragar sua vida

76
00:05:25,377 --> 00:05:27,285
por algo
que não é importante.

77
00:05:33,399 --> 00:05:34,871
É importante para mim.

78
00:05:47,754 --> 00:05:49,754
<b><i>BILLY THE KID
S01E02 | The Rattler</i></b>

79
00:05:49,811 --> 00:05:51,811
<b><i>Mrs.Bennet / LaisRosas
TatiSaaresto</i></b>

80
00:05:51,928 --> 00:05:53,928
<b><i>Vegafloyd / Sossa / M.Esquivel</i></b>

81
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
<b><i>Amand@ / Marcos / Muga</i></b>

82
00:05:56,117 --> 00:05:58,117
<b><i>Revisão: D3QU1NH4	</i></b>

83
00:06:01,555 --> 00:06:03,555
<i>SANTA FÉ, NOVO MÉXICO</i>

84
00:07:01,814 --> 00:07:03,214
Billy?

85
00:07:10,071 --> 00:07:12,031
Obrigada, Sr. Hurley.

86
00:07:20,639 --> 00:07:22,039
Podem colocar no chão agora.

87
00:07:25,593 --> 00:07:28,053
Licença,
estou procurando o gerente.

88
00:07:28,581 --> 00:07:30,004
Acabou de achá-la.

89
00:07:30,204 --> 00:07:32,509
Sou Emily Townshend.
Como posso ajudar?

90
00:07:33,383 --> 00:07:36,539
Você teria vaga para uma
cozinheira ou garçonete?

91
00:07:38,244 --> 00:07:40,635
- Como se chama?
- Kathleen McCarty.

92
00:07:41,427 --> 00:07:43,168
- São seus filhos?
- Sim.

93
00:07:43,380 --> 00:07:45,505
Meu nome é Billy,
e esse é meu irmão Joe.

94
00:07:46,752 --> 00:07:48,152
Senhora.

95
00:07:50,822 --> 00:07:52,222
Tem marido?

96
00:07:53,873 --> 00:07:55,301
Não. Ele...

97
00:07:57,554 --> 00:07:59,051
Ele morreu na Caminho.

98
00:08:01,117 --> 00:08:03,789
Sinto muito por isso.
Não tire esse anel.

99
00:08:03,983 --> 00:08:06,143
Te dará um pouco de proteção
aqui na cidade.

100
00:08:08,999 --> 00:08:10,399
Tudo bem.

101
00:08:10,401 --> 00:08:12,944
Vou te dar um período de teste,
para ver como será.

102
00:08:13,468 --> 00:08:16,421
Te darei um quarto de hóspede,
três dólares por dia.

103
00:08:16,682 --> 00:08:19,624
Jornada de trabalho de 12 horas.
A comida é grátis. Certo?

104
00:08:21,663 --> 00:08:23,071
Me parece...

105
00:08:23,554 --> 00:08:25,221
Pouco dinheiro
para tantas horas.

106
00:08:25,223 --> 00:08:26,991
Pensei que quisesse
um emprego.

107
00:08:28,415 --> 00:08:30,315
São as condições.
Aceite ou caia fora.

108
00:08:33,422 --> 00:08:35,281
Certo. Aceitarei.

109
00:08:36,580 --> 00:08:38,327
Certo. Lá em cima.

110
00:08:38,977 --> 00:08:40,382
Subo em um minuto.

111
00:08:42,498 --> 00:08:43,898
Vamos.

112
00:08:54,575 --> 00:08:56,442
Para onde vai tão rápido?

113
00:08:57,111 --> 00:09:00,322
Rapazes, ela tem as mãos cheias.
Talvez devêssemos dar uma mão.

114
00:09:01,168 --> 00:09:02,568
Deixa eu passar.

115
00:09:03,430 --> 00:09:04,830
Nada está te impedindo.

116
00:09:08,083 --> 00:09:09,606
Posso te oferecer uma carona?

117
00:09:17,966 --> 00:09:19,374
É muito gentil da sua parte.

118
00:09:20,344 --> 00:09:22,644
Qualquer cavalheiro
faria o mesmo, senhora.

119
00:09:29,821 --> 00:09:31,321
Permita eu me apresentar.

120
00:09:31,937 --> 00:09:34,533
Me chamo Henry Antrim.
Eu servi com destaque

121
00:09:34,535 --> 00:09:36,785
no Exército da União
na recente Guerra Civil.

122
00:09:38,131 --> 00:09:39,790
Antrim é um nome irlandês.

123
00:09:40,554 --> 00:09:42,948
Meu nome
é Srta. Kathleen McCarty.

124
00:09:42,949 --> 00:09:45,635
Também sou da Irlanda.
Condado de Down, no norte.

125
00:09:46,057 --> 00:09:47,463
Eu nunca fui.

126
00:09:47,464 --> 00:09:49,435
Mas minha família é de lá.

127
00:09:49,436 --> 00:09:50,986
Do norte.

128
00:09:51,257 --> 00:09:54,394
Adoraria ver um dia.
Ouvi dizer que é muito verde.

129
00:09:54,469 --> 00:09:56,689
É porque chove o tempo todo.

130
00:09:57,015 --> 00:09:58,915
Se não vê as montanhas,
está chovendo.

131
00:09:58,916 --> 00:10:01,833
E se conseguir ver,
é porque está prestes a chover.

132
00:10:05,133 --> 00:10:07,111
É um assento de mola.
Melhor se segurar.

