1
00:00:09,000 --> 00:00:11,042
Diga o maldito nome dele!

2
00:00:12,208 --> 00:00:14,211
O que fazemos por dinheiro,
irmãozinho.

3
00:00:14,213 --> 00:00:15,690
Red! Não de mexa.

4
00:00:15,692 --> 00:00:17,124
- Marco?
- Blaine.

5
00:00:17,125 --> 00:00:19,500
Estou tendo dúvidas
se vamos achar ouro.

6
00:00:19,502 --> 00:00:22,490
- Estamos sobre uma mina.
- Esse ouro é do mal.

7
00:00:22,492 --> 00:00:25,083
- Quanto você acha que valeria?
- Nós vamos fugir.

8
00:00:25,085 --> 00:00:27,435
Com todo esse dinheiro,
não duramos até à noite.

9
00:00:27,437 --> 00:00:28,837
Essa é nossa cidade.

10
00:00:28,939 --> 00:00:30,708
Vemos você aqui
amanhã de manhã.

11
00:00:31,458 --> 00:00:33,440
Meu irmão foi achado
e eu vou buscá-lo.

12
00:00:33,542 --> 00:00:35,042
Nada importa além de nós.

13
00:00:35,792 --> 00:00:37,192
Marco importa.

14
00:02:39,542 --> 00:02:43,135
<b>THAT DIRTY BLACK BAG
S01E07</b>

15
00:02:45,340 --> 00:02:50,309
<i>O PLANO</i>

16
00:02:53,583 --> 00:02:55,284
<b><i>Mrs.Bennet / LaisRosas
TatiSaaresto</i></b>

17
00:02:55,285 --> 00:02:56,985
<b><i>Vegafloyd Sossa / Amand@</i></b>

18
00:02:56,987 --> 00:02:58,687
<b><i>Cininha / Marcos Kesya_Lele</i></b>

19
00:02:58,689 --> 00:03:00,089
<b><i>Revisão: D3QU1NH4</i></b>

20
00:03:00,688 --> 00:03:02,972
Agora sabe o nome dele.

21
00:03:15,356 --> 00:03:16,756
Garoto tolo.

22
00:03:16,858 --> 00:03:18,258
Que porra faz aqui?

23
00:03:20,775 --> 00:03:22,694
- Minha mãe.
- O que tem ela?

24
00:03:29,496 --> 00:03:30,896
Espere aqui.

25
00:03:31,375 --> 00:03:32,775
De que outra forma...

26
00:03:33,820 --> 00:03:36,375
eu devo me entreter?

27
00:03:36,767 --> 00:03:38,167
Que tal eu?

28
00:03:41,263 --> 00:03:42,763
Veja quem está aqui.

29
00:03:45,152 --> 00:03:46,652
É o novo xerife, amigo?

30
00:03:48,726 --> 00:03:50,126
Não.

31
00:03:51,305 --> 00:03:53,931
- Mas diz que vai me entreter?
- Me solte.

32
00:03:57,515 --> 00:03:59,370
Tenho um jogo
que talvez goste.

33
00:04:04,229 --> 00:04:05,629
Bem, se eu gostar,

34
00:04:06,723 --> 00:04:08,423
talvez deixe você viver,
meu amigo.

35
00:04:08,933 --> 00:04:10,333
Mas se eu não gostar...

36
00:04:23,226 --> 00:04:24,917
Vai nos proteger agora?

37
00:04:27,148 --> 00:04:28,969
- Está brincando?
- Por que não?

38
00:04:29,071 --> 00:04:30,643
Estamos aterrorizados
há dias,

39
00:04:30,644 --> 00:04:33,636
e você parece alguém que pode
resolver essa loucura.

40
00:04:34,237 --> 00:04:36,856
Essa não é minha cidade.
É sua.

41
00:04:36,958 --> 00:04:39,817
Aqui. Cuide de si mesmo.

42
00:04:39,917 --> 00:04:42,068
Mas matou nosso xerife,
certo?

43
00:04:42,070 --> 00:04:43,474
Você nos deve isso.

44
00:04:44,372 --> 00:04:45,772
Não.

45
00:04:45,874 --> 00:04:47,557
Eu não matei seu xerife.

46
00:04:50,794 --> 00:04:52,234
E não devo nada a vocês.

47
00:05:15,124 --> 00:05:16,524
<i>Vá embora.</i>

48
00:05:18,307 --> 00:05:20,785
<i>Michelle? Dorian?</i>

49
00:05:22,018 --> 00:05:24,268
Dorian, veja.

50
00:05:26,944 --> 00:05:28,344
Não é lindo?

51
00:05:33,958 --> 00:05:35,358
É lindo.

52
00:05:38,059 --> 00:05:39,459
Aqui está.

53
00:05:46,982 --> 00:05:49,273
Quero uma amostra
exatamente assim

54
00:05:49,275 --> 00:05:52,121
de todos os outros buracos
que fizemos na terra de Hagan.

55
00:05:53,212 --> 00:05:55,660
- Para agora.
- Você quer.

56
00:05:57,333 --> 00:05:59,449
Você quer, você quer.

57
00:05:59,775 --> 00:06:01,175
Perdão?

58
00:06:01,333 --> 00:06:03,667
Não, me perdoe você, babaca.

