1
00:00:55,364 --> 00:00:56,764
Olá, amigo.

2
00:01:02,738 --> 00:01:04,138
Posso te servir algo?

3
00:01:05,001 --> 00:01:06,401
Ainda não.

4
00:01:32,027 --> 00:01:34,113
Você é Joe Grant, não é?

5
00:01:35,101 --> 00:01:36,501
Com certeza.

6
00:01:38,730 --> 00:01:40,130
Está procurando por alguém?

7
00:01:40,895 --> 00:01:42,295
Isso mesmo.

8
00:01:46,043 --> 00:01:47,792
É uma arma muito bonita, Joe.

9
00:01:48,871 --> 00:01:50,271
Posso dar uma olhada?

10
00:02:11,274 --> 00:02:12,674
Obrigado.

11
00:02:13,857 --> 00:02:15,257
É realmente uma beleza.

12
00:02:17,929 --> 00:02:19,329
Então, diga...

13
00:02:20,854 --> 00:02:22,254
Qual o nome desse camarada?

14
00:02:22,716 --> 00:02:24,418
Ele tem vários nomes...

15
00:02:24,950 --> 00:02:27,613
William H. Bonney,
Kid Antrim...

16
00:02:28,875 --> 00:02:30,275
e Billy the Kid.

17
00:02:33,654 --> 00:02:35,054
Sabe como ele é?

18
00:02:38,527 --> 00:02:41,011
Dizem que ele se veste
de um jeito engraçado.

19
00:02:42,204 --> 00:02:43,604
Engraçado?

20
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
Digo, diferente.

21
00:03:06,588 --> 00:03:07,988
Agora escute, Joe.

22
00:03:10,030 --> 00:03:12,155
Nunca fiz nada contra você,

23
00:03:13,318 --> 00:03:14,718
e eu não quero fazer.

24
00:03:17,639 --> 00:03:19,444
Você não tem chance.

25
00:03:19,718 --> 00:03:21,118
Por favor, Joe.

26
00:03:21,220 --> 00:03:24,037
Acredite,
não quero mesmo matar você.

27
00:03:30,189 --> 00:03:31,695
Ainda tem uma chance, Joe.

28
00:03:31,795 --> 00:03:33,195
De salvar sua vida.

29
00:03:34,548 --> 00:03:35,948
Aproveite.

30
00:03:43,420 --> 00:03:44,933
O que você acha?

31
00:03:45,562 --> 00:03:47,227
Que eu sou idiota?

32
00:03:57,612 --> 00:03:59,612
<b><i>Mrs. Bennet / LaisRosas
TatiSaaresto</i></b>

33
00:03:59,613 --> 00:04:01,613
<b><i>Vegafloyd / Sossa M.Esquivel</i></b>

34
00:04:01,614 --> 00:04:03,614
<b><i>Amand@ / Marcos Kesya_Lele</i></b>

35
00:04:03,615 --> 00:04:05,615
<b><i>Revisão: D3QU1NH4</i></b>

36
00:04:07,212 --> 00:04:10,461
<b>BILLY THE KID
S01E01 | The Immigrants</b>

37
00:04:12,935 --> 00:04:14,335
Garoto, o que foi?

38
00:04:14,337 --> 00:04:15,737
Nada de mais, Bryan.

39
00:04:16,587 --> 00:04:18,664
- Devagar, garoto.
- Desculpa, Joseph!

40
00:04:20,495 --> 00:04:22,495
<i>CIDADE DE NOVA YORK
6 ANOS ANTES</i>

41
00:04:31,354 --> 00:04:32,754
Oi, Sra. Lam.

42
00:04:44,469 --> 00:04:45,869
Aí está ele.

43
00:04:47,175 --> 00:04:49,206
Feliz aniversário, Billy!

44
00:04:51,214 --> 00:04:54,002
Aqui está, filho.
Isso é tudo para você.

45
00:04:54,104 --> 00:04:56,613
Obrigado, Pa. Cadê a Ma?

46
00:04:56,713 --> 00:04:58,113
Estou aqui!

47
00:04:58,115 --> 00:05:00,342
- Feliz aniversário, Billy.
- Obrigado, Joe.

48
00:05:03,854 --> 00:05:05,911
Adoro você e tudo
que você é, Billy...

49
00:05:06,219 --> 00:05:07,619
Todos os dias da minha vida.

50
00:05:08,058 --> 00:05:09,458
Hoje não é diferente.

51
00:05:12,534 --> 00:05:14,917
Então, Paddy,
conseguiu achar um novo emprego?

52
00:05:15,158 --> 00:05:16,558
Não.

53
00:05:17,032 --> 00:05:18,794
Mas soube
que um homem chamado Roth

54
00:05:18,796 --> 00:05:20,362
está contratando nas docas.

55
00:05:20,464 --> 00:05:21,964
Todos sabemos disso, Paddy.

56
00:05:22,066 --> 00:05:23,466
Não significa que é verdade.

57
00:05:24,282 --> 00:05:25,682
Deve ser alguma coisa.

58
00:05:26,486 --> 00:05:28,286
Essa é uma grande
cidade movimentada.

59
00:05:28,556 --> 00:05:29,957
Jesus.

60
00:05:30,214 --> 00:05:31,664
Tenho buscado faz um tempo.

61
00:05:32,343 --> 00:05:35,085
E a verdade é que eles
não querem nós imigrantes aqui.