133
00:10:13,283 --> 00:10:14,983
Com o que trabalha,
Sr. Antrim?

134
00:10:14,984 --> 00:10:16,592
Construção, basicamente.

135
00:10:16,594 --> 00:10:17,994
Mas ...

136
00:10:18,468 --> 00:10:19,897
outras coisas também.

137
00:10:21,577 --> 00:10:23,828
Há muitas oportunidades aqui,
Kathleen.

138
00:10:25,773 --> 00:10:27,811
Se não se importa
que te chame assim?

139
00:10:38,055 --> 00:10:40,759
- Está atrasado.
- Fui colocar o Joe na cama.

140
00:10:41,259 --> 00:10:43,591
- Oi, Carlos.
<i>- Onde estava, Gringo?</i>

141
00:10:43,592 --> 00:10:45,592
O quê? <i>¿Quê?</i>

142
00:10:45,792 --> 00:10:48,184
<i>Precisa aprender
a falar espanhol, meu amigo.</i>

143
00:10:48,185 --> 00:10:50,437
Precisa aprender
a falar americano, meu amigo.

144
00:10:50,438 --> 00:10:52,479
<i>¿Quê?</i> O quê?

145
00:10:54,408 --> 00:10:58,253
<i>Agora suje as mãos
e trabalhe um pouco.</i>

146
00:10:58,254 --> 00:10:59,654
<i>Sim, Senhor!</i>

147
00:11:20,017 --> 00:11:21,417
Senhorita.

148
00:11:21,418 --> 00:11:22,958
Senhorita. Perdão.

149
00:11:23,658 --> 00:11:25,952
Quer mais alguma coisa?
Estamos fechando.

150
00:11:26,819 --> 00:11:28,382
Terminou seu trabalho?

151
00:11:29,863 --> 00:11:32,919
- Sim.
- Então sente-se.

152
00:11:33,560 --> 00:11:35,172
Tome um champanhe.

153
00:11:36,591 --> 00:11:37,991
Eu não...

154
00:11:38,955 --> 00:11:40,355
Não recuse.

155
00:11:53,708 --> 00:11:55,108
Obrigada.

156
00:11:57,604 --> 00:12:00,356
Você trabalha tanto.

157
00:12:00,357 --> 00:12:02,029
Eu observei.

158
00:12:04,885 --> 00:12:06,639
Quanto você ganha?

159
00:12:09,834 --> 00:12:12,589
Acabei de ser paga. US$3.

160
00:12:12,590 --> 00:12:16,424
US$3? Jesus amado.

161
00:12:17,117 --> 00:12:19,355
Quer saber quanto eu ganho?

162
00:12:31,030 --> 00:12:32,465
Como?

163
00:12:33,617 --> 00:12:35,343
Como você acha?

164
00:12:38,776 --> 00:12:40,185
Me chamo Hattie.

165
00:12:41,052 --> 00:12:43,479
- E você?
- Kathleen.

166
00:12:43,974 --> 00:12:47,271
O que quer fazer com o resto
de sua vida, Kathleen?

167
00:12:49,779 --> 00:12:52,681
Quero ter um restaurante
e talvez uma pensão.

168
00:12:53,965 --> 00:12:56,287
Vai precisar de mais de US$3
para isso.

169
00:12:59,574 --> 00:13:01,409
Acha que eu deveria?

170
00:13:02,209 --> 00:13:05,957
O que mais há
para uma jovem fazer aqui?

171
00:13:06,904 --> 00:13:09,205
Ela se prostitui...

172
00:13:09,605 --> 00:13:11,550
ou se casa.

173
00:13:40,236 --> 00:13:42,783
<i>Eles pegaram
os ladrões mexicanos!</i>

174
00:13:48,681 --> 00:13:50,081
O que é isso?

175
00:13:50,082 --> 00:13:52,981
Não se preocupe, Joe.
Vou descer e ver.

176
00:14:02,228 --> 00:14:03,646
Saia do caminho!

177
00:14:12,587 --> 00:14:13,987
Pendurem eles!

178
00:14:14,487 --> 00:14:16,489
Malditos mexicanos!

179
00:14:18,305 --> 00:14:19,705
Descendo!

180
00:14:22,227 --> 00:14:24,571
- Tragam o Xerife!
- Não fiz nada para vocês!

181
00:14:28,910 --> 00:14:30,310
Enforquem eles!

182
00:14:30,312 --> 00:14:32,895
- Filho da puta! Vem cá!
- Vamos linchar eles!

183
00:14:35,723 --> 00:14:37,423
Puto! Vamos lá!

184
00:14:39,192 --> 00:14:41,547
A corda vai te mandar
para o inferno, ladrão.

185
00:14:42,186 --> 00:14:44,064
Pega ele! Vai! Levanta ele!

186
00:14:46,576 --> 00:14:48,025
O xerife. Ele está vindo!

187
00:14:48,026 --> 00:14:49,492
<i>Enforquem ele!</i>

188
00:14:49,493 --> 00:14:51,033
O que vai fazer, xerife?

189
00:14:52,303 --> 00:14:53,953
<i>Bastardos mexicanos!</i>

190
00:14:54,581 --> 00:14:56,734
Não há muito a fazer agora.

191
00:14:56,735 --> 00:14:59,495
Exceto deixar a justiça
ser feita.

192
00:15:25,889 --> 00:15:27,358
Vamos, meninos.

193
00:15:27,787 --> 00:15:30,430
Meu novo amigo
quer muito conhecer vocês.