59
00:06:05,708 --> 00:06:07,685
Cansei de ter você
falando conosco

60
00:06:07,687 --> 00:06:10,205
como se fôssemos
um bando de cães sarnentos.

61
00:06:17,117 --> 00:06:18,520
Seguinte.

62
00:06:19,657 --> 00:06:23,172
Melhor orar para achar
aquela sua ótima veia amanhã,

63
00:06:24,073 --> 00:06:26,057
porque se até lá
não tiver tido sucesso

64
00:06:26,059 --> 00:06:28,094
no trabalho que fazemos
para você, bem...

65
00:06:29,172 --> 00:06:31,742
Temo que começaremos
a precisar te tratar

66
00:06:31,744 --> 00:06:33,164
como o falido,

67
00:06:33,594 --> 00:06:36,636
inútil,
maldito pedaço de merda

68
00:06:36,708 --> 00:06:38,117
que você é.

69
00:07:04,702 --> 00:07:07,823
Não sabe como é perigoso
se esgueirar numa pessoa armada?

70
00:07:10,468 --> 00:07:12,214
Não estava me esgueirando.

71
00:07:18,266 --> 00:07:19,666
O que você quer agora?

72
00:07:20,042 --> 00:07:21,667
Achei que decapitasse todos.

73
00:07:22,709 --> 00:07:25,975
Só aqueles que me perturbam
duas vezes no mesmo dia.

74
00:07:27,011 --> 00:07:28,628
Devia me dar a arma.

75
00:07:29,536 --> 00:07:31,853
Preciso proteger minha mãe.
Posso aprender.

76
00:07:31,876 --> 00:07:34,129
Talvez, praticando muito,
possa ser como você.

77
00:07:37,069 --> 00:07:39,062
- Qual o seu nome, moleque?
- Tod.

78
00:07:40,209 --> 00:07:42,302
Tod, há homens
melhores que eu por aí.

79
00:07:42,303 --> 00:07:44,009
Mas você roubou
o cavalo do Xerife.

80
00:07:44,385 --> 00:07:46,065
Não há ninguém
melhor que você.

81
00:07:46,249 --> 00:07:47,883
- Você matou ele?
- Não.

82
00:07:48,579 --> 00:07:50,199
Então acha que ele voltará?

83
00:07:50,563 --> 00:07:52,542
O que faremos
se ele não voltar?

84
00:07:52,544 --> 00:07:54,579
- Quer...
- Não sou o melhor para livrar

85
00:07:54,581 --> 00:07:56,778
você, McCoy,
ou qualquer um, de problemas.

86
00:07:56,911 --> 00:07:58,311
Por que não?

87
00:08:01,470 --> 00:08:03,150
Tenho um trabalho para fazer.

88
00:08:03,583 --> 00:08:06,676
Preciso achar uma pessoa
que procuro faz muito tempo.

89
00:08:08,904 --> 00:08:10,604
Não posso fazer nada
por você.

90
00:08:12,778 --> 00:08:15,434
Agora, pelo amor de Deus,
poderia...

91
00:08:16,208 --> 00:08:18,354
ficar em silêncio
por uns minutos?

92
00:08:20,517 --> 00:08:21,917
Está certo?

93
00:09:29,634 --> 00:09:31,233
Está perdido, irmãozinho?

94
00:09:32,520 --> 00:09:33,920
Não tenha medo.

95
00:09:36,459 --> 00:09:38,623
Lembra como nos divertimos
com Blaine?

96
00:09:39,050 --> 00:09:40,962
Uma pena
não termos mais aquilo.

97
00:09:40,964 --> 00:09:42,964
- Cale-se.
- Mas não se preocupe.

98
00:09:43,859 --> 00:09:45,899
Eu só estou aqui
para te ajudar.

99
00:09:46,757 --> 00:09:49,459
Me deixe em paz,
não preciso da sua ajuda.

100
00:09:49,709 --> 00:09:51,329
Não precisa da minha ajuda?

101
00:09:51,899 --> 00:09:53,708
Não se lembra
de quem achou você?

102
00:09:53,885 --> 00:09:55,292
Meu homens.

103
00:09:55,456 --> 00:09:56,860
Sob minhas ordens.

104
00:09:57,104 --> 00:09:59,699
Para eu poder cuidar de você
como sempre fiz.

105
00:09:59,700 --> 00:10:01,863
Fique longe de mim,
seu merda.

106
00:10:03,948 --> 00:10:05,348
Marco,

107
00:10:06,510 --> 00:10:08,213
você vai ficar bem.

108
00:10:10,858 --> 00:10:13,052
Lembre-se
dos bons velhos tempos.

109
00:10:14,936 --> 00:10:16,546
As coisas que fizemos

110
00:10:18,038 --> 00:10:19,457
para sobreviver.

111
00:10:48,673 --> 00:10:50,277
Eu te disse.

112
00:10:50,677 --> 00:10:53,756
É inútil olhar,
ele não vai voltar.

113
00:10:55,238 --> 00:10:57,958
E eu digo que podemos esperar
um pouco mais.

114
00:11:07,438 --> 00:11:10,431
Sabia que o Bronson
tinha um irmão?

115
00:11:14,618 --> 00:11:16,097
E?

116
00:11:16,838 --> 00:11:19,186
Nunca perguntou a ele
sobre isso?

