1
00:00:06,589 --> 00:00:09,092
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:45,503 --> 00:00:46,963
Sabe que horas são?

3
00:00:48,590 --> 00:00:50,133
Não tem aula de termodinâmica?

4
00:00:50,216 --> 00:00:51,092
É mesmo.

5
00:00:51,760 --> 00:00:55,096
- É mesmo, a aula.
- É. Se atrasou pra aula de novo.

6
00:00:55,180 --> 00:00:56,514
Você não é disso.

7
00:00:56,598 --> 00:00:58,558
O que deu em você, Agnes?

8
00:00:59,142 --> 00:01:00,643
Ando meio distraída.

9
00:01:03,855 --> 00:01:05,482
Também ando distraído.

10
00:01:07,901 --> 00:01:10,528
Tenho que ir pra aula,
manter a rotina.

11
00:01:10,612 --> 00:01:12,405
- Te vejo amanhã.
- Tá.

12
00:01:13,239 --> 00:01:14,657
- Tá?
- Tá.

13
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
Até amanhã.

14
00:01:19,329 --> 00:01:20,163
Estarei lá.

15
00:02:02,997 --> 00:02:04,997
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

16
00:02:04,999 --> 00:02:08,419
BERLIM ORIENTAL, 1962

17
00:02:22,142 --> 00:02:23,518
Sorria pra gente!

18
00:02:23,601 --> 00:02:25,353
Tenham um bom dia também.

19
00:02:39,576 --> 00:02:41,494
<i>Este é o trem 6 sentido norte.</i>

20
00:02:41,578 --> 00:02:43,538
<i>Afastem-se das portas.</i>

21
00:02:50,295 --> 00:02:51,838
SAÍDA ASTOR PLACE E RUA 8

22
00:02:51,921 --> 00:02:55,008
Então é você quem mata
o Hitler bebê. Impressionante.

23
00:02:55,091 --> 00:02:57,594
Nunca pensei
que fosse um assassino, Alan.

24
00:02:57,677 --> 00:03:00,054
Você tem um ar
muito mais de cúmplice.

25
00:03:00,138 --> 00:03:02,432
Obrigado,
mas é tarde demais pra isso.

26
00:03:02,515 --> 00:03:05,935
É a Alemanha Oriental de 1962,
então… Meio da Guerra Fria.

27
00:03:06,019 --> 00:03:09,355
Isso é típico de Hitler.
Quero dizer, sabotador.

28
00:03:09,439 --> 00:03:12,567
Qual é o seu objetivo? Onde tá
a fortuna perdida da sua família?

29
00:03:12,650 --> 00:03:14,402
Talvez não seja
pra consertar nada.

30
00:03:15,403 --> 00:03:16,988
Como você disse,
subimos de nível.

31
00:03:17,071 --> 00:03:22,035
Talvez devêssemos
só curtir o passeio.

32
00:03:22,118 --> 00:03:24,579
O que você tem? Tá chapado?

33
00:03:25,205 --> 00:03:27,832
Não. Tem uma pessoa
no passado com quem…

34
00:03:28,416 --> 00:03:30,043
gosto de passar o tempo.

35
00:03:30,126 --> 00:03:35,590
E como ela é? É do tipo Marlene
Dietrich ou do tipo Angela Merkel?

36
00:03:35,673 --> 00:03:36,507
Ele é…

37
00:03:37,050 --> 00:03:39,093
Beleza, o nome dele é Lenny.

38
00:03:40,136 --> 00:03:41,638
Então é um Florian Schneider.

39
00:03:41,721 --> 00:03:43,097
Nem sei quem é esse.

40
00:03:43,181 --> 00:03:44,682
Kraftwerk. Descanse em paz.

41
00:03:44,766 --> 00:03:46,684
Nós não estamos transando.

42
00:03:46,768 --> 00:03:48,978
- Você é ótimo nisso.
- Valeu, mas…

43
00:03:49,062 --> 00:03:50,396
- O melhor que tive.
- Foco.

44
00:03:50,480 --> 00:03:53,983
A Alemanha Oriental,
aparentemente, era uma saída

45
00:03:54,067 --> 00:03:57,278
ou uma alternativa
ao colonialismo ocidental,

46
00:03:57,362 --> 00:04:00,323
ou só um lugar
pra estudar ciências.

47
00:04:00,406 --> 00:04:02,659
Minha avó era
uma universitária de Gana.

