1
00:02:43,529 --> 00:02:45,365
Tsutomu Makita.

2
00:02:45,898 --> 00:02:52,071
Mecânico. Trabalhava no carregamento
do aeroporto onde fizeram a batida.

3
00:02:55,274 --> 00:02:59,245
Pensei que poderia ter alguma conexão.

4
00:03:00,904 --> 00:03:03,554
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

5
00:03:55,702 --> 00:03:56,803
O que...

6
00:03:57,136 --> 00:03:58,304
O que é isso?

7
00:04:17,123 --> 00:04:18,091
Está bem!

8
00:04:18,391 --> 00:04:21,461
Eu faço o que querem! Eu assino!

9
00:04:27,700 --> 00:04:29,635
Além das mensalidades,

10
00:04:29,702 --> 00:04:32,472
agora receberemos
como coproprietários do cassino.

11
00:04:32,905 --> 00:04:35,608
E você alugará todo o equipamento de nós.

12
00:04:36,175 --> 00:04:37,243
Entendeu?

13
00:04:39,112 --> 00:04:40,613
Refresque minha memória, Naito-san...

14
00:04:41,781 --> 00:04:45,852
quem te deu dinheiro
para que abrisse seu primeiro negócio?

15
00:04:46,886 --> 00:04:48,221
Você, Ishida-san.

16
00:04:48,621 --> 00:04:49,822
Dei mesmo.

17
00:04:50,456 --> 00:04:51,524
E, ainda assim,

18
00:04:51,591 --> 00:04:55,495
você achou que poderia abrir
uma nova empresa sem nós.

19
00:04:56,429 --> 00:05:01,834
Neste mundo, se está com a gente,
está com a gente para sempre.

20
00:05:04,670 --> 00:05:05,638
Soltem-no.

21
00:05:08,674 --> 00:05:10,610
Mais problemas com nosso amigo do oeste?

22
00:05:10,676 --> 00:05:12,145
O Tozawa?

23
00:05:13,613 --> 00:05:17,216
Ele tem algum motivo para suspeitar
que informamos sobre o carregamento?

24
00:05:17,283 --> 00:05:20,319
Não. Mas ele pode estar desconfiado.

25
00:05:20,386 --> 00:05:22,622
Ele não deu um pio desde a reunião.
Entendeu o recado.

26
00:05:22,688 --> 00:05:23,623
Entendi.

27
00:05:26,526 --> 00:05:27,560
Que bom.

28
00:05:30,863 --> 00:05:34,100
Sato, diga aos homens

29
00:05:35,334 --> 00:05:38,137
que ninguém deve dar ao Tozawa
motivo para perturbar a paz.

30
00:05:39,071 --> 00:05:41,707
Senão vão se ver comigo.

31
00:05:47,980 --> 00:05:51,517
Garantirei que ele receba sua mensagem.

32
00:05:57,557 --> 00:05:59,058
É o Adelstein-san de novo.

33
00:05:59,125 --> 00:06:02,662
Faz um mês que ele liga todo dia.

34
00:06:02,728 --> 00:06:05,097
Vou dar um jeito nisso. Obrigado.

35
00:06:14,373 --> 00:06:16,809
Você interrogou esse mecânico?

36
00:06:16,876 --> 00:06:17,944
Sim.

37
00:06:18,010 --> 00:06:21,581
Uma vez, há cerca de um mês,
logo após a batida.

38
00:06:21,948 --> 00:06:23,082
Não só ele.

39
00:06:23,149 --> 00:06:25,952
Mais uma dúzia de funcionários
do aeroporto. Manutenção, limpeza...

40
00:06:26,485 --> 00:06:27,520
Por quê?

41
00:06:27,587 --> 00:06:31,290
Adelstein deve ter recebido
a informação de Ishida,

42
00:06:32,024 --> 00:06:33,926
que só repassaria
se achasse que era correta.

43
00:06:36,729 --> 00:06:39,432
Mas não encontraram nada na batida.

44
00:06:39,498 --> 00:06:41,300
É, mas isso não significa
que não havia nada.

45
00:06:50,042 --> 00:06:51,077
O que quer dizer?

46
00:06:53,813 --> 00:06:54,914
Quero dizer...

47
00:06:57,283 --> 00:06:59,886
que eu gostaria muito
que me ajudasse com uma coisa.

48
00:07:03,789 --> 00:07:05,391
De que tipo de ajuda estamos falando?

49
00:07:12,398 --> 00:07:13,633
Maruyama-san.

50
00:07:15,801 --> 00:07:17,036
Com licença.

51
00:07:18,838 --> 00:07:20,473
O que está havendo?

52
00:07:21,540 --> 00:07:25,511
Não sei. O Depto. de Vícios
convocou uma coletiva de última hora.

53
00:07:26,112 --> 00:07:27,380
Só isso.

54
00:07:27,713 --> 00:07:29,582
-Só isso?
-Sim.

55
00:07:39,158 --> 00:07:41,627
Houve um grande desdobramento

56
00:07:42,395 --> 00:07:46,432
no caso de Kaori Shoda, cujo corpo
foi encontrado dia 13 de novembro.

57
00:07:47,099 --> 00:07:49,068
Hoje, às 9h da manhã,

58
00:07:49,135 --> 00:07:52,338
o detetive Miyamoto, da Divisão de Vícios,

59
00:07:52,705 --> 00:07:54,573
trabalhava numa investigação rotineira

60
00:07:54,640 --> 00:07:56,676
quando encontrou,
no apartamento de um suspeito,

61
00:07:57,076 --> 00:07:59,912
provas que o incriminavam
no homicídio da Srta. Shoda.

62
00:08:00,513 --> 00:08:02,748
O suspeito foi detido.

63
00:08:03,149 --> 00:08:06,185
Daremos mais detalhes nos próximos dias.
Isso é tudo.

64
00:08:08,955 --> 00:08:12,425
O assassino conhecia a Srta. Shoda?

65
00:08:13,693 --> 00:08:15,728
Não temos mais declarações neste momento.

66
00:08:17,163 --> 00:08:18,564
Deram pouquíssimas informações.

67
00:08:27,940 --> 00:08:28,941
O que foi isso?

68
00:08:30,643 --> 00:08:32,011
Já vamos?

69
00:08:43,789 --> 00:08:46,425
Só estou mantendo
a cidade segura, garotos.

70
00:08:46,959 --> 00:08:49,161
Superpolicial!
Os jornais estão pedindo uma declaração.

71
00:08:49,628 --> 00:08:51,497
Danem-se os jornais!

72
00:08:52,832 --> 00:08:56,469
Ei! Miyamoto, Chiba, Sakita.

73
00:08:56,535 --> 00:08:57,670
Meu escritório.

74
00:09:03,109 --> 00:09:05,711
A Divisão de Crime Organizado
está pedindo ajuda.

75
00:09:06,178 --> 00:09:10,950
Parece que estão montando um caso
contra Shinzo Tozawa há meses,

76
00:09:11,350 --> 00:09:14,820
e agora acham que têm provas suficientes
para efetuar uma prisão.

77
00:09:15,654 --> 00:09:16,622
Está de brincadeira.

