1
00:01:58,952 --> 00:02:00,079
Ah, droga!

2
00:02:29,066 --> 00:02:33,112
Eita, foi mal!
Foi uma reação automática.

3
00:03:11,567 --> 00:03:12,401
Não!

4
00:03:12,484 --> 00:03:13,652
Não.

5
00:03:19,158 --> 00:03:20,159
Fala sério!

6
00:03:29,877 --> 00:03:30,711
Nate!

7
00:03:31,378 --> 00:03:33,338
Vem. Te peguei.

8
00:03:33,422 --> 00:03:34,882
Me ajuda, tô caindo!

9
00:03:35,382 --> 00:03:37,050
BOSTON
15 ANOS ANTES

10
00:03:37,134 --> 00:03:39,219
Tô segurando. Vem.

11
00:03:41,930 --> 00:03:45,017
- Meu Deus! Meu Deus!
- Fala baixo.

12
00:03:46,143 --> 00:03:48,395
Que parte de "me espera aqui"
não entendeu?

13
00:03:48,479 --> 00:03:51,565
Falei que eu vou com você.

14
00:03:52,441 --> 00:03:54,777
A gente procura
a exposição da Era dos Exploradores.

15
00:03:54,860 --> 00:03:55,944
Fica quieto.

16
00:03:56,320 --> 00:03:57,571
Quer chiclete?

17
00:03:59,239 --> 00:04:01,658
É o meu último. Divide.

18
00:04:02,993 --> 00:04:05,788
Ei. Pirralho.

19
00:04:10,834 --> 00:04:12,920
Vamos lá, espertão, quem é ele?

20
00:04:13,003 --> 00:04:16,924
Muito fácil. Fernão de Magalhães,
o 1º homem a circum-navegar o mundo.

21
00:04:17,758 --> 00:04:18,842
Errou.

22
00:04:18,926 --> 00:04:22,846
O Magalhães não chegou a completar
a volta. Só levou o crédito.

23
00:04:24,264 --> 00:04:26,725
Caraca. Tá ali.

24
00:04:28,227 --> 00:04:29,394
O quê?

25
00:04:29,478 --> 00:04:30,771
Chega aqui.

26
00:04:31,688 --> 00:04:34,233
Esse é o 1º mapa-múndi.

27
00:04:37,069 --> 00:04:39,571
Sabe o que o Magalhães estava procurando?

28
00:04:41,031 --> 00:04:42,157
Ouro.

29
00:04:42,616 --> 00:04:45,285
Mas não chegou a voltar pra casa.

30
00:04:46,703 --> 00:04:49,206
Então, o ouro todo sumiu?

31
00:04:49,289 --> 00:04:52,501
Tá perdido, não sumiu.

32
00:04:52,876 --> 00:04:55,963
Tem diferença.
Se uma coisa tá perdida...

33
00:04:56,797 --> 00:04:58,382
dá pra achar.

34
00:04:58,882 --> 00:05:02,010
Sorte a nossa
que a gente tem sangue pirata nas veias.

35
00:05:02,094 --> 00:05:04,430
Descendentes de sir Francis Drake.

36
00:05:06,098 --> 00:05:09,810
Pelo menos, é o que
a mamãe e o papai diziam.

37
00:05:13,522 --> 00:05:17,526
Sabe, às vezes, penso se eles
ainda estão por aí.

38
00:05:17,609 --> 00:05:18,736
Se estão só perdidos.

39
00:05:18,819 --> 00:05:21,905
Não estão. Eles morreram.

40
00:05:26,368 --> 00:05:27,369
Então.

41
00:05:28,704 --> 00:05:30,622
Esse mapa vale uma fortuna.

42
00:05:32,458 --> 00:05:33,667
É tudo ou nada.

43
00:05:36,920 --> 00:05:37,963
Vai.

44
00:05:38,547 --> 00:05:39,465
Vamos.

45
00:05:39,548 --> 00:05:41,592
Vocês aí! Parados.

46
00:05:41,675 --> 00:05:42,760
Ah, droga.

47
00:05:45,012 --> 00:05:47,681
Passamos aqui 1º
em respeito à senhora, irmã B.

48
00:05:47,765 --> 00:05:49,516
Mas já é a 3ª vez.

49
00:05:49,975 --> 00:05:51,727
Vai pegar as suas coisas, Sam.

50
00:06:02,112 --> 00:06:04,281
Não pode deixar levarem ele.

51
00:06:05,032 --> 00:06:06,408
Vá se despedir.

52
00:06:10,537 --> 00:06:11,371
Que que é isso?

53
00:06:12,206 --> 00:06:15,501
Não vou deixar eles me prenderem.
Nunca.

54
00:06:15,918 --> 00:06:17,169
Vou com você.

55
00:06:17,544 --> 00:06:18,837
Dessa vez, não.

56
00:06:20,714 --> 00:06:21,799
Vem cá.

57
00:06:26,762 --> 00:06:28,931
Já me viu ir pra algum lugar sem isso?

58
00:06:29,473 --> 00:06:30,557
Não.

59
00:06:30,641 --> 00:06:33,769
Então, sabe que
eu nunca deixaria pra trás.

60
00:06:35,896 --> 00:06:38,816
Sempre vou estar com você.

61
00:06:39,817 --> 00:06:42,361
Tá escrito "Sic parvis magna".

62
00:06:42,778 --> 00:06:45,030
"Grandeza em pequenos começos."

63
00:06:47,074 --> 00:06:48,492
Você e eu.

64
00:06:49,493 --> 00:06:50,911
Vamos embora, rapaz.

65
00:07:01,922 --> 00:07:03,132
É melhor eu ir.

66
00:07:14,852 --> 00:07:16,603
Volto pra te buscar, Nate.

67
00:07:17,896 --> 00:07:18,981
Prometo.

68
00:07:42,713 --> 00:07:46,383
Nunca esqueça que você é um Drake. Te amo.

69
00:08:18,499 --> 00:08:20,542
NOVA YORK
PRESENTE

70
00:08:32,471 --> 00:08:36,934
Ora, ora, ora, se não é o querido,
amado e ex-funcionário Nate.

71
00:08:37,017 --> 00:08:39,353
Sou querido e amado mesmo.

72
00:08:42,398 --> 00:08:43,607
O gatinho se molhou

73
00:08:43,690 --> 00:08:45,317
- Goldie, trouxe suas coisas.
- Obrigada.

74
00:08:45,401 --> 00:08:46,819
- Como foi ontem?
- Ótimo.

75
00:08:46,902 --> 00:08:48,695
- Ele era gato?
- Muito gato.

76
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Boa.

77
00:08:53,742 --> 00:08:54,618
Licença?

78
00:08:55,285 --> 00:08:56,286
Foi mal.

79
00:08:56,829 --> 00:08:58,038
Vai querer o quê?

80
00:08:58,122 --> 00:09:00,499
- Vodca-tônica.
- Vodca-tônica, poxa.

81
00:09:00,582 --> 00:09:02,418
Meu 1º drinque da noite,
me desafia.

82
00:09:03,502 --> 00:09:05,504
Sei lá. Um Negroni?

83
00:09:05,587 --> 00:09:06,630
Um o quê?

84
00:09:08,215 --> 00:09:09,466
Tô zoando.

85
00:09:09,550 --> 00:09:10,801
Negroni...

86
00:09:11,427 --> 00:09:14,847
inventado em 1919
pro conde Camillo Negroni...

87
00:09:14,930 --> 00:09:18,934
ao trocar a água com gás
no seu drinque preferido, o Americano...

88
00:09:19,601 --> 00:09:20,602
por gim.

89
00:09:22,813 --> 00:09:24,273
Nunca te vi por aqui.

90
00:09:24,815 --> 00:09:26,483
É que eu não sou daqui.

91
00:09:26,859 --> 00:09:28,110
Não é daqui? De onde você é?

92
00:09:28,193 --> 00:09:30,654
- Greenwich.
- Greenwich. Parece legal.

93
00:09:30,738 --> 00:09:33,073
Os barmen de lá
não dão aula de história.

94
00:09:33,157 --> 00:09:38,203
E os barmen de Greenwich
não fazem um Negroni desses.

95
00:09:44,835 --> 00:09:49,089
Deixa a conta aberta ou fecha?
Aberta, né? É dinheiro do papai.

96
00:09:56,263 --> 00:09:57,639
Cigarro...

97
00:09:58,223 --> 00:10:02,436
inventado por Alfonso Cigaretti em 1462.

98
00:10:03,395 --> 00:10:06,857
Brincadeira, não sei
quem inventou o cigarro.

99
00:10:08,400 --> 00:10:11,153
Você é meio esquisito. Mas é meio fofo.

100
00:10:11,236 --> 00:10:14,615
Assim você meio que me ofende,
mas também meio que me agrada.

101
00:10:15,783 --> 00:10:16,784
Vem cá.

102
00:10:22,289 --> 00:10:23,165
Pega.

103
00:10:23,832 --> 00:10:27,795
Quer saber? Deixa pra lá.
Tô querendo parar.

104
00:10:27,878 --> 00:10:29,505
Vai ver é um sinal.

105
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
Ou vai ver você precisa
de um que funcione.

106
00:10:33,133 --> 00:10:34,301
Esse velho aqui?

107
00:10:35,677 --> 00:10:37,096
Ah, funciona.

108
00:10:47,731 --> 00:10:49,483
Essa herdeira ingênua...

109
00:10:51,360 --> 00:10:52,736
era o alvo certo.

110
00:10:52,820 --> 00:10:55,531
- Não sei do que tá falando.
- Claro que sabe.

111
00:10:55,614 --> 00:10:59,410
Chegou devagar, apostando pouco,
sem pegar muita coisa de uma vez.

112
00:10:59,493 --> 00:11:01,036
Me corrija, se eu estiver errado.

113
00:11:01,120 --> 00:11:04,456
Você tá errado.
E a gente já fechou, então...

114
00:11:04,540 --> 00:11:05,457
se manda.

115
00:11:05,541 --> 00:11:07,918
Victor Sullivan. Pode chamar de Sully.

116
00:11:08,001 --> 00:11:11,255
Valeu. Eu não vou, mas obrigado.

117
00:11:11,338 --> 00:11:15,551
Tenho um serviço pra fazer, coisa grande.
Preciso de outro pra ajudar.

118
00:11:15,634 --> 00:11:18,887
Essa é sua parada?
Ir a bares atrás de cúmplices?

119
00:11:18,971 --> 00:11:21,098
Tô te oferecendo
uma saída disso aqui.

120
00:11:21,181 --> 00:11:23,517
Uma chance de ver lugares
que só conheceu nos livros.

121
00:11:23,892 --> 00:11:25,144
O que me diz?

122
00:11:26,353 --> 00:11:28,230
Você entendeu errado, Victor.

123
00:11:28,897 --> 00:11:31,108
Não sou outro alvo de bar.

124
00:11:31,191 --> 00:11:34,445
E tem gente aqui querendo muito
ir pra casa, então...

125
00:11:35,154 --> 00:11:36,196
vai embora.

126
00:11:37,114 --> 00:11:38,157
Tá bem.

127
00:11:47,082 --> 00:11:48,333
Tchauzinho.

128
00:11:50,043 --> 00:11:51,879
Goldie, me vê uma cerveja.

129
00:11:52,546 --> 00:11:53,714
Claro.

130
00:11:59,219 --> 00:12:01,346
AQUISIÇÕES PRIVADAS

131
00:12:03,390 --> 00:12:05,768
NÃO ROUBARÁS!

132
00:12:07,186 --> 00:12:08,729
Filho da mãe.

133
00:12:13,692 --> 00:12:15,819
Oi! Tira a cabeça das nuvens.

134
00:12:15,903 --> 00:12:17,112
Foi mal, não te vi.

135
00:12:38,383 --> 00:12:39,802
NAVIOS DE MAGALHÃES

136
00:12:51,688 --> 00:12:54,441
Já vi que paciência não é a sua virtude.

137
00:12:54,525 --> 00:12:55,776
Tá surpreso em me ver?

138
00:12:55,859 --> 00:12:58,362
Nem um pouco. Até te fiz um drinque.

139
00:12:59,154 --> 00:13:01,698
Shirley Temple? Hilário.

140
00:13:01,782 --> 00:13:02,950
E a pulseira?

141
00:13:03,450 --> 00:13:06,078
Na 1ª gaveta da minha mesa,
se quiser.

142
00:13:06,787 --> 00:13:09,248
Mas acho que veio
atrás de um peixe bem maior.

143
00:13:09,331 --> 00:13:11,250
Não, só quero a pulseira mesmo.

144
00:13:16,296 --> 00:13:17,172
Pronto?

145
00:13:17,256 --> 00:13:18,340
Não.

146
00:13:19,049 --> 00:13:20,592
Isso parece caro.

147
00:13:21,635 --> 00:13:22,678
Agora, pronto.

148
00:13:26,181 --> 00:13:29,268
Por que o mapa?
De tudo aqui, ele chamou sua atenção.

149
00:13:29,351 --> 00:13:31,228
Porque parece ser o autêntico.

150
00:13:31,311 --> 00:13:33,021
Não parece. É.

151
00:13:33,480 --> 00:13:35,023
Puta merda.

152
00:13:36,066 --> 00:13:38,610
Essa linha é o trajeto
do Fernão de Magalhães...

153
00:13:38,694 --> 00:13:39,862
pra circum-navegar o mundo.

154
00:13:39,945 --> 00:13:41,822
O 1º a fazer isso. Sabe História.

155
00:13:41,905 --> 00:13:43,615
Só que não foi o 1º mesmo.

156
00:13:43,699 --> 00:13:47,411
O Magalhães morreu nas Filipinas
numa praia qualquer.

157
00:13:47,494 --> 00:13:51,415
O capitão dele, Juan Sebastián Elcano,
terminou a viagem com outros 17.

158
00:13:51,790 --> 00:13:54,001
Eram conhecidos como os Terríveis 18.

159
00:13:54,084 --> 00:13:57,129
Conheço a lenda de que
a viagem não foi pra explorar...

160
00:13:57,212 --> 00:14:01,341
foi pra achar aquele ouro,
mas é só uma história.

161
00:14:01,425 --> 00:14:03,886
Não. Eu discordo.

162
00:14:08,307 --> 00:14:10,768
Essas viagens eram
muito caras na época.

163
00:14:10,851 --> 00:14:12,436
O rei da Espanha não podia pagar.

164
00:14:12,519 --> 00:14:15,481
Não ia ter viagem nenhuma
até que um investidor particular apareceu.

165
00:14:15,564 --> 00:14:17,066
A Casa Moncada.

166
00:14:17,149 --> 00:14:18,275
Isso.

167
00:14:18,358 --> 00:14:22,196
Financiaram as cruzadas, a Inquisição,
os fascistas do Franco nos anos 1930...

168
00:14:22,279 --> 00:14:24,490
praticamente todo o tipo de horror.

169
00:14:24,573 --> 00:14:26,950
Ofereceram ao Magalhães
uma viagem de busca...

170
00:14:27,034 --> 00:14:29,203
com a condição de que
ele voltasse com o ouro.