48
00:04:02,742 --> 00:04:05,161
Eu não sabia disso,
nem a conheci.

49
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
Pode imaginar
o que ela deve ter vivido?

50
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Digo,

51
00:04:11,000 --> 00:04:13,127
ela deve ter
se sentido tão sozinha.

52
00:04:14,170 --> 00:04:16,297
Parece que ela conheceu alguém,
né?

53
00:04:18,341 --> 00:04:20,635
Vai jogar? Tá me matando assim.

54
00:04:22,095 --> 00:04:24,639
Gosto de passar tempo lá. É…

55
00:04:25,265 --> 00:04:28,226
É bom não me preocupar
com o que as pessoas pensam ao me verem.

56
00:04:28,309 --> 00:04:32,981
Alan, a única razão pra voltar
ao passado é mudar as coisas.

57
00:04:33,064 --> 00:04:34,482
Nunca viu um filme?

58
00:04:35,483 --> 00:04:36,734
Sim, Nadia.

59
00:04:36,818 --> 00:04:40,863
E sei que não vai acreditar,
mas eu vi um filme,

60
00:04:41,531 --> 00:04:45,285
e todo filme sobre viagem no tempo
diz pra não mudarmos nada.

61
00:04:45,368 --> 00:04:47,370
É por isso que isso é tão bom.

62
00:04:47,453 --> 00:04:48,288
Isso é…

63
00:04:48,788 --> 00:04:49,664
Nadia.

64
00:04:50,164 --> 00:04:54,335
- Não faça merda.
- Relaxa. Cansei dos anos 1980.

65
00:04:54,419 --> 00:04:57,213
Vi que não é
só Cabbage Patch Kids e cocaína.

66
00:04:58,006 --> 00:04:59,340
Olha só, filho da puta.

67
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
Xeque-mate.

68
00:05:01,968 --> 00:05:05,305
Preciso fazer um reconhecimento.
Quer ir comigo?

69
00:05:05,388 --> 00:05:09,392
Não posso, tenho um compromisso.
Vou me encontrar com o Lenny.

70
00:05:09,475 --> 00:05:10,977
Lenny, você falou, é mesmo.

71
00:05:11,060 --> 00:05:12,437
Estou feliz por você.

72
00:05:12,520 --> 00:05:14,564
- Bom dia, senhor.
- Beleza.

73
00:05:18,026 --> 00:05:20,528
Calma, tá errado.
Nadia, é um rei afogado.

74
00:05:20,611 --> 00:05:21,446
Nad…

75
00:05:22,030 --> 00:05:23,531
Nadia, está trapaceando!

76
00:05:26,242 --> 00:05:27,702
O que é isto?

77
00:05:28,328 --> 00:05:34,083
A prova de que a família da minha avó
foi saqueada pelos nazistas em 1944.

78
00:05:34,167 --> 00:05:37,920
E não se fala muito sobre isso,
mas os nazistas estavam falidos

79
00:05:38,004 --> 00:05:41,549
e eram viciados em metanfetamina.
Dá pra escrever um livro sobre isso.

80
00:05:41,632 --> 00:05:45,887
Todo o Terceiro Reich
era totalmente louco e drogado.

81
00:05:45,970 --> 00:05:47,805
Querida, todo mundo sabe disso.

82
00:05:47,889 --> 00:05:50,433
Onde achou isto?

83
00:05:50,516 --> 00:05:53,686
Bem, nas coisas da Nora.

84
00:05:55,563 --> 00:05:56,814
Quero ir a Budapeste.

85
00:05:56,898 --> 00:05:59,734
Descobrir o que realmente
aconteceu com esse trem de ouro.

86
00:06:02,028 --> 00:06:04,989
Fiz o som de um avião, não a saudação
nazista. Só pra constar.

87
00:06:05,573 --> 00:06:09,535
Bem, sim. Vai fazer
40 anos em alguns dias,

88
00:06:09,619 --> 00:06:12,538
então acho que de alguma forma

89
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
você se interessaria
pela história da sua família.

90
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
É por isso que amo você, Ruthie.

91
00:06:19,337 --> 00:06:20,296
Você entende.

92
00:06:20,838 --> 00:06:24,675
Acho que quero
comemorar meu nascimento

93
00:06:24,759 --> 00:06:27,261
voltando ao local
onde o meu povo morreu.

94
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
É macabro demais?

95
00:06:29,680 --> 00:06:33,351
Eu não faço as regras. Isso é
história. Vou fazer uma pergunta.