117
00:11:19,975 --> 00:11:21,375
Credo.

118
00:11:22,495 --> 00:11:25,716
Nunca se importa com nada,
não é?

119
00:11:30,409 --> 00:11:32,669
- Me disseram...
- O quê?

120
00:11:33,080 --> 00:11:35,000
Que trabalhava
pro Circo Buffalo Bill.

121
00:11:37,641 --> 00:11:39,041
Isso é verdade?

122
00:11:43,181 --> 00:11:44,605
Sim.

123
00:11:46,824 --> 00:11:48,424
É verdade.

124
00:11:49,208 --> 00:11:50,921
Por que pergunta?

125
00:11:51,582 --> 00:11:53,459
Está interessado em entrar?

126
00:12:59,213 --> 00:13:02,503
Sabe a melhor maneira
de achar uma agulha no palheiro?

127
00:13:05,413 --> 00:13:07,892
Queime a porra toda.

128
00:13:08,819 --> 00:13:11,104
Um fardo de cada vez.

129
00:13:11,804 --> 00:13:15,643
Destrói tudo,
até que só sobre a agulha.

130
00:13:24,406 --> 00:13:26,708
E quando encontrar o homem
que matou sua mãe,

131
00:13:28,252 --> 00:13:30,116
e você o matar,

132
00:13:32,440 --> 00:13:35,003
você será
o último sobrevivente.

133
00:13:36,943 --> 00:13:38,767
Sozinho.

134
00:14:11,168 --> 00:14:12,568
Tod.

135
00:14:26,123 --> 00:14:28,156
Ele estava apontando
uma arma para mim.

136
00:14:31,129 --> 00:14:33,546
Solte, me soltem.

137
00:14:33,547 --> 00:14:34,947
Porra.

138
00:14:34,948 --> 00:14:36,660
Ele veio por trás de mim.

139
00:14:37,342 --> 00:14:40,065
Ele estava armado,
não é minha culpa.

140
00:14:41,095 --> 00:14:42,761
<i>Não é minha culpa.</i>

141
00:14:54,752 --> 00:14:56,152
Não.

142
00:14:58,389 --> 00:15:00,499
Por que deu a arma para ele?

143
00:15:01,504 --> 00:15:03,166
Eu não dei.

144
00:15:03,167 --> 00:15:05,383
Ele só queria me proteger.

145
00:15:06,219 --> 00:15:07,625
Isso é tudo.

146
00:15:08,141 --> 00:15:10,406
Onde está nosso Xerife,
seu maldito assassino?

147
00:15:13,871 --> 00:15:15,599
Onde está nosso Xerife?

148
00:15:47,418 --> 00:15:50,486
<i>Quando você encontrar o homem
que matou sua mãe...</i>

149
00:15:51,322 --> 00:15:53,159
<i>Nos deixe em paz.</i>

150
00:15:53,806 --> 00:15:56,356
<i>Você será
o último sobrevivente.</i>

151
00:15:58,509 --> 00:16:00,109
<i>Sozinho.</i>

152
00:16:05,449 --> 00:16:07,537
<i>Vamos, Red.</i>

153
00:16:08,416 --> 00:16:10,427
<i>Um último esforço.</i>

154
00:16:30,861 --> 00:16:32,651
Que merda está fazendo?

155
00:16:32,652 --> 00:16:35,411
Vou buscar
a porra do seu Xerife.

156
00:16:55,920 --> 00:16:57,502
Eu disse.

157
00:16:57,503 --> 00:16:59,479
Começamos há uns meses.

158
00:16:59,998 --> 00:17:01,857
Não lucramos nada ainda.

159
00:17:01,858 --> 00:17:03,733
Que coincidência, amigo.

160
00:17:03,763 --> 00:17:06,577
Também estou passando
por problemas com dinheiro.

161
00:17:06,579 --> 00:17:10,291
Se puder nos dar uma mão

162
00:17:10,292 --> 00:17:12,643
e algum crédito
para suprimentos úteis

163
00:17:12,644 --> 00:17:15,479
como munição
e um pouco de uísque.

164
00:17:15,480 --> 00:17:17,527
Talvez, um cavalo decente.

165
00:17:19,223 --> 00:17:20,901
Tem uma égua no estábulo.

166
00:17:21,323 --> 00:17:23,408
Mas preciso dela,
Gloria vai ter bebê.

167
00:17:23,409 --> 00:17:25,493
Eu preciso dela, Oliver!
Preciso dela...

168
00:17:25,495 --> 00:17:27,503
nesse momento da minha vida.

169
00:17:27,528 --> 00:17:31,120
Preciso do cavalo.
Sou ainda xerife de Greenvale.

170
00:17:31,572 --> 00:17:33,285
Foi o que disse, senhor.

171
00:17:34,002 --> 00:17:36,013
Mas não vejo a estrela
no seu peito.

172
00:17:46,310 --> 00:17:47,710
Como é?

173
00:17:48,946 --> 00:17:50,346
Olha...

174
00:17:50,379 --> 00:17:52,308
Se vamos falar sobre isso,

175
00:17:53,095 --> 00:17:55,326
não precisamos dela, certo?

176
00:17:59,594 --> 00:18:00,994
Não.