171
00:14:29,286 --> 00:14:33,457
Quanto ouro? Em dólares de hoje?
5 bilhões, fácil.

172
00:14:34,541 --> 00:14:36,835
O maior tesouro que nunca foi achado.

173
00:14:38,796 --> 00:14:41,465
Olha, eu sonho com isso desde criança.

174
00:14:42,132 --> 00:14:44,051
E, de algum jeito, você já sabia.

175
00:14:45,302 --> 00:14:47,304
Quando o Sam falou do irmão caçula...

176
00:14:47,387 --> 00:14:50,474
que curtia tanto a história do Magalhães
quanto ele, pensei: "Impossível".

177
00:14:50,557 --> 00:14:51,892
Conhece meu irmão Sam?

178
00:14:51,975 --> 00:14:53,811
Nós quase éramos amigos.

179
00:14:53,894 --> 00:14:56,814
Já é muito,
se considerar as minhas companhias.

180
00:14:56,897 --> 00:14:57,898
Olha.

181
00:14:59,400 --> 00:15:02,111
Olha ele. Tá até de barba.

182
00:15:02,611 --> 00:15:04,029
Cadê ele? Quando tiraram isso?

183
00:15:04,113 --> 00:15:06,365
Há uns 2 anos,
em San Sebastián, na Espanha.

184
00:15:06,448 --> 00:15:10,577
Estávamos quase na tumba do Elcano.
Sam apostava que o diário estaria lá...

185
00:15:10,661 --> 00:15:14,289
com a localização do ouro.
Só que ele sumiu.

186
00:15:14,665 --> 00:15:18,335
Não liga, não responde mensagem,
nada. Deu um perdido.

187
00:15:19,628 --> 00:15:21,547
É, é a cara do meu irmão.

188
00:15:22,631 --> 00:15:23,924
Ele não mantém contato?

189
00:15:24,299 --> 00:15:25,884
O Sam? Não.

190
00:15:25,968 --> 00:15:27,386
Nem manda um postal?

191
00:15:29,179 --> 00:15:33,475
Não, nem cartão-postal, nem ligação,
mensagem, e-mail, nada.

192
00:15:33,559 --> 00:15:36,728
Não sei o que houve entre vocês,
mas diria que achando o ouro...

193
00:15:36,812 --> 00:15:39,606
tem uma boa chance
de achar ele também.

194
00:15:39,690 --> 00:15:40,733
O que me diz?

195
00:15:44,069 --> 00:15:45,946
O Sam se mandou, eu tinha 10 anos.

196
00:15:46,822 --> 00:15:49,783
Até ligava de vez em quando,
jurava que ia voltar, mas nunca voltou.

197
00:15:50,826 --> 00:15:53,454
O Sam que eu conheci
já sumiu, há muito tempo.

198
00:15:54,037 --> 00:15:56,999
Então, não,
vai ter que arranjar outra pessoa.

199
00:15:59,293 --> 00:16:02,796
Nossa, tô perdendo a mão.

200
00:16:28,614 --> 00:16:30,365
ORFANATO PARA MENINOS ST. FRANCIS

201
00:16:46,548 --> 00:16:48,300
Queria você aqui, irmãozinho.

202
00:16:52,012 --> 00:16:54,473
Tem um mundo inteiro
que você ainda não viu...

203
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
mas vai ver. Prometo.

204
00:17:40,519 --> 00:17:43,188
Oi, rapaz. Por que demorou tanto?

205
00:17:43,480 --> 00:17:45,065
Quando a gente começa?

206
00:17:46,150 --> 00:17:47,860
Vai acontecer um leilão...

207
00:17:47,943 --> 00:17:51,780
da maior coleção de arte e artefatos
renascentistas da Espanha do século.

208
00:17:51,864 --> 00:17:54,575
Um dos lotes
é La Cruz de la Hermandad.

209
00:17:55,033 --> 00:17:58,328
Só que não é uma cruz, é uma chave.

210
00:17:58,412 --> 00:18:01,373
A chave que abre a sala
onde os Terríveis 18 esconderam o ouro.

211
00:18:01,457 --> 00:18:03,542
Muito maneiro,
mas, pela lenda, são duas chaves:

212
00:18:03,625 --> 00:18:06,086
uma do capitão
e uma da tripulação pra...

213
00:18:06,170 --> 00:18:09,047
ninguém poder roubar o ouro sozinho.

214
00:18:09,131 --> 00:18:10,758
Não adianta ter só uma chave.

215
00:18:10,841 --> 00:18:14,136
Não brincava quando era criança?
Como lembra disso tudo?

216
00:18:14,845 --> 00:18:16,221
Só pra avisar:

217
00:18:17,514 --> 00:18:19,266
já tenho a chave do capitão.

218
00:18:19,850 --> 00:18:23,854
A 2ª tá aí.
A Augustine é uma casa de leilões.

219
00:18:23,937 --> 00:18:26,065
É muito exclusiva,
mas pus a gente na lista.

220
00:18:26,148 --> 00:18:28,442
Só preciso que você
corte a luz durante o leilão.

221
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
O alarme dispara,
e faço minha parte.

222
00:18:30,611 --> 00:18:33,280
Tá. E como crio esse apagão?

223
00:18:33,363 --> 00:18:35,699
Aí é contigo.
Faz a tua parte no esquema.

224
00:18:35,783 --> 00:18:37,159
Não tô te pagando pra brincar.

225
00:18:37,242 --> 00:18:39,620
Bem lembrado,
não falamos do meu pagamento.

226
00:18:39,703 --> 00:18:41,330
Imagino que seja meio a meio.

227
00:18:41,413 --> 00:18:43,290
Metade? Do quê? Do ouro?

228
00:18:43,373 --> 00:18:45,501
Tá doidão?
Tô nessa há anos da minha vida.

229
00:18:45,584 --> 00:18:47,294
Você leva 10%, e tô sendo generoso.

230
00:18:47,377 --> 00:18:50,214
Nossa. Quanta generosidade.

231
00:18:50,964 --> 00:18:53,175
O que vai fazer com tanto dinheiro?

232
00:18:59,723 --> 00:19:00,599
Saída!

233
00:19:03,727 --> 00:19:04,895
SALÃO PRINCIPAL

234
00:19:13,362 --> 00:19:15,948
DISPENSA DE SERVIÇO MILITAR
MARINHA DOS EUA

235
00:19:16,115 --> 00:19:18,117
REGISTROS DO ESTADO DE NY

236
00:19:19,576 --> 00:19:21,787
OURO DE MAGALHÃES:
PERDIDO PARA SEMPRE?

237
00:19:22,871 --> 00:19:24,998
Busca aos navios de Magalhães
na Indonésia é infrutífera

238
00:19:46,395 --> 00:19:47,729
Deu um jeito?

239
00:19:52,735 --> 00:19:56,822
Vou precisar de um bom terno,
alicates de corte,

240
00:19:59,366 --> 00:20:01,034
e um gato...

241
00:20:05,998 --> 00:20:07,541
tá

242
00:20:09,126 --> 00:20:10,461
Ainda tentando dar o nó?

243
00:20:10,544 --> 00:20:13,464
Não acerto o tamanho,
ela sempre sai toda gorda.

244
00:20:13,547 --> 00:20:14,631
Vem cá.

245
00:20:17,092 --> 00:20:18,427
Sabe fazer?

246
00:20:18,886 --> 00:20:22,431
Meu pai era da Marinha.
Sei fazer com uma mão, de olhos fechados.

247
00:20:22,514 --> 00:20:25,309
Você também serviu, né?
Dispensa desonrosa.

248
00:20:25,392 --> 00:20:27,478
- Fez o dever de casa, hein?
- Claro.

249
00:20:27,561 --> 00:20:28,979
Fui piloto de helicóptero.

250
00:20:29,313 --> 00:20:32,107
Tentei preservar uns artefatos
de um museu em Bagdá.

251
00:20:32,191 --> 00:20:34,860
Ultrapassei o limite de peso
e bati feio.

252
00:20:34,943 --> 00:20:36,445
Se irritaram e fui expulso.

253
00:20:36,528 --> 00:20:39,114
Achei meio exagero,
mas fazer o quê?

254
00:20:39,198 --> 00:20:40,824
Falou "preservar"...

255
00:20:41,533 --> 00:20:43,285
mas estava roubando, né?

256
00:20:43,368 --> 00:20:45,746
Se eu não levasse,
outro ia levar.

257
00:20:46,997 --> 00:20:49,583
- O que você pediu.
- Valeu.

258
00:20:49,666 --> 00:20:52,336
- E pra que a gata?
- A gata?

259
00:20:52,419 --> 00:20:54,129
- Ela é pra você.
- Quê?

260
00:20:54,213 --> 00:20:56,465
É, sua vida parece supertriste.

261
00:20:57,091 --> 00:21:01,345
Não, não vou cuidar desse bicho.
Vai cagar no meu chão todo.

262
00:21:10,229 --> 00:21:12,981
Aí, essa gente
sabe reconhecer coisa falsa, tá?

263
00:21:13,065 --> 00:21:15,401
Tem que acreditar
na mentira que vai contar.

264
00:21:15,484 --> 00:21:17,486
Seu lugar é aqui. Você é um deles.

265
00:21:19,279 --> 00:21:21,365
Ou entra mascando chiclete, né?

266
00:21:21,448 --> 00:21:22,950
É só um chicletinho.

267
00:21:23,033 --> 00:21:24,618
Dá igual.
Toma, põe no ouvido.

268
00:21:24,701 --> 00:21:25,702
Sério?

269
00:21:29,998 --> 00:21:32,167
Tô te ouvindo,
tô sentado ao teu lado.

270
00:21:32,251 --> 00:21:33,877
Eita, acho que enfiei demais.

271
00:21:36,088 --> 00:21:37,005
Assim tá bom?

272
00:21:37,089 --> 00:21:38,298
Vamos lá.

273
00:21:43,137 --> 00:21:45,848
Olha esse carro. Não foi barato.

274
00:21:45,931 --> 00:21:48,475
Merda. O Santiago Moncada.

275
00:21:48,559 --> 00:21:49,810
Da Casa Moncada?

276
00:21:49,893 --> 00:21:52,688
É. Ele acha
que a cruz é dele por direito.

277
00:21:52,771 --> 00:21:55,315
Se ele comprar antes de a gente pegar,
dê tchau pro ouro.

278
00:22:04,575 --> 00:22:05,743
Bem-vindo, senhor, quer alguma coisa?

279
00:22:05,826 --> 00:22:08,203
- Oi, quero um Martini.
- Sim, senhor.

280
00:22:08,287 --> 00:22:09,204
Um Martini?

281
00:22:09,288 --> 00:22:10,706
É, por que não?

282
00:22:10,789 --> 00:22:12,458
Vai descer bem com o chiclete.

283
00:22:13,459 --> 00:22:17,212
Aproveita e coloca o chiclete dentro
e faz um Martini de chiclete.

284
00:22:17,296 --> 00:22:19,381
Até que não é má ideia.

285
00:22:21,508 --> 00:22:23,969
Nossa, a garota ali
tá flertando comigo.

286
00:22:24,052 --> 00:22:25,137
- Quem?
- Ela.

287
00:22:25,220 --> 00:22:28,307
Aquela com o Moncada.
Tá flertando comigo. Oi.

288
00:22:30,642 --> 00:22:33,061
Ela não tá flertando, tá?
Não com você.

289
00:22:33,145 --> 00:22:34,855
É a Jo Braddock.
Se ela vier na sua direção...

290
00:22:34,938 --> 00:22:37,107
corre pro lado oposto.
É sério.

291
00:22:38,734 --> 00:22:40,360
Tá vindo pra cá agora, olha.

292
00:22:40,444 --> 00:22:41,653
Então, já sabe o que fazer.

293
00:22:43,655 --> 00:22:44,865
Vai me agradecer depois.

294
00:22:56,376 --> 00:22:57,503
Oi, Victor.

295
00:22:59,213 --> 00:23:03,258
Qual é o problema?
Ficou chateado depois de San Sebastián?

296
00:23:04,176 --> 00:23:05,552
Você não existe.

297
00:23:07,096 --> 00:23:10,015
Que brincadeirinha ridícula
você inventou agora?

298
00:23:10,390 --> 00:23:12,643
Se eu contar,
estraga a surpresa.

299
00:23:12,726 --> 00:23:15,562
Você sempre estraga tudo mesmo.

300
00:23:16,730 --> 00:23:21,485
Não sou eu que trabalho pro Moncada.
É baixo até pra você, Jo.

301
00:23:21,568 --> 00:23:23,529
O que importa é chegar no ouro, né?

302
00:23:24,321 --> 00:23:26,156
Foi você que me ensinou, Victor.

303
00:23:37,209 --> 00:23:38,210
Increíble.

304
00:23:38,293 --> 00:23:39,962
Eita.

305
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Desculpe.

306
00:23:42,423 --> 00:23:43,966
Bem bacana, né?

307
00:23:44,758 --> 00:23:49,138
É. Um crucifixo único de ouro maciço
feito para altar...

308
00:23:49,596 --> 00:23:52,266
à mão, em Barcelona,
no início do século 16...

309
00:23:52,349 --> 00:23:54,560
então, é, é bem bacana, sim.

310
00:23:56,728 --> 00:23:58,188
Você entende de cruz.

311
00:23:58,272 --> 00:24:01,024
A minha família já a procura,
há bastante tempo.

312
00:24:01,692 --> 00:24:03,861
Mentira. Eu também.

313
00:24:03,944 --> 00:24:05,446
É colecionador?

314
00:24:05,779 --> 00:24:07,114
Eu brinco.

315
00:24:07,489 --> 00:24:08,782
Eu não brinco.

316
00:24:09,783 --> 00:24:12,453
Essa cruz tem uma história muito trágica.

317
00:24:12,536 --> 00:24:15,122
18 homens morreram tentando pegá-la.

318
00:24:15,497 --> 00:24:18,667
Sangue derramado sem necessidade.

319
00:24:20,127 --> 00:24:22,755
Senhoras e senhores,
peço a sua atenção.

320
00:24:22,838 --> 00:24:23,964
Boa sorte.

321
00:24:24,047 --> 00:24:28,010
Sentem-se, por favor.
O leilão começará em instantes.

322
00:24:29,720 --> 00:24:33,348
Aí, chicletinho, acabou o papo
com o arqui-inimigo?

323
00:24:33,766 --> 00:24:36,268
Quase certeza de que
ele ameaçou me matar.

324
00:24:36,351 --> 00:24:38,604
Não toca no ouvido assim,
parece idiota.

325
00:24:39,688 --> 00:24:40,814
Anda logo.

326
00:24:43,984 --> 00:24:45,819
Já vou subir.

327
00:24:56,622 --> 00:24:57,915
Sua namorada tá pistola.

328
00:24:57,998 --> 00:24:59,708
Devo ficar preocupado?

329
00:24:59,792 --> 00:25:01,335
Só se concentra.

330
00:25:02,961 --> 00:25:04,922
Fiquem de olho nele pra mim.

331
00:25:05,005 --> 00:25:09,218
Peço que todos assumam seus lugares.
Muito obrigado.

332
00:25:26,568 --> 00:25:29,738
Então, vamos começar
com o lote nº 1...