96
00:06:33,434 --> 00:06:38,940
Você manteve contato com a Vera
depois que a mamãe morreu?

97
00:06:39,023 --> 00:06:42,610
Sua avó era uma pessoa
difícil de se conhecer,

98
00:06:42,693 --> 00:06:47,031
e eu não era
exatamente a favorita dela.

99
00:06:47,115 --> 00:06:48,199
Por quê?

100
00:06:48,282 --> 00:06:51,869
Eu era ateia e herege,

101
00:06:51,953 --> 00:06:56,833
ela achava que eu encorajava
o lado errado da sua mãe.

102
00:06:56,916 --> 00:07:01,587
Ateia e herege.
Isso é bem moderno, Ruthie.

103
00:07:02,088 --> 00:07:03,756
Que porra é essa?
O que estou vendo?

104
00:07:03,840 --> 00:07:07,051
- O que é isso?
- Não precisa se preocupar com isso.

105
00:07:07,135 --> 00:07:08,344
- Nada.
- Algo bom?

106
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
Não, nada.

107
00:07:10,179 --> 00:07:11,347
Parece doce.

108
00:07:11,431 --> 00:07:12,390
Quer saber?

109
00:07:12,473 --> 00:07:15,643
- O quê?
- Leve Maxine pra Budapeste com você.

110
00:07:15,726 --> 00:07:17,770
- Uma viagem de amigas.
- Certo.

111
00:07:17,854 --> 00:07:19,981
Quando remexemos o passado,

112
00:07:20,064 --> 00:07:22,567
é útil ter
um segundo par de olhos.

113
00:07:23,276 --> 00:07:24,235
E uma terceira perna.

114
00:07:25,945 --> 00:07:28,072
O que é isso? Quando
começou a fumar mentolados?

115
00:07:29,407 --> 00:07:30,241
Engraçado.

116
00:07:30,950 --> 00:07:35,580
Ultimamente, tenho pensado muito
na sua mãe também.

117
00:07:44,297 --> 00:07:47,884
BUDAPESTE

118
00:07:47,967 --> 00:07:49,302
Achei que fosse russa.

119
00:07:49,385 --> 00:07:51,679
A família do meu pai era russa,

120
00:07:51,762 --> 00:07:54,807
ou melhor, temporariamente
tolerada pelos russos.

121
00:07:54,891 --> 00:07:58,186
Igual à família da minha mãe,
mas com os húngaros.

122
00:07:58,269 --> 00:08:02,148
Foder, casar, matar.
Hitler, Drácula, Frankenstein.

123
00:08:02,231 --> 00:08:03,566
Muito fácil.

124
00:08:03,649 --> 00:08:06,068
Sexo a três com Gary
Oldman e Bela Lugosi,

125
00:08:06,152 --> 00:08:09,697
depois me caso com Boris Karloff
e mato Hitler.

126
00:08:09,780 --> 00:08:12,783
Meu Deus,
somos totalmente opostas.

127
00:08:12,867 --> 00:08:16,078
- Onde é o hotel? Recebi uma ligação…
- Quer transar com o Hitler?

128
00:08:16,162 --> 00:08:18,164
- Quê?
- É.

129
00:08:19,957 --> 00:08:22,376
- Se quero transar com o Hitler?
- Quer?

130
00:08:22,460 --> 00:08:24,670
Estou cansada demais pra isso.
Onde é o hotel?

131
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
- Vou chamar um Uber.
- Ouça.

132
00:08:26,339 --> 00:08:30,343
Quero visitar a antiga casa
da minha avó. É na rua Dohány.

133
00:08:30,426 --> 00:08:33,596
São 3h da madrugada
em Nova York, Nemo.

134
00:08:33,679 --> 00:08:35,264
É exatamente às 3h

135
00:08:35,348 --> 00:08:38,351
que ficamos tristes e tentamos
entender nossas famílias.

136
00:08:42,230 --> 00:08:44,148
Beleza, vamos ver sua avó.

137
00:08:44,690 --> 00:08:49,737
Minha avó também
tem falado muito comigo.

138
00:08:49,820 --> 00:08:51,322
- É mesmo?
- É.

139
00:08:51,405 --> 00:08:52,490
Sonho lúcido.

140
00:08:52,573 --> 00:08:56,744
Antes de dormir, cole
um adesivo de nicotina aqui.

141
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
É uma viagem fantástica.

142
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
Você é louca de pedra.