62
00:05:35,735 --> 00:05:38,004
- Mesmo nós, Irlandeses.
- Frank, quer parar?

63
00:05:38,311 --> 00:05:39,771
Lembra como era
em nosso país?

64
00:05:39,772 --> 00:05:41,186
Nunca esquecerei, Mary.

65
00:05:42,486 --> 00:05:43,886
Mas aqui não é diferente.

66
00:05:44,743 --> 00:05:47,743
Autoridades decretaram a cidade
lotada e precisamos sair.

67
00:05:48,240 --> 00:05:49,740
Você não sabe disso?

68
00:05:50,683 --> 00:05:52,083
Veja...

69
00:05:53,371 --> 00:05:55,280
Achei esse anúncio na rua.

70
00:05:57,060 --> 00:05:59,049
Diz ter muitos empregos
ao oeste.

71
00:06:00,241 --> 00:06:01,741
A Terra da Oportunidade.

72
00:06:02,404 --> 00:06:04,884
Desejada...
"Homens e mulheres saudáveis

73
00:06:05,413 --> 00:06:07,858
que querem dar duro
e prosperar na vida."

74
00:06:12,792 --> 00:06:14,207
Eu não sei.

75
00:06:16,098 --> 00:06:17,600
O que você não sabe, Paddy?

76
00:06:19,134 --> 00:06:21,850
Nova York está cheia
de Irlandeses, iguais a nós.

77
00:06:22,775 --> 00:06:24,175
Nem conhecemos o Oeste,

78
00:06:24,177 --> 00:06:26,321
- que tipo de pessoas tem lá.
- Paddy.

79
00:06:27,014 --> 00:06:29,918
Pode apostar seu último dólar
que seja lá o que isso for...

80
00:06:30,886 --> 00:06:32,844
é claro que os irlandeses
já estarão lá.

81
00:06:44,996 --> 00:06:46,396
Você está dormindo?

82
00:06:48,423 --> 00:06:49,823
Não.

83
00:06:52,130 --> 00:06:53,532
Não, não consigo dormir.

84
00:06:57,953 --> 00:07:01,415
Frank disse que ele e Mary
quase decidiram ir para o oeste,

85
00:07:03,000 --> 00:07:04,500
desistiram daqui.

86
00:07:05,269 --> 00:07:06,669
Para onde eles estão indo?

87
00:07:08,889 --> 00:07:10,289
Não sei.

88
00:07:11,182 --> 00:07:12,799
Um lugar chamado
Kansas, acho.

89
00:07:18,002 --> 00:07:19,502
Acha que devíamos
ir com eles?

90
00:07:20,485 --> 00:07:22,185
Sabe o que eu acho, Kathleen.

91
00:07:22,390 --> 00:07:23,790
Sim.

92
00:07:24,306 --> 00:07:26,806
Mas poderíamos
trabalhar e poupar,

93
00:07:27,114 --> 00:07:28,514
comprar uma casinha,

94
00:07:29,673 --> 00:07:33,025
talvez transformar
em uma pensão e restaurante.

95
00:07:38,642 --> 00:07:40,047
Pat?

96
00:07:40,541 --> 00:07:41,949
No que está pensando?

97
00:07:45,976 --> 00:07:47,376
Você está chorando?

98
00:07:50,183 --> 00:07:51,883
- Sim.
- Paddy.

99
00:07:53,368 --> 00:07:54,770
Pat.

100
00:07:55,157 --> 00:07:57,204
Escute aqui, Patrick McCarty.

101
00:07:58,001 --> 00:08:00,897
Não chegamos até aqui para
desistir no primeiro obstáculo.

102
00:08:00,962 --> 00:08:02,794
O bom Senhor cuidará de nós.

103
00:08:04,839 --> 00:08:07,753
Viemos até aqui para recomeçar
nossa vida, certo?

104
00:08:10,314 --> 00:08:13,720
E talvez nosso recomeço esteja
para começar lá no Kansas.

105
00:08:45,488 --> 00:08:47,213
O que está fazendo, Pa?

106
00:08:51,802 --> 00:08:54,093
Não sei se quero levar isto
conosco.

107
00:08:54,367 --> 00:08:55,797
Mas não vamos voltar.

108
00:08:57,289 --> 00:08:59,046
Por que não quer levar?

109
00:09:00,094 --> 00:09:01,499
Sim, você está certo.

110
00:09:02,589 --> 00:09:04,393
Mas eu odiaria perder isso.

111
00:09:04,544 --> 00:09:06,800
Não sei se esta ida pro Oeste
será pra sempre.

112
00:09:10,303 --> 00:09:12,052
Talvez voltemos em breve.

113
00:09:12,878 --> 00:09:14,300
É que parece errado

114
00:09:14,888 --> 00:09:16,433
desistir de tudo.

115
00:09:16,639 --> 00:09:18,636
Não acho
que estamos desistindo.

116
00:09:21,311 --> 00:09:22,896
Só vamos fazer uma viagem.

117
00:09:35,942 --> 00:09:38,728
<i>Vamos. Senhoras e senhores.</i>

118
00:09:38,729 --> 00:09:40,295
<i>Restam poucos lugares!</i>

119
00:10:05,647 --> 00:10:07,396
Um pouco mais para baixo.

120
00:10:10,089 --> 00:10:11,792
Frank, pode cuidar das malas?

121
00:10:11,793 --> 00:10:13,193
Podem ir.

122
00:10:13,945 --> 00:10:15,345
Paddy?