333
00:25:29,822 --> 00:25:32,074
um magnífico óleo sobre cobre.

334
00:25:32,157 --> 00:25:35,577
Nossa Senhora do Bom Conselho,
de Bartolomé Pérez.

335
00:25:50,175 --> 00:25:52,761
600 mil, dou-lhe uma,
dou-lhe duas...

336
00:25:53,679 --> 00:25:56,223
vendido para a senhorita no fundo.
Obrigado.

337
00:25:56,306 --> 00:25:57,808
A cruz é a próxima, rapaz.

338
00:25:59,977 --> 00:26:01,728
Sully, relaxa, eu resolvo.

339
00:26:04,106 --> 00:26:06,358
La Cruz de la Hermandad.

340
00:26:06,442 --> 00:26:10,571
Como a maioria sabe, foi feita
em Barcelona em meados do século 16.

341
00:26:10,654 --> 00:26:12,448
É uma peça magnífica...

342
00:26:12,531 --> 00:26:15,909
um exemplo do trabalho em ouro
da renascença espanhola.

343
00:26:15,993 --> 00:26:18,662
Vamos começar os lances de hoje...

344
00:26:18,746 --> 00:26:20,497
em 200 mil dólares.

345
00:26:20,581 --> 00:26:22,249
Alguém no salão dá 200 mil?

346
00:26:22,833 --> 00:26:24,001
Muito obrigado.

347
00:26:24,084 --> 00:26:26,712
1º lance, de 200 mil,
do sr. Moncada.

348
00:26:28,630 --> 00:26:30,048
Beleza, vamos lá.

349
00:26:30,132 --> 00:26:31,133
Alguém dá 400?

350
00:26:31,216 --> 00:26:32,551
Como estamos?

351
00:26:32,926 --> 00:26:34,344
Por aqui, tá ótimo.

352
00:26:35,429 --> 00:26:37,556
Temos 500 mil.
Alguém dá 600?

353
00:26:37,639 --> 00:26:39,141
600. Obrigado, senhora.

354
00:26:39,224 --> 00:26:40,809
Não tenho a noite toda, rapaz.

355
00:26:41,310 --> 00:26:45,439
700 mil do sr. Moncada.
Alguém dá 800?

356
00:26:45,814 --> 00:26:47,191
Ninguém?

357
00:26:47,274 --> 00:26:50,903
Último aviso, por 700 mil.
700 mil, dou-lhe uma...

358
00:26:50,986 --> 00:26:54,364
- Não me obriga a fazer isso.
- 700, dou-lhe duas...

359
00:26:55,157 --> 00:26:56,200
e...

360
00:26:57,367 --> 00:26:59,203
o senhor no fundo do salão.

361
00:26:59,286 --> 00:27:02,247
Muito obrigado, senhor.
Valendo 800 mil.

362
00:27:02,331 --> 00:27:05,626
800 mil é o lance, sras. e srs.
Alguém dá 900?

363
00:27:05,709 --> 00:27:07,544
Tô gastando dinheiro que não tenho.

364
00:27:07,628 --> 00:27:09,421
Beleza, é tudo ou nada.

365
00:27:10,714 --> 00:27:11,632
Ai, caramba!

366
00:27:11,715 --> 00:27:14,218
Não devia vir provocar
cachorro grande, baixote.

367
00:27:14,301 --> 00:27:16,804
Vai ser recebido à escocesa!

368
00:27:18,555 --> 00:27:19,681
Como é que é?

369
00:27:23,393 --> 00:27:25,729
Sr. Moncada, de volta ao senhor.
1 milhão e 900.

370
00:27:26,563 --> 00:27:31,652
O sr. Moncada arredonda o lance
para 2 milhões de dólares, sras. e srs.

371
00:27:31,735 --> 00:27:34,696
O que é um a mais a essa altura?
Por que não?

372
00:27:34,780 --> 00:27:36,615
2 milhões e 100, muito obrigado.

373
00:27:36,698 --> 00:27:40,119
Sr. Moncada, outra vez,
aumenta o lance?

374
00:27:40,869 --> 00:27:43,163
Valendo 2 e 200, sras. e srs.

375
00:27:43,247 --> 00:27:44,915
Caramba, aí vem ela.

376
00:27:44,998 --> 00:27:47,876
Falei pra não provocar
cachorro grande, baixote.

377
00:27:47,960 --> 00:27:49,795
Vai ser recebido à escocesa!

378
00:27:51,672 --> 00:27:53,590
Na real, não faço
ideia do que falou.

379
00:27:53,674 --> 00:27:54,508
Moleque--

380
00:27:59,555 --> 00:28:01,432
2 e 200 no momento.

381
00:28:01,515 --> 00:28:03,684
Vamos a 2 e 300?
Ele aceita.

382
00:28:04,143 --> 00:28:07,688
O sr. Moncada oferece 3 milhões
de dólares.

383
00:28:08,397 --> 00:28:10,065
Droga de porta!

384
00:28:14,319 --> 00:28:15,946
Meu Pai.

385
00:28:16,029 --> 00:28:18,282
Sully, vai ter que comprar essa cruz.

386
00:28:19,450 --> 00:28:20,951
Último aviso, sras. e srs.

387
00:28:21,034 --> 00:28:22,244
3 milhões de dólares, dou-lhe uma...

388
00:28:22,327 --> 00:28:25,497
Faz alguma coisa agora. Corta a luz,
finge um infarto, se vira.

389
00:28:26,373 --> 00:28:27,791
Dou-lhe duas...

390
00:28:30,043 --> 00:28:30,961
e...

391
00:28:31,253 --> 00:28:33,005
Isso vai ser um saco.

392
00:28:36,925 --> 00:28:39,261
Peguem ele! Peguem, peguem!

393
00:28:39,344 --> 00:28:40,721
É, fez alguma coisa.

394
00:28:40,804 --> 00:28:42,097
Qual é seu plano agora?

395
00:28:42,181 --> 00:28:45,058
Pelo menos, vocês, bundões,
aqui não me pegam.

396
00:28:45,142 --> 00:28:49,062
Estamos com um probleminha,
que será resolvido em instantes.

397
00:28:49,563 --> 00:28:51,899
Podem guardar a cruz?
Muito obrigado.

398
00:28:52,858 --> 00:28:56,070
Segurança, pode descer pra descobrir
o que está acontecendo?

399
00:28:57,112 --> 00:28:59,198
Você tá ótimo, segura aí.

400
00:29:00,783 --> 00:29:01,950
Ai, merda.

401
00:29:14,963 --> 00:29:16,924
Meu Deus! Você tá bem?

402
00:29:18,759 --> 00:29:22,554
Oi, Trent, a Addison mandou
levar a maleta pro cofre agora. Valeu.

403
00:29:29,686 --> 00:29:30,771
Sully, aonde você vai?

404
00:29:31,230 --> 00:29:32,398
Não me deixa aqui!

405
00:29:32,481 --> 00:29:35,526
Só tem uma regra no jogo, rapaz:
não deixa te pegarem.

406
00:29:37,152 --> 00:29:40,072
Licença, senhor?
Temos umas perguntinhas a fazer.

407
00:29:40,155 --> 00:29:43,283
Que absurdo. Eu que devia
fazer as perguntas, sabiam?

408
00:29:43,367 --> 00:29:46,870
Na verdade, vou fazer melhor:
mando meu advogado com perguntas.

409
00:29:46,954 --> 00:29:51,375
Pra começar: quem instalou aquele
guarda-corpo? Sério, olha aquilo lá.

410
00:29:51,458 --> 00:29:52,459
Espera, volta aqui!

411
00:30:00,175 --> 00:30:02,928
Chega a ser mais ridículo
do que eu imaginava.

412
00:30:03,011 --> 00:30:04,930
Discordo.
Acho que ia bem até aqui.

413
00:30:05,013 --> 00:30:07,975
Hilário. Acho que isso aqui é meu.

414
00:30:08,058 --> 00:30:09,226
Jo, qual é?

415
00:30:09,309 --> 00:30:11,019
Desiste, Victor.

416
00:30:11,979 --> 00:30:15,149
Graças a Deus.
Gente, ela tá tentando roubar a cruz.

417
00:30:15,232 --> 00:30:18,068
Pode soltar a maleta e se afastar.

418
00:30:18,485 --> 00:30:20,070
É, solta minha maleta.

419
00:30:21,613 --> 00:30:22,865
E se afasta.

420
00:30:23,282 --> 00:30:26,452
Vou levar pra guardar.
Boa sorte.

421
00:30:26,952 --> 00:30:29,580
Olha só, moça, calma, tá?

422
00:30:31,749 --> 00:30:33,208
Pena dos filhos da mãe.

423
00:30:47,347 --> 00:30:49,224
Vamos embora daqui, Tony.

424
00:30:49,308 --> 00:30:51,310
Tá surpreso em me ver?

425
00:30:51,769 --> 00:30:55,147
Você mostrou a que veio, rapaz.
Deu um mergulho bonito.

426
00:30:55,230 --> 00:30:56,690
E você ia me abandonar lá.

427
00:30:56,774 --> 00:30:59,151
Não ia adiantar os 2 acabarem presos.

428
00:30:59,234 --> 00:31:00,986
Alguém tinha que pegar a cruz.

429
00:31:01,361 --> 00:31:03,363
Tá de sacanagem que pegou.

430
00:31:03,447 --> 00:31:06,325
- Aí, deixa eu segurar.
- Por quê? Não confia em mim?

431
00:31:06,408 --> 00:31:08,619
Tá querendo fazer graça?

432
00:31:09,161 --> 00:31:10,162
Toma.

433
00:31:10,871 --> 00:31:12,206
Tony, pro Teterboro.

434
00:31:12,289 --> 00:31:14,124
Ou você quer ficar noutro lugar?

435
00:31:14,208 --> 00:31:17,419
Você ia adorar, né?
Desculpa aí, Sully, mas tô nessa.

436
00:31:17,503 --> 00:31:19,963
Aí, Tony. Teterboro.

437
00:31:35,395 --> 00:31:36,897
O diário do capitão.

438
00:31:36,980 --> 00:31:39,358
- Que máximo.
- Tem umas paradas bizarras.

439
00:31:39,441 --> 00:31:42,027
É surreal e ainda confirma a lenda.

440
00:31:42,111 --> 00:31:44,613
O Magalhães achou mesmo
toneladas de ouro nas Filipinas.

441
00:31:44,696 --> 00:31:46,198
Esconderam o ouro em Barcelona...

442
00:31:46,281 --> 00:31:48,450
e falaram pros Moncada
que a viagem fracassou.

443
00:31:48,534 --> 00:31:51,412
Tá. E tem alguma ideia genial
de como usar as chaves?

444
00:31:51,495 --> 00:31:53,455
Tenho, olha. O capitão escreveu:

445
00:31:53,539 --> 00:31:57,167
"O caminho começa em Barcelona, onde
as chaves se transformam em pinheiro."

446
00:31:57,251 --> 00:32:00,212
Aí tem um desenho
de um pinheiro. Olha.

447
00:32:01,964 --> 00:32:05,217
Então, vamos procurar uma árvore.

448
00:32:07,469 --> 00:32:08,929
Sério?

449
00:32:09,012 --> 00:32:11,390
É sua análise como perito?

450
00:32:11,473 --> 00:32:14,268
Você me deu o diário só tem 1h.
O que quer que eu faça?

451
00:32:14,351 --> 00:32:18,021
Isso descobri sozinho.
Já vi o desenho da árvore.

452
00:32:18,105 --> 00:32:19,606
Cadê o ouro? Debaixo da árvore?

453
00:32:19,690 --> 00:32:21,692
- Dentro da árvore?
- Não sei, pode ser.

454
00:32:21,775 --> 00:32:23,986
Olha pela janela.
Tem muita árvore em Barcelona.

455
00:32:25,028 --> 00:32:29,366
BARCELONA
ESPANHA

456
00:32:30,743 --> 00:32:33,537
Precisando de algo em Barcelona,
a Chloe Frazer arruma.

457
00:32:33,620 --> 00:32:35,956
Ainda não falei de você,
mas ela é legal.

458
00:32:36,039 --> 00:32:38,542
- Oi, Chlo!
- Quem é esse aí?

459
00:32:41,211 --> 00:32:43,088
Nate, sou amigo do Sully.

460
00:32:43,714 --> 00:32:46,467
O Sully não tem amigos.
Eu sei, sou uma deles.

461
00:32:46,550 --> 00:32:48,302
Que mentira. Todo mundo me ama.

462
00:32:48,385 --> 00:32:50,763
E essa desconfiança?
Por que não me encontrou na casa?

463
00:32:50,846 --> 00:32:52,598
Vim ver se não seguiram vocês.

464
00:32:52,681 --> 00:32:54,475
Acha que não sei
quando me seguem?

465
00:32:54,558 --> 00:32:56,685
Estou atrás de vocês desde o aeroporto.

466
00:32:56,769 --> 00:32:59,021
Sério? Desde o aeroporto mesmo?

467
00:32:59,104 --> 00:33:01,523
Olha, não importa. Por que ele tá aqui?

468
00:33:02,483 --> 00:33:04,234
Por que eu tô--? Por que você tá aqui?

469
00:33:04,651 --> 00:33:06,028
Claro que você não contou.

470
00:33:06,904 --> 00:33:09,156
- A Chloe tem a outra cruz.
- O quê?

471
00:33:09,239 --> 00:33:10,783
- Não contei?
- Não contou.

472
00:33:10,866 --> 00:33:11,742
Tem certeza?

473
00:33:11,825 --> 00:33:13,285
É como se fosse minha, tá?

474
00:33:13,368 --> 00:33:16,413
Todos vamos ser parceiros agora.
É assim que vai ser...

475
00:33:16,497 --> 00:33:18,707
- então, podem se acostumar.
- Nada disso.

476
00:33:18,791 --> 00:33:22,878
Olha, conselho pro principiante:
tudo que sai da boca desse cara...

477
00:33:22,961 --> 00:33:26,006
é exagero, meia-verdade
ou a mais pura mentira.

478
00:33:26,090 --> 00:33:28,550
Ora, isso não é verdade.

479
00:33:28,967 --> 00:33:30,010
Até mais, Sully.

480
00:33:31,220 --> 00:33:32,471
Qual é, Chlo?

481
00:33:33,013 --> 00:33:34,681
Ela volta. Tem que voltar.

482
00:33:37,017 --> 00:33:39,478
- Acho que não vai voltar, não.
- E aí?

483
00:33:39,770 --> 00:33:41,647
- Cadê a cruz?
- Na minha bolsa.

484
00:33:41,730 --> 00:33:43,273
Olha a bolsa. Olha agora.

485
00:33:43,357 --> 00:33:44,483
Que saco!

486
00:33:49,571 --> 00:33:51,990
Deixou ela pegar a cruz?
Deixou ela pegar a cruz.

487
00:33:52,074 --> 00:33:53,534
Pega a cruz de volta!

488
00:33:54,576 --> 00:33:56,537
É sacanagem.
Um erro amador.

489
00:34:14,388 --> 00:34:15,556
Dá pra ser mais lerdo?