78
00:09:16,889 --> 00:09:18,391
Também fiquei surpreso.

79
00:09:18,457 --> 00:09:20,693
Acabei de falar com o Ohara.

80
00:09:20,760 --> 00:09:26,165
Ele pediu que os departamentos
compartilhassem informações úteis.

81
00:09:26,665 --> 00:09:28,667
Que provas eles têm?

82
00:09:29,502 --> 00:09:31,303
Não estão divulgando muito.

83
00:09:31,937 --> 00:09:33,372
O Katagiri está liderando.

84
00:09:34,206 --> 00:09:36,208
Se souberem de algo que possa ajudar

85
00:09:36,275 --> 00:09:38,344
a conseguir prisão perpétua
para esse traficante,

86
00:09:38,744 --> 00:09:41,113
insisto que levem até ele.

87
00:09:41,680 --> 00:09:42,782
Entendido?

88
00:09:42,848 --> 00:09:44,917
Entendido.

89
00:09:48,487 --> 00:09:49,522
O que acha?

90
00:09:50,723 --> 00:09:52,458
Tem uma entrada de serviço aqui,

91
00:09:52,525 --> 00:09:53,592
para bartenders e tal.

92
00:09:54,193 --> 00:09:57,897
Pensei em algo aconchegante,
como uma sala, com flores para todo lado,

93
00:09:57,963 --> 00:09:59,365
mesas baixas.

94
00:09:59,698 --> 00:10:00,900
Já comprei as bebidas.

95
00:10:01,167 --> 00:10:02,668
Como tem dinheiro para tudo isso?

96
00:10:02,735 --> 00:10:04,537
Como assim? Eu economizo.

97
00:10:04,870 --> 00:10:07,106
Estou economizando há uns dois anos.

98
00:10:08,140 --> 00:10:10,443
Os pedreiros disseram
que estará pronto em alguns meses.

99
00:10:10,810 --> 00:10:12,278
Então vai acontecer mesmo?

100
00:10:12,344 --> 00:10:16,449
Sim, vai acontecer,
mas preciso de lucro imediatamente,

101
00:10:16,515 --> 00:10:19,418
e sei que consigo isso com a equipe certa.

102
00:10:22,655 --> 00:10:26,358
Sam, você sabe quanto ganho no Onyx.

103
00:10:26,425 --> 00:10:29,161
E o Duke
meio que me deixa em paz, então...

104
00:10:29,228 --> 00:10:32,531
Mas você sabe que o Duke
ganha muito mais do que a gente ganha.

105
00:10:32,598 --> 00:10:35,034
E os proprietários corruptos também.
Não serei corrupta.

106
00:10:35,901 --> 00:10:37,103
Que tal assim:

107
00:10:38,504 --> 00:10:40,172
eu aumento seu salário semanal.

108
00:10:40,873 --> 00:10:43,642
Mais 25 por cento de comissão
e vendas adicionais.

109
00:10:46,579 --> 00:10:48,047
Qual é!

110
00:10:48,714 --> 00:10:51,350
Isto vai ser nosso.
Sozinha eu não consigo.

111
00:10:54,153 --> 00:10:57,123
Olha, Sam, sinto muito,

112
00:10:57,823 --> 00:11:00,459
de verdade, mas um negócio novo...

113
00:11:00,826 --> 00:11:03,295
-É risco de mais.
-É risco... Luna, espere.

114
00:11:03,362 --> 00:11:06,332
<i>Sam, se quer ser uma mama-san,</i>
<i>seja uma mama-san.</i>

115
00:11:06,398 --> 00:11:08,734
-Qual é o seu problema?
-Não estou julgando.

116
00:11:08,801 --> 00:11:10,503
-É que...
-Está julgando.

117
00:11:12,705 --> 00:11:14,507
Qual vai ser o papel do seu namorado?

118
00:11:15,441 --> 00:11:16,775
Ele não é do Chihara-kai?

119
00:11:17,476 --> 00:11:20,646
Acha que ele não vai querer
uma parte ou tomar conta de tudo?

120
00:11:20,713 --> 00:11:23,749
Não. Separamos trabalho de vida pessoal.

121
00:11:23,816 --> 00:11:25,084
Qual é, Sam!

122
00:11:25,718 --> 00:11:29,688
-Já era para saber que isso é impossível.
-"Já"? Perdi alguma coisa?

123
00:11:33,893 --> 00:11:35,294
Tá bom, não é da minha conta.

124
00:11:36,629 --> 00:11:37,630
Nos vemos à noite.

125
00:11:53,579 --> 00:11:56,482
<i>Oi, é a Polina. Deixe uma mensagem.</i>

126
00:11:56,549 --> 00:12:00,152
<i>Quando eu ouvir sua doce voz,</i>
<i>retornarei rapidinho.</i>

127
00:12:00,219 --> 00:12:01,854
Pol! Onde você está?

128
00:12:02,721 --> 00:12:06,258
Você está bem? Estamos com saudade.
Notamos sua ausência hoje.

129
00:12:06,325 --> 00:12:08,627
Pode trazer
esse corpão eslavo gostoso para cá?

130
00:12:10,829 --> 00:12:12,798
Aí está você!

131
00:12:13,232 --> 00:12:16,535
Hasegawa-san disse que, como Polina
não está, ele e os amigos vão embora.

132
00:12:16,602 --> 00:12:18,170
Entendi. Vamos lá.

133
00:12:18,637 --> 00:12:20,406
-Vamos.
-Não consigo fazer isso.

134
00:12:34,353 --> 00:12:35,688
Novidades sobre o clube?

135
00:12:37,456 --> 00:12:38,624
Nada.

136
00:12:40,292 --> 00:12:41,393
O que a Luna disse?

137
00:12:44,463 --> 00:12:45,464
Como assim?

138
00:12:47,566 --> 00:12:49,568
Você disse que ofereceria
um emprego a ela.

139
00:12:50,402 --> 00:12:51,503
É.

140
00:12:52,271 --> 00:12:54,273
Ela disse que vai pensar no caso. Veremos.

141
00:13:02,448 --> 00:13:03,415
Você está bem?

142
00:13:08,187 --> 00:13:10,489
A Pol não atendeu o telefone hoje.
Ela não foi trabalhar.

143
00:13:10,556 --> 00:13:12,191
Liguei para o Miralina, e disseram

144
00:13:12,891 --> 00:13:15,227
que não a veem desde a semana passada.

145
00:13:16,195 --> 00:13:17,563
Talvez ela queira ficar sozinha.

146
00:13:19,832 --> 00:13:21,033
Por quê?

147
00:13:22,635 --> 00:13:24,536
Às vezes, as pessoas precisam de tempo...

148
00:13:25,738 --> 00:13:26,705
para pensar.

149
00:13:34,747 --> 00:13:36,148
Não sei. Ela não é assim.

150
00:13:44,490 --> 00:13:45,591
Como está o trabalho?

151
00:13:47,393 --> 00:13:48,594
Igual.

152
00:14:09,581 --> 00:14:12,251
Fiquei surpresa
que tenha retornado minha ligação,

153
00:14:12,518 --> 00:14:14,486
depois da matéria
sobre a batida no aeroporto.