123
00:10:16,631 --> 00:10:18,429
Sim, Senhor.
Está indo para o Oeste?

124
00:10:18,431 --> 00:10:20,910
Sim, estamos indo
para Coffeyville, Kansas.

125
00:10:20,912 --> 00:10:23,318
- Uma carroça vai custar US$100.
- US$100...

126
00:10:23,518 --> 00:10:26,502
Nós temos duas famílias.
Precisamos de duas carroças.

127
00:10:26,503 --> 00:10:28,119
Talvez possamos
fechar um acordo.

128
00:10:31,595 --> 00:10:34,483
- Está brincando, certo?
- Por favor. Eu...

129
00:10:34,983 --> 00:10:37,762
- Eu não tenho o dinheiro.
- Eu sinto muito.

130
00:10:37,852 --> 00:10:40,379
- Tem outros esperando!
- Estou pedindo uma bondade

131
00:10:40,380 --> 00:10:43,140
- em seu coração!
- Paddy! Olha, tem muito mais.

132
00:10:43,142 --> 00:10:44,907
Oi, eu só quero...

133
00:10:44,909 --> 00:10:47,461
Quanto vai nos custar
chegar a Coffeyville, Kansas?

134
00:10:47,462 --> 00:10:50,144
Para Coffeyville, US$350.

135
00:10:50,145 --> 00:10:51,945
Não,
eu não tenho esse dinheiro.

136
00:10:51,946 --> 00:10:53,852
US$350! US$350!

137
00:11:06,777 --> 00:11:08,959
<i>Oferecemos viagens seguras
e confortáveis</i>

138
00:11:08,960 --> 00:11:11,505
<i>para o seu destino no oeste.</i>

139
00:11:14,823 --> 00:11:17,260
Algumas pessoas dizem
que é feio encarar.

140
00:11:19,662 --> 00:11:21,351
Eu não sou uma delas.

141
00:11:23,923 --> 00:11:26,686
Estava pensando sobre contratar
um cocheiro com um olho.

142
00:11:27,306 --> 00:11:29,806
Isso é uma coisa razoável
pra se perguntar.

143
00:11:30,665 --> 00:11:33,290
O que seu amigo
tem a dizer sobre isso?

144
00:11:35,901 --> 00:11:38,901
Ele não vai dizer nada.
Ele não fala.

145
00:11:38,902 --> 00:11:41,582
Isso mantém as coisas simples,
eu acho.

146
00:11:48,505 --> 00:11:50,005
Então, consegue me ver?

147
00:11:50,006 --> 00:11:51,963
Eu consigo ver o suficiente

148
00:11:52,484 --> 00:11:54,530
pra saber
que não podem pagar

149
00:11:54,532 --> 00:11:56,799
os cocheiros com quem
seus pais estão falando.

150
00:12:01,592 --> 00:12:04,290
Queremos ir para um lugar
chamado Coffeyville.

151
00:12:05,544 --> 00:12:07,212
- Você conhece?
- Conheço.

152
00:12:08,107 --> 00:12:09,714
Quais são seus termos?

153
00:12:11,312 --> 00:12:12,917
Bom, jovem,

154
00:12:13,059 --> 00:12:14,747
eu cobro US$75.

155
00:12:15,270 --> 00:12:17,779
É um preço justo.
Não roubo ninguém.

156
00:12:18,282 --> 00:12:19,707
Minhas carroças

157
00:12:19,942 --> 00:12:22,029
estão acabadas
que nem eu.

158
00:12:22,502 --> 00:12:24,002
Mas nos levarão até lá.

159
00:12:26,579 --> 00:12:29,029
- Obrigado, senhor.
- Será um prazer.

160
00:12:32,096 --> 00:12:34,124
Vamos até Coffeyville,
Kansas.

161
00:12:34,496 --> 00:12:37,254
- Uma viagem de 6 semanas.
- Agora não, Billy.

162
00:12:37,256 --> 00:12:40,756
Mas, Ma, achei alguém.
Ele só cobra US$75.

163
00:12:41,820 --> 00:12:43,550
Seus charlatões, os dois!

164
00:12:43,551 --> 00:12:45,151
Charlatões! Não faz sentido!

165
00:12:45,152 --> 00:12:47,424
- Paddy! Paddy!
- Inacreditável.

166
00:12:47,425 --> 00:12:49,624
Paddy.
Billy achou nosso transporte.

167
00:12:50,728 --> 00:12:52,134
Por favor, Paddy.

168
00:12:52,136 --> 00:12:53,612
Última chance.

169
00:12:55,326 --> 00:12:57,110
- Onde ele está?
- Bem ali.

170
00:12:57,475 --> 00:12:59,336
Vamos. Vai, vai!

171
00:13:05,775 --> 00:13:08,142
Meu filho disse
que cobra US$75.

172
00:13:08,163 --> 00:13:09,757
Ele está correto.

173
00:13:10,248 --> 00:13:11,663
Os US$75

174
00:13:12,086 --> 00:13:13,486
incluem...

175
00:13:15,898 --> 00:13:17,433
Proteção.

176
00:13:17,922 --> 00:13:19,774
Viajaremos com os outros.

177
00:13:22,688 --> 00:13:24,211
Precisamos
de duas carroças.

178
00:13:27,765 --> 00:13:29,692
Mal temos US$50.

179
00:13:31,090 --> 00:13:32,726
É tudo que tenho no mundo.