490
00:34:15,639 --> 00:34:17,808
Meu tornozelo é ruim.
Não posso correr assim.

491
00:34:27,693 --> 00:34:29,069
Ai, merda!

492
00:34:33,866 --> 00:34:36,410
Sai! Sai da frente! Sai, sai!

493
00:34:38,162 --> 00:34:39,163
Sai!

494
00:35:05,606 --> 00:35:07,858
Escuta! Não sabe
aonde ir com essas chaves!

495
00:35:07,941 --> 00:35:09,860
Olha! Você procura uma árvore, né?

496
00:35:09,943 --> 00:35:11,070
Sai daí!

497
00:35:12,404 --> 00:35:13,530
Me escuta!

498
00:35:13,614 --> 00:35:16,241
Os 18 iam esperar anos
pra voltar e pegar o ouro.

499
00:35:16,325 --> 00:35:18,285
Não marcariam com uma árvore.

500
00:35:18,368 --> 00:35:20,496
Iam escolher algo mais permanente.

501
00:35:20,579 --> 00:35:22,164
Você tá inventando.

502
00:35:24,291 --> 00:35:25,292
Deixa ela.

503
00:35:25,375 --> 00:35:28,420
Ela sabe onde usar as chaves,
não precisa da gente, né?

504
00:35:28,504 --> 00:35:31,298
- Você que sabe, pode ir.
- Obrigada.

505
00:35:43,143 --> 00:35:45,062
Se não é uma árvore, é o quê?

506
00:35:46,396 --> 00:35:49,441
Lá no leilão, o Moncada falou
que era um crucifixo para altar.

507
00:35:49,525 --> 00:35:50,567
Não me liguei na hora...

508
00:35:50,651 --> 00:35:53,529
mas a cruz, a princípio,
foi feita pra um altar.

509
00:35:55,739 --> 00:35:56,990
Numa igreja.

510
00:35:58,200 --> 00:35:59,201
Qual igreja?

511
00:35:59,284 --> 00:36:00,786
Nossa, vocês não param, né?

512
00:36:00,869 --> 00:36:04,289
Se quisermos o ouro, temos que pensar
num jeito de confiar uns nos outros.

513
00:36:06,250 --> 00:36:07,668
Então, me dá a chave.

514
00:36:11,547 --> 00:36:13,424
Qual igreja?

515
00:36:15,717 --> 00:36:19,138
"Santa Maria del Pi".
Santa Maria dos Pinheiros.

516
00:36:20,055 --> 00:36:23,225
Só pode ser aqui.
Você deve ser um gênio.

517
00:36:23,684 --> 00:36:25,060
Gênio é exagero.

518
00:36:26,186 --> 00:36:27,938
Ah, é? Olha só.

519
00:36:28,021 --> 00:36:29,648
Entendeu por que eu trouxe ele?

520
00:36:31,608 --> 00:36:33,777
Tá. Mandou bem.

521
00:36:34,194 --> 00:36:36,864
Vou ver se
a gente pode entrar pra olhar.

522
00:36:41,285 --> 00:36:43,287
Opa, nem pensar.

523
00:36:43,370 --> 00:36:44,246
O quê?

524
00:36:44,329 --> 00:36:46,915
Você é meio lento.
Não dá pra confiar nela.

525
00:36:46,999 --> 00:36:49,376
Conheceu há 2 min,
e ela já roubou tua cruz.

526
00:36:50,294 --> 00:36:51,628
Ela tá voltando.

527
00:36:52,296 --> 00:36:53,630
Tem missa à meia-noite hoje...

528
00:36:53,714 --> 00:36:55,799
então, só dá pra olharmos amanhã.

529
00:36:55,883 --> 00:36:58,802
- O equipamento tá na casa, né?
- Tá. Vamos lá.

530
00:36:58,886 --> 00:37:02,848
SEDE DA
FUNDAÇÃO MONCADA

531
00:37:03,432 --> 00:37:04,349
Pai...

532
00:37:05,809 --> 00:37:08,228
disse que iríamos falar sobre isso.

533
00:37:09,730 --> 00:37:11,023
Mudei de ideia.

534
00:37:11,857 --> 00:37:13,108
Tenho esse direito.

535
00:37:13,192 --> 00:37:16,195
Família Moncada vai abrir mão da fortuna

536
00:37:16,612 --> 00:37:18,447
Esse direito não é seu.

537
00:37:18,530 --> 00:37:21,658
Não foi você que construiu tudo isso.
Foram eles.

538
00:37:22,242 --> 00:37:24,203
Nossa fortuna é manchada de sangue.

539
00:37:24,745 --> 00:37:28,582
E abrir mão de tudo
vai apagar essa mancha?

540
00:37:30,709 --> 00:37:35,422
Devia ter te deserdado, há anos.
Te deixar por tua conta.

541
00:37:43,889 --> 00:37:45,099
Srta. Braddock.

542
00:37:45,557 --> 00:37:49,394
Bem-vinda à Barcelona
que meus ancestrais conheceram.

543
00:37:49,478 --> 00:37:53,565
- É incrível, não é?
- Uma escavação impressionante.

544
00:37:55,234 --> 00:37:58,112
E esse seu concorrente,
Victor Sullivan...

545
00:37:58,946 --> 00:38:00,948
será que eu deveria ter contratado ele?

546
00:38:01,031 --> 00:38:03,158
Victor Sullivan é um mentiroso,
uma fraude.

547
00:38:03,242 --> 00:38:05,285
Tratar com ele é perda de tempo.

548
00:38:05,702 --> 00:38:06,745
Pode ser.

549
00:38:07,621 --> 00:38:11,625
Mas soube que
ele foi visto no Barrio Gótico.

550
00:38:12,626 --> 00:38:15,337
Talvez você devesse investigar.

551
00:38:15,421 --> 00:38:16,672
Sim, senhor.

552
00:38:17,506 --> 00:38:18,507
Ótimo.

553
00:38:31,520 --> 00:38:35,149
Achei a minha cruz
numa cripta em Gênova...

554
00:38:35,232 --> 00:38:37,985
só não sabia que era a chave
pra uma fortuna muito maior.

555
00:38:38,068 --> 00:38:39,111
O Sully sabia.

556
00:38:40,154 --> 00:38:43,198
Só não diz o que acontece
depois de virar as chaves.

557
00:38:43,282 --> 00:38:45,659
"Confie no seu companheiro,
pois um vai..."

558
00:38:45,743 --> 00:38:47,870
"para o céu e outro para o inferno."

559
00:38:48,245 --> 00:38:52,583
Olha que ironia. Pelo visto,
o único motivo de serem duas chaves...

560
00:38:52,666 --> 00:38:54,752
era a desconfiança dos 18 entre si.

561
00:38:54,835 --> 00:38:58,088
Que bom, senão,
a gente nem estaria aqui, né?

562
00:38:58,630 --> 00:39:01,425
Como uma grande família feliz.

563
00:39:01,508 --> 00:39:02,593
Um brinde?

564
00:39:03,385 --> 00:39:07,139
Vamos lá.
Arriba, abajo, al centro y pa dentro.

565
00:39:13,562 --> 00:39:16,315
Ô, rapaz, devagar.
É um rioja especial, tá?

566
00:39:16,398 --> 00:39:18,984
Sente o prazer, saboreia.

567
00:39:19,610 --> 00:39:23,906
Ou vira tudo
como numa chopada. Tudo certo.

568
00:39:26,909 --> 00:39:28,660
Tô de olho em você, hein?

569
00:39:30,788 --> 00:39:31,997
Sully.

570
00:39:33,707 --> 00:39:34,917
O quê?

571
00:39:35,417 --> 00:39:37,252
Ele é irmão do Sam, não é?

572
00:39:37,669 --> 00:39:39,797
Uau, desvendou o caso, parabéns.

573
00:39:39,880 --> 00:39:41,423
Ele sabe o que aconteceu?

574
00:39:41,507 --> 00:39:44,218
Ainda não, mas vou contar.

575
00:39:45,052 --> 00:39:46,095
Quando?

576
00:39:46,178 --> 00:39:49,431
Quem ainda tá com sede?
Achei outra garrafa de tinto.

577
00:39:50,099 --> 00:39:51,809
Rapaz, será que ela tá bem?

578
00:39:52,851 --> 00:39:53,727
Quem?

579
00:39:53,811 --> 00:39:54,812
A minha gata.

580
00:39:54,895 --> 00:39:56,438
Tem gata?

581
00:39:56,522 --> 00:39:59,733
O cuidador do app falou que ia dar comida,
mas não respondeu a mensagem.

582
00:39:59,817 --> 00:40:01,276
Não sei o que é mais fofo:

583
00:40:01,360 --> 00:40:04,696
você se preocupar ou chamar ele
de "cuidador do app".

584
00:40:04,780 --> 00:40:05,906
Não enche.

585
00:40:15,874 --> 00:40:20,587
Quer estragar o único lugar
onde venho pra ter paz?

586
00:40:21,296 --> 00:40:22,673
Pai...

587
00:40:24,007 --> 00:40:26,176
não pode dar tudo.

588
00:40:26,718 --> 00:40:28,804
Diga que ainda há tempo.

589
00:40:29,513 --> 00:40:31,932
Não vai me fazer mudar de opinião.

590
00:40:32,724 --> 00:40:34,643
Já está tudo arranjado.

591
00:40:36,979 --> 00:40:40,232
Sua caça ao tesouro terminou.

592
00:40:48,073 --> 00:40:51,243
Realmente não tem fé em mim?

593
00:40:52,828 --> 00:40:55,456
Tenho fé apenas n'Ele.

594
00:41:11,180 --> 00:41:12,681
Quem é você?

595
00:41:12,765 --> 00:41:13,974
Saia do meu carro!

596
00:41:16,977 --> 00:41:18,771
Santiago, o que está fazendo?

597
00:41:21,273 --> 00:41:23,692
Perdão, papai.

598
00:41:37,247 --> 00:41:38,624
Ah, maravilha.

599
00:41:40,709 --> 00:41:42,920
Freiras. Por que sempre
tem que ter freiras?

600
00:41:45,172 --> 00:41:48,008
Vamos nos separar
e descobrir onde usar as chaves, tá?

601
00:42:13,909 --> 00:42:15,452
Bem-vindo a Barcelona!

602
00:42:23,210 --> 00:42:26,630
Nunca pensei que eu fosse voltar
pra igreja, mas essa é especial.

603
00:42:28,257 --> 00:42:29,299
Aí, Sully.

604
00:42:30,008 --> 00:42:31,093
Que é?

605
00:42:33,512 --> 00:42:34,555
Nada.

606
00:42:46,900 --> 00:42:48,736
Aí, gente, chega aqui.

607
00:42:51,697 --> 00:42:52,698
Olha.

608
00:42:53,365 --> 00:42:56,368
"J-S-E". Juan Sebastián Elcano.

609
00:42:56,744 --> 00:42:58,454
Os 18 passaram aqui.

610
00:42:59,496 --> 00:43:03,959
Olha, se essa é a catedral,
isso deve ser a escadaria.

611
00:43:04,793 --> 00:43:08,172
Depois vai... pra lá.

612
00:43:26,565 --> 00:43:29,068
Ideias, coroinha?

613
00:43:31,487 --> 00:43:35,532
"Caelum". É céu em latim.

614
00:43:36,450 --> 00:43:38,535
Tá escrito no diário:
"Confie no seu companheiro..."

615
00:43:38,619 --> 00:43:41,038
"pois um vai pro céu
e outro pro inferno."

616
00:43:41,121 --> 00:43:45,417
Então, se céu é lá em cima,
inferno deve ser aqui em algum lugar.

617
00:43:46,001 --> 00:43:47,211
Tomara.

618
00:43:55,385 --> 00:43:57,638
Achei um esqueleto com asas de anjo.

619
00:43:57,721 --> 00:44:00,057
Fica meio que entre
o céu e o inferno, né?

620
00:44:04,394 --> 00:44:07,731
Essa Maria não tá meio torta?

621
00:44:10,109 --> 00:44:11,318
Mentira.

622
00:44:13,695 --> 00:44:16,365
Aí. Toma, abre aí.

623
00:44:16,448 --> 00:44:19,451
Não vou fazer isso.
É uma igreja, cara. Respeita.

624
00:44:19,535 --> 00:44:21,286
Tem medo de uma freirinha?

625
00:44:21,662 --> 00:44:23,705
Não conhece a irmã Bernadette, né?

626
00:44:24,415 --> 00:44:25,791
Segura.

627
00:44:25,874 --> 00:44:26,875
Toma.

628
00:44:42,891 --> 00:44:44,226
Aí, achou o inferno.

629
00:44:45,727 --> 00:44:47,688
Puta merda. Achou mesmo.

630
00:44:49,148 --> 00:44:51,734
- Isso tá com cara de quê?
- Fechadura.

631
00:45:01,368 --> 00:45:03,078
Vira pra que lado? Esquerda ou direita?

632
00:45:03,162 --> 00:45:05,247
Sei lá, o que diz no diário?

633
00:45:08,834 --> 00:45:12,463
Aqui. Os 2 têm que virar as chaves
no sentido horário ao mesmo tempo.

634
00:45:14,131 --> 00:45:17,426
3, 2, 1...

635
00:45:17,509 --> 00:45:18,469
vira.

636
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Cacete!

637
00:45:24,475 --> 00:45:26,643
Valeu. Quase me mataram.

638
00:45:26,727 --> 00:45:28,061
Sentido horário, Sully?

639
00:45:28,145 --> 00:45:30,105
São 2 sentidos, chutei um.

640
00:45:30,189 --> 00:45:32,274
Chutou? Podia furar nossas cabeças.

641
00:45:32,357 --> 00:45:33,942
É só virar pro outro lado.

642
00:45:34,026 --> 00:45:36,236
Rapaz, tô sem óculos,
não consigo ler.

643
00:45:36,320 --> 00:45:37,529
É, tô vendo.

644
00:45:37,613 --> 00:45:40,324
Só tomem cuidado.
Tentem não matar ninguém.

645
00:45:40,407 --> 00:45:43,327
Vamos lá, sentido anti-horário.
Mas sai da reta.

646
00:45:44,745 --> 00:45:49,041
Pronta? Vamos lá. 3, 2, 1, vira.

647
00:45:53,796 --> 00:45:56,548
Olha aí. Acertei de 2ª, né?

648
00:45:56,632 --> 00:45:58,092
Tem uma abertura aqui atrás.

649
00:45:59,259 --> 00:46:00,761
Quer ajudar, Sully?

650
00:46:00,844 --> 00:46:03,514
Tô de vigia.
E se as freiras descem pra te pegar?

651
00:46:04,556 --> 00:46:05,557
Chloe?

652
00:46:07,184 --> 00:46:08,519
Agora sim.

653
00:46:11,438 --> 00:46:13,482
Boa. Estamos progredindo, vamos.

654
00:46:13,565 --> 00:46:16,402
Peraí, calma. O que tem no diário?

655
00:46:16,485 --> 00:46:19,154
Céu e inferno,
alguém vai subir e alguém vai descer.

656
00:46:19,238 --> 00:46:21,073
- É. Eu vou descer.
- Vou contigo.