154
00:14:15,788 --> 00:14:17,423
Isso é coisa do passado.

155
00:14:17,489 --> 00:14:19,325
Aquilo não te rendeu
duas semanas de suspensão?

156
00:14:19,892 --> 00:14:22,328
A vida é engraçada.

157
00:14:23,495 --> 00:14:27,633
Numa semana, sou responsável
pelo fiasco no aeroporto,

158
00:14:28,834 --> 00:14:33,205
na seguinte, sou um herói por pegar
o assassino de uma garota qualquer.

159
00:14:36,542 --> 00:14:37,543
Shoda.

160
00:14:38,644 --> 00:14:41,814
Kaori Shoda, de 24 anos de idade.
Morava sozinha em Jiyugaoka.

161
00:14:42,514 --> 00:14:45,517
<i>Colecionava armações de óculos vintage</i>
<i>e amava mangá shojo.</i>

162
00:14:46,352 --> 00:14:47,686
Kaori Shoda.

163
00:14:48,921 --> 00:14:50,589
Não é "uma garota qualquer".

164
00:14:52,257 --> 00:14:53,459
Você sabe muita coisa.

165
00:14:55,361 --> 00:14:57,229
Eu sei mais ainda.

166
00:14:59,098 --> 00:15:00,132
Que tal assim...

167
00:15:00,432 --> 00:15:03,769
Se você pagar o almoço,
poderá perguntar sobre o caso.

168
00:15:05,270 --> 00:15:06,271
De verdade?

169
00:15:07,239 --> 00:15:09,375
Comece a falar antes que eu mude de ideia.

170
00:15:10,209 --> 00:15:12,845
Falei com quem trabalhava
na linha de montagem com a Srta. Shoda.

171
00:15:12,911 --> 00:15:16,548
Dizem que o homem que você prendeu,
o Sachihiro Jo, era ex-namorado dela.

172
00:15:16,615 --> 00:15:18,050
Pode confirmar isso?

173
00:15:18,450 --> 00:15:21,587
Se pudesse, seu jornal
seria o primeiro a ter a informação.

174
00:15:21,653 --> 00:15:22,688
Isso é um sim?

175
00:15:26,625 --> 00:15:28,560
Uma colega dela alega que a Srta. Shoda

176
00:15:28,627 --> 00:15:30,763
havia feito diversas queixas na delegacia

177
00:15:30,829 --> 00:15:33,732
de que o Sr. Jo a perseguia e a ameaçava.

178
00:15:35,334 --> 00:15:36,368
Mais uma vez, é verdade.

179
00:15:38,404 --> 00:15:42,307
Então, por que não o prenderam
antes que ele a matasse?

180
00:15:42,708 --> 00:15:45,144
A polícia não pode sair prendendo
depois de cada queixa

181
00:15:45,210 --> 00:15:46,412
contra um esquisitão apaixonado.

182
00:15:46,712 --> 00:15:47,746
Ou seja,

183
00:15:48,380 --> 00:15:52,351
a palavra de uma mulher
conta menos que a de um homem.

184
00:15:53,585 --> 00:15:55,821
Tem razão. Isso é um problema.

185
00:15:59,892 --> 00:16:03,162
Já tem seu furo.
Agora, tenho umas perguntas a fazer.

186
00:16:04,163 --> 00:16:08,167
Eu soube que a Divisão de Crime Organizado
está prestes a prender um chefe da Yakuza.

187
00:16:09,168 --> 00:16:11,103
Ele quer dominar Tóquio
na base da força bruta.

188
00:16:11,904 --> 00:16:13,138
Tozawa?

189
00:16:13,205 --> 00:16:17,209
Parece que eles têm umas provas secretas.
Sabe de algo sobre isso?

190
00:16:18,310 --> 00:16:20,312
Como eu saberia?

191
00:16:21,313 --> 00:16:23,649
O Adelstein não mencionou nada?

192
00:16:24,216 --> 00:16:25,751
Sei que ele é amigo do Katagiri.

193
00:16:26,585 --> 00:16:29,321
Pergunte você mesmo ao Adelstein.

194
00:16:34,092 --> 00:16:36,061
Parabéns pelo seu furo.

195
00:16:36,628 --> 00:16:39,231
Experimente a costelinha. Ela é boa aqui.

196
00:16:40,632 --> 00:16:42,401
Obrigado pela refeição.

197
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
Ela está ligando.

198
00:17:09,661 --> 00:17:10,729
Alô?

199
00:17:10,796 --> 00:17:13,799
<i>Jake, está cada dia mais difícil</i>
<i>entrar em contato com você.</i>

200
00:17:14,199 --> 00:17:15,334
Onde você está?

201
00:17:16,535 --> 00:17:19,238
<i>-Saí, estou com uma fonte agora.</i>
<i>-Certo.</i>

202
00:17:19,304 --> 00:17:23,308
Escute, ficou sabendo de algo
sobre Tozawa ser acusado formalmente?

203
00:17:23,809 --> 00:17:25,377
O quê? Não.

204
00:17:26,512 --> 00:17:28,780
Parece que o Katagiri tem novas provas.

205
00:17:29,114 --> 00:17:30,482
Provas? Que provas?

206
00:17:31,149 --> 00:17:33,085
<i>Não sei. Vou perguntar por aí.</i>

207
00:17:33,485 --> 00:17:36,455
Escute, sabe o suspeito
que foi preso ontem

208
00:17:36,522 --> 00:17:38,790
<i>-pelo homicídio de Kaori Shoda?</i>
<i>-Sim.</i>

209
00:17:38,857 --> 00:17:41,793
Preciso que vá confirmar
umas informações sobre o caso.

210
00:17:42,761 --> 00:17:44,630
Acho que tem uma história maior ainda,

211
00:17:44,696 --> 00:17:47,799
<i>que conecta este caso</i>
<i>aos outros que tenho investigado.</i>

212
00:17:48,166 --> 00:17:50,435
-Tá bom. Deixe comigo.
-Certo.

213
00:18:21,166 --> 00:18:24,102
Josh? Josh Adelstein, é você?

214
00:18:24,970 --> 00:18:26,705
Dave Fish, de Rockbridge.

215
00:18:27,506 --> 00:18:29,441
Cara, vem cá!

216
00:18:29,841 --> 00:18:32,644
Caramba! Você está diferente, cara.

217
00:18:34,479 --> 00:18:35,514
O que está fazendo aqui?

218
00:18:35,981 --> 00:18:38,684
Visitando pontos turísticos,
assimilando o Japão.

219
00:18:39,384 --> 00:18:41,386
-O que está fazendo aqui?
-Eu trabalho aqui.

220
00:18:41,920 --> 00:18:43,455
Mentira! Fazendo o quê?

221
00:18:43,822 --> 00:18:45,891
Trabalho para um jornal japonês.

222
00:18:45,958 --> 00:18:48,660
Caramba! É sério? Que incrível!

223
00:18:49,895 --> 00:18:52,197
Você está bem? Parece meio...

224
00:18:52,264 --> 00:18:55,434
Não consigo saber
se estou tendo uma alucinação

225
00:18:55,500 --> 00:18:56,868
ou se você realmente está aqui.