180
00:13:35,583 --> 00:13:36,983
Olha...

181
00:13:45,877 --> 00:13:48,015
Certo. Duas carroças.

182
00:13:48,569 --> 00:13:50,011
Cada uma por US$50.

183
00:13:51,495 --> 00:13:52,975
Sem proteção.

184
00:13:54,489 --> 00:13:55,956
Obrigado.

185
00:13:56,403 --> 00:13:58,883
Sei, sei.

186
00:14:31,501 --> 00:14:34,336
Calma. Calma.

187
00:15:29,693 --> 00:15:31,338
O que está procurando, Moss?

188
00:15:33,889 --> 00:15:36,117
Qualquer coisa. Tudo.

189
00:15:37,026 --> 00:15:39,750
Ver se enxergo
algo diferente...

190
00:15:40,501 --> 00:15:44,292
Ou um sinal de fumaça
no horizonte.

191
00:15:45,106 --> 00:15:47,613
Ferraduras na trilha,
pequenas.

192
00:15:50,474 --> 00:15:53,618
Ir para o oeste é perigoso,
Billy.

193
00:15:55,157 --> 00:15:56,903
Não adianta negar.

194
00:15:56,904 --> 00:15:58,399
É um fato.

195
00:16:16,194 --> 00:16:17,594
Ma?

196
00:16:20,108 --> 00:16:22,315
Esse lugar parece a Irlanda?

197
00:16:23,292 --> 00:16:24,734
Um pouco, talvez.

198
00:16:25,385 --> 00:16:26,958
Chove muito na Irlanda.

199
00:16:26,959 --> 00:16:29,027
Por isso tudo é verde.

200
00:16:30,327 --> 00:16:33,937
O que dizem em Donegal

201
00:16:33,938 --> 00:16:36,510
se não vê as montanhas,
é porque está chovendo.

202
00:16:36,511 --> 00:16:39,835
E se pode vê-las,
é porque vai chover.

203
00:16:41,696 --> 00:16:43,224
Vá dormir agora.

204
00:16:47,374 --> 00:16:49,046
Ave-Maria, cheia de graça,

205
00:16:49,684 --> 00:16:52,410
estar comigo agora e até
a hora da minha morte. Amém.

206
00:16:54,385 --> 00:16:55,800
Amém.

207
00:17:02,683 --> 00:17:05,168
Sabe que tudo vai ficar bem,
Billy, não é?

208
00:17:09,171 --> 00:17:12,209
Eu prometo. Tudo vai ficar bem.

209
00:17:28,107 --> 00:17:30,760
Billy! Billy!

210
00:17:32,840 --> 00:17:34,911
- Aguenta! Aguenta!
- Pegue os cavalos!

211
00:17:34,913 --> 00:17:37,263
- Paddy!
- Tenho que salvar as malas!

212
00:17:37,865 --> 00:17:39,279
É tudo que temos!

213
00:17:39,786 --> 00:17:41,190
Paddy!

214
00:17:42,780 --> 00:17:45,395
Paddy! Não, Billy! Ajude ele!

215
00:17:46,986 --> 00:17:48,393
Billy!

216
00:17:48,395 --> 00:17:49,961
- Ma!
- Aguenta, Billy!

217
00:17:49,963 --> 00:17:51,365
- Moss! Ajude ele!
- Ma?

218
00:17:53,990 --> 00:17:55,409
Paddy!

219
00:17:59,928 --> 00:18:01,799
- Eu pego ele!
- Frank, não!

220
00:18:08,000 --> 00:18:09,427
Paddy!

221
00:18:09,532 --> 00:18:11,012
Ele está bem?

222
00:18:12,800 --> 00:18:14,247
Paddy?

223
00:18:15,964 --> 00:18:17,371
Paddy!

224
00:18:20,446 --> 00:18:23,675
Paddy, Paddy. Paddy?

225
00:18:25,331 --> 00:18:26,731
Paddy.

226
00:18:29,543 --> 00:18:31,164
Você está bem.

227
00:18:31,968 --> 00:18:33,368
Isso.

228
00:19:49,879 --> 00:19:51,592
<i>Vem, vamos dar uma olhada.</i>

229
00:19:53,326 --> 00:19:54,973
Vamos, vamos.

230
00:19:55,542 --> 00:19:58,169
- O que é?
- Ladrões de cavalos.

231
00:19:58,287 --> 00:20:01,052
Esperem aqui. Vocês todos!

232
00:20:01,922 --> 00:20:03,536
Bloqueie as saídas!

233
00:20:08,860 --> 00:20:10,274
Não posso não fazer nada.

234
00:20:10,284 --> 00:20:11,940
Frank, não!
Nem sabe o que fazer!

235
00:20:11,942 --> 00:20:13,362
Vou ficar bem.

236
00:20:13,710 --> 00:20:15,270
Frank, o que está fazendo?

237
00:20:16,532 --> 00:20:18,186
Abaixem-se! Abaixem-se!

238
00:20:22,339 --> 00:20:24,113
Mantenham a cabeça baixa,
meninos!

239
00:20:27,543 --> 00:20:28,952
O que houve, Paddy?

240
00:20:28,954 --> 00:20:30,564
Só Deus sabe. Abaixe-se!

241
00:20:31,896 --> 00:20:34,289
Que droga, Kathleen,
o que estamos fazendo aqui?

242
00:20:45,929 --> 00:20:47,340
Frank?