657
00:46:21,156 --> 00:46:22,783
- Sério?
- Que é?

658
00:46:22,866 --> 00:46:24,952
- Tão rápido.
- Como assim?

659
00:46:25,035 --> 00:46:28,455
- Vai atrás dela como um cachorrinho?
- Quer que segure tua mão?

660
00:46:28,539 --> 00:46:32,042
- Tudo bem. Me dá sua cruz.
- Não vou te dar minha cruz. Pra quê?

661
00:46:32,126 --> 00:46:33,460
Vou precisar lá em cima.

662
00:46:33,544 --> 00:46:36,755
Já tá com a da sua namorada.
Não precisa das duas.

663
00:46:38,173 --> 00:46:40,008
- Bem pensado, mas dá seu celular.
- Não.

664
00:46:40,092 --> 00:46:41,718
- Dá seu celular.
- Por quê?

665
00:46:41,802 --> 00:46:44,763
- Não confia em mim?
- Não confio em ninguém, já falei.

666
00:46:45,431 --> 00:46:47,433
- Valeu.
- Pensei que já soubesse.

667
00:46:48,142 --> 00:46:52,271
Nossa. Você tem tantos apps abertos.
Qual é o seu problema?

668
00:46:54,064 --> 00:46:57,067
- Tinder? Sério?
- Uso, e daí?

669
00:46:58,110 --> 00:46:59,862
mostrar localização do
Celular do Nate

670
00:47:00,154 --> 00:47:01,780
Pra acompanhar a gente.

671
00:47:01,864 --> 00:47:03,866
Tenta ficar bem em cima da gente.

672
00:47:03,949 --> 00:47:04,867
Toma.

673
00:47:04,950 --> 00:47:08,370
- Curtam o túnel assombrado. Aproveitem.
- Vamos curtir.

674
00:47:16,837 --> 00:47:18,547
Isso é o máximo.

675
00:47:18,630 --> 00:47:21,300
Somos as 1ªs pessoas
aqui embaixo em 500 anos.

676
00:47:25,095 --> 00:47:28,140
Achem os outros 2. Eu pego o Sully.

677
00:47:28,223 --> 00:47:29,224
Sim.

678
00:47:45,157 --> 00:47:46,950
Tem uma seta apontando pra cá.

679
00:47:47,284 --> 00:47:49,703
O Olho da Providência.
Melhor ir com Deus.

680
00:47:49,787 --> 00:47:52,372
É que a seta, literalmente,
aponta pra cá.

681
00:47:53,165 --> 00:47:54,333
Você que sabe.

682
00:47:54,750 --> 00:47:56,251
É que a seta...

683
00:47:56,960 --> 00:47:58,504
Eu vou por aqui.

684
00:48:01,924 --> 00:48:04,134
É, vamos pelo seu lado.
Vamos por aí.

685
00:48:12,559 --> 00:48:13,852
Legal. Mais uma vez.

686
00:48:13,936 --> 00:48:15,437
Faz aí seu truque?

687
00:48:18,023 --> 00:48:22,069
Quando você decidiu virar Indiana Jones?

688
00:48:23,362 --> 00:48:26,156
Quando era criança,
eu gostava de explorar.

689
00:48:28,867 --> 00:48:32,955
Um dia, achei uma estátua de bronze,
cheia de joias, enterrada sob uma ponte.

690
00:48:33,580 --> 00:48:36,125
Nunca vou esquecer a sensação, sabe?

691
00:48:36,667 --> 00:48:40,587
Corri pra mostrar pro meu pai,
achando que ele mandaria pra um museu.

692
00:48:41,755 --> 00:48:43,340
Em vez disso, ele vendeu...

693
00:48:44,842 --> 00:48:47,761
e levou todo o dinheiro.
Nunca mais vimos ele.

694
00:48:49,513 --> 00:48:51,348
Que horror. Sinto muito.

695
00:48:51,432 --> 00:48:53,434
Por quê? Sou melhor hoje.

696
00:48:55,185 --> 00:48:57,438
Calma, tenho uma ideia melhor.

697
00:49:00,023 --> 00:49:01,358
Viu só?

698
00:49:01,442 --> 00:49:04,153
É. Quando não tem freira má por perto.

699
00:49:09,992 --> 00:49:11,952
Isso aqui parece certo?

700
00:49:12,035 --> 00:49:14,121
Não sei como o caminho
pra um tesouro antigo...

701
00:49:14,204 --> 00:49:15,914
deveria ser.

702
00:49:15,998 --> 00:49:18,125
- Mais antigo que isso?
- Talvez.

703
00:49:18,208 --> 00:49:19,251
Sully...

704
00:49:19,334 --> 00:49:21,086
não tem nada esquisito aí?

705
00:49:21,170 --> 00:49:23,255
Dá pra ser mais específico?

706
00:49:29,970 --> 00:49:31,430
Tá ouvindo isso?

707
00:49:37,144 --> 00:49:38,854
Que que é isso?

708
00:49:46,779 --> 00:49:48,530
O que tá acontecendo aí?

709
00:49:51,116 --> 00:49:53,243
Isso não pode estar certo, né?

710
00:49:53,327 --> 00:49:55,704
Não dá pra entender nada que você fala.

711
00:49:55,788 --> 00:49:56,997
Tá, vem.

712
00:49:57,372 --> 00:50:00,709
- Realmente, não parece certo.
- Olha, em cima do bar.

713
00:50:00,793 --> 00:50:03,003
"Infernum". Não é inferno em latim?

714
00:50:03,087 --> 00:50:04,505
É isso mesmo, vamos.

715
00:50:07,341 --> 00:50:09,176
- O ajudante da Braddock.
- Quê?

716
00:50:09,259 --> 00:50:10,803
A gente tem que ir.

717
00:50:12,763 --> 00:50:15,140
- Tá fazendo o quê?
- Me misturando.

718
00:50:15,224 --> 00:50:16,809
Não é má ideia.

719
00:50:17,518 --> 00:50:20,270
Mas, olha,
eu não danço muito bem.

720
00:50:21,772 --> 00:50:23,357
Vamos lá.

721
00:50:38,122 --> 00:50:40,082
Oi, 2 Commonwealths.

722
00:50:44,420 --> 00:50:45,796
O que tá fazendo?

723
00:50:46,463 --> 00:50:48,215
Criando uma distração.

724
00:50:49,550 --> 00:50:50,926
Pelo amor de Deus.

725
00:51:00,769 --> 00:51:02,146
Será que é outro desafio?

726
00:51:04,356 --> 00:51:06,400
Não sei,
mas é bom descobrir logo.

727
00:51:06,483 --> 00:51:07,860
Vou tentar ganhar mais tempo.

728
00:51:09,445 --> 00:51:12,072
- Quer um drinque?
- Gim-tônica, por favor.

729
00:51:12,448 --> 00:51:14,742
Não é Gim-tônica,
mas é por conta da casa.

730
00:51:14,825 --> 00:51:15,868
Gracias.

731
00:51:16,994 --> 00:51:18,537
Deixa eu adivinhar.

732
00:51:19,955 --> 00:51:20,831
Piña Colada?

733
00:51:27,337 --> 00:51:28,172
O Olho.

734
00:51:30,924 --> 00:51:32,801
Acha que é comediante, pirralho?

735
00:51:32,885 --> 00:51:33,886
Tá, já sei.

736
00:51:34,470 --> 00:51:35,512
Sex on the Beach.

737
00:51:44,855 --> 00:51:45,689
Nate!

738
00:51:46,523 --> 00:51:47,858
Ai, não!

739
00:51:47,941 --> 00:51:50,402
Nate, não é hora pra beber.
Vamos nessa!

740
00:51:57,367 --> 00:51:59,328
Nossa, esses caras são um saco.

741
00:52:00,204 --> 00:52:02,122
Onde é que a gente tá?

742
00:52:07,127 --> 00:52:08,754
Ora, ora, ora.

743
00:52:14,134 --> 00:52:15,427
Procura uma saída.

744
00:52:16,845 --> 00:52:18,472
Acho que é essa.

745
00:52:32,361 --> 00:52:33,612
Tô quase em vocês.

746
00:52:36,156 --> 00:52:38,283
- Tá com a chave aí?
- Tô.

747
00:52:57,052 --> 00:52:58,929
- Água.
- Muita água.

748
00:53:01,265 --> 00:53:02,683
Meu Pai!

749
00:53:03,392 --> 00:53:06,812
Só pode ser um teste!
Os 18 devem ter feito uma saída, né?

750
00:53:06,895 --> 00:53:08,021
O que diz no diário?

751
00:53:08,105 --> 00:53:10,691
"Confie no seu companheiro, pois um vai
pro céu e outro pro inferno."

752
00:53:10,774 --> 00:53:12,776
"Confie no seu companheiro, pois um--"

753
00:53:12,860 --> 00:53:14,570
Sully! Sully!

754
00:53:14,653 --> 00:53:17,364
Tem outra fechadura aí em cima
que abre essa porta!

755
00:53:19,992 --> 00:53:22,453
Eu tô, literalmente,
numa Papa John's.

756
00:53:22,536 --> 00:53:24,621
Sully, nosso tempo tá acabando!

757
00:53:25,622 --> 00:53:26,832
Achei.

758
00:53:27,624 --> 00:53:29,001
Licença, gente?

759
00:53:32,129 --> 00:53:33,338
Vai ser só 1 min.

760
00:53:33,422 --> 00:53:35,466
Sully, a gente não tem 1 min!

761
00:53:43,807 --> 00:53:45,559
Passa pra cá, Victor.

762
00:53:45,642 --> 00:53:47,394
Ah, merda.

763
00:53:47,478 --> 00:53:48,729
Me dá a cruz.

764
00:53:49,104 --> 00:53:52,107
Qual é, Jo. Sabe que eu não posso.

765
00:53:53,650 --> 00:53:55,069
Não pediu "por favor".

766
00:53:55,152 --> 00:53:56,320
Agora.

767
00:54:05,662 --> 00:54:07,831
Não falei pra pedir "por favor"?

768
00:54:07,915 --> 00:54:10,459
Poxa, Sully.
Depois de toda nossa história?

769
00:54:14,338 --> 00:54:15,380
Sully!

770
00:54:15,464 --> 00:54:16,381
Rápido!

771
00:54:16,465 --> 00:54:18,258
Cala a boca. Tô tentando.

772
00:54:18,342 --> 00:54:20,052
Calo, quando tirar a gente daqui.

773
00:54:21,595 --> 00:54:22,721
Merda!

774
00:54:24,515 --> 00:54:25,766
O que tá acontecendo?

775
00:54:27,059 --> 00:54:30,104
Sully, se você não virar a droga da chave,
a gente vai se afogar.

776
00:54:30,187 --> 00:54:32,523
Vou demorar mais do que esperava, rapaz.

777
00:54:37,194 --> 00:54:40,489
Me ajuda aqui.
Vamos tentar levantar essa grade.

778
00:54:51,375 --> 00:54:54,002
Não acredito que me largou,
filho da mãe!

779
00:54:54,086 --> 00:54:55,671
Por quê? Sentiu saudade?

780
00:55:01,510 --> 00:55:05,139
Sully! É agora ou nunca, cara!
A gente tá ficando sem opção aqui!

781
00:55:05,222 --> 00:55:08,225
Nate, olha pra mim. A gente consegue.

782
00:55:08,308 --> 00:55:09,435
A gente consegue.

783
00:55:09,518 --> 00:55:10,561
Respira fundo.

784
00:55:24,491 --> 00:55:26,285
Sentiu falta disso, Victor?

785
00:55:55,481 --> 00:55:56,482
Chloe!

786
00:56:11,580 --> 00:56:12,456
Chloe.

787
00:56:14,500 --> 00:56:16,335
Chloe, por favor! Acorda!

788
00:56:22,549 --> 00:56:24,676
Tudo bem. Deixa eu te levantar.

789
00:56:28,722 --> 00:56:31,350
Gente, fala aí.
Vocês estão vivos?

790
00:56:32,184 --> 00:56:33,310
A gente tá bem.

791
00:56:34,520 --> 00:56:35,771
A gente tá vivo.

792
00:56:35,854 --> 00:56:38,023
E estão esperando o quê?
Vão logo.

793
00:56:41,235 --> 00:56:42,277
Valeu.

794
00:56:43,112 --> 00:56:43,987
Você se virava.

795
00:57:10,013 --> 00:57:11,098
Tudo bem?

796
00:57:11,181 --> 00:57:12,349
Tudo.

797
00:57:12,433 --> 00:57:14,351
Oi, Sully, ainda tá por aí?

798
00:57:14,435 --> 00:57:16,019
Tô, alguma novidade?

799
00:57:16,103 --> 00:57:18,480
Nenhuma, tá um breu aqui embaixo.

800
00:57:25,571 --> 00:57:27,489
Sempre quis fazer isso.

801
00:57:28,365 --> 00:57:31,368
- Desiste logo desse negócio.
- Vai.

802
00:57:34,413 --> 00:57:37,124
Viu? Só peço isso. Tenha fé.

803
00:57:46,258 --> 00:57:48,552
Tô vendo uma luz. São vocês?

804
00:57:48,635 --> 00:57:49,887
É, é a gente.

805
00:57:49,970 --> 00:57:53,766
Aqui é, tipo, um vestíbulo romano.

806
00:58:04,610 --> 00:58:05,694
Tá com a chave aí?

807
00:58:09,073 --> 00:58:11,366
Valeu.

808
00:58:16,080 --> 00:58:17,206
Não, não encaixou.

809
00:58:18,874 --> 00:58:19,917
Sully.

810
00:58:22,711 --> 00:58:26,423
Sully, falta alguma coisa.
Vê se acha alguma coisa aí em cima.

811
00:58:27,382 --> 00:58:30,094
- A grade não sai.
- Esquece a grade e procura.

812
00:58:32,054 --> 00:58:33,639
Achei uma coisa.

813
00:58:36,016 --> 00:58:37,726
Como se fosse uma escada.

814
00:58:40,604 --> 00:58:42,064
Acho que entendi.

815
00:58:43,190 --> 00:58:45,025
São as duas chaves juntas.

816
00:58:45,109 --> 00:58:46,110
O quê?

817
00:58:46,902 --> 00:58:48,862
Acho que são as duas chaves juntas.

818
00:58:48,946 --> 00:58:50,322
Joga aí a sua chave!

819
00:58:50,406 --> 00:58:52,449
Estão pensando que vão me trair?

820
00:58:52,533 --> 00:58:54,701
Quer a droga da chave
ou quer o ouro?

821
00:58:54,785 --> 00:58:56,412
Anda, é isso. Joga logo.

822
00:58:56,787 --> 00:58:59,456
Vou descer aí pra ver,
tá ouvindo?

823
00:58:59,540 --> 00:59:01,208
Vocês não vão me enganar.

824
00:59:01,792 --> 00:59:05,129
Típico do Sully.
Prefere perder o ouro a--

825
00:59:10,092 --> 00:59:11,093
Valeu.

826
00:59:19,518 --> 00:59:21,061
Tá parecendo uma escada?

827
00:59:33,699 --> 00:59:38,120
Pronta? 3, 2, 1.