226
00:18:57,769 --> 00:18:59,271
Talvez isso ajude:

227
00:18:59,938 --> 00:19:02,574
<i>Tudo o que você sabe fazer</i>
<i>Eu sei fazer melhor</i>

228
00:19:02,641 --> 00:19:04,843
<i>Sei fazer tudo melhor do que você</i>

229
00:19:06,545 --> 00:19:07,679
<i>-Não sabe, não</i>
<i>-Sei, sim</i>

230
00:19:07,746 --> 00:19:08,747
<i>-Não sabe, não</i>
<i>-Sei, sim</i>

231
00:19:08,814 --> 00:19:11,450
<i>-Não sabe, não</i>
<i>-Sei, sim</i>

232
00:19:12,217 --> 00:19:13,352
Do primeiro ano, né?

233
00:19:13,418 --> 00:19:14,920
-É, eu lembro.
-Não é? Meu Deus...

234
00:19:14,987 --> 00:19:17,155
Você ainda é o melhor Frank Butler
que eu já vi.

235
00:19:18,790 --> 00:19:20,726
Tenho que ir. Preciso ir trabalhar.

236
00:19:20,792 --> 00:19:23,862
Sim, claro. Espere.
Vou te passar meu telefone.

237
00:19:24,830 --> 00:19:27,833
Me ligue hoje à noite.
Tem um bar ótimo no meu hotel.

238
00:19:27,899 --> 00:19:29,735
Beleza. Talvez eu esteja no trabalho.

239
00:19:29,801 --> 00:19:31,503
-Tudo bem?
-Beleza. Entendi.

240
00:19:31,570 --> 00:19:33,572
-Mas foi ótimo te ver.
-Bom te ver, cara.

241
00:19:34,973 --> 00:19:36,108
Vai, Bruins!

242
00:19:44,282 --> 00:19:46,318
Péssima jogada, cara.

243
00:19:47,319 --> 00:19:49,788
-Três iguais!
-Então espere.

244
00:19:49,855 --> 00:19:52,557
Quer acordar um dia e descobrir
que é só uma fonte de energia?

245
00:19:52,624 --> 00:19:54,893
Eu escolho a pílula azul.

246
00:19:55,293 --> 00:19:56,862
Pare de ser ridículo!

247
00:19:57,229 --> 00:20:00,499
Então não quer comer a Trinity
e aprender Kung Fu?

248
00:20:00,766 --> 00:20:02,567
Bem...

249
00:20:03,669 --> 00:20:04,636
Yuta.

250
00:20:05,637 --> 00:20:09,107
Mostre ao Taro o que acontece
com quem toma a pílula vermelha.

251
00:20:20,218 --> 00:20:21,353
Sei lutar Kung Fu.

252
00:20:25,490 --> 00:20:28,293
-Nem o jeito de falar é como o dele.
-Cale essa boca.

253
00:20:38,236 --> 00:20:39,171
Aqui.

254
00:20:40,872 --> 00:20:42,040
O que é isto?

255
00:20:43,275 --> 00:20:45,243
Espera que eu entregue isso ao Oyabun?

256
00:20:45,911 --> 00:20:48,280
Eu juro que não estava aí quando eu...

257
00:20:48,346 --> 00:20:49,514
Sem desculpas.

258
00:20:51,917 --> 00:20:53,085
Melhore.

259
00:20:55,854 --> 00:20:57,089
Ei.

260
00:20:57,789 --> 00:21:00,125
Já viu "Matrix"?

261
00:21:01,526 --> 00:21:03,195
Já. O que tem?

262
00:21:03,695 --> 00:21:06,331
E aí, pílula vermelha ou azul?

263
00:21:07,265 --> 00:21:09,568
Qual delas te faria calar a boca
e fazer seu trabalho?

264
00:21:22,848 --> 00:21:24,750
Você realmente não a vê
desde sexta-feira?

265
00:21:25,417 --> 00:21:28,286
É, eu a vi tentando levar
minhas Pradas para viagem dela.

266
00:21:28,353 --> 00:21:29,321
Viagem?

267
00:21:29,688 --> 00:21:31,022
É. Ela ia embora, né?

268
00:21:31,790 --> 00:21:32,758
Embora?

269
00:21:33,391 --> 00:21:34,659
Com quem? Para onde?

270
00:21:35,293 --> 00:21:37,429
Vocês não são melhores amigas
ou algo do tipo?

271
00:21:37,896 --> 00:21:39,698
-Não era para você saber?
-Você mora com ela.

272
00:21:40,332 --> 00:21:41,433
Mais ou menos.

273
00:21:41,500 --> 00:21:43,635
Só passo aqui para pegar umas roupas,

274
00:21:44,369 --> 00:21:46,338
porque meu namorado é piloto, então...

275
00:21:47,205 --> 00:21:48,240
Maravilha.

276
00:21:48,306 --> 00:21:50,442
Ela deixou as coisas dela. Ela vai voltar.

277
00:22:04,156 --> 00:22:05,757
Não conversamos desde a batida.

278
00:22:09,494 --> 00:22:12,564
Achei que era hora de fazermos as pazes.

279
00:22:16,601 --> 00:22:18,136
Está prestes a prender Tozawa, né?

280
00:22:21,673 --> 00:22:23,074
Parabéns.

281
00:22:23,809 --> 00:22:27,112
Aquele bosta merece.

282
00:22:28,446 --> 00:22:30,549
O Ohara falou com a minha divisão.

283
00:22:30,615 --> 00:22:31,650
É mesmo?

284
00:22:32,551 --> 00:22:33,685
Alguém falou algo?

285
00:22:39,758 --> 00:22:42,627
Você é o primeiro a falar.

286
00:22:43,862 --> 00:22:44,830
Então...

287
00:22:45,564 --> 00:22:47,465
Katagiri-san, que provas você tem?

288
00:22:51,870 --> 00:22:53,104
Venha comigo.

289
00:22:57,676 --> 00:23:00,812
O mecânico
estava trabalhando conosco há meses

290
00:23:01,246 --> 00:23:04,149
para nos ajudar a recolher provas
para a operação no aeroporto.

291
00:23:04,482 --> 00:23:08,620
Eu ainda estava ligando os pontos
quando você fez aquele showzinho.

292
00:23:09,855 --> 00:23:12,691
Se tivesse compartilhado isso
conosco, para começo de conversa...

293
00:23:13,558 --> 00:23:17,028
Não importa mais.
Já tenho provas suficientes.

294
00:23:20,599 --> 00:23:22,300
Tem alguma contribuição a fazer?

295
00:23:22,367 --> 00:23:23,768
Qual é!

296
00:23:24,870 --> 00:23:29,040
Se trocássemos informações desde o início,
teria sido diferente no aeroporto.

297
00:23:30,308 --> 00:23:32,477
Vamos fazer do jeito certo desta vez.

298
00:23:32,844 --> 00:23:34,613
Vamos derrubar o Tozawa juntos.

299
00:23:41,586 --> 00:23:46,658
De qualquer forma, cadê todas as provas?

300
00:23:47,359 --> 00:23:49,327
Trancadas em uma sala no porão.