243
00:20:51,779 --> 00:20:53,263
Está tudo bem, Mary.

244
00:20:54,229 --> 00:20:57,050
Eles se foram. Pegamos eles.

245
00:21:01,240 --> 00:21:02,681
Frank?

246
00:21:24,306 --> 00:21:25,779
Não.

247
00:21:36,281 --> 00:21:37,816
Tudo bem aí, Billy?

248
00:21:41,057 --> 00:21:42,490
Acho que sim.

249
00:21:43,980 --> 00:21:48,456
Sim, é uma coisa estranha...
ver um morto pela primeira vez.

250
00:21:50,169 --> 00:21:51,583
É algo que nunca se esquece.

251
00:22:02,725 --> 00:22:04,138
Tudo bem.

252
00:22:05,435 --> 00:22:07,005
Acho que está na hora.

253
00:22:42,182 --> 00:22:43,582
Agora.

254
00:22:49,470 --> 00:22:50,870
Isso...

255
00:22:51,536 --> 00:22:52,996
não é brinquedo.

256
00:22:53,580 --> 00:22:55,161
Acha que pode segurar isso?

257
00:23:00,929 --> 00:23:02,911
Nunca aponte para um homem...

258
00:23:03,582 --> 00:23:05,550
a menos que tenha
a intenção de usar?

259
00:23:08,268 --> 00:23:09,668
Certo, agora,

260
00:23:09,670 --> 00:23:11,070
tem que engatilhar.

261
00:23:11,072 --> 00:23:13,503
Você puxa o cão para trás,
forte, até o final.

262
00:23:13,505 --> 00:23:15,107
Aí está. Certo,

263
00:23:15,551 --> 00:23:17,560
agora mire no alvo.

264
00:23:18,056 --> 00:23:19,456
E quando estiver pronto...

265
00:23:19,458 --> 00:23:20,858
<i>Não quero matar você.</i>

266
00:23:20,860 --> 00:23:23,860
Aperta o gatilho suavemente.
Agora, suave.

267
00:23:24,490 --> 00:23:26,570
<i>Você não tem chance.</i>

268
00:24:22,181 --> 00:24:23,955
Como era seu pai, Moss?

269
00:24:28,444 --> 00:24:32,065
As coisas nem sempre acabam

270
00:24:32,673 --> 00:24:34,509
como a gente quer, Billy.

271
00:24:51,460 --> 00:24:52,860
É!

272
00:25:02,727 --> 00:25:04,289
É isso, pessoal.

273
00:25:04,758 --> 00:25:06,158
Coffeyville!

274
00:25:23,378 --> 00:25:24,778
É um buraco.

275
00:25:25,030 --> 00:25:26,532
Isso não é o que disseram.

276
00:25:26,533 --> 00:25:28,034
Isso não é
o que prometeram.

277
00:25:28,036 --> 00:25:30,168
Tenho certeza que
vai ficar tudo bem, Mary.

278
00:25:46,998 --> 00:25:48,826
Vamos preparar
as carroças.

279
00:25:48,828 --> 00:25:50,412
Tempestade se aproximando.

280
00:25:59,468 --> 00:26:01,960
<i>Calma agora!
Calma, garota! Calma, garota!</i>

281
00:26:01,962 --> 00:26:04,178
<i>É uma garota! Firme agora!
Essa é a garota!</i>

282
00:26:04,180 --> 00:26:05,582
<i>Vamos levá-los pro celeiro!</i>

283
00:27:19,225 --> 00:27:20,640
Levante!

284
00:27:46,220 --> 00:27:48,998
Cobramos US$5 por semana
por um quarto.

285
00:27:49,000 --> 00:27:50,460
Não aceitaremos menos.

286
00:27:51,352 --> 00:27:52,920
Não posso pagar
US$5 por semana.

287
00:27:54,880 --> 00:27:56,664
Preciso achar um trabalho.

288
00:27:57,041 --> 00:27:59,340
Acabamos de chegar,
e meu marido está doente.

289
00:27:59,342 --> 00:28:01,692
Talvez eu possa te ajudar
na pensão.

290
00:28:01,694 --> 00:28:04,066
Cozinho bem.
Poderia limpar...

291
00:28:04,068 --> 00:28:06,680
Fora de questão.
Mal empatamos do jeito que está.

292
00:28:09,270 --> 00:28:10,834
- Pensei...
- O que você pensou?

293
00:28:11,541 --> 00:28:13,464
Que poderia
tirar vantagem de nós?

294
00:28:13,965 --> 00:28:15,365
Claro que não.

295
00:28:18,923 --> 00:28:20,740
Não temos mais para onde ir.

296
00:28:21,148 --> 00:28:24,046
Por favor.
Meus meninos são trabalhadores.

297
00:28:24,048 --> 00:28:25,450
Nós podemos ajudá-las.

298
00:28:36,609 --> 00:28:38,609
Vocês garotos começam
arrumando as camas.

299
00:28:38,626 --> 00:28:41,196
Tenho que ir pegar alguns
provisões para as irmãs.

300
00:28:41,198 --> 00:28:42,600
Eu deveria ir com você, Ma.

301
00:28:44,504 --> 00:28:46,035
Você vai ficar bem, Joe?

302
00:28:46,037 --> 00:28:47,437
Sim, claro.

303
00:28:49,081 --> 00:28:50,518
Tudo bem.

304
00:29:45,240 --> 00:29:46,776
Tudo bem?