828
00:59:42,416 --> 00:59:43,751
Viu isso?

829
00:59:48,172 --> 00:59:49,381
Tá esperando o quê?

830
00:59:51,300 --> 00:59:52,551
O que--?

831
00:59:54,052 --> 00:59:56,013
- O que tá acontecendo?
- Achamos.

832
01:00:05,773 --> 01:00:07,649
O ouro tá aí? Fala alguma coisa!

833
01:00:07,733 --> 01:00:10,027
A gente tá num velho depósito romano.

834
01:00:11,487 --> 01:00:12,988
Deve ter uns 2000 anos...

835
01:00:13,072 --> 01:00:17,576
e tem uns jarros gigantes
com uns 2,5m de altura.

836
01:00:17,659 --> 01:00:19,036
Tudo intacto?

837
01:00:19,119 --> 01:00:20,954
Sim, em perfeito estado.

838
01:00:21,038 --> 01:00:22,998
E tá esperando o quê?
Abre e pega o ouro!

839
01:00:27,544 --> 01:00:28,670
Me levanta até lá.

840
01:00:29,963 --> 01:00:32,758
Aqui, vai. 3, 2, 1. Vai.

841
01:00:36,220 --> 01:00:38,847
- Tá tudo bem?
- Tá.

842
01:00:45,395 --> 01:00:47,439
Beleza?

843
01:00:48,065 --> 01:00:49,566
Tem alguma coisa aí?

844
01:00:58,492 --> 01:00:59,618
Chloe?

845
01:01:00,411 --> 01:01:01,662
Sal?

846
01:01:01,745 --> 01:01:05,791
Chloe, acho que vai dar problema.
Chloe?

847
01:01:05,874 --> 01:01:11,422
Usavam sal pra conservar comida,
mas não sei por que colocaram--

848
01:01:21,348 --> 01:01:22,558
- Que tá acontecendo?
- Não.

849
01:01:23,725 --> 01:01:25,102
Tem que estar aqui.

850
01:01:26,645 --> 01:01:28,647
Senão pra que os desafios?

851
01:01:28,730 --> 01:01:30,107
Digam, o que acharam?

852
01:01:30,190 --> 01:01:31,942
O ouro não tá aqui.

853
01:01:49,001 --> 01:01:50,419
Meu Deus.

854
01:01:50,502 --> 01:01:51,670
O quê? O que é?

855
01:01:56,717 --> 01:01:58,594
Eles não trouxeram de volta.

856
01:01:58,969 --> 01:02:01,680
O caminho pro ouro
começa aqui em Barcelona...

857
01:02:01,764 --> 01:02:04,641
mas acaba em algum lugar aqui,
nas Índias Orientais.

858
01:02:05,142 --> 01:02:06,518
Ô, Chloe.

859
01:02:06,602 --> 01:02:07,728
Me dá isso.

860
01:02:09,480 --> 01:02:10,939
Tá brincando, né?

861
01:02:11,023 --> 01:02:13,525
Não vou me ferrar desta vez.

862
01:02:13,609 --> 01:02:16,403
Pega o mapa e me dá.

863
01:02:21,950 --> 01:02:24,078
Nate, o que tá acontecendo aí?

864
01:02:24,953 --> 01:02:26,080
Devagar.

865
01:02:26,163 --> 01:02:28,248
Nate, fala o que tá acontecendo.

866
01:02:28,332 --> 01:02:30,209
Sully, eu me viro.

867
01:02:31,376 --> 01:02:32,669
Não precisa fazer isso.

868
01:02:32,753 --> 01:02:36,090
Não... tenta nada.

869
01:02:36,173 --> 01:02:37,549
Pode confiar em mim.

870
01:02:39,384 --> 01:02:41,011
Abaixa a arma.

871
01:02:45,432 --> 01:02:48,560
Você não tem noção
de com quem tá trabalhando, né?

872
01:02:48,644 --> 01:02:50,604
Você nem sabe o que aconteceu.

873
01:02:50,687 --> 01:02:52,231
O que aconteceu com o quê?

874
01:02:58,070 --> 01:02:59,154
O Sam.

875
01:02:59,863 --> 01:03:00,989
Quem você acha?

876
01:03:01,073 --> 01:03:02,449
Do que você tá falando?

877
01:03:02,533 --> 01:03:05,744
- Pergunta pro Sully.
- Não, não. Não.

878
01:03:06,203 --> 01:03:08,747
Chloe, me diz
o que aconteceu com meu irmão.

879
01:03:09,957 --> 01:03:10,999
Por favor.

880
01:03:12,543 --> 01:03:14,378
Você é gente boa, Nate.

881
01:03:25,973 --> 01:03:27,057
Até demais.

882
01:03:45,117 --> 01:03:48,287
Ô, Nate. Acorda.

883
01:03:50,205 --> 01:03:52,040
Ela te acertou legal, hein?

884
01:03:53,083 --> 01:03:56,044
Tentei te alertar,
mas você não quis ouvir, não foi?

885
01:03:59,131 --> 01:04:00,966
O que houve com o meu irmão?

886
01:04:01,925 --> 01:04:04,303
Para de pensar na próxima mentira
que vai inventar.

887
01:04:07,055 --> 01:04:08,766
Cadê o Sam, Sully?

888
01:04:13,812 --> 01:04:15,647
Eu devia ter contado antes.

889
01:04:17,566 --> 01:04:18,776
O seu irmão...

890
01:04:19,526 --> 01:04:20,694
morreu, rapaz.

891
01:04:20,778 --> 01:04:23,280
Não, você falou que ele te deu um perdido.

892
01:04:23,363 --> 01:04:26,158
Ele morreu, não me deu perdido.

893
01:04:26,241 --> 01:04:29,620
Entramos na tumba do capitão juntos
pra pegar o diário...

894
01:04:29,703 --> 01:04:32,831
e achamos,
onde o Sam falou que estaria.

895
01:04:33,248 --> 01:04:36,502
Na saída, a Braddock e o pessoal dela
pegaram a gente.

896
01:04:37,252 --> 01:04:40,714
Começaram a atirar, e o Sam foi baleado.

897
01:04:40,798 --> 01:04:42,549
E você deixou ele lá pra morrer.

898
01:04:42,633 --> 01:04:44,343
Eu vi uma saída e fugi.

899
01:04:44,426 --> 01:04:46,220
E deixou ele lá pra morrer.

900
01:04:46,303 --> 01:04:49,515
O que eu podia fazer? Tomar tiro?
Não tinha o que fazer.

901
01:04:49,598 --> 01:04:51,683
Como você não me contou isso?

902
01:04:51,767 --> 01:04:53,727
Sabia que se contasse, você não viria.

903
01:04:53,811 --> 01:04:55,479
E por que isso é tão importante, hein?

904
01:04:55,562 --> 01:04:58,148
Por que sou eu aqui
em vez de qualquer outro?

905
01:04:58,232 --> 01:05:01,068
Seu irmão achava
que tinha uma última peça.

906
01:05:01,151 --> 01:05:02,903
O último desafio dos 18.

907
01:05:02,986 --> 01:05:05,280
Pensei que ele tivesse te contado,
mandado alguma coisa.

908
01:05:05,364 --> 01:05:06,907
Ele só falava de você.

909
01:05:06,990 --> 01:05:09,076
Então, me arrastou até aqui...

910
01:05:09,159 --> 01:05:11,286
me fez acreditar
que eu veria meu irmão...

911
01:05:11,370 --> 01:05:13,747
porque acha que sei de alguma coisa?

912
01:05:13,831 --> 01:05:16,667
É. Você sabe?

913
01:05:18,794 --> 01:05:20,796
Sério que tá me perguntando?

914
01:05:22,548 --> 01:05:24,758
Você diz que dinheiro muda as pessoas.

915
01:05:25,843 --> 01:05:27,136
Deixa elas gananciosas, egoístas.

916
01:05:27,219 --> 01:05:29,596
Mas sabe o que eu acho?
Que você é assim.

917
01:05:29,972 --> 01:05:32,307
Acho que você nunca foi
melhor do que isso.

918
01:05:32,683 --> 01:05:35,561
E não sei o que é isso,
mas tô fora.

919
01:05:40,274 --> 01:05:41,275
Rapaz.

920
01:05:53,412 --> 01:05:54,788
Sr. Moncada.

921
01:05:55,831 --> 01:06:00,127
Tivemos complicações.
O ouro nunca esteve aqui sob a cidade.

922
01:06:00,210 --> 01:06:01,253
É, eu sei.

923
01:06:02,629 --> 01:06:04,339
Que vexame.

924
01:06:04,423 --> 01:06:07,342
Suspeito que tinha uma pista lá embaixo,
e sabemos com quem está.

925
01:06:07,426 --> 01:06:10,137
Chloe Frazer.
Meu pessoal já procura por ela--

926
01:06:10,220 --> 01:06:13,682
Ah, no caso,
o grandão que não fala...

927
01:06:13,766 --> 01:06:15,350
e o parceiro, o Highlander?

928
01:06:15,851 --> 01:06:17,853
É, eles não me acharam.

929
01:06:17,936 --> 01:06:20,147
Investimento diversificado.

930
01:06:21,398 --> 01:06:25,527
Contratei a srta. Frazer
no mesmo dia que contratei você.

931
01:06:25,903 --> 01:06:29,573
Obviamente, ela vai liderar
a operação daqui pra frente.

932
01:06:53,555 --> 01:06:56,058
Não esqueci a minha promessa.

933
01:06:59,978 --> 01:07:03,857
Lembra: se uma coisa tá perdida,
dá pra achar.

934
01:07:08,237 --> 01:07:09,863
Sei pra onde ela levou o mapa.

935
01:07:10,739 --> 01:07:13,951
Pro Moncada. Né? Pensa só.

936
01:07:14,034 --> 01:07:16,328
Quem mais tem
os recursos de que ela precisa?

937
01:07:16,412 --> 01:07:19,540
E a Braddock e os brutamontes
nos acharam, por acaso, na igreja?

938
01:07:19,623 --> 01:07:21,708
Ele devia ter alguém infiltrado.

939
01:07:22,543 --> 01:07:24,545
Você me odeia, tá, eu entendi.

940
01:07:25,254 --> 01:07:27,923
Eu também me odiaria. Mas a Braddock?

941
01:07:28,382 --> 01:07:30,509
Depois do que ela fez com o seu irmão?

942
01:07:30,592 --> 01:07:33,095
Atirou nele a sangue frio.
Não dá pra deixar ela ganhar.

943
01:07:33,178 --> 01:07:37,224
Sully, quer parar de tentar
me enganar por 5 min?

944
01:07:39,435 --> 01:07:42,396
Por anos, me convenci
de que o Sam ia voltar.

945
01:07:43,689 --> 01:07:46,275
De que não tinha morrido,
só estava perdido.

946
01:07:46,859 --> 01:07:50,529
Agora, tô preso aqui com você.
Então, vamos fazer assim:

947
01:07:51,447 --> 01:07:55,701
vou terminar o que meu irmão começou,
depois cada um segue a sua vida.

948
01:07:56,452 --> 01:07:59,204
Tá bom. Fechado, rapaz.

949
01:08:13,969 --> 01:08:17,264
Cuidado na hora de carregar.
Não quero nenhum arranhão.

950
01:08:17,639 --> 01:08:18,640
Sim, senhor.

951
01:08:21,852 --> 01:08:23,103
Carro bonito.

952
01:08:26,565 --> 01:08:30,027
Meu pai me deu esse carro,
quando fiz 18 anos.

953
01:08:30,486 --> 01:08:33,155
É meu amuleto da sorte desde então.

954
01:08:36,450 --> 01:08:37,534
O mapa.

955
01:08:43,373 --> 01:08:44,374
Sabe...

956
01:08:45,667 --> 01:08:48,003
é natural ter essa incerteza.

957
01:08:49,671 --> 01:08:52,966
Você tomou uma decisão difícil,
mas foi a certa.

958
01:08:53,342 --> 01:08:55,052
Eu não me arrependo.

959
01:08:55,594 --> 01:08:57,554
Eu também não.

960
01:08:58,430 --> 01:08:59,515
Vamos?

961
01:09:04,686 --> 01:09:06,480
Falei que eu estava certo, né?

962
01:09:06,563 --> 01:09:08,941
Não precisa se desculpar agora.

963
01:09:09,024 --> 01:09:12,444
Ela só traiu a gente,
porque sabia que você ia trair ela.

964
01:09:12,528 --> 01:09:16,073
Ainda tá ligado na garota
que deu na sua cara, né?

965
01:09:24,790 --> 01:09:27,042
Vamos. Estão se preparando pra partir.

966
01:09:29,211 --> 01:09:30,963
Maravilloso.

967
01:09:31,839 --> 01:09:34,591
Quem aqui quer fazer história?

968
01:09:39,930 --> 01:09:42,975
Eu sobrepus o mapa
com imagens atuais de satélite.

969
01:09:44,184 --> 01:09:47,771
É só lançar o equipamento do céu
e pousar em Kiamba, Filipinas...

970
01:09:47,855 --> 01:09:49,982
onde seremos recebidos
pelas autoridades locais.

971
01:09:52,484 --> 01:09:57,656
Vamos achar o pote no fim
do arco-íris aqui, em Cala de Oro.

972
01:10:16,633 --> 01:10:17,843
FILIPINAS, KIAMBA

973
01:10:21,680 --> 01:10:25,225
Chegando à zona de lançamento.
Abrindo porta de carga.

974
01:10:28,061 --> 01:10:29,480
Ao vencedor...

975
01:10:30,689 --> 01:10:32,191
os tesouros.

976
01:10:37,029 --> 01:10:39,198
Toma aqui, passa pra eles.

977
01:10:41,700 --> 01:10:46,038
Há 500 anos,
a minha família foi traída.

978
01:10:47,289 --> 01:10:52,419
Um pequeno bando de exploradores
achou a maior fortuna do mundo.

979
01:10:52,503 --> 01:10:54,630
E adivinha? Eles esconderam.

980
01:10:55,339 --> 01:10:59,176
Por séculos, as pessoas procuraram,
claro, em vão.

981
01:11:00,135 --> 01:11:01,762
E cabe a mim...

982
01:11:02,930 --> 01:11:05,265
recuperar o ouro da minha família.

983
01:11:06,266 --> 01:11:08,143
Ninguém achou que eu fosse conseguir...

984
01:11:08,811 --> 01:11:11,897
principalmente, o meu pai.

985
01:11:16,902 --> 01:11:18,570
Mas hoje...

986
01:11:19,780 --> 01:11:23,951
é o dia em que vou recuperar
a fortuna dos Moncada...

987
01:11:25,035 --> 01:11:28,455
e trazer a honra de volta à minha casa!

988
01:11:29,248 --> 01:11:32,167
E vou merecer o meu lugar em--

989
01:11:36,922 --> 01:11:39,842
Seu pai estava certo.
Te falta muita coisa.

990
01:11:40,551 --> 01:11:43,011
A Casa Moncada morre com você.

991
01:11:53,564 --> 01:11:54,940
Cadê a Frazer?

992
01:11:58,610 --> 01:12:00,070
Sem pontas soltas.