301
00:23:49,761 --> 00:23:52,497
Fitas de testemunhas, transcrições,
manifestos de carga

302
00:23:52,564 --> 00:23:55,100
relacionados aos carregamentos de droga
em Tóquio.

303
00:23:56,234 --> 00:23:58,370
Comprova o envolvimento de Tozawa.

304
00:23:59,838 --> 00:24:01,172
Me mostre.

305
00:24:07,245 --> 00:24:08,280
Sinto muito.

306
00:24:09,180 --> 00:24:11,449
Ninguém entra até estarmos preparados
para apresentar as provas.

307
00:24:18,690 --> 00:24:21,359
No dia seguinte,
ela aparece com uma Piaget,

308
00:24:21,826 --> 00:24:24,162
com vários diamantezinhos incrustados.

309
00:24:25,163 --> 00:24:26,498
Só estendi meu braço...

310
00:24:27,365 --> 00:24:28,833
Muito obrigado!

311
00:24:37,442 --> 00:24:38,410
Cadê a Pol?

312
00:24:38,910 --> 00:24:40,779
-De quem está falando?
-Polina.

313
00:24:41,112 --> 00:24:43,715
Ei, precisa usar mais maquiagem.

314
00:24:47,385 --> 00:24:48,453
Onde ela está?

315
00:24:48,520 --> 00:24:51,289
Acha que dou notícia
de toda mulher apaixonada por mim?

316
00:24:51,356 --> 00:24:53,358
Estou preocupada.
Não a vejo há quatro dias.

317
00:24:53,425 --> 00:24:54,793
E você deveria estar preocupado.

318
00:24:55,193 --> 00:24:57,362
Quem vai pagar
por suas roupas ridículas de marca?

319
00:24:57,429 --> 00:25:00,565
Tem mulheres fazendo fila
para pagar as coisas para mim.

320
00:25:01,366 --> 00:25:04,369
E outras fazem fila
para pegar o lugar das primeiras.

321
00:25:06,304 --> 00:25:08,773
Você é podre.

322
00:25:14,512 --> 00:25:17,782
A polícia disse que ela fez três queixas
contra o namorado.

323
00:25:17,849 --> 00:25:20,151
Todas foram registradas,
nenhuma foi investigada.

324
00:25:20,652 --> 00:25:21,853
Aí ele a assassinou.

325
00:25:23,421 --> 00:25:26,157
<i>-Entendi.</i>
<i>-Se juntar isto às outras mulheres,</i>

326
00:25:26,224 --> 00:25:28,226
a situação fica muito desagradável.

327
00:25:28,293 --> 00:25:31,096
<i>Sim. Todo caso que investigo</i>
<i>se encaixa em um padrão.</i>

328
00:25:31,563 --> 00:25:34,299
<i>A polícia ignora sinais de alerta,</i>
<i>e jovens são assassinadas.</i>

329
00:25:35,633 --> 00:25:37,736
<i>Isso é matéria de capa.</i>
<i>Consegue entregar no prazo?</i>

330
00:25:38,703 --> 00:25:39,738
Acho que sim.

331
00:25:40,905 --> 00:25:43,241
Você soube de mais alguma coisa
sobre o lance do Tozawa?

332
00:25:43,508 --> 00:25:46,778
Sinceramente, isso não é prioridade agora.
Tenho que ir.

333
00:25:46,845 --> 00:25:48,847
Só precisamos descobrir
se o acusaram...

334
00:25:56,855 --> 00:25:59,090
Agora que deixamos para trás
aquele mal-entendido,

335
00:25:59,491 --> 00:26:01,693
podemos falar de questões
de maior importância.

336
00:26:02,827 --> 00:26:04,562
Como...

337
00:26:04,629 --> 00:26:09,567
o que os Giants precisam fazer
este ano para vencer.

338
00:26:11,302 --> 00:26:13,238
Você torce para os Tigers, não é?

339
00:26:13,571 --> 00:26:16,041
-É.
-Então somos inimigos!

340
00:26:16,841 --> 00:26:19,444
-Torço para os Giants de agora em diante.
-Bom saber.

341
00:26:19,511 --> 00:26:21,112
É um prazer trabalhar com vocês.

342
00:26:21,513 --> 00:26:22,514
Com licença.

343
00:26:27,252 --> 00:26:28,319
Kaito?

344
00:26:29,854 --> 00:26:30,822
Sim.

345
00:26:36,161 --> 00:26:37,162
Onde ele está?

346
00:26:51,376 --> 00:26:53,078
Ele estava no trabalho quando aconteceu.

347
00:26:53,711 --> 00:26:56,581
Estavam descarregando
o último barco de pesca da manhã.

348
00:26:58,183 --> 00:27:00,452
Ele teve sorte. O derrame não foi grave.

349
00:27:00,919 --> 00:27:05,023
Mas o lado direito está paralisado,
precisará de fisioterapia.

350
00:27:26,177 --> 00:27:27,779
Só pode entrar gente da família.

351
00:27:27,846 --> 00:27:29,314
-Mãe...
-Cale a boca.

352
00:27:29,581 --> 00:27:34,252
Haverá muitos gastos
com terapia, cuidados...

353
00:27:36,688 --> 00:27:37,622
Eu posso ajudar.

354
00:27:39,190 --> 00:27:40,558
Ajudar? Você?

355
00:27:43,695 --> 00:27:45,797
Quem você acha que causou isso?

356
00:27:46,498 --> 00:27:47,465
Mãe...

357
00:27:57,775 --> 00:27:58,743
Vá embora.

358
00:27:59,711 --> 00:28:01,913
E leve seu dinheiro sujo com você.

359
00:28:47,158 --> 00:28:48,459
SAMANTHA

360
00:28:55,833 --> 00:28:57,202
Residência Katagiri.

361
00:28:57,769 --> 00:28:59,837
Natsumi-chan? É o Jake.

362
00:29:02,607 --> 00:29:03,608
Seu pai está em casa?

363
00:29:04,209 --> 00:29:06,711
Mesmo se estivesse,
ele disse para te falar que não está.

364
00:29:07,345 --> 00:29:08,713
Mas ele não está.

365
00:29:10,348 --> 00:29:12,450
Ele ainda está bravo comigo?

366
00:29:13,451 --> 00:29:15,186
Tchauzinho.

367
00:30:00,531 --> 00:30:03,201
Vai sentir uma picadinha.

368
00:30:10,775 --> 00:30:12,143
Pronto.

369
00:30:12,810 --> 00:30:14,779
Fará efeito em um ou dois minutos.

370
00:30:29,093 --> 00:30:30,495
Com licença.

371
00:31:17,208 --> 00:31:19,243
Feliz aniversário.

372
00:31:33,558 --> 00:31:34,492
Vice-ministro.

373
00:31:35,193 --> 00:31:37,195
Que honra recebê-lo!
Vamos conversar mais tarde.

374
00:31:53,144 --> 00:31:57,715
Obrigado por virem e desejarem

375
00:31:57,782 --> 00:32:02,453
um feliz aniversário ao Tozawa
em seu aniversário de 52 anos.

376
00:32:03,254 --> 00:32:06,657
Em nome da minha família, eu gostaria
de expressar nossa sincera gratidão.

377
00:32:15,733 --> 00:32:18,703
Feliz aniversário. Sou grata, como sempre.