194
00:15:45,395 --> 00:15:47,236
- Boa tarde, senhora.
- Bom dia.

195
00:15:50,845 --> 00:15:52,577
Billy. Venha comigo.

196
00:15:59,488 --> 00:16:02,802
Bom, aqui estamos.

197
00:16:06,603 --> 00:16:08,123
Espero que goste dele.

198
00:16:17,005 --> 00:16:18,732
- Olá.
<i>- Buenos dias, señora.</i>

199
00:16:23,670 --> 00:16:26,658
Bem-vinda.
Bem-vindos ao meu lar.

200
00:16:26,680 --> 00:16:28,191
<i>Prepare a mesa.</i>

201
00:16:31,272 --> 00:16:32,683
Minha querida Kathleen.

202
00:16:36,632 --> 00:16:39,450
Então, esses são seus filhos.

203
00:16:39,451 --> 00:16:43,040
Esse é Billy, e esse é Joe.

204
00:16:43,576 --> 00:16:45,408
Billy e Joe.

205
00:16:45,795 --> 00:16:47,406
Prazer em conhecer.

206
00:16:48,397 --> 00:16:50,027
Tenho algo para vocês.

207
00:16:55,695 --> 00:16:57,214
Obrigado, senhor.

208
00:17:01,897 --> 00:17:03,682
Billy?

209
00:17:03,683 --> 00:17:05,215
O quê?

210
00:17:05,216 --> 00:17:07,415
Não vai agradecer
o Sr. Antrim?

211
00:17:44,199 --> 00:17:45,843
Devo dizer, Kathleen...

212
00:17:46,474 --> 00:17:48,810
É um grande prazer
conhecer os meninos.

213
00:17:49,303 --> 00:17:51,129
Falou tanto deles.

214
00:17:51,619 --> 00:17:53,777
Tem orgulho deles, com razão.

215
00:17:54,091 --> 00:17:55,614
Obrigada, Henry.

216
00:17:56,615 --> 00:17:59,981
Confesso que não é fácil
para os meninos.

217
00:17:59,982 --> 00:18:02,879
Mas me ajudaram
e me apoiaram.

218
00:18:12,907 --> 00:18:14,371
O que foi, Billy?

219
00:18:14,792 --> 00:18:17,229
Você está infeliz?

220
00:18:20,115 --> 00:18:22,128
Ajudou a matar
aqueles três mexicanos.

221
00:18:23,410 --> 00:18:24,810
Eu vi você.

222
00:18:25,552 --> 00:18:28,935
- Agora, Billy...
- Não. Tudo bem, Kathleen.

223
00:18:29,692 --> 00:18:32,385
Billy tem direito
de falar sobre isso.

224
00:18:32,885 --> 00:18:34,593
Pois ele foi testemunha.

225
00:18:42,989 --> 00:18:44,526
Sabe, Billy...

226
00:18:45,885 --> 00:18:47,814
O que acha que viu...

227
00:18:48,987 --> 00:18:50,504
Não é o que aconteceu.

228
00:18:51,677 --> 00:18:54,498
Precisa pensar bem as coisas.

229
00:18:55,887 --> 00:18:57,501
Nessa sociedade,

230
00:18:57,502 --> 00:19:01,703
o equilíbrio entre bem e mal
é bem sutil.

231
00:19:02,972 --> 00:19:07,031
Mas há forças enormes
agindo aqui no Oeste.

232
00:19:07,614 --> 00:19:10,428
Determinadas a trazer a lei

233
00:19:10,429 --> 00:19:14,213
e a justiça de Deus
a todos que vivem aqui.

234
00:19:14,814 --> 00:19:16,361
Mas muitos mexicanos

235
00:19:17,494 --> 00:19:18,900
não entendem isso.

236
00:19:20,200 --> 00:19:23,557
Acham que roubar
e matar as pessoas

237
00:19:23,558 --> 00:19:25,271
é a ordem natural das coisas.

238
00:19:25,486 --> 00:19:27,056
Mas nós Americanos,

239
00:19:27,744 --> 00:19:29,424
estamos tentando
mudar tudo isso.

240
00:19:30,170 --> 00:19:32,102
E uma maneira de mudarmos isso

241
00:19:32,232 --> 00:19:34,949
é punindo aqueles
que transgridem

242
00:19:34,951 --> 00:19:38,294
as novas leis Americanas
e as leis de Deus.

243
00:19:44,712 --> 00:19:46,332
E quem
te transformou em juiz?

244
00:19:49,277 --> 00:19:50,688
Billy.

245
00:19:50,690 --> 00:19:52,432
Qual é o problema?

246
00:19:57,083 --> 00:19:59,349
Você não é assim. O que foi?

247
00:20:10,964 --> 00:20:13,445
O Sr. Antrim parece ser
um homem decente,

248
00:20:13,447 --> 00:20:15,406
honesto, religioso
e inteligente.

249
00:20:17,391 --> 00:20:18,907
Ele está mentindo para você...

250
00:20:20,078 --> 00:20:21,485
sobre tudo.

251
00:20:30,506 --> 00:20:32,177
Billy, aconteça o que acontecer,

252
00:20:32,179 --> 00:20:34,073
Sr. Antrim nunca substituirá
seu pai.

253
00:20:36,146 --> 00:20:37,583
Como ele poderia?

254
00:20:39,068 --> 00:20:40,700
Não tem nada a ver com o Pa.

255
00:20:43,012 --> 00:20:44,419
É sobre aquele homem.