177
00:18:01,577 --> 00:18:02,977
Desculpe.

178
00:18:03,011 --> 00:18:04,420
Boa sorte com o bebê.

179
00:18:11,172 --> 00:18:12,670
Uma Winchester?

180
00:18:12,672 --> 00:18:14,072
Isso mesmo.

181
00:18:14,698 --> 00:18:17,046
Se me lembro bem...

182
00:18:18,297 --> 00:18:19,797
É uma arma bem confiável.

183
00:18:21,305 --> 00:18:23,822
Deixa eu perguntar,
você é rápido, filho?

184
00:18:25,524 --> 00:18:27,680
Porque aquela bela jovem

185
00:18:27,716 --> 00:18:30,222
não parece estar pronta
para ser viúva

186
00:18:39,997 --> 00:18:41,980
Não levará mais de dois
ou três dias.

187
00:18:42,030 --> 00:18:44,823
Só precisamos subir no trem
para St. Louis.

188
00:18:45,203 --> 00:18:46,885
Não é má ideia.

189
00:18:46,886 --> 00:18:49,536
Kansas? Sério?

190
00:18:49,537 --> 00:18:52,640
Claro, lá posso comprar gado
com Symone.

191
00:18:52,641 --> 00:18:54,485
Triplicamos nossa parte
rapidamente.

192
00:18:54,486 --> 00:18:56,236
Não, a Symone vem comigo.

193
00:18:56,237 --> 00:18:58,334
Vamos abrir uma loja
de vestido de noiva.

194
00:18:58,790 --> 00:19:02,162
Como? A Symone concordou
em me ajudar, não foi?

195
00:19:02,165 --> 00:19:03,706
É a única
que sabe aritmética,

196
00:19:03,707 --> 00:19:06,026
se não contamos dinheiro,
não fazemos negócio.

197
00:19:07,930 --> 00:19:09,330
Concordo.

198
00:19:14,228 --> 00:19:15,628
Aonde está indo?

199
00:19:15,629 --> 00:19:17,503
Dar de beber aos cavalos.

200
00:19:18,096 --> 00:19:20,670
Se morrerem de sede,
não sairemos daqui nunca.

201
00:19:23,254 --> 00:19:25,465
Acho que nosso único plano
deveria ser

202
00:19:25,490 --> 00:19:27,950
na primeira cidade grande
que encontrarmos,

203
00:19:27,974 --> 00:19:30,742
- e sacudir essa poeira.
- Tudo bem.

204
00:20:43,181 --> 00:20:44,720
Dorian, já basta.

205
00:20:45,973 --> 00:20:47,521
Por favor, Michelle.

206
00:20:49,296 --> 00:20:52,268
Não vou sair até que veja
você mesma.

207
00:20:56,449 --> 00:20:58,356
É um oceano de verde.

208
00:21:03,118 --> 00:21:04,595
E é tão bonito.

209
00:21:09,615 --> 00:21:11,036
Por favor, Michelle.

210
00:21:19,467 --> 00:21:20,867
Michelle?

211
00:21:24,260 --> 00:21:27,003
Você tem toda a razão
do mundo para me odiar.

212
00:21:36,035 --> 00:21:37,531
Eu prometo,

213
00:21:38,675 --> 00:21:40,762
Não estou procurando perdão.

214
00:21:51,379 --> 00:21:53,302
Venha ver o que tenho
para te mostrar.

215
00:24:14,395 --> 00:24:16,197
Vai atirar em mim, Xerife?

216
00:24:16,235 --> 00:24:18,458
Se der mais um passo, eu vou.

217
00:24:21,299 --> 00:24:23,847
- Só quero conversar.
- Sobre o quê?

218
00:24:24,976 --> 00:24:26,580
Pode abaixar isso.

219
00:24:28,209 --> 00:24:29,889
Não vou abaixar nada.

220
00:24:31,888 --> 00:24:33,422
Muito obrigado.

221
00:24:33,647 --> 00:24:35,388
Aposto que ficou
todo cheio de si.

222
00:24:35,622 --> 00:24:37,040
Como um milhão de dólares,

223
00:24:37,041 --> 00:24:38,614
enquanto pareço um merda.

224
00:24:38,615 --> 00:24:41,045
Não foi assim que achei
que iria te encontrar.

225
00:24:41,873 --> 00:24:45,702
Achei que, ou estaria morto,
ou super rico.

226
00:24:46,165 --> 00:24:48,509
Não fedendo de bêbado
e sozinho.

227
00:24:51,380 --> 00:24:52,780
Não estou bêbado.

228
00:24:53,014 --> 00:24:54,694
E, certamente,
não estou sozinho.

229
00:24:56,669 --> 00:24:58,080
Por que você voltou aqui?

230
00:24:59,148 --> 00:25:01,334
Sua cidade está
se despedaçando.

231
00:25:01,339 --> 00:25:03,261
Minha cidade? Minha cidade.

232
00:25:03,264 --> 00:25:04,982
Não estou nem aí.

233
00:25:05,010 --> 00:25:06,880
Por mim,
podem queimar no inferno.

234
00:25:06,881 --> 00:25:09,146
Nunca gostei deles mesmo.
Não, isso é mentira.

235
00:25:10,622 --> 00:25:12,060
Tinha uma garota.