378
00:32:23,541 --> 00:32:28,179
Fico tão feliz de ver
todos vocês aqui hoje...

379
00:32:29,647 --> 00:32:31,416
Vejo associados...

380
00:32:32,183 --> 00:32:34,252
estimados membros do governo...

381
00:32:34,318 --> 00:32:35,286
e...

382
00:32:35,820 --> 00:32:39,090
pessoas que me devem dinheiro.

383
00:32:41,692 --> 00:32:44,762
É uma honra que me considerem
digno de seu tempo e sua amizade.

384
00:32:44,829 --> 00:32:50,501
Por favor, aproveitem a comida, a música,
e obrigado a todos por terem vindo.

385
00:32:58,676 --> 00:32:59,744
Saúde.

386
00:32:59,811 --> 00:33:01,012
-Saúde.
-Saúde.

387
00:34:05,676 --> 00:34:06,711
O Sr. Marvin.

388
00:34:06,777 --> 00:34:08,079
É mesmo.

389
00:34:08,145 --> 00:34:10,047
Ele ensinou muita coisa para gente.

390
00:34:10,381 --> 00:34:13,618
Tem coisas que ele me ensinou
que eu uso até hoje no trabalho.

391
00:34:13,684 --> 00:34:15,419
-Faz tanto tempo.
-A idade vem, cara.

392
00:34:15,820 --> 00:34:17,388
-É.
-Por que veio para o Japão?

393
00:34:18,289 --> 00:34:20,892
Pensei em tirar um ano sabático
antes da pós e tudo.

394
00:34:21,692 --> 00:34:23,427
-É.
-Pra ter experiência de vida.

395
00:34:23,995 --> 00:34:26,764
E este lugar aqui me impressionou, cara.

396
00:34:26,831 --> 00:34:29,600
-É?
-É. Quero dizer, Tóquio, né?

397
00:34:29,667 --> 00:34:30,768
É tipo...

398
00:34:30,835 --> 00:34:33,738
-Não é Missouri.
-Não é Missouri. Exatamente.

399
00:34:33,804 --> 00:34:34,839
Ainda bem.

400
00:34:38,643 --> 00:34:39,610
E aí...

401
00:34:40,611 --> 00:34:41,579
Como está sua família?

402
00:34:42,680 --> 00:34:43,681
Acho que estão bem.

403
00:34:43,748 --> 00:34:45,850
Não tenho tido muito tempo
para falar com eles.

404
00:34:46,384 --> 00:34:47,718
Estou ocupado com o trabalho, mas...

405
00:34:48,653 --> 00:34:50,021
Eu soube que...

406
00:34:50,087 --> 00:34:53,758
sua irmã estava fazendo
uns tratamentos pesados, né?

407
00:34:54,725 --> 00:34:55,726
Quem te disse isso?

408
00:34:57,528 --> 00:34:59,330
Não sei, eu só...

409
00:35:00,031 --> 00:35:02,433
Tipo, é Columbia. As pessoas fofocam, né?

410
00:35:02,500 --> 00:35:05,670
As pessoas deviam ficar de boca fechada
em vez de falar do que não sabem.

411
00:35:11,509 --> 00:35:13,010
Desculpa. A Jessica está bem.

412
00:35:13,644 --> 00:35:14,579
E...

413
00:35:14,979 --> 00:35:16,581
a gente mantém contato.

414
00:35:17,048 --> 00:35:18,015
E...

415
00:35:18,649 --> 00:35:21,385
Ela está melhor, está saudável, então...

416
00:35:21,452 --> 00:35:22,620
Bom! Fico feliz por isso.

417
00:35:31,829 --> 00:35:34,699
Quer ir para outro lugar?
Quer ver o lugar mais legal de Tóquio?

418
00:35:35,399 --> 00:35:36,367
Sim.

419
00:35:55,019 --> 00:35:57,555
<i>-Nada mau, né?</i>
<i>-Muy bueno, meu camarada.</i>

420
00:35:57,622 --> 00:35:58,923
<i>Muy bueno para caramba.</i>

421
00:35:58,990 --> 00:36:01,125
Fique naquela mesa ali.
Vou buscar bebidas.

422
00:36:01,192 --> 00:36:02,860
-Te encontro na pista de dança.
-Beleza.

423
00:36:04,028 --> 00:36:05,363
Duas cervejas, por favor.

424
00:36:05,429 --> 00:36:06,564
São 2.000 ienes.

425
00:36:22,713 --> 00:36:24,615
<i>Aquele gaijin está olhando para cá.</i>

426
00:36:34,625 --> 00:36:35,593
Ele está vindo.

427
00:36:43,000 --> 00:36:44,435
Sem guarda-costas?

428
00:36:45,403 --> 00:36:46,370
Preciso de um?

429
00:36:49,140 --> 00:36:51,042
Achei que te seguissem
aonde quer que fosse.

430
00:36:51,709 --> 00:36:54,779
Se seguissem,
eu não estaria aqui falando com você.

431
00:36:57,782 --> 00:36:58,983
Vejo você na pista.

432
00:37:03,554 --> 00:37:04,522
Você o conhece?

433
00:37:16,734 --> 00:37:17,702
Boa!

434
00:37:23,074 --> 00:37:26,844
Ei, o que está escutando?
Aposto que é hip-hop. Acertei?

435
00:37:26,911 --> 00:37:29,647
Dá para saber. Você parece ser
do tipo que sabe dançar.

436
00:37:30,014 --> 00:37:31,549
Quer beber algo?

437
00:37:32,316 --> 00:37:35,352
Qual é! Um drinque! É meu aniversário.

438
00:37:35,920 --> 00:37:39,657
Sempre digo que essas empresas grandes
precisam de uma mulher forte no comando.

439
00:37:39,924 --> 00:37:44,061
Mas até a mulher mais forte
precisa de carinho de vez em quando, né?

440
00:37:44,128 --> 00:37:45,463
É, tem razão.

441
00:37:45,529 --> 00:37:48,432
Eu estava pensando
que podíamos beber algo.

442
00:37:48,699 --> 00:37:49,633
Ei.

443
00:37:54,271 --> 00:37:55,439
Cadê ela?

444
00:37:56,006 --> 00:37:56,974
No rosto, não...

445
00:37:58,809 --> 00:38:00,311
Eu te mato!

446
00:38:02,847 --> 00:38:03,814
Cadê a Polina?

447
00:38:04,081 --> 00:38:05,015
Não sei...

448
00:38:06,684 --> 00:38:07,885
Amor, deixe-o falar.

449
00:38:09,620 --> 00:38:10,554
Desembuche.

450
00:38:13,357 --> 00:38:14,992
Ela se afundou em dívidas.

451
00:38:16,193 --> 00:38:18,062
Não tinha como pagar,
e isso virou um problema.

452
00:38:18,395 --> 00:38:20,865
Mas é a gerente que cuida dessas coisas.

453
00:38:21,132 --> 00:38:22,633
Sou só o talento.

454
00:38:23,033 --> 00:38:25,803
Só sei disso, eu juro.

455
00:38:26,103 --> 00:38:27,671
Filho da mãe de merda.