256
00:20:49,819 --> 00:20:51,608
Preciso ser realista, Billy.

257
00:20:52,880 --> 00:20:54,573
O Sr. Antrim é bem de vida,

258
00:20:54,575 --> 00:20:57,170
e ele pode nos ajudar
e nos sustentar.

259
00:20:58,541 --> 00:21:01,196
Sem ele, francamente,
não sei como faremos.

260
00:21:08,160 --> 00:21:09,594
Olha só isso.

261
00:21:10,919 --> 00:21:13,185
Sempre achei que gostaria
de ter um rancho...

262
00:21:13,536 --> 00:21:14,948
conduzir o gado.

263
00:21:16,440 --> 00:21:18,446
É o que os homens daqui
costumam querer.

264
00:21:19,849 --> 00:21:21,443
Você não quer mais?

265
00:21:22,966 --> 00:21:24,372
Foi um sonho que morreu...

266
00:21:26,021 --> 00:21:27,497
junto com outras coisas.

267
00:21:29,568 --> 00:21:31,005
Eu entendo.

268
00:21:33,670 --> 00:21:35,248
Meu marido, ele morreu.

269
00:21:37,090 --> 00:21:38,512
Eu não sei...

270
00:21:39,490 --> 00:21:41,052
Parece que morreu
de desilusão.

271
00:21:48,185 --> 00:21:50,068
Nunca te contei, mas...

272
00:21:51,122 --> 00:21:52,533
perdi minha mulher.

273
00:21:53,087 --> 00:21:54,810
Não éramos casados
há muito tempo.

274
00:21:55,322 --> 00:21:56,744
Febre tifóide.

275
00:21:57,770 --> 00:21:59,180
Sinto muito.

276
00:21:59,208 --> 00:22:00,640
Pelo menos sei que ela está

277
00:22:00,641 --> 00:22:02,286
no Céu com o Senhor Jesus.

278
00:22:02,885 --> 00:22:04,354
É um grande conforto.

279
00:22:09,919 --> 00:22:11,435
Você ainda tem sonhos?

280
00:22:12,614 --> 00:22:14,028
Acho que sim.

281
00:22:14,533 --> 00:22:15,979
Não sou tão velho.

282
00:22:20,052 --> 00:22:21,740
Preciso te dizer, Kathleen,

283
00:22:22,255 --> 00:22:24,273
todas essas semanas
que nos encontramos

284
00:22:24,274 --> 00:22:25,902
significaram muito para mim.

285
00:22:27,009 --> 00:22:29,171
Achei que homens se acostumavam
com solidão,

286
00:22:29,173 --> 00:22:30,580
mas não é verdade.

287
00:22:31,399 --> 00:22:32,835
Somos todos humanos.

288
00:22:33,505 --> 00:22:35,591
Precisamos de outras pessoas.

289
00:22:37,287 --> 00:22:38,901
Precisa ser a pessoa certa.

290
00:22:39,898 --> 00:22:41,299
Às vezes,

291
00:22:41,605 --> 00:22:43,229
temos uma sensação.

292
00:22:43,880 --> 00:22:45,561
Aparece do nada.

293
00:22:46,200 --> 00:22:47,637
Mas você sabe...

294
00:22:48,298 --> 00:22:50,126
que é obra do Senhor.

295
00:22:56,900 --> 00:22:58,304
É verdade.

296
00:23:05,245 --> 00:23:07,011
Quer se casar comigo,
Kathleen?

297
00:23:08,286 --> 00:23:10,888
Fazer de mim o homem
mais feliz de Santa Fé?

298
00:23:35,411 --> 00:23:36,811
Billy?

299
00:23:38,993 --> 00:23:42,314
<i>Billy? O que você tem?
O que está havendo?</i>

300
00:23:44,220 --> 00:23:47,183
Minha mãe resolveu casar
com um cuzão e mentiroso.

301
00:23:52,473 --> 00:23:53,873
Você entende?

302
00:24:00,960 --> 00:24:02,452
<i>Como meu pai.</i>

303
00:24:07,405 --> 00:24:09,116
<i>Vem, vamos.</i>

304
00:24:15,165 --> 00:24:17,922
<i>A noite é uma criança.
O que vamos fazer, meu amigo?</i>

305
00:24:18,359 --> 00:24:20,493
<i>A vida é curta.
O que quiser, Billy.</i>

306
00:24:20,495 --> 00:24:21,895
<i>5 ANOS DEPOIS.</i>

307
00:24:21,897 --> 00:24:24,176
Então vamos jogar Monte.
Encher nossos bolsos.

308
00:24:24,178 --> 00:24:25,578
<i>Vamos.</i>

309
00:24:25,580 --> 00:24:26,980
<i>5 ANOS DEPOIS.</i>

310
00:24:36,094 --> 00:24:37,494
Façam suas apostas.

311
00:24:39,729 --> 00:24:41,411
Apostas feitas?

312
00:24:45,574 --> 00:24:47,690
Vamos!

313
00:24:48,044 --> 00:24:50,351
Venceu. Perdeu.

314
00:24:53,419 --> 00:24:55,886
- Boa noite, madame.
- Boa noite, jovem.

315
00:24:55,888 --> 00:24:57,529
Vamos, dê as cartas!

316
00:24:59,527 --> 00:25:02,566
Ele está louco. Ignore-o.

317
00:25:06,616 --> 00:25:08,314
<i>Façam suas apostas.</i>

318
00:25:17,614 --> 00:25:19,120
Apostas feitas?