236
00:25:12,560 --> 00:25:13,982
Eve, era o nome dela.

237
00:25:17,433 --> 00:25:19,607
Puta inteligente.
Eu gostava dela.

238
00:25:19,701 --> 00:25:21,189
Embora ela...

239
00:25:22,086 --> 00:25:24,116
Me trocou por um agricultor,
acredita?

240
00:25:24,117 --> 00:25:25,882
O agricultor Steve.

241
00:25:26,533 --> 00:25:28,223
Perguntei a ela por quê.

242
00:25:28,242 --> 00:25:30,892
Ela disse que eu
não entenderia. E quer saber?

243
00:25:30,936 --> 00:25:33,172
Ela estava certa,
eu não entendi.

244
00:25:33,816 --> 00:25:35,686
Mas ela está morta agora,
então...

245
00:25:36,616 --> 00:25:38,016
não importa.

246
00:25:38,510 --> 00:25:40,330
E, claro...

247
00:25:40,478 --> 00:25:41,878
Já basta.

248
00:25:46,023 --> 00:25:47,423
Agora, sente-se.

249
00:25:55,132 --> 00:25:56,724
É tudo culpa sua, Red.

250
00:25:59,781 --> 00:26:01,341
Se não fosse por você,

251
00:26:02,710 --> 00:26:04,390
Estaria sentado no meu barco,

252
00:26:04,519 --> 00:26:06,934
viajando pelo mundo,
contando meu dinheiro.

253
00:26:09,455 --> 00:26:11,048
Por que você voltou?

254
00:26:11,825 --> 00:26:13,267
Eu já te falei.

255
00:26:13,268 --> 00:26:14,700
Qual é!

256
00:26:15,482 --> 00:26:18,208
Greenvale não pode ser
tão importante para você, pode?

257
00:26:20,915 --> 00:26:22,315
Não é.

258
00:26:23,614 --> 00:26:25,174
Mas eles precisam de você.

259
00:26:27,013 --> 00:26:28,413
Bem...

260
00:26:28,709 --> 00:26:30,609
Eu não dou a mínima.

261
00:26:31,250 --> 00:26:32,650
Tudo bem.

262
00:26:32,652 --> 00:26:35,017
- Perdi meu trem por nada.
- Que trem?

263
00:26:35,047 --> 00:26:36,920
O trem para Trenton
e South Bar,

264
00:26:36,922 --> 00:26:39,022
para ver se há
um xerife mais confiável...

265
00:26:39,024 --> 00:26:41,458
quem realmente use
seu quadro de recompensas.

266
00:26:41,460 --> 00:26:44,110
Tentando descobrir quanto vale
a cabeça do Bronson?

267
00:26:45,135 --> 00:26:46,535
Adeus, Xerife.

268
00:26:46,537 --> 00:26:48,637
Não vale merda nenhuma,
quer saber por quê?

269
00:26:48,639 --> 00:26:50,639
Não há recompensa
pela cabeça do Bronson.

270
00:26:50,641 --> 00:26:52,941
Quer saber por quê?
Não há recompensa lá fora,

271
00:26:52,943 --> 00:26:54,343
porque está tudo aqui.

272
00:26:59,614 --> 00:27:01,014
Quer fazer um acordo?

273
00:27:03,202 --> 00:27:04,602
Sem truques.

274
00:27:04,997 --> 00:27:06,697
Sem trapaças,
estou falando sério.

275
00:27:07,403 --> 00:27:08,803
E nos meus termos.

276
00:27:12,290 --> 00:27:14,290
Foda-se os seus termos.

277
00:27:18,808 --> 00:27:20,208
Está com fome, Red?

278
00:27:32,191 --> 00:27:33,591
Desculpa, crianças.

279
00:27:34,380 --> 00:27:36,330
Eu tenho outro favor
para pedir.

280
00:27:36,332 --> 00:27:38,012
Meu amigo acabou de aparecer.

281
00:27:39,116 --> 00:27:40,516
Você se importaria,

282
00:27:40,518 --> 00:27:42,388
de nós fazer o jantar?

283
00:27:43,702 --> 00:27:45,102
E...

284
00:27:46,111 --> 00:27:47,711
Você tem uma camisa?

285
00:27:48,080 --> 00:27:49,480
Do meu tamanho?

286
00:28:17,830 --> 00:28:20,730
Bem devo dizer,
esperava o futuro governador,

287
00:28:20,732 --> 00:28:23,132
com pelo menos
um mordomo.

288
00:28:23,878 --> 00:28:25,378
Carruagem de luxo.

289
00:28:25,380 --> 00:28:26,880
Trem particular.

290
00:28:26,882 --> 00:28:28,482
Mordomos, por quê?

291
00:28:29,413 --> 00:28:31,313
As rodas da burocracia
são lentas,

292
00:28:31,315 --> 00:28:33,315
e assentos de trem,
machucam minha bunda.

293
00:28:36,908 --> 00:28:38,308
Bem...

294
00:28:38,310 --> 00:28:40,310
Aqui estamos nós, novamente.

295
00:28:41,111 --> 00:28:43,111
A velha turma está
reunida de novo.

296
00:28:44,480 --> 00:28:45,880
Nós vamos nos divertir.

297
00:28:46,806 --> 00:28:48,206
À moda antiga.