456
00:38:28,005 --> 00:38:30,040
Quem a endividou? Você.

457
00:38:30,975 --> 00:38:32,343
Filho da mãe!

458
00:38:33,544 --> 00:38:35,479
Você está bem, Akira?

459
00:38:40,317 --> 00:38:41,252
Ei.

460
00:38:44,922 --> 00:38:46,423
O que houve?

461
00:38:46,490 --> 00:38:47,892
Estou procurando uma amiga...

462
00:38:48,859 --> 00:38:49,960
Polina.

463
00:38:50,628 --> 00:38:52,596
Ela é cliente daqui. Você a conhece?

464
00:38:53,731 --> 00:38:57,368
<i>Topo conversar com você,</i>
<i>não com a gaijin.</i>

465
00:38:57,802 --> 00:38:59,503
Não.

466
00:38:59,904 --> 00:39:01,705
Quer descobrir o que ela sabe ou não?

467
00:39:04,708 --> 00:39:05,676
Espere lá fora.

468
00:39:06,010 --> 00:39:07,044
Droga!

469
00:39:11,148 --> 00:39:12,683
Você conseguiu ver?

470
00:39:13,951 --> 00:39:16,854
Eu tentei, mas o Katagiri
guardou bem guardado.

471
00:39:17,188 --> 00:39:19,123
Antes de eu saber
se devo tomar alguma atitude,

472
00:39:19,456 --> 00:39:21,392
vou precisar avaliar as tais provas.

473
00:39:23,127 --> 00:39:24,695
Quer roubar as provas?

474
00:39:24,762 --> 00:39:25,830
Claro que não.

475
00:39:26,197 --> 00:39:27,398
Basta pegar as cópias.

476
00:39:27,965 --> 00:39:30,000
Transcrições, documentos...

477
00:39:30,067 --> 00:39:32,069
Quero o nome de todos com quem ele falou

478
00:39:32,403 --> 00:39:33,871
e quero saber o que falaram.

479
00:39:33,938 --> 00:39:35,105
Você é louco.

480
00:39:37,842 --> 00:39:39,143
Cuidado, detetive.

481
00:39:40,778 --> 00:39:43,848
Já arrisquei meu trabalho
para manter suas drogas a salvo.

482
00:39:45,216 --> 00:39:47,852
Eu te trouxe essa informação
para ajudar você.

483
00:39:50,921 --> 00:39:53,691
Mas não posso mais me envolver com isso.
Para mim, chega.

484
00:39:55,860 --> 00:39:57,962
Isto também é do seu interesse, detetive.

485
00:39:59,697 --> 00:40:01,799
Se eu me ferrar, você se ferra.

486
00:40:05,336 --> 00:40:07,438
Você fará essa última coisinha
por nós dois.

487
00:40:07,872 --> 00:40:09,340
Descubra quais provas eles têm.

488
00:40:10,374 --> 00:40:11,842
Aí, não teremos mais nada um com o outro.

489
00:40:16,914 --> 00:40:21,552
A Polina é cliente assídua,
mas a dívida dela saiu do controle.

490
00:40:22,553 --> 00:40:25,022
Quando isso acontece,
passo para o pessoal de cima.

491
00:40:25,089 --> 00:40:27,791
E eles resolvem.

492
00:40:30,561 --> 00:40:31,562
E?

493
00:40:32,663 --> 00:40:38,569
Acha que pode chegar aqui e me intimidar?

494
00:40:40,204 --> 00:40:45,809
Você é só um garoto catarrento,
mas vou te dar uma ajudinha.

495
00:40:46,944 --> 00:40:52,082
As garotas endividadas
são enviadas para Yoshino.

496
00:40:53,784 --> 00:40:56,720
Para pagar o que devem.

497
00:40:57,187 --> 00:40:59,456
Quando voltam,
costumam se endividar de novo.

498
00:41:01,258 --> 00:41:03,627
Se quer saber mais do que isso...

499
00:41:05,596 --> 00:41:07,998
pergunte a eles.

500
00:41:10,234 --> 00:41:12,603
O que os homens do Tozawa
estão fazendo no nosso clube?

501
00:41:13,704 --> 00:41:16,807
É porque o clube é meu.

502
00:41:17,174 --> 00:41:19,009
Quando eu contar isso ao Oyabun...

503
00:41:20,311 --> 00:41:21,745
Ele não vai fazer porcaria nenhuma.

504
00:41:22,513 --> 00:41:25,783
Eu pago em dia, todo mês.

505
00:41:27,084 --> 00:41:31,655
Se eu quiser me aproximar deles,
a escolha é minha,

506
00:41:32,456 --> 00:41:34,525
porque todo mundo sabe

507
00:41:35,159 --> 00:41:39,229
que o Tozawa vai dominar Kabukicho.

508
00:41:39,296 --> 00:41:40,597
É uma questão de tempo.

509
00:41:41,298 --> 00:41:44,234
Houve uma reunião,
e todos fizeram as pazes, certo?

510
00:41:44,835 --> 00:41:48,672
E agora está aqui arranjando problema.

511
00:41:49,440 --> 00:41:53,077
O que será que o Oyabun acharia disso?

512
00:42:00,284 --> 00:42:01,485
Ela está em Yoshino.

513
00:42:02,686 --> 00:42:04,254
Onde fica Yoshino?

514
00:42:04,321 --> 00:42:05,723
Eu soube que são daqui, do oeste.

515
00:42:06,156 --> 00:42:07,725
-Quando ela volta?
-Em breve.

516
00:42:07,791 --> 00:42:11,395
Amor, volte e pergunte quando é breve.
Por que está fugindo de mim?

517
00:42:12,329 --> 00:42:14,231
Sabe quem são os homens
que estão lá agora?

518
00:42:14,598 --> 00:42:15,599
São homens do Tozawa.

519
00:42:16,233 --> 00:42:18,669
Sabe o quanto eu me encrencaria
se arrumasse confusão?

520
00:42:18,736 --> 00:42:20,237
Amor, estou preocupada.

521
00:42:20,804 --> 00:42:23,240
-Não me trate como um cliente.
-Não estou tratando.

522
00:42:23,307 --> 00:42:24,808
Você mal olha nos meus olhos,

523
00:42:24,875 --> 00:42:27,344
mas, quando precisa de algo, sou seu amor.

524
00:42:27,411 --> 00:42:28,746
Do que está falando?

525
00:42:29,079 --> 00:42:30,714
Você sabe do que estou falando.

526
00:42:32,116 --> 00:42:34,118
Tudo mudou depois daquela noite.

527
00:42:35,119 --> 00:42:36,620
Você se afasta quando me aproximo.

528
00:42:36,687 --> 00:42:37,588
Não me afasto.

529
00:42:37,654 --> 00:42:39,556
-Não minta.
-Não estou mentindo.

530
00:42:41,058 --> 00:42:42,760
Não tem a ver com nós dois.
É minha melhor amiga.

531
00:42:43,093 --> 00:42:44,061
Não existe "nós dois".

532
00:42:46,263 --> 00:42:47,297
Eu sou um yakuza.

533
00:42:47,798 --> 00:42:49,333
Tudo o que faço tem consequências.