319
00:25:25,038 --> 00:25:26,549
Você venceu.

320
00:25:27,434 --> 00:25:29,745
Venceu. Venceu.

321
00:25:32,360 --> 00:25:33,760
Você perdeu, senhor.

322
00:25:34,526 --> 00:25:36,551
Não, não, não perdi.

323
00:25:37,594 --> 00:25:39,000
Não perdi,

324
00:25:39,250 --> 00:25:40,677
nunca perco.

325
00:25:43,330 --> 00:25:45,590
Não para essa porra
de mexicano!

326
00:25:45,592 --> 00:25:46,992
Não!

327
00:25:46,994 --> 00:25:48,710
Nem pense nisso.

328
00:25:51,173 --> 00:25:52,800
Carlos, não!

329
00:25:55,128 --> 00:25:56,528
Porra!

330
00:25:57,332 --> 00:25:58,792
Você vai pagar por isso!

331
00:25:59,535 --> 00:26:01,003
Um conselho...

332
00:26:01,270 --> 00:26:04,067
Não estrague sua vida
por pessoas que não importam.

333
00:26:08,383 --> 00:26:09,892
Ele importa para mim.

334
00:26:20,060 --> 00:26:21,772
Não.

335
00:26:28,617 --> 00:26:30,980
Alguém vai buscar
o maldito xerife!

336
00:26:31,320 --> 00:26:32,720
<i>Onde está o xerife?</i>

337
00:26:35,875 --> 00:26:38,118
O que você está esperando?
Dê as cartas.

338
00:26:38,120 --> 00:26:39,643
Sim, senhor.

339
00:26:49,960 --> 00:26:51,744
Ele está por aqui.

340
00:26:53,340 --> 00:26:54,740
Billy?

341
00:26:57,223 --> 00:26:59,060
Billy, por favor.
Quero te apresentar

342
00:26:59,062 --> 00:27:00,462
a um dos nosso convidados.

343
00:27:00,464 --> 00:27:02,552
Esse é o Sr. Ash Upson.

344
00:27:02,554 --> 00:27:04,573
Achei que
gostaria de falar com ele.

345
00:27:05,020 --> 00:27:06,420
Ele é jornalista.

346
00:27:06,422 --> 00:27:08,790
Ele tem informação
sobre ontem à noite.

347
00:27:09,199 --> 00:27:10,617
Se importa se eu me sentar?

348
00:27:17,423 --> 00:27:18,823
Vou deixá-los.

349
00:27:18,825 --> 00:27:20,225
Madame.

350
00:27:22,035 --> 00:27:23,776
Olá, Billy.

351
00:27:32,332 --> 00:27:34,017
Sua mãe me falou
sobre sua perda.

352
00:27:34,029 --> 00:27:35,570
Eu sinto muito.

353
00:27:36,700 --> 00:27:38,981
Esse tipo de coisa
acontece muito por aqui.

354
00:27:41,642 --> 00:27:43,042
É.

355
00:27:44,759 --> 00:27:46,830
- Quer conversar sobre?
- Na verdade não.

356
00:27:53,368 --> 00:27:55,076
Ouvi que o cara que matou
seu amigo

357
00:27:55,078 --> 00:27:56,507
não está sendo acusado.

358
00:27:56,509 --> 00:27:57,909
O quê?

359
00:27:57,911 --> 00:28:00,036
Dizem que havia
circunstâncias agravantes,

360
00:28:00,038 --> 00:28:02,223
- que foi legítima defesa.
- Isso é mentira!

361
00:28:02,225 --> 00:28:03,832
Foi a sangue frio. Eu estava lá.

362
00:28:03,834 --> 00:28:05,834
- Eu vi o que aconteceu.
- Certo.

363
00:28:13,867 --> 00:28:15,267
Não.

364
00:28:16,114 --> 00:28:17,514
Por favor. Sente-se.

365
00:28:17,516 --> 00:28:19,053
- É ele.
- Eu sei.

366
00:28:20,064 --> 00:28:22,311
Mas não.
A menos que queira morrer.

367
00:28:23,101 --> 00:28:24,701
Não faça.

368
00:28:25,120 --> 00:28:26,520
O que você quer dizer?

369
00:28:28,295 --> 00:28:29,695
- Sente-se.
- Não!

370
00:28:29,697 --> 00:28:31,497
Você não sabe
com o que está lidando.

371
00:28:33,106 --> 00:28:34,506
Sente-se e eu conto.

372
00:28:36,487 --> 00:28:37,887
Vamos lá.

373
00:28:41,978 --> 00:28:43,458
Vamos lá.

374
00:28:58,402 --> 00:28:59,802
Eu não conheço o atirador...

375
00:29:00,240 --> 00:29:02,190
Mas o senhor com quem
ele está sentado,

376
00:29:02,192 --> 00:29:03,692
o nome desse homem
é Hennessy.

377
00:29:04,700 --> 00:29:06,497
Ele é um juiz bem conhecido.

378
00:29:08,108 --> 00:29:11,040
Ele também, é membro proeminente
do Círculo de Santa Fé.

379
00:29:12,000 --> 00:29:13,400
Que droga é essa?

380
00:29:13,908 --> 00:29:16,908
Eles comandam as coisas
aqui no Oeste, Billy.

381
00:29:17,504 --> 00:29:18,904
Eles são...

382
00:29:18,906 --> 00:29:21,206
Uma sociedade secreta
de pessoas ricas.