298
00:28:48,460 --> 00:28:49,860
À moda antiga?

299
00:28:52,600 --> 00:28:54,500
Bem-vindo ao lar, Bronson.

300
00:28:55,199 --> 00:28:56,759
Dá para acreditar, Vonnet?

301
00:28:58,505 --> 00:28:59,905
Meu irmão.

302
00:29:16,324 --> 00:29:17,724
Me desculpa.

303
00:29:21,100 --> 00:29:22,500
Relaxa.

304
00:29:44,980 --> 00:29:46,380
Certo.

305
00:30:02,009 --> 00:30:03,409
Me desculpe...

306
00:30:03,698 --> 00:30:05,698
Eu deveria
ter atirado na cabeça, mas...

307
00:30:05,700 --> 00:30:07,100
Estava muito longe.

308
00:30:08,919 --> 00:30:10,319
A que distância?

309
00:30:11,941 --> 00:30:14,595
75, talvez 90 metros.

310
00:30:26,864 --> 00:30:28,424
Eu tenho que te agradecer.

311
00:30:30,017 --> 00:30:31,943
Por não atirar
em um homem desesperado.

312
00:30:34,569 --> 00:30:36,177
Se casou com um bom homem.

313
00:30:36,178 --> 00:30:37,584
Nós não somos casados.

314
00:30:38,707 --> 00:30:40,207
Ou ainda não, pelo menos.

315
00:30:42,323 --> 00:30:43,723
Você deveria estar.

316
00:30:47,580 --> 00:30:50,036
O que estou tentando dizer é...

317
00:30:51,055 --> 00:30:53,460
Quando você conhece uma pessoa,
a pessoa certa...

318
00:30:54,646 --> 00:30:56,827
O que estou dizendo, isso é...

319
00:30:56,829 --> 00:30:58,858
A melhor carne de veado
que já comi.

320
00:31:01,831 --> 00:31:03,602
Isso é uma coisa gentil
de se dizer.

321
00:31:26,407 --> 00:31:28,661
Você conseguiu
do Xerife, não é?

322
00:31:32,426 --> 00:31:33,826
O quê?

323
00:31:34,589 --> 00:31:36,069
O ouro.

324
00:31:37,245 --> 00:31:40,078
Quero dizer, quem carrega
pepitas desse tamanho?

325
00:31:40,080 --> 00:31:41,549
Nem foi trabalhada.

326
00:31:44,406 --> 00:31:45,806
Então?

327
00:31:46,853 --> 00:31:48,253
Há mais?

328
00:31:54,805 --> 00:31:56,222
Bem, mesmo que não haja,

329
00:31:56,223 --> 00:31:58,460
acho que tenho direito
à uma parte, então?

330
00:31:59,598 --> 00:32:01,330
Arrisquei minha vida

331
00:32:01,332 --> 00:32:03,790
para achar o xerife para você
e não vi um dólar

332
00:32:03,792 --> 00:32:05,257
pelos meus riscos.

333
00:32:05,258 --> 00:32:07,840
Agora isso não é irracional,
estou certo, Nolan?

334
00:32:08,455 --> 00:32:10,407
- Não senhor.
- Não senhor?

335
00:32:10,430 --> 00:32:11,866
E dado o tamanho da coisa,

336
00:32:11,867 --> 00:32:13,737
seria francamente
bom a todos.

337
00:32:19,839 --> 00:32:22,674
O que encontra fazendo
um trabalho para Bronson

338
00:32:22,927 --> 00:32:24,340
é do Bronson.

339
00:32:26,163 --> 00:32:27,598
Tudo bem, eu entendo.

340
00:32:30,616 --> 00:32:32,386
Bem, posso pelo menos vê-la?

341
00:32:32,595 --> 00:32:34,733
Há pessoas que ainda
não estão convencidas

342
00:32:34,734 --> 00:32:36,493
que todo o ouro
de Greenvale se foi.

343
00:32:36,495 --> 00:32:38,445
Senhor Nolan,
aqui é especialista.

344
00:32:38,506 --> 00:32:40,090
- Não é mesmo, amigo?
- Meu tio.

345
00:32:40,091 --> 00:32:41,962
Seu tio era um ourives.

346
00:32:42,004 --> 00:32:44,704
Ele pode nos dizer se foi
recentemente minerado ou não.

347
00:32:47,778 --> 00:32:50,186
Vamos, não vou te roubá-lo.

348
00:32:54,623 --> 00:32:56,023
É.

349
00:32:56,646 --> 00:32:58,609
Como um bando
de cãezinhos de estimação.

350
00:32:58,629 --> 00:33:00,029
Foda-se, fique com ela.

351
00:33:01,537 --> 00:33:03,380
Quer me passar esses pratos,
Nolan?

352
00:33:03,750 --> 00:33:05,420
O feijão está pronto.

353
00:33:27,833 --> 00:33:29,542
Tudo bem, já comemos.

354
00:33:30,110 --> 00:33:31,790
Diga o que está pensando?

355
00:33:32,812 --> 00:33:34,710
Você sente o cheiro disso?

356
00:33:36,580 --> 00:33:38,523
Não chove aqui há anos.

357
00:33:39,148 --> 00:33:40,892
Uma chuva

358
00:33:41,706 --> 00:33:43,413
e tudo mudou.