305
00:30:17,160 --> 00:30:18,560
Me diga,

306
00:30:18,902 --> 00:30:20,829
se sente doente,
Sr. McCarty?

307
00:30:22,012 --> 00:30:23,712
Depende do que
quer dizer, doutor.

308
00:30:23,997 --> 00:30:25,697
A maioria sabe
o que quero dizer.

309
00:30:26,104 --> 00:30:27,704
Teriam sintomas físicos.

310
00:30:31,040 --> 00:30:32,640
Você é relativamente jovem.

311
00:30:33,606 --> 00:30:35,298
Um bom aspecto.
Mas há algo.

312
00:30:35,300 --> 00:30:37,000
Eu não me importo com
o meu corpo.

313
00:30:42,006 --> 00:30:43,406
Com o que você se importa?

314
00:30:47,400 --> 00:30:48,800
Eu me sinto mal...

315
00:30:49,620 --> 00:30:51,020
De uma maneira diferente.

316
00:30:51,022 --> 00:30:52,422
Eu me sinto triste...

317
00:30:52,704 --> 00:30:54,904
Na maioria das vezes
e eu nem sei o por quê.

318
00:30:55,690 --> 00:30:57,090
Às vezes é difícil...

319
00:30:58,093 --> 00:30:59,493
Sentir fome ou...

320
00:31:00,091 --> 00:31:01,491
Sair da cama.

321
00:31:03,603 --> 00:31:06,103
Temo que a ferida,
no seu caso,

322
00:31:07,105 --> 00:31:08,505
não é física

323
00:31:08,892 --> 00:31:10,892
mais mental, Sr. McCarty.

324
00:31:13,291 --> 00:31:15,591
Não tenho remédio
para prescrever...

325
00:31:16,140 --> 00:31:17,540
para curá-lo.

326
00:31:18,608 --> 00:31:21,208
Eu já vi a mente destruir
o corpo.

327
00:31:21,895 --> 00:31:24,295
Não deixe isso acontecer
com você.

328
00:31:27,798 --> 00:31:29,198
Obrigado.

329
00:31:37,309 --> 00:31:38,709
Você está bem, Pa?

330
00:31:47,477 --> 00:31:48,877
<i>Pa?</i>

331
00:31:58,210 --> 00:32:00,710
Tem certeza que está fazendo
a coisa certa, Mary?

332
00:32:00,712 --> 00:32:02,112
Sim, eu tenho.

333
00:32:02,809 --> 00:32:05,109
Estou levando o Sam
de volta a Nova York.

334
00:32:05,111 --> 00:32:06,761
Acho que é o melhor
para nós dois.

335
00:32:07,508 --> 00:32:10,008
- Nós acabamos de chegar aqui.
- Eu sei.

336
00:32:11,287 --> 00:32:12,987
Eu não posso
ficar aqui, Kathleen.

337
00:32:13,991 --> 00:32:15,591
Eu não posso
fazer isso sozinha.

338
00:32:16,516 --> 00:32:17,916
Eu entendo.

339
00:32:18,690 --> 00:32:20,090
E claro que eu entendo.

340
00:32:21,217 --> 00:32:22,867
Eu vou
sentir a sua falta, Mary.

341
00:32:23,899 --> 00:32:25,999
Não me faça sentir pena
de você, Kathleen.

342
00:32:27,101 --> 00:32:28,501
Você é forte.

343
00:32:28,776 --> 00:32:30,176
O Paddy vai cair em si..

344
00:32:30,178 --> 00:32:31,678
Ele vai melhorar, Kathleen.

345
00:32:31,680 --> 00:32:33,080
Estou certa disso.

346
00:32:34,401 --> 00:32:36,001
Você tem tudo
pelo que viver.

347
00:32:37,390 --> 00:32:38,790
Você vai ficar bem, Mary.

348
00:32:40,113 --> 00:32:41,513
Você e o Sam.

349
00:32:42,202 --> 00:32:43,602
Eu sei que sim.

350
00:32:45,210 --> 00:32:46,710
Eu vou orar por você.

351
00:33:00,615 --> 00:33:02,015
Você é...

352
00:33:02,270 --> 00:33:05,070
Um grande jovem, Billy.
Você realmente é.

353
00:33:06,819 --> 00:33:08,219
Um grande jovem.

354
00:33:09,106 --> 00:33:11,206
E você é
um grande homem velho, Moss.

355
00:33:12,050 --> 00:33:13,450
Você realmente é.

356
00:33:18,106 --> 00:33:19,706
Cuide da sua Ma, Billy.

357
00:33:20,506 --> 00:33:22,206
Ela é
uma mulher muito especial.

358
00:33:48,920 --> 00:33:50,320
Vamos..

359
00:34:39,704 --> 00:34:41,104
Eu te amo, Billy.

360
00:34:44,789 --> 00:34:46,189
Eu também te amo, Pa.

361
00:34:50,000 --> 00:34:51,400
Eu não estou bem.

362
00:34:53,714 --> 00:34:55,114
Quem dera saber.

363
00:34:56,098 --> 00:34:57,548
Eu já disse...

364
00:35:00,405 --> 00:35:01,805
Você vai melhorar.

365
00:35:03,821 --> 00:35:05,671
E então vai encontrar
um bom emprego.

366
00:35:06,397 --> 00:35:08,312
E vamos comprar
uma casa muito legal.

367
00:35:23,539 --> 00:35:25,670
Você vê aquelas
estrelas lá em cima, Billy?