383
00:29:22,072 --> 00:29:23,472
O Círculo de Santa Fé,

384
00:29:23,474 --> 00:29:25,474
é o mais antigo e poderoso
de todos.

385
00:29:26,803 --> 00:29:28,603
É por isso que estou aqui.

386
00:29:31,097 --> 00:29:33,597
Estou investigando
todo o maldito sistema.

387
00:29:34,399 --> 00:29:37,399
A corrupção generalizada,
o nepotismo, a ilegalidade.

388
00:29:39,095 --> 00:29:41,295
Essas pessoas
compram senadores...

389
00:29:41,297 --> 00:29:43,097
Eles compram xerifes,
compram juízes,

390
00:29:43,099 --> 00:29:44,999
eles compram qualquer
que eles querem.

391
00:29:45,730 --> 00:29:48,080
Eles se livram das pessoas
que estão no caminho.

392
00:29:53,096 --> 00:29:55,196
Então acha que esse cara
é um membro...

393
00:29:55,201 --> 00:29:56,601
Do Círculo?

394
00:29:56,743 --> 00:29:58,743
Isso,
ou eles o protegem por...

395
00:29:58,745 --> 00:30:00,145
Algum motivo.

396
00:30:02,184 --> 00:30:04,106
Se as pessoas sabem
sobre esse Círculo,

397
00:30:04,108 --> 00:30:05,958
por que não intervêm
e os desfazem?

398
00:30:05,960 --> 00:30:08,110
Porque são da elite.

399
00:30:08,393 --> 00:30:09,793
É por isso.

400
00:30:16,170 --> 00:30:18,270
Eu só quero justiça
para o meu amigo.

401
00:30:19,304 --> 00:30:20,704
Eu entendo.

402
00:30:22,202 --> 00:30:23,602
Mas justiça...

403
00:30:24,985 --> 00:30:26,385
Verdadeira justiça, Billy,

404
00:30:26,387 --> 00:30:28,487
não costuma sair
do cano de uma arma.

405
00:30:30,598 --> 00:30:33,370
Temos que expor o mal
e limpar o sistema.

406
00:30:36,416 --> 00:30:38,216
E quando tempo isso
vai demorar...

407
00:30:38,560 --> 00:30:39,960
Sr. Upson?

408
00:30:41,816 --> 00:30:43,216
Eu não sei.

409
00:30:44,710 --> 00:30:46,110
Anos.

410
00:30:46,112 --> 00:30:47,512
Possivelmente mais tempo.

411
00:30:49,598 --> 00:30:51,298
Mas eu sei
que é o único jeito.

412
00:30:57,603 --> 00:30:59,503
Não sei se consigo
esperar tanto tempo.

413
00:33:18,692 --> 00:33:20,092
Kathleen?

414
00:33:20,817 --> 00:33:22,217
Você está aí?

415
00:33:24,255 --> 00:33:25,655
Hattie?

416
00:33:35,743 --> 00:33:37,143
Hattie?

417
00:33:43,830 --> 00:33:45,230
O que foi?

418
00:33:50,450 --> 00:33:51,850
Meu Deus.

419
00:33:54,093 --> 00:33:55,493
O que aconteceu com você?

420
00:33:56,851 --> 00:33:58,251
Eu não quero falar.

421
00:34:00,294 --> 00:34:01,694
Tudo bem.

422
00:34:04,903 --> 00:34:07,303
Quer que eu coloque
algo sobre esses cortes?

423
00:34:12,114 --> 00:34:13,664
Quem fez isso com você,
Hattie?

424
00:34:17,270 --> 00:34:19,570
Não me julgue, Kathleen.

425
00:34:19,805 --> 00:34:21,205
Por quê?

426
00:34:21,207 --> 00:34:23,357
Por que diz isso?
Por que eu iria te julgar?

427
00:34:24,002 --> 00:34:26,702
Pobre Hattie. Só quero
saber quem fez isso com você.

428
00:34:27,009 --> 00:34:28,409
Sinto muito.

429
00:34:28,605 --> 00:34:30,005
Pelo o que você sente muito?

430
00:34:31,013 --> 00:34:32,413
Isso é culpa minha.

431
00:34:34,144 --> 00:34:36,320
Isso não é culpa sua.

432
00:34:39,392 --> 00:34:40,806
Apenas me diga.

433
00:34:42,147 --> 00:34:43,806
Eu sei que veio aqui
pra me dizer.

434
00:34:48,150 --> 00:34:49,550
Antrim.

435
00:34:55,078 --> 00:34:56,508
Meu marido?

436
00:34:58,672 --> 00:35:00,102
Ele fez... ele fez isso?

437
00:35:01,571 --> 00:35:03,750
Ele estava com raiva.

438
00:35:04,600 --> 00:35:06,492
Ele disse que algo
tinha dado errado.

439
00:35:16,004 --> 00:35:17,658
Hattie...

440
00:35:21,390 --> 00:35:22,816
Você e...

441
00:35:23,418 --> 00:35:24,855
Sim.

442
00:35:26,769 --> 00:35:29,340
Ele é um dos meus
clientes regulares.

443
00:35:30,479 --> 00:35:32,064
Mesmo antes de você chegar.

444
00:35:34,526 --> 00:35:35,946
E ele nunca parou.

445
00:35:41,437 --> 00:35:43,304
Sinto muito, Kathleen.

446
00:35:47,080 --> 00:35:48,480
Sinto muito.

447
00:36:14,484 --> 00:36:15,884
Ma?

448
00:36:19,655 --> 00:36:21,055
Ma.