359
00:33:43,447 --> 00:33:44,847
Onde você quer chegar?

360
00:33:47,069 --> 00:33:49,378
Qual a última vez
que teve uma refeição dessas?

361
00:33:52,725 --> 00:33:55,320
Feito com o amor
de uma mulher.

362
00:33:56,490 --> 00:33:57,919
Sem armas na mesa.

363
00:33:57,920 --> 00:34:01,296
Beber não para ficar bêbado, mas
como um prelúdio para o amor.

364
00:34:01,298 --> 00:34:02,778
Vá ao seu ponto.

365
00:34:04,783 --> 00:34:06,239
O meu ponto é...

366
00:34:07,570 --> 00:34:09,250
Não há recompensa por Bronson.

367
00:34:11,132 --> 00:34:12,682
Ele tem homens
muito poderosos

368
00:34:12,684 --> 00:34:14,682
em altos cargos
que garantem isso.

369
00:34:15,210 --> 00:34:17,515
Você acha que ele está
apenas sentado esperando

370
00:34:17,516 --> 00:34:19,569
para ter sua cabeça cortada?
Não, senhor.

371
00:34:21,597 --> 00:34:23,266
Então, como eu disse antes,

372
00:34:24,990 --> 00:34:26,670
poderíamos ajudar
um ao outro.

373
00:34:29,276 --> 00:34:31,897
- Eu não preciso de sua ajuda.
- Red, Red.

374
00:34:31,899 --> 00:34:34,221
Lamento dizer que não...

375
00:34:34,670 --> 00:34:36,541
é estritamente verdade.

376
00:34:39,806 --> 00:34:41,269
O dinheiro.

377
00:34:42,210 --> 00:34:43,890
O dinheiro federal que eu...

378
00:34:45,640 --> 00:34:48,546
Esse era o dinheiro de Bronson
e os homens que ele enviou,

379
00:34:50,210 --> 00:34:51,762
eles vão me matar.

380
00:34:53,118 --> 00:34:55,993
Verdade seja dita, não
tenho a menor chance, então...

381
00:34:56,024 --> 00:34:58,315
Bem, isso parece
seu problema, não meu.

382
00:34:58,317 --> 00:35:00,175
Bem, se você...

383
00:35:01,132 --> 00:35:02,637
me ajudar a cuidar deles,

384
00:35:04,214 --> 00:35:05,886
Vou levá-lo direto
para Bronson.

385
00:35:05,887 --> 00:35:08,240
- Eu sei onde ele mora...
- Não brinque comigo.

386
00:35:13,300 --> 00:35:15,902
É uma grande e bela
mansão na Califórnia.

387
00:35:19,795 --> 00:35:21,580
Por que está
me contando isso agora?

388
00:35:24,583 --> 00:35:26,063
Eu preciso de sua ajuda.

389
00:35:28,621 --> 00:35:30,021
E...

390
00:35:31,491 --> 00:35:34,383
Eu nunca conheci um homem
que o odiasse tanto quanto eu.

391
00:36:29,840 --> 00:36:31,240
Tudo certo?

392
00:36:32,144 --> 00:36:34,210
Sim, estou bem.

393
00:36:47,620 --> 00:36:49,300
Eu não posso acreditar nisso.

394
00:36:51,966 --> 00:36:54,266
Todo mundo já está aqui, olhe.

395
00:36:55,235 --> 00:36:57,302
Mas esta noite,
quando a carruagem chegar,

396
00:36:57,304 --> 00:36:59,212
ele será o único faltando.

397
00:37:00,212 --> 00:37:01,892
Você apostou no cavalo errado.

398
00:37:03,867 --> 00:37:05,391
Não necessariamente.

399
00:37:06,481 --> 00:37:08,637
Não devemos deixar
que isso nos derrube.

400
00:37:09,222 --> 00:37:11,443
Ele nos desrespeitou, Hellen.

401
00:37:12,738 --> 00:37:14,305
Sim.

402
00:37:14,821 --> 00:37:17,263
E ele vai pagar por isso
quando for a hora certa.

403
00:37:17,265 --> 00:37:18,665
Por que não agora?

404
00:37:21,041 --> 00:37:23,313
Uma palavra minha
e ele estará morto

405
00:37:23,315 --> 00:37:25,681
antes mesmo
de chegar à fronteira.

406
00:37:26,109 --> 00:37:28,248
Eu te disse... mais tarde.

407
00:37:30,379 --> 00:37:33,113
Nada deve ter prioridade
sobre esta noite.

408
00:37:34,982 --> 00:37:36,644
Devemos preparar a cripta.

409
00:37:37,763 --> 00:37:39,286
As boas-vindas
desta noite

410
00:37:39,958 --> 00:37:41,552
devem ser impecáveis.

411
00:38:19,043 --> 00:38:20,895
Esta é a nossa terra.

412
00:38:24,152 --> 00:38:25,703
Só nossa.

413
00:38:41,537 --> 00:38:42,937
Terminou?

414
00:38:46,072 --> 00:38:48,710
Cristo, isso está ficando
velho rápido pra caralho.

415
00:38:54,349 --> 00:38:55,943
Eu encontrei.

416
00:39:14,838 --> 00:39:17,758
Você não reconhece
o ouro quando o vê?