368
00:35:29,839 --> 00:35:31,242
Você...

369
00:35:31,516 --> 00:35:33,196
é como
uma daquelas estrelas.

370
00:35:36,770 --> 00:35:38,636
Você pode arder...

371
00:35:38,638 --> 00:35:40,146
Tão brilhante.

372
00:35:46,127 --> 00:35:47,556
Quando for mais velho...

373
00:35:50,263 --> 00:35:52,361
Tire um tempo pra olhar
pra essas estrelas

374
00:35:53,837 --> 00:35:55,552
e saber que elas...

375
00:35:57,360 --> 00:35:58,910
Aquelas brilhantes...

376
00:36:00,405 --> 00:36:02,140
Estrelas ardendo 
lá em cima...

377
00:36:08,453 --> 00:36:10,015
Elas refletem a luz

378
00:36:10,301 --> 00:36:11,701
que está em você.

379
00:36:36,611 --> 00:36:39,775
Eu entendo que está procurando
um empréstimo, Sra. McCarty?

380
00:36:40,033 --> 00:36:42,041
É para isso que os
bancos estão aqui, mas

381
00:36:42,277 --> 00:36:44,306
está oferecendo
algum tipo de garantia?

382
00:36:45,588 --> 00:36:47,572
Perdemos quase tudo
o que tínhamos

383
00:36:47,574 --> 00:36:49,541
na viagem de Nova York.
Não tenho nada.

384
00:36:50,287 --> 00:36:51,920
Mas sou uma trabalhadora

385
00:36:51,922 --> 00:36:55,107
e o fato é que o governo
nos encorajou a vir aqui

386
00:36:55,109 --> 00:36:57,654
com a promessa de novos
empregos e oportunidades.

387
00:36:58,294 --> 00:37:00,114
Decidi comprar
um lugar grande

388
00:37:00,116 --> 00:37:02,527
pra ser tanto um restaurante
quanto uma pensão.

389
00:37:02,529 --> 00:37:05,040
Que experiência tem
em administrar um restaurante

390
00:37:05,392 --> 00:37:07,801
ou uma pensão, Sra. McCarty?

391
00:37:07,803 --> 00:37:11,194
Eu pensei que estava no novo
mundo onde todos teriam a chance

392
00:37:11,196 --> 00:37:13,575
de um novo começo,
desde que trabalhassem duro.

393
00:37:14,515 --> 00:37:18,348
Estou disposta a trabalhar
cada hora pra montar um negócio.

394
00:37:18,898 --> 00:37:21,515
Tenho uma família para
sustentar, dois filhos jovens.

395
00:37:22,334 --> 00:37:24,218
Você é casada?
Você tem um marido?

396
00:37:24,866 --> 00:37:27,334
O que ele faz? Estou surpreso
que não esteja aqui.

397
00:37:28,919 --> 00:37:30,330
Meu marido...

398
00:37:35,578 --> 00:37:36,978
Meu marido está...

399
00:37:37,585 --> 00:37:38,986
Ele está doente.

400
00:37:38,988 --> 00:37:40,499
Então ele não pode trabalhar?

401
00:37:41,130 --> 00:37:42,540
Ele está ficando melhor.

402
00:37:42,919 --> 00:37:44,898
Ele logo estará pronto
para trabalhar.

403
00:37:47,070 --> 00:37:49,062
Em Nova York, lemos anúncios.

404
00:37:49,195 --> 00:37:51,959
que falaram que pagariam
pessoas que forem pro oeste?

405
00:37:51,961 --> 00:37:54,139
Esse é o tipo de coisa
que o governo diria.

406
00:37:54,377 --> 00:37:55,835
Não significa nada.

407
00:37:57,056 --> 00:37:59,256
Não vejo como posso
ajudá-la, Sra. McCarty.

408
00:37:59,258 --> 00:38:01,039
Este é um banco.
Não é uma caridade.

409
00:38:01,041 --> 00:38:03,490
O governo nos prometeu ajuda.
Viemos até aqui...

410
00:38:03,492 --> 00:38:04,898
Tenho outros compromissos.

411
00:38:04,900 --> 00:38:07,546
Não desejo mais
desperdiçar seu tempo.

412
00:38:27,311 --> 00:38:28,726
Jovem.

413
00:38:28,728 --> 00:38:30,390
Devolva minha caneta.

414
00:38:30,715 --> 00:38:32,136
Imediatamente!

415
00:38:34,849 --> 00:38:36,270
Vamos, Ma.

416
00:39:33,066 --> 00:39:34,910
Tenho coisas a dizer,
Patrick.

417
00:39:36,500 --> 00:39:37,934
Eu quero que você ouça.

418
00:39:38,301 --> 00:39:39,731
Você não precisa falar.

419
00:39:41,460 --> 00:39:44,559
O Padre O'Leary,
está vindo para vê-lo.

420
00:39:45,629 --> 00:39:47,130
Ele vai rezar por você.

421
00:39:51,120 --> 00:39:53,057
E a melhor notícia é que

422
00:39:53,558 --> 00:39:56,510
Billy vai começar a estudar
amanhã.

423
00:40:01,908 --> 00:40:03,322
Você não está...

424
00:40:04,295 --> 00:40:06,135
Você não está feliz com isso?

425
00:40:21,174 --> 00:40:23,729
Olá Padre.
Muito obrigada por ter vindo.