449
00:37:12,441 --> 00:37:14,465
Boa noite, jovem.
Posso ajudar?

450
00:37:14,949 --> 00:37:17,338
Onde está Henry Antrim?
Me diga.

451
00:37:17,856 --> 00:37:19,427
Não há nenhum
Sr. Antrim aqui.

452
00:37:21,124 --> 00:37:22,530
Eu peço desculpas.

453
00:37:37,525 --> 00:37:40,411
Por que, se não é o garoto.

454
00:37:42,233 --> 00:37:43,678
O que você quer, Billy?

455
00:37:45,357 --> 00:37:48,220
Quer perder sua cabaço? Isso?

456
00:37:49,419 --> 00:37:51,372
Já estava na hora,
devo dizer.

457
00:37:52,771 --> 00:37:54,497
Senhoras,
talvez queiram ir embora.

458
00:38:07,950 --> 00:38:10,088
Sua mãe nunca te
mandou aqui, mandou?

459
00:38:12,482 --> 00:38:14,080
Claro que não.

460
00:38:14,767 --> 00:38:17,356
Ela tem muitas razões
pra ser grata a mim.

461
00:38:22,638 --> 00:38:24,575
Então corra para casa

462
00:38:24,857 --> 00:38:26,516
como um bom menino,

463
00:38:26,604 --> 00:38:28,260
ou por Deus,

464
00:38:28,262 --> 00:38:30,180
vou chicotear
seu maldito irlandês...

465
00:38:30,182 --> 00:38:32,619
Sim, por que você não
atira em mim?

466
00:38:34,192 --> 00:38:36,077
Como acha
que Kathleen se sentiria

467
00:38:36,079 --> 00:38:38,411
vendo você pendurado
em uma corda?

468
00:39:20,679 --> 00:39:23,151
- Ma, você quer um pouco?
- Não, obrigada.

469
00:39:24,393 --> 00:39:28,340
<i>- Gracias, Sofia.
- De nada.</i>

470
00:40:20,374 --> 00:40:22,108
Nós temos que conversar.

471
00:40:27,742 --> 00:40:30,992
O negócio imobiliário que eu
esperava fechar não deu certo.

472
00:40:32,811 --> 00:40:34,220
Estamos em apuros.

473
00:40:35,702 --> 00:40:38,140
Parece que estou mais
endividado do que pensava.

474
00:40:40,850 --> 00:40:42,688
Mas o banco não...?

475
00:40:42,690 --> 00:40:44,287
O banco não
me dá mais crédito.

476
00:40:45,538 --> 00:40:47,021
Fiz alguns empréstimos.

477
00:40:48,225 --> 00:40:49,646
Eles querem recuperá-los.

478
00:40:54,148 --> 00:40:56,076
O que devemos fazer?

479
00:41:00,413 --> 00:41:01,878
Temos que sair deste lugar.

480
00:41:01,880 --> 00:41:03,750
- E ir para onde?!
- Não sei!

481
00:41:10,940 --> 00:41:13,140
Algum lugar que eu possa
encontrar emprego.

482
00:41:17,568 --> 00:41:20,044
E exatamente que tipo
de trabalho você pode fazer,

483
00:41:20,631 --> 00:41:22,031
Antrim?

484
00:41:55,217 --> 00:41:56,640
Você não precisa ir com ele.

485
00:41:59,229 --> 00:42:01,350
- Sim eu quero.
- Não...

486
00:42:01,571 --> 00:42:02,971
você não quer.

487
00:42:02,973 --> 00:42:05,860
- Não tem que ficar com ele.
- Sim, eu tenho.

488
00:42:08,673 --> 00:42:10,414
Ele é meu marido.

489
00:42:10,416 --> 00:42:12,476
E eu me casei com ele
perante Deus.

490
00:42:12,478 --> 00:42:14,949
- E eu tenho que ficar com ele.
- Não tem.

491
00:42:15,719 --> 00:42:18,118
Eu acredito nos ritos
da Igreja Católica, Billy.

492
00:42:18,119 --> 00:42:19,789
Nada vai mudar isso.

493
00:42:24,476 --> 00:42:25,882
Mas...

494
00:42:28,585 --> 00:42:30,550
Você não tem
para vir conosco.

495
00:42:34,305 --> 00:42:35,718
Tenho.

496
00:42:36,452 --> 00:42:37,858
Eu tenho.

497
00:43:28,903 --> 00:43:30,325
Billy.

498
00:43:41,200 --> 00:43:42,700
Temos que ir embora daqui.

499
00:43:43,613 --> 00:43:45,615
Antrim faliu.

500
00:43:48,715 --> 00:43:50,129
Lamento por isso.

501
00:43:51,324 --> 00:43:52,978
Onde você irá?

502
00:43:55,112 --> 00:43:57,027
Antrim diz que precisa
de um emprego.

503
00:44:02,173 --> 00:44:04,206
O fato é que estou
partindo daqui também.

504
00:44:05,972 --> 00:44:08,073
- Você está?
- Estou.

505
00:44:10,034 --> 00:44:11,487
Minha vida foi ameaçada.

506
00:44:13,059 --> 00:44:16,802
Há algumas vezes, Billy,
que as ameaças são em vão.

507
00:44:16,933 --> 00:44:18,393
Esta não é uma delas.

508
00:44:21,590 --> 00:44:24,680
Então, você está desistindo
em sua investigação?