993
01:12:17,504 --> 01:12:20,090
Literalmente, as piores 10h da minha vida.

994
01:12:20,174 --> 01:12:22,551
Quer que te peguem? Fala mais.

995
01:12:29,600 --> 01:12:31,310
Mandou bem, Jo.

996
01:12:34,563 --> 01:12:35,689
Caraca.

997
01:12:40,027 --> 01:12:41,945
Duro achar parceria boa nesse jogo.

998
01:12:42,029 --> 01:12:43,906
Talvez agora comece a me dar valor.

999
01:12:44,990 --> 01:12:46,909
Enfim, procura uns paraquedas.

1000
01:12:48,327 --> 01:12:49,411
Paraquedas? Quê?

1001
01:12:49,495 --> 01:12:51,413
Tem ideia melhor
pra saltar do avião?

1002
01:13:02,508 --> 01:13:04,802
Parece que a moça se safou.

1003
01:13:26,657 --> 01:13:28,033
Nem pensa nisso.

1004
01:13:28,117 --> 01:13:29,952
Não dá pra deixar ela impune.

1005
01:13:30,035 --> 01:13:33,455
Aqui não é lugar de puxar briga.
Tô tentando te proteger.

1006
01:13:33,539 --> 01:13:35,541
Veste um desses e vamos nessa agora.

1007
01:13:41,922 --> 01:13:43,382
Você matou o meu irmão?

1008
01:13:45,926 --> 01:13:47,219
LIBERAR CARGA

1009
01:13:47,302 --> 01:13:51,390
Perguntei se você matou
o meu irmão, Sam Drake.

1010
01:13:51,473 --> 01:13:53,142
Nate, vamos nessa!

1011
01:14:12,035 --> 01:14:13,370
Ai, não!

1012
01:14:31,638 --> 01:14:34,183
Aí, Braddock!
Achamos a ponta solta.

1013
01:14:36,769 --> 01:14:38,395
Agora acaba com ela.

1014
01:14:47,071 --> 01:14:48,322
Ah, droga!

1015
01:14:54,870 --> 01:14:57,790
Vamos resolver na boa, Frazer.
Solta a arma.

1016
01:15:09,676 --> 01:15:10,969
SINALIZADORES
DE EMERGÊNCIA

1017
01:15:26,318 --> 01:15:28,195
Acho que você não tá contando.

1018
01:15:28,737 --> 01:15:31,073
Só tem mais 1 tiro.

1019
01:15:32,074 --> 01:15:33,700
PARAQUEDAS

1020
01:15:33,784 --> 01:15:36,203
Vou dar o braço a torcer, Frazer...

1021
01:15:36,954 --> 01:15:38,956
você é guerreira até o fim.

1022
01:15:39,498 --> 01:15:41,208
Isso é uma péssima ideia.

1023
01:15:41,291 --> 01:15:42,793
Mas chegou o fim.

1024
01:16:00,894 --> 01:16:02,354
- Nate?
- Fala sério!

1025
01:16:17,745 --> 01:16:20,956
- O que tá fazendo?
- Me atropelou com um carro!

1026
01:16:21,039 --> 01:16:24,626
- Você tá sem paraquedas?
- Você tá sem paraquedas!

1027
01:16:24,710 --> 01:16:26,295
- Vem comigo!
- O quê?

1028
01:16:30,466 --> 01:16:31,759
Ai, que isso?

1029
01:16:37,765 --> 01:16:38,891
Ai, caraca!

1030
01:16:56,283 --> 01:16:57,743
Puxa a corda!

1031
01:17:00,204 --> 01:17:01,830
Nate, anda!

1032
01:17:02,331 --> 01:17:03,624
Tô tentando!

1033
01:17:16,345 --> 01:17:18,013
Segura aí, segura aí!

1034
01:17:33,404 --> 01:17:35,781
EM ALGUM LUGAR
NO MAR DE BANDA

1035
01:17:35,864 --> 01:17:39,243
Não vou pedir desculpa,
se é o que tá esperando.

1036
01:17:39,618 --> 01:17:43,247
Eu até te perdoaria
pelo que fez em Barcelona.

1037
01:17:43,330 --> 01:17:47,126
Até por me jogar
pra fora de um avião num carro.

1038
01:17:47,209 --> 01:17:48,669
Mas a Braddock? Sério?

1039
01:17:48,752 --> 01:17:52,131
Acha que tem diferença
entre eles e vocês?

1040
01:17:52,214 --> 01:17:54,967
Você e o Sully iam me sacanear
tanto quanto eles.

1041
01:17:55,050 --> 01:17:57,386
Olha, não sou o Sully, tá?

1042
01:17:57,469 --> 01:18:00,514
Aleluia. Um já é péssimo.

1043
01:18:07,813 --> 01:18:08,814
Nate.

1044
01:18:10,566 --> 01:18:12,735
Tá vendo o que eu tô vendo?

1045
01:18:12,818 --> 01:18:16,447
Se você tá vendo um mar aberto
pra todo lado, então, sim.

1046
01:18:23,162 --> 01:18:24,329
Caraca.

1047
01:18:37,384 --> 01:18:40,637
O que aconteceu com vocês?

1048
01:18:41,263 --> 01:18:43,807
A gente caiu de um carro
que caiu de um avião.

1049
01:18:44,600 --> 01:18:46,560
Algo assim já aconteceu comigo.

1050
01:18:54,068 --> 01:18:55,152
Boa sorte.

1051
01:18:55,569 --> 01:18:58,072
Toma aqui o seu cartão, sr. Sullivan.

1052
01:18:58,155 --> 01:19:00,032
Me chama de Victor.

1053
01:19:00,949 --> 01:19:02,785
Ah, vai, passei 10h na mala com ele.

1054
01:19:02,868 --> 01:19:04,161
Não deu pra resistir.

1055
01:19:04,244 --> 01:19:06,121
- Vou levá-los ao quarto.
- Valeu.

1056
01:19:08,332 --> 01:19:11,168
KIAMBA
FILIPINAS

1057
01:19:11,251 --> 01:19:14,046
O dinheiro do Moncada
pagou tudo que precisávamos.

1058
01:19:15,422 --> 01:19:17,174
Bom, vamos trabalhar.

1059
01:19:29,853 --> 01:19:31,188
QUERIA VOCÊ AQUI IRMÃOZINHO.

1060
01:19:31,271 --> 01:19:32,272
Oiê.

1061
01:19:35,025 --> 01:19:36,068
Tá fazendo o quê?

1062
01:19:36,610 --> 01:19:39,696
Tem certeza de que a escala disso aqui
é a mesma do mapa?

1063
01:19:40,531 --> 01:19:43,617
Milimetricamente. Por quê?

1064
01:19:44,201 --> 01:19:46,453
A Braddock não vai achar o ouro.

1065
01:19:47,287 --> 01:19:49,373
Ao menos, não onde ela vai procurar.

1066
01:19:50,499 --> 01:19:52,084
Então, ainda temos chance?

1067
01:19:52,167 --> 01:19:53,794
O capitão deixou uma última pista...

1068
01:19:53,877 --> 01:19:57,172
e o Sully acha que o Sam sabia
que pista era essa.

1069
01:19:57,256 --> 01:19:59,258
E que ele tentou
me contar qual era.

1070
01:19:59,967 --> 01:20:03,011
Os postais são só o que
recebi do Sam nos últimos 10 anos.

1071
01:20:03,095 --> 01:20:05,013
Se ele tentou me contar alguma coisa...

1072
01:20:06,056 --> 01:20:07,766
só pode estar nos cartões.

1073
01:20:08,767 --> 01:20:11,311
Por favor, me mostra alguma coisa, Sam.

1074
01:20:11,854 --> 01:20:13,647
Será que é algo nas fotos?

1075
01:20:14,273 --> 01:20:16,108
Ou algo nas palavras.

1076
01:20:16,650 --> 01:20:19,361
Tipo, um anagrama, um código.

1077
01:20:19,445 --> 01:20:21,864
A gente fazia isso quando era menor.

1078
01:20:21,947 --> 01:20:23,574
Vamos começar pelas fotos.

1079
01:20:23,657 --> 01:20:26,577
- Pensa em azul. Tem muito azul.
- Cores. Tá.

1080
01:20:27,202 --> 01:20:30,914
Tem um cartão em que
ele escreveu tudo errado.

1081
01:20:30,998 --> 01:20:31,999
Qual foi?

1082
01:20:32,082 --> 01:20:34,042
T-H-A-R...

1083
01:20:34,126 --> 01:20:35,753
- Morros.
- Morros?

1084
01:20:35,836 --> 01:20:36,920
Morros.

1085
01:20:37,004 --> 01:20:40,966
Tenta escrever isso:
"Queria você aqui, irmãozinho".

1086
01:20:41,842 --> 01:20:45,554
Só que toda letra que escrever,
troca pela outra correspondente.

1087
01:20:45,637 --> 01:20:46,972
Queria você aqui, irmãozinho.

1088
01:20:48,974 --> 01:20:50,350
Eu preciso dormir.

1089
01:20:56,482 --> 01:20:59,026
Poxa, Sam?
O que você quer me dizer?

1090
01:21:03,989 --> 01:21:05,741
TEM UM MUNDO INTEIRO
QUE AINDA NÃO VIU, MAS VAI VER.

1091
01:21:10,370 --> 01:21:12,206
O que quer me dizer, parceiro?

1092
01:21:12,831 --> 01:21:15,459
"Tem um mundo inteiro
que ainda não viu, mas vai ver."

1093
01:21:15,542 --> 01:21:18,003
"Tem um mundo inteiro
que ainda não viu..."

1094
01:21:23,467 --> 01:21:24,968
Ainda não viu...

1095
01:21:34,311 --> 01:21:36,563
Tá. Vamos lá, vamos lá.

1096
01:21:37,898 --> 01:21:41,652
"Tem um mundo inteiro que ainda não viu,
mas vai ver. Prometo. Sam."

1097
01:21:49,701 --> 01:21:52,996
AS CHAVES SÃO SUA BÚSSOLA

1098
01:21:54,665 --> 01:21:57,751
"As chaves são sua bússola.
As chaves são sua bússola. As chaves--"

1099
01:22:09,263 --> 01:22:10,931
Bússola é o caramba.

1100
01:22:24,278 --> 01:22:25,654
Puta merda.

1101
01:22:26,405 --> 01:22:28,949
Azul encaixa aqui...

1102
01:22:29,575 --> 01:22:32,995
e vermelho encaixa aqui.

1103
01:22:43,714 --> 01:22:44,757
Caramba.

1104
01:22:50,179 --> 01:22:51,680
Nossa. Chloe...

1105
01:23:04,151 --> 01:23:05,194
COORDENADAS GEOGRÁFICAS

1106
01:24:07,089 --> 01:24:08,298
Chloe?

1107
01:24:13,137 --> 01:24:17,099
Me desculpa, Nate.
Eu gosto de você. De verdade.

1108
01:24:17,474 --> 01:24:20,602
Mas aprendi do pior jeito que, no minuto
que começa a confiar em alguém,

1109
01:24:20,686 --> 01:24:22,312
você perde.

1110
01:24:24,690 --> 01:24:26,150
É, pois é...

1111
01:24:26,233 --> 01:24:29,403
que pena que você tá indo
pro lugar errado.

1112
01:24:40,706 --> 01:24:43,083
Como assim?

1113
01:26:35,112 --> 01:26:39,742
Tá perdido, não sumiu. Tem diferença.

1114
01:26:41,034 --> 01:26:44,830
Se uma coisa tá perdida, dá pra achar.

1115
01:26:49,209 --> 01:26:50,627
Conseguimos, Sam.

1116
01:26:54,757 --> 01:26:55,966
Conseguimos.

1117
01:27:48,644 --> 01:27:49,853
Cravos.

1118
01:27:51,271 --> 01:27:54,108
Na época, especiarias valiam
quase tanto quanto ouro.

1119
01:27:56,819 --> 01:27:58,237
Por que não estou surpreso?

1120
01:27:58,946 --> 01:28:01,198
Deixo muitos apps abertos, lembra?

1121
01:28:01,323 --> 01:28:03,659
- Sabia que você ia descobrir.
- Descobrir o quê?

1122
01:28:03,742 --> 01:28:05,661
O segredo nos cartões do Sam.

1123
01:28:06,328 --> 01:28:08,956
- O que era?
- Isso importa? Já achei o ouro.

1124
01:28:09,039 --> 01:28:10,082
Não vejo ouro nenhum.

1125
01:28:10,541 --> 01:28:12,876
Ele tá aqui. O topo é falso.

1126
01:28:13,627 --> 01:28:15,087
Truque velho de pirata.

1127
01:28:16,964 --> 01:28:19,091
Aí o ouro que tanto procurou.

1128
01:28:20,384 --> 01:28:21,552
Tá feliz agora?

1129
01:28:26,473 --> 01:28:29,184
Puta merda. Tá de sacanagem.

1130
01:28:31,103 --> 01:28:33,105
Olha só isso.

1131
01:28:34,398 --> 01:28:36,692
É mais do que pensávamos.
Fora o outro navio.

1132
01:28:36,775 --> 01:28:39,653
Fora o valor dos navios em si,
coisas que não têm preço!

1133
01:28:39,737 --> 01:28:41,155
Nós conseguimos! Conseguimos mesmo!

1134
01:28:41,238 --> 01:28:42,990
Sully, a gente não fez nada.

1135
01:28:44,116 --> 01:28:46,952
Tá? Não existe "nós", só você.

1136
01:28:47,870 --> 01:28:51,582
Porque não tem uma pessoa na vida que
você não teria traído pra chegar aqui.

1137
01:28:52,124 --> 01:28:53,792
Você deixou isso muito claro.

1138
01:28:53,876 --> 01:28:55,210
Não é isso que a gente queria?

1139
01:28:55,294 --> 01:28:57,755
Não, eu queria chegar aqui
com o meu irmão, Sam.

1140
01:28:57,838 --> 01:28:58,964
Não com você.

1141
01:29:01,258 --> 01:29:02,426
Eu sei.

1142
01:29:03,469 --> 01:29:04,720
Sinto muito.

1143
01:29:05,637 --> 01:29:08,015
Mas olha aí, rapaz. Você conseguiu.

1144
01:29:09,850 --> 01:29:11,351
Ele estaria orgulhoso.

1145
01:29:25,532 --> 01:29:27,826
É a Braddock. Melhor ficar na encolha.

1146
01:29:27,910 --> 01:29:29,995
E você já é encolhido.

1147
01:29:30,079 --> 01:29:32,998
Sou só uns 2cm mais baixo
que você, no máximo.

1148
01:29:33,373 --> 01:29:34,750
Acho que é um pouco mais.

1149
01:29:34,833 --> 01:29:36,668
Vem comigo, já sei pra onde ir.

1150
01:29:40,255 --> 01:29:42,424
Os navios do Magalhães.

1151
01:29:42,508 --> 01:29:46,011
São mais bonitos
do que eu conseguia imaginar.

1152
01:29:46,095 --> 01:29:47,387
Achem o ouro.

1153
01:29:47,471 --> 01:29:49,681
Se virem o Sully,
nem o deixem abrir a boca.