417
00:39:19,029 --> 00:39:21,407
Esta é a prova
que estava procurando.

418
00:39:25,581 --> 00:39:27,037
Lá.

419
00:39:27,210 --> 00:39:28,612
Seus campos,

420
00:39:29,154 --> 00:39:30,752
eles se cruzam.

421
00:39:31,743 --> 00:39:34,098
A terra de Hagan
é o vestíbulo

422
00:39:34,966 --> 00:39:36,380
do grande prêmio.

423
00:39:37,202 --> 00:39:38,779
Então onde está?

424
00:39:39,176 --> 00:39:41,692
Sob a terra de Steve,
como eu disse.

425
00:39:41,694 --> 00:39:43,424
Na verdade,
não me surpreenderia...

426
00:39:43,426 --> 00:39:45,777
se estivesse bem embaixo
da sua maldita casa.

427
00:39:47,081 --> 00:39:49,478
Tudo o que posso ver
é uma lasca amarela.

428
00:39:53,882 --> 00:39:55,282
Então terminamos.

429
00:39:55,623 --> 00:39:57,023
Quê?

430
00:39:57,123 --> 00:39:58,738
E agora que sabe
onde está o ouro

431
00:39:58,740 --> 00:40:00,250
você pode pagar
o que nos deve.

432
00:40:06,666 --> 00:40:08,158
Abra o cofre.

433
00:40:09,669 --> 00:40:11,069
Abra!

434
00:40:11,698 --> 00:40:14,190
Abra ou eu vou te enterrar
naquele cemitério

435
00:40:14,192 --> 00:40:15,620
que visita todos os dias.

436
00:40:16,957 --> 00:40:18,424
Bem ao lado do papai.

437
00:40:28,854 --> 00:40:31,054
Você realmente
não acredita em mim, acredita?

438
00:40:32,337 --> 00:40:34,923
O que você quer, parabéns?
Elogios?

439
00:40:35,790 --> 00:40:37,583
É melhor buscá-lo
em outro lugar,

440
00:40:37,584 --> 00:40:40,178
porque estamos quase
terminando com suas besteiras.

441
00:40:49,188 --> 00:40:50,588
Isso é justo.

442
00:40:52,625 --> 00:40:54,025
Mas sabem,

443
00:40:54,731 --> 00:40:56,881
um tapinha nas costas
de vez em quando

444
00:40:56,883 --> 00:40:58,288
nunca machucou ninguém.

445
00:40:58,290 --> 00:41:00,290
Na verdade, dizem que
é extremamente bom

446
00:41:00,292 --> 00:41:01,692
para a alma.

447
00:41:28,388 --> 00:41:29,960
Os cavalos estão quase prontos.

448
00:41:29,962 --> 00:41:31,776
Não vamos levar os cavalos.

449
00:41:32,497 --> 00:41:34,000
O terreno é muito acidentado.

450
00:41:34,470 --> 00:41:36,220
Além disso,
não vamos tão longe.

451
00:41:41,501 --> 00:41:44,120
E vamos ter que largar
esse saco em algum momento.

452
00:42:42,528 --> 00:42:44,312
Você está acordada?

453
00:42:44,498 --> 00:42:46,461
Vem, vem, vem, vem para mim.

454
00:42:50,922 --> 00:42:54,007
Você é tão linda, Matilde.

455
00:43:03,451 --> 00:43:05,153
Você sabe o que é isso?

456
00:43:07,934 --> 00:43:09,607
Eles te contaram, não é?

457
00:43:12,199 --> 00:43:14,810
Agora,
me diz que dia é amanhã.

458
00:43:18,433 --> 00:43:20,034
Deixa eu ouvir sua voz.

459
00:43:21,339 --> 00:43:23,737
Amanhã é um novo dia.

460
00:43:25,299 --> 00:43:26,706
Continue.

461
00:43:27,470 --> 00:43:30,121
Em que os demônios
se reunirão.

462
00:43:31,297 --> 00:43:35,222
Em que a escuridão
abrirá os olhos dos cegos.

463
00:43:37,069 --> 00:43:39,509
Porque somos todos pecadores.

464
00:43:53,342 --> 00:43:56,575
<i>SAI PRA LÁ SARAVÁ!</i>

465
00:43:56,662 --> 00:43:59,443
<i>MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.</i>

466
00:43:59,576 --> 00:44:02,226
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

467
00:44:02,310 --> 00:44:06,318
<i>LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |</i>

468
00:44:06,443 --> 00:44:08,123
<i>www.facebook.com/loschulosteam</i>

469
00:44:08,124 --> 00:44:09,804
<i>www.instagram.com/loschulosteam</i>

470
00:44:09,805 --> 00:44:11,485
<i>www.youtube.com/loschulosteam</i>

471
00:44:11,486 --> 00:44:13,166
<i>www.twitter.com/loschulosteam</i>

472
00:44:13,167 --> 00:44:14,847
<i>www.spotify.com/loschulosteam</i>

473
00:44:14,848 --> 00:44:16,528
<i>www.tiktok.com/loschulosteam</i>

474
00:44:16,529 --> 00:44:18,209
<i>www.pinterest.com/loschulosteam</i>

475
00:44:18,210 --> 00:44:19,890
<i>story.snapchat.com/loschulosteam</i>