509
00:44:28,684 --> 00:44:30,903
Tais ameaças só me fazem
mais determinado

510
00:44:30,905 --> 00:44:34,387
para expor esses cães fedorentos
pelo que são.

511
00:44:41,610 --> 00:44:43,786
Onde você vai?

512
00:44:44,718 --> 00:44:47,148
Bem, me ofereceram um emprego
em Silver City.

513
00:44:47,833 --> 00:44:50,706
É uma cidade mineira,
mas está ficando bem próspera.

514
00:44:50,836 --> 00:44:53,257
Novos negócios de todos os tipos
estão surgindo.

515
00:44:54,710 --> 00:44:57,110
Talvez até Antrim encontre
mesmo uma ocupação.

516
00:44:59,018 --> 00:45:00,432
Naturalmente,

517
00:45:01,406 --> 00:45:03,410
porque as coisas
estão prosperando,

518
00:45:04,270 --> 00:45:06,885
os que controlam os Círculos
vão se mudar também.

519
00:45:19,805 --> 00:45:21,391
O que você quer ser, Billy?

520
00:45:24,179 --> 00:45:26,706
Não pode ficar nas mesas
e jogar pôquer pra sempre.

521
00:45:27,618 --> 00:45:29,055
Ou você pode?

522
00:45:29,313 --> 00:45:30,876
Não.

523
00:45:31,397 --> 00:45:33,178
Não, não vou fazer isso
para sempre.

524
00:45:34,671 --> 00:45:38,155
É possível que encontre
um futuro em Silver City.

525
00:45:39,624 --> 00:45:41,322
A ferrovia vai para lá.

526
00:45:41,452 --> 00:45:43,714
Além das minas,
há grandes rebanhos de gado

527
00:45:43,715 --> 00:45:45,826
e pastos abertos
por todo o condado.

528
00:45:47,709 --> 00:45:49,740
É como a última fronteira
da América.

529
00:45:51,810 --> 00:45:55,161
Lá fora, você pode ser qualquer
coisa que você queira ser,

530
00:45:56,575 --> 00:45:58,276
se tem coragem de tentar.

531
00:46:07,173 --> 00:46:10,607
Eu acho que você tem
muita coragem, Sr. Upson.

532
00:46:17,358 --> 00:46:19,350
Bem, eu não sei, Billy.
Às vezes acho...

533
00:46:20,623 --> 00:46:24,279
que coragem é a honestidade de
reconhecer sua própria fraqueza.

534
00:46:25,869 --> 00:46:27,397
E logo fazer algo a respeito.

535
00:47:37,318 --> 00:47:38,724
Ma.

536
00:47:38,726 --> 00:47:40,272
Está tudo bem, Billy.

537
00:47:40,274 --> 00:47:42,515
O Senhor dá, e o Senhor tira.

538
00:47:52,178 --> 00:47:54,615
Silver City, aqui vamos nós!

539
00:48:23,801 --> 00:48:25,412
Pega.

540
00:49:25,067 --> 00:49:26,858
Boa noite, Billy boy.

541
00:49:28,550 --> 00:49:29,957
Seu filho da puta.

542
00:49:30,274 --> 00:49:31,681
É o seguinte, Billy,

543
00:49:31,840 --> 00:49:33,493
o que você
não parece entender,

544
00:49:33,495 --> 00:49:35,410
é que eu possuo sua mãe,

545
00:49:35,412 --> 00:49:38,994
então eu possuo você
e seu irmãozinho também.

546
00:49:38,996 --> 00:49:41,055
Se mete comigo mais uma vez,

547
00:49:41,056 --> 00:49:42,957
e todos vocês sofrerão,

548
00:49:43,215 --> 00:49:45,431
e quero dizer,
sofrer de verdade.

549
00:49:47,132 --> 00:49:48,650
Você entendeu isso?

550
00:49:48,652 --> 00:49:51,132
Você entendeu isso?

551
00:50:30,709 --> 00:50:32,959
É uma maldita cobra!
Há uma maldita cobra!

552
00:50:32,961 --> 00:50:35,093
Juro! Querido Jesus,
onde diabos está?

553
00:50:35,095 --> 00:50:36,796
Cadê? Ainda está aqui.

554
00:50:36,797 --> 00:50:38,358
Não, ainda está aqui.

555
00:50:38,360 --> 00:50:40,040
Onde diabos está?
Jesus amado!

556
00:51:01,980 --> 00:51:04,112
<i>O VÉIÃO SUJOU AS CALÇAS</i>

557
00:51:04,114 --> 00:51:06,150
<i>MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.</i>

558
00:51:06,152 --> 00:51:08,802
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

559
00:51:08,804 --> 00:51:12,011
<i>LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |</i>

560
00:51:12,074 --> 00:51:13,754
<i>www.facebook.com/loschulosteam</i>

561
00:51:13,755 --> 00:51:15,435
<i>www.instagram.com/loschulosteam</i>

562
00:51:15,436 --> 00:51:17,116
<i>www.youtube.com/loschulosteam</i>

563
00:51:17,117 --> 00:51:18,797
<i>www.twitter.com/loschulosteam</i>

564
00:51:18,798 --> 00:51:20,478
<i>www.spotify.com/loschulosteam</i>

565
00:51:20,479 --> 00:51:22,159
<i>www.tiktok.com/loschulosteam</i>

566
00:51:22,160 --> 00:51:23,840
<i>www.pinterest.com/loschulosteam</i>

567
00:51:23,841 --> 00:51:25,521
<i>story.snapchat.com/loschulosteam</i>