534
00:42:49,700 --> 00:42:51,635
Isso é interessante demais.

535
00:42:53,070 --> 00:42:54,638
Agora está colocando nós dois no meio.

536
00:42:55,239 --> 00:42:57,641
Quando você espanca as pessoas
porque seu chefe mandou,

537
00:42:57,708 --> 00:43:00,244
aí está tudo bem, tranquilo, é o trabalho.

538
00:43:01,245 --> 00:43:04,114
Mas quando eu preciso de algo,
de ajuda, quando é para mim,

539
00:43:04,181 --> 00:43:05,315
aí tem consequências.

540
00:43:05,382 --> 00:43:06,350
Vá se ferrar!

541
00:43:06,650 --> 00:43:09,286
Pensei que você fosse diferente.
Você é um bandido.

542
00:43:09,353 --> 00:43:10,354
E você, o que é?

543
00:43:12,356 --> 00:43:15,092
Contrata garotas para fazerem homens
gastarem o salário deles.

544
00:43:15,159 --> 00:43:16,794
Qual é o nome disso? Cafetina?

545
00:43:16,860 --> 00:43:17,795
Vá se ferrar.

546
00:43:18,128 --> 00:43:19,797
Não obrigo ninguém a fazer nada.

547
00:43:20,130 --> 00:43:21,465
E ninguém obrigou a Polina.

548
00:43:31,575 --> 00:43:33,143
Este mundo é perigoso.

549
00:43:34,244 --> 00:43:35,379
As pessoas se machucam.

550
00:43:35,779 --> 00:43:37,114
Às vezes, elas desaparecem.

551
00:43:40,250 --> 00:43:41,385
Talvez não sirva para você.

552
00:44:15,252 --> 00:44:17,087
Este lugar é demais, cara!

553
00:45:38,902 --> 00:45:41,939
Mais uma vez, muitas felicidades.

554
00:45:42,272 --> 00:45:44,675
Vice-ministro Shigematsu.
O senhor me honra.

555
00:45:47,477 --> 00:45:48,812
-Você está bem?
-Sem problemas.

556
00:45:53,016 --> 00:45:54,918
O vice-ministro pediu que eu repassasse

557
00:45:54,985 --> 00:45:57,721
o quanto ele ficou agradecido
com a hospitalidade do fim de semana.

558
00:45:58,288 --> 00:45:59,890
Infelizmente,

559
00:46:00,324 --> 00:46:03,694
ele não poderá ajudar com seu pedido.

560
00:46:31,922 --> 00:46:33,457
Chefe, venha.

561
00:46:34,491 --> 00:46:35,425
Misaki.

562
00:46:36,526 --> 00:46:37,561
Chefe.

563
00:46:37,928 --> 00:46:39,363
Misaki...

564
00:46:43,300 --> 00:46:44,234
Chefe...

565
00:46:46,703 --> 00:46:47,671
Misaki...

566
00:46:51,608 --> 00:46:52,909
Mas o que você fazia antes?

567
00:46:52,976 --> 00:46:55,245
Eu fui modelo por um tempo.

568
00:46:58,649 --> 00:46:59,983
Aposto que você era das boas.

569
00:47:00,517 --> 00:47:02,352
Bajulação não te leva a lugar nenhum.

570
00:47:05,822 --> 00:47:07,224
Foi assim que se conheceram?

571
00:47:07,824 --> 00:47:08,759
Quando era modelo?

572
00:47:09,626 --> 00:47:12,362
Acha mesmo
que vou falar com você sobre ele?

573
00:47:13,263 --> 00:47:15,666
Só estou perguntando sobre a sua vida.
Estou interessado em você.

574
00:47:15,732 --> 00:47:16,933
Quero saber sobre você.

575
00:47:24,408 --> 00:47:26,777
Digamos que ele apareceu em um momento

576
00:47:26,843 --> 00:47:29,846
no qual a modelagem estava ficando
menos interessante para mim.

577
00:47:30,981 --> 00:47:31,948
Justo.

578
00:47:42,059 --> 00:47:43,193
Você o ama?

579
00:48:06,583 --> 00:48:08,585
Ele quer ver você. Agora.

580
00:48:10,520 --> 00:48:11,455
O que está acontecendo?

581
00:48:13,056 --> 00:48:15,559
-Ei, tire as mãos dela.
-Dave, não faça isso.

582
00:48:19,129 --> 00:48:21,465
Perdão. Ele não sabia.

583
00:48:24,701 --> 00:48:25,869
Já chega.

584
00:48:38,815 --> 00:48:40,016
Vamos.

585
00:48:52,496 --> 00:48:53,830
Merda. Você está bem?

586
00:48:54,097 --> 00:48:55,832
-Sim, cara. Estou bem.
-Droga!

587
00:48:56,867 --> 00:48:58,602
-Você está bem?
-Estou bem.

588
00:49:01,338 --> 00:49:02,305
Vamos embora daqui.

589
00:49:29,032 --> 00:49:31,001
Com licença. Edição da manhã?

590
00:49:31,334 --> 00:49:34,404
-Sim, acabaram de ser entregues.
-Ótimo.

591
00:49:38,041 --> 00:49:39,643
-São 110 ienes.
-Certo.

592
00:50:03,300 --> 00:50:06,770
CASO DE ASSASSINATO DE MULHER:
A POLÍCIA DE TÓQUIO IGNOROU OS ALERTAS?

593
00:50:11,007 --> 00:50:12,642
A droga da penúltima página.

594
00:50:23,987 --> 00:50:25,455
Você explicou lindamente.

595
00:50:27,257 --> 00:50:29,259
E a matéria abriria muitos olhos

596
00:50:30,327 --> 00:50:31,628
se não a tivessem escondido.

597
00:50:34,397 --> 00:50:35,665
Que bom que você acha isso...

598
00:50:36,600 --> 00:50:37,701
Quem sabe da próxima?

599
00:50:40,937 --> 00:50:42,239
Não sei como você consegue.

600
00:50:42,839 --> 00:50:47,811
Porque estou começando
a não enxergar mais sentido em nada disso.

601
00:50:49,946 --> 00:50:53,216
Jake, faço o que faço
apesar da indiferença.

602
00:50:53,517 --> 00:50:55,886
Porque alguém tem que contar a verdade.

603
00:50:56,386 --> 00:50:58,655
Alguém tem que construir
um muro de informações.

604
00:50:59,022 --> 00:51:00,690
Tijolo por tijolo.

605
00:51:01,057 --> 00:51:02,259
História por história.

606
00:51:02,526 --> 00:51:03,827
Até que os fatos

607
00:51:04,594 --> 00:51:07,931
não possam ser ignorados.
Aí, as coisas vão ter que mudar.

608
00:51:13,436 --> 00:51:14,404
Não vão?

609
00:51:16,273 --> 00:51:17,207
Não sei.

610
00:51:44,968 --> 00:51:46,002
Preciso da sua ajuda.

611
00:52:30,981 --> 00:52:33,350
DEPÓSITO

612
00:53:13,289 --> 00:53:16,092
ARQUIVOS DE CASOS

613
00:53:50,026 --> 00:53:52,395
Sorria, babaca.

614
00:53:52,396 --> 00:53:54,396
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