426
00:40:24,869 --> 00:40:26,723
Este é o Padre O'Leary, Billy.

427
00:40:27,681 --> 00:40:29,688
Ele veio para dar conforto.

428
00:40:31,943 --> 00:40:33,815
Eu sinto muito, Billy.

429
00:40:34,390 --> 00:40:37,393
Tudo que posso dizer é que Deus
em sua infinita misericórdia,

430
00:40:37,895 --> 00:40:39,705
cuida de todos nós.

431
00:41:03,061 --> 00:41:06,420
<i>Pelos sagrados mistérios
das reparações humanas,</i>

432
00:41:07,370 --> 00:41:10,562
<i>Deus Todo-Poderoso
mostrará a vocês</i>

433
00:41:10,563 --> 00:41:13,755
<i>a vida presente e futura.</i>

434
00:41:15,470 --> 00:41:19,311
<i>Que abra as portas do Paraíso,
e regozije-se...</i>

435
00:41:24,819 --> 00:41:26,951
<i>eternamente...</i>

436
00:41:28,925 --> 00:41:30,524
<i>às pessoas que levam.</i>

437
00:41:37,292 --> 00:41:39,119
Muito obrigada, Padre.

438
00:41:56,212 --> 00:41:57,657
Pa?

439
00:42:17,370 --> 00:42:19,170
<i>Deus de toda consolação,</i>

440
00:42:20,742 --> 00:42:22,700
<i>em Teu amor
e misericórdia sem fim,</i>

441
00:42:22,702 --> 00:42:26,969
<i>transforma a escuridão da morte
no alvorecer de uma nova vida.</i>

442
00:42:27,665 --> 00:42:30,755
<i>Mostre compaixão
à sua gente em sua tristeza.</i>

443
00:42:31,431 --> 00:42:33,258
<i>Levante-nos da escuridão</i>

444
00:42:33,260 --> 00:42:37,259
<i>de dor à paz
e a luz da Tua presença.</i>

445
00:42:37,688 --> 00:42:39,556
<i>Teu Filho,
nosso Senhor Jesus Cristo,</i>

446
00:42:39,558 --> 00:42:41,603
<i>morreu por nós,
venceu a morte,</i>

447
00:42:41,605 --> 00:42:43,215
<i>e ao ressuscitar,</i>

448
00:42:43,217 --> 00:42:44,617
<i>restaurou a vida.</i>

449
00:42:44,736 --> 00:42:47,651
<i>Que possamos avançar
ansiosamente para encontra-lo...</i>

450
00:42:48,315 --> 00:42:49,898
<i>e depois de nossa vida na terra</i>

451
00:42:49,900 --> 00:42:52,188
<i>nos reencontrar
com nossos irmãos</i>

452
00:42:52,190 --> 00:42:54,028
<i>e irmãs, onde cada lágrima...</i>

453
00:42:54,631 --> 00:42:56,075
<i>será apagada.</i>

454
00:42:56,410 --> 00:42:59,285
<i>Pedimos em nome
de Jesus Cristo, nosso Senhor.</i>

455
00:42:59,822 --> 00:43:01,223
<i>Amém.</i>

456
00:43:05,331 --> 00:43:06,745
Adeus, Pa.

457
00:44:24,812 --> 00:44:26,350
Acredite em mim.

458
00:44:26,352 --> 00:44:28,532
Eu realmente
não quero te matar.

459
00:44:29,456 --> 00:44:31,297
Você não tem chance.

460
00:45:17,294 --> 00:45:20,020
Sabe, vou ser culpado
pela morte do pobre Joe.

461
00:45:22,122 --> 00:45:24,224
Mas todos vocês
viram o que aconteceu.

462
00:45:26,266 --> 00:45:27,977
Eu não queria matar Joe.

463
00:45:28,859 --> 00:45:30,721
Eu não tinha motivos...

464
00:45:32,507 --> 00:45:34,830
exceto que ele queria
me matar pela recompensa.

465
00:45:36,400 --> 00:45:38,118
Eu não tinha rancor dele.

466
00:45:51,500 --> 00:45:53,619
Garanta que ele
tenha um enterro decente...

467
00:45:57,682 --> 00:45:59,760
com um reverendo

468
00:46:00,393 --> 00:46:03,680
e o que precisar pra enviá-lo
para a outra vida.

469
00:46:11,779 --> 00:46:13,244
É tudo o que tenho a dizer.

470
00:46:16,850 --> 00:46:19,115
<i>MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.</i>

471
00:46:19,444 --> 00:46:22,094
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

472
00:46:22,342 --> 00:46:25,771
<i>LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |</i>

473
00:46:26,319 --> 00:46:27,999
<i>www.facebook.com/loschulosteam</i>

474
00:46:28,000 --> 00:46:29,680
<i>www.instagram.com/loschulosteam</i>

475
00:46:29,681 --> 00:46:31,361
<i>www.youtube.com/loschulosteam</i>

476
00:46:31,362 --> 00:46:33,042
<i>www.twitter.com/loschulosteam</i>

477
00:46:33,043 --> 00:46:34,723
<i>www.spotify.com/loschulosteam</i>

478
00:46:34,724 --> 00:46:36,404
<i>www.tiktok.com/loschulosteam</i>

479
00:46:36,405 --> 00:46:38,085
<i>www.pinterest.com/loschulosteam</i>

480
00:46:38,086 --> 00:46:39,766
<i>story.snapchat.com/loschulosteam</i>