1154
01:29:49,765 --> 01:29:51,433
Matem ele e o Drake na hora.

1155
01:29:52,518 --> 01:29:53,352
Sim, senhora.

1156
01:29:53,435 --> 01:29:55,896
Cuidado, senhores. Os navios
em si valem uma fortuna.

1157
01:29:55,979 --> 01:29:58,357
Se fizerem um rombo neles,
faço igual em vocês.

1158
01:30:04,363 --> 01:30:05,989
- Eu não vou entrar aí.
- Olha.

1159
01:30:06,073 --> 01:30:07,491
Pode ficar aí
e tomar tiro na cara...

1160
01:30:07,574 --> 01:30:10,494
ou vir se aconchegar aqui.
Você que sabe. Vou descer.

1161
01:30:10,577 --> 01:30:11,453
Caramba.

1162
01:30:40,357 --> 01:30:41,483
Viu alguma coisa?

1163
01:30:43,068 --> 01:30:44,403
Tudo vazio, senhor.

1164
01:30:48,490 --> 01:30:49,491
Braddock!

1165
01:30:51,702 --> 01:30:54,329
Não achamos ninguém. Não estão a bordo.

1166
01:30:54,413 --> 01:30:56,206
Devem ter enchido os bolsos e fugido.

1167
01:30:56,290 --> 01:30:57,499
Fica de olho mesmo assim.

1168
01:30:57,583 --> 01:30:59,626
O Sully é uma barata,
quando se trata de ouro.

1169
01:31:09,094 --> 01:31:10,721
Vamos lá.

1170
01:31:15,350 --> 01:31:19,605
Vento em 150, 15 nós.
Manter torque em 4,2.

1171
01:31:19,688 --> 01:31:20,898
Boa. Liberado?

1172
01:31:26,236 --> 01:31:27,988
Você adora lugar apertado, né?

1173
01:31:28,072 --> 01:31:30,032
Tem um troço espetando minha bunda.

1174
01:31:34,078 --> 01:31:36,538
- Nem pense nisso.
- Já tô pensando.

1175
01:31:36,622 --> 01:31:38,082
Meu Deus.

1176
01:31:51,637 --> 01:31:53,097
Beleza, vamos.

1177
01:31:55,349 --> 01:31:59,144
Nossa. Ela vai içar os navios?
Com a gente junto.

1178
01:31:59,228 --> 01:32:00,896
Como assim vai içar os navios?

1179
01:32:20,582 --> 01:32:22,292
Victoria, aqui é Trinidad.

1180
01:32:22,668 --> 01:32:24,461
Prontos pra receber? Câmbio.

1181
01:32:24,545 --> 01:32:27,131
Entendido. Victoria aguardando.

1182
01:32:28,090 --> 01:32:29,633
Vamos pra casa.

1183
01:32:30,384 --> 01:32:32,886
- Prontos aí em cima, Scotty?
- Sim.

1184
01:32:32,970 --> 01:32:35,597
Manter torque em 4,2.

1185
01:32:39,601 --> 01:32:41,687
Qual é! O barco tá cheio disso aí.

1186
01:32:41,770 --> 01:32:42,938
Só pra garantir.

1187
01:32:44,773 --> 01:32:45,774
Não.

1188
01:32:48,318 --> 01:32:50,696
Quer subir pra mostrar pra eles?

1189
01:32:50,779 --> 01:32:52,614
- Deixa eu ver um instante?
- Legal, né?

1190
01:32:52,698 --> 01:32:54,616
É, muito legal.

1191
01:33:11,550 --> 01:33:12,926
Mantém firme!

1192
01:33:13,010 --> 01:33:14,511
Tá pronto pro motim?

1193
01:33:14,595 --> 01:33:15,846
Por que não?

1194
01:33:40,412 --> 01:33:41,455
Eita.

1195
01:33:42,164 --> 01:33:44,333
- Essa é pro seu tamanho.
- Que fofo.

1196
01:34:13,237 --> 01:34:14,780
Meu ouro, não!

1197
01:34:19,493 --> 01:34:20,494
Cacete.

1198
01:34:20,577 --> 01:34:22,287
Tem que roubar esse helicóptero.

1199
01:34:23,122 --> 01:34:25,499
Direto ao ponto, né? Beleza.

1200
01:34:26,250 --> 01:34:29,503
Já sabe o esquema, né? Não precisa
tocar no ouvido pra usar.

1201
01:34:34,216 --> 01:34:35,092
Aí, Sully.

1202
01:34:36,260 --> 01:34:37,386
Não bate.

1203
01:34:37,469 --> 01:34:40,472
Era disso que eu precisava.
Um bom incentivo. Valeu.

1204
01:34:48,730 --> 01:34:53,110
Todos no convés!
Levantar âncora! Içar vela principal!

1205
01:34:53,193 --> 01:34:55,904
Aí, Jack Sparrow. Se liga.

1206
01:34:55,988 --> 01:34:59,074
Qual é, cara?
Esperei a vida toda pra fazer isso.

1207
01:35:05,289 --> 01:35:06,331
Oi, gente.

1208
01:35:23,891 --> 01:35:25,309
Vai, Victor, você consegue.

1209
01:35:25,726 --> 01:35:28,103
Vai. Calma.

1210
01:35:34,068 --> 01:35:35,110
Oi, Jo!

1211
01:35:38,947 --> 01:35:40,282
Segue o navio.

1212
01:35:49,083 --> 01:35:51,919
Sully, acho que
sua namorada quer o navio de volta.

1213
01:35:52,002 --> 01:35:53,253
Tô sabendo.

1214
01:35:53,962 --> 01:35:55,923
- Podem carregar!
- Vão!

1215
01:36:02,638 --> 01:36:04,431
- Liberado!
- Vão!

1216
01:36:08,602 --> 01:36:10,521
Vamos ver o que essa banheira faz.

1217
01:36:17,986 --> 01:36:18,821
Cacete!

1218
01:36:40,801 --> 01:36:42,636
Aguenta aí, rapaz.
Vou nos tirar daqui.

1219
01:37:10,998 --> 01:37:12,124
Pólvora.

1220
01:37:20,466 --> 01:37:23,719
Olha só. Agora, sim.

1221
01:37:23,802 --> 01:37:24,887
Vem, bebê.

1222
01:37:38,025 --> 01:37:41,070
Acho que consegui. Mando muito bem.

1223
01:37:42,613 --> 01:37:44,323
Ai, merda.

1224
01:38:18,649 --> 01:38:19,733
Ainda tá comigo?

1225
01:38:20,234 --> 01:38:21,276
Por pouco.

1226
01:38:40,170 --> 01:38:42,548
Tem que fazer alguma coisa.
Estão vindo pra cima.

1227
01:38:43,966 --> 01:38:45,426
Tive uma ideia.

1228
01:38:54,893 --> 01:38:55,853
O que tá fazendo?

1229
01:38:55,936 --> 01:38:58,772
Sully, dá pra calar a boca?
Tô resolvendo.

1230
01:39:00,607 --> 01:39:02,151
Essa é a sua ideia?

1231
01:39:05,070 --> 01:39:07,740
Não! Acende!

1232
01:39:22,337 --> 01:39:23,547
Não, não, não, não.

1233
01:39:25,924 --> 01:39:26,925
Não, não.

1234
01:39:27,801 --> 01:39:28,635
Meu Deus!

1235
01:39:31,972 --> 01:39:33,140
Cacete!

1236
01:39:36,268 --> 01:39:37,686
Tiro lindo!

1237
01:39:51,241 --> 01:39:52,242
Nossa Senhora!

1238
01:40:00,959 --> 01:40:04,088
Liberados.
Conseguiu, rapaz. Conseguiu.

1239
01:40:04,171 --> 01:40:05,089
Boa, Sully!

1240
01:40:05,172 --> 01:40:07,591
Se eu perco, vocês também perdem.

1241
01:40:08,884 --> 01:40:10,219
Sully, não acabou, não.

1242
01:40:19,186 --> 01:40:21,230
Droga! O que tá acontecendo?

1243
01:40:27,861 --> 01:40:29,363
Anda, a gente tá pertinho!

1244
01:40:35,160 --> 01:40:36,036
Que saco!

1245
01:40:38,789 --> 01:40:39,623
Não, não, não!

1246
01:40:40,332 --> 01:40:41,166
PILOTO AUTOMÁTICO

1247
01:40:42,876 --> 01:40:43,710
Não!

1248
01:40:44,795 --> 01:40:45,963
Droga!

1249
01:41:02,146 --> 01:41:04,356
- Manda um oi pro seu irmão por mim, tá?
- Você 1º.

1250
01:41:26,462 --> 01:41:27,546
Sully!

1251
01:41:30,299 --> 01:41:32,593
Sully, não! Por favor!

1252
01:41:36,263 --> 01:41:37,556
Que saco.

1253
01:41:39,808 --> 01:41:41,185
Ô, Braddock!

1254
01:41:51,153 --> 01:41:53,280
Nate! Vem!

1255
01:41:53,822 --> 01:41:55,032
Confia em mim.

1256
01:42:20,849 --> 01:42:23,435
Te peguei, rapaz. Te peguei.

1257
01:42:23,519 --> 01:42:24,561
Vem.

1258
01:42:33,695 --> 01:42:34,905
Olha só.

1259
01:42:34,988 --> 01:42:36,907
Isso aí não tem preço.

1260
01:42:36,990 --> 01:42:40,160
Na verdade, tem sim.
De uns 4 a 6 bilhões.

1261
01:42:53,757 --> 01:42:55,717
A gente pega equipamento de mergulho.

1262
01:42:56,927 --> 01:42:58,470
Não antes deles.

1263
01:42:59,471 --> 01:43:01,682
É propriedade das Filipinas agora.

1264
01:43:25,247 --> 01:43:28,792
Só queria agradecer
pelo que você fez por mim ali.

1265
01:43:29,168 --> 01:43:31,295
Desde que o meu irmão sumiu--

1266
01:43:33,213 --> 01:43:34,214
Você--

1267
01:43:35,591 --> 01:43:36,759
Tá me ouvindo?

1268
01:43:37,760 --> 01:43:38,886
Agora tô.

1269
01:43:38,969 --> 01:43:41,346
Eu só falei pra gente sair daqui.

1270
01:43:42,431 --> 01:43:43,599
Pode deixar.

1271
01:43:50,439 --> 01:43:53,150
Aí, é quem eu tô pensando?

1272
01:43:58,113 --> 01:43:59,406
Babacas.

1273
01:44:01,241 --> 01:44:03,994
É, deixei ela roubar
as coordenadas erradas.

1274
01:44:05,579 --> 01:44:07,414
Tá começando a aprender, rapaz.

1275
01:44:07,498 --> 01:44:09,041
Aprendi com o melhor.

1276
01:44:10,292 --> 01:44:12,086
Tem um coração de ouro, Sully.

1277
01:44:12,628 --> 01:44:14,046
Tão engraçadinho.

1278
01:44:14,129 --> 01:44:15,255
Que foi? Muito cedo?

1279
01:44:15,339 --> 01:44:16,465
Vai ser sempre muito cedo.

1280
01:44:16,548 --> 01:44:18,884
Pode ser que isso ajude.
Peguei pra você.

1281
01:44:24,890 --> 01:44:26,475
Tá brincando? Sério?

1282
01:44:26,558 --> 01:44:27,935
É, olha. Tem isso.

1283
01:44:29,019 --> 01:44:30,771
- Tá de sacanagem.
- E isso.

1284
01:44:30,854 --> 01:44:32,940
- Ainda tem mais?
- Tem vários. Olha.

1285
01:44:33,023 --> 01:44:34,066
Vai mandando!

1286
01:44:34,149 --> 01:44:36,443
Vai gostar desse aqui.
Se liga, se liga.

1287
01:44:42,908 --> 01:44:44,326
Tô emocionado com isso.

1288
01:44:47,287 --> 01:44:49,289
Era o meu último.

1289
01:44:49,373 --> 01:44:51,875
- Vamos embora daqui.
- Tá, calma aí.

1290
01:45:05,639 --> 01:45:08,684
Uncharted: Fora do Mapa

1291
01:45:33,959 --> 01:45:38,005
NATE, NÃO SEI SE OS CARTÕES
ESTÃO CHEGANDO ATÉ VOCÊ.

1292
01:45:38,088 --> 01:45:41,592
SE ESTIVEREM, TOMA CUIDADO. S

1293
01:47:35,998 --> 01:47:40,502
Uncharted: Fora do Mapa

1294
01:47:51,972 --> 01:47:54,641
- Tá atrasado.
- Foi mal.

1295
01:47:56,226 --> 01:47:57,478
Pra que você quer o mapa?

1296
01:47:59,104 --> 01:48:00,564
Eu te conto...

1297
01:48:01,857 --> 01:48:04,193
se me contar
o que o Roman quer com meu anel.

1298
01:48:08,739 --> 01:48:11,325
É porque ele sabe
que é especial pra você.

1299
01:48:12,201 --> 01:48:13,911
Ok. Me dá aqui.

1300
01:48:22,044 --> 01:48:26,965
Agora, você vai me dizer o que tem
de tão importante num mapa nazista velho.

1301
01:48:27,674 --> 01:48:30,719
Ei, abaixem as armas, meninos. Devagar.

1302
01:48:32,304 --> 01:48:34,431
Que que é isso na sua cara?

1303
01:48:34,515 --> 01:48:37,017
A puberdade logo taí, rapaz.
Vai ter bigode.

1304
01:48:44,733 --> 01:48:46,318
Já conseguiu o que queria.

1305
01:48:47,694 --> 01:48:49,196
Eu consegui o que eu quero.

1306
01:48:53,784 --> 01:48:56,161
Montecristo. Tô impressionado.

1307
01:48:56,245 --> 01:48:58,205
Vai morrer antes de conseguir fumar.

1308
01:48:58,288 --> 01:49:01,500
É sempre um prazer
negociar com vocês. E...

1309
01:49:02,668 --> 01:49:03,919
olha só!

1310
01:49:07,589 --> 01:49:09,425
Tenho amigos em todos os lugares, Drake.

1311
01:49:09,508 --> 01:49:11,051
É? Tô louco pra conhecer.

1312
01:49:11,135 --> 01:49:12,886
Era pra você ter chegado ontem.

1313
01:49:12,970 --> 01:49:16,432
Sabia que precisa de documento especial
pra viajar com bicho no avião? Eu não.

1314
01:49:16,515 --> 01:49:19,309
Sério que quase me ferrei,
porque trouxe a gata?

1315
01:49:19,393 --> 01:49:22,020
Vou pra tudo que é lugar
com "o Bigodinho", falou?

1316
01:49:22,563 --> 01:49:23,814
Deixa eu ver o mapa.

1317
01:49:25,274 --> 01:49:26,942
Esse é dos grandes, rapaz.

1318
01:49:27,025 --> 01:49:28,026
- Tá pronto?
- Tô.

1319
01:49:28,110 --> 01:49:28,944
Vamos nessa.

1320
01:49:32,197 --> 01:49:33,490
Ah, droga.

1321
01:55:45,612 --> 01:55:47,614
Tradução:
Monika Pecegueiro do Amaral