143
00:09:01,832 --> 00:09:03,417
- Sim.
- Veja, escadas rolantes.

144
00:09:06,170 --> 00:09:07,838
Isso vai ser interessante.

145
00:09:10,591 --> 00:09:14,053
- Homens mortos recebem todas as placas.
- Pois é!

146
00:09:14,136 --> 00:09:17,265
Onde estão os memoriais
para nós, mulheres vivas?

147
00:09:17,807 --> 00:09:19,517
Não venham pedir nada!

148
00:09:19,600 --> 00:09:21,227
Que porra é essa?

149
00:09:22,478 --> 00:09:23,437
Olá.

150
00:09:23,521 --> 00:09:24,981
Vaca!

151
00:09:25,064 --> 00:09:26,524
Além disso, foda-se!

152
00:09:26,607 --> 00:09:27,525
Beleza?

153
00:09:28,234 --> 00:09:30,069
Pesquisei
uns xingamentos húngaros.

154
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
- Isso é útil.
- É.

155
00:09:32,113 --> 00:09:35,157
Sem vadiagem!

156
00:09:35,241 --> 00:09:38,035
Acho que não foi um convite
pra comer <i>goulash.</i>

157
00:09:38,119 --> 00:09:39,829
Não gosto de <i>goulash.</i>

158
00:09:39,912 --> 00:09:41,247
Quero dormir.

159
00:09:41,330 --> 00:09:44,292
Com um húngaro,
mas primeiro sozinha.

160
00:09:53,634 --> 00:09:54,468
Olá.

161
00:10:12,028 --> 00:10:13,613
Agnes, ótimo. Eles estão aqui.

162
00:10:14,322 --> 00:10:16,240
Tudo bem, Bruno.

163
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
Ela fez o plano.

164
00:10:19,827 --> 00:10:21,162
Esta é a Agnes, finalmente.

165
00:10:21,245 --> 00:10:24,206
Sim. O alemão dela
ainda não é tão bom.

166
00:10:24,290 --> 00:10:25,207
Ela é negra.

167
00:10:25,291 --> 00:10:27,835
Sim.
Agnes, estes são Bruno e Lukas.

168
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
- Oi. Sou Agnes.
- E o resto de nós.

169
00:10:31,422 --> 00:10:33,633
- Certo.
- Fez uma obra de arte, Agnes.

170
00:10:34,175 --> 00:10:35,009
O que eu fiz?

171
00:10:35,092 --> 00:10:37,011
Cavaremos
os últimos 5m esta noite,

172
00:10:37,803 --> 00:10:40,056
então esperem o sinal da Agnes

173
00:10:40,139 --> 00:10:41,891
pra quebrar o chão do porão.

174
00:10:42,600 --> 00:10:45,436
Aqui, na confeitaria
da Prinzenstrasse 13.

175
00:10:45,519 --> 00:10:47,688
Vamos falar inglês,
por causa da Agnes.

176
00:10:47,772 --> 00:10:49,273
É mesmo. Desculpe.

177
00:10:50,733 --> 00:10:52,693
Estamos no prazo
para amanhã à noite.

178
00:10:53,277 --> 00:10:55,404
Lenny e eu
faremos a inspeção final,

179
00:10:55,488 --> 00:10:59,200
o primeiro grupo de dez
passa logo depois da meia-noite.

180
00:10:59,283 --> 00:11:01,369
Nos encontraremos
no saguão do Boyd Hall Leste,

181
00:11:01,452 --> 00:11:04,664
depois vamos ao laboratório B73,
no porão, juntos.

182
00:11:05,289 --> 00:11:09,210
Se perguntarem, estamos estudando
para as provas de engenharia.

183
00:11:09,293 --> 00:11:10,920
Levem livros.

184
00:11:11,003 --> 00:11:13,172
Teremos que deixar
o resto pra trás.

185
00:11:13,255 --> 00:11:15,591
Desculpe, o que vamos fazer?

186
00:11:16,509 --> 00:11:18,177
Ela tá brincando, né?

187
00:11:18,844 --> 00:11:22,515
Agnes e Petra cruzarão pela manhã
pelos postos de entrada de estrangeiros

188
00:11:23,099 --> 00:11:25,351
e encontrarão minha irmã
e os outros mensageiros.

189
00:11:25,434 --> 00:11:26,435
Tem uma irmã?

190
00:11:27,103 --> 00:11:28,396
Conhece minha irmã.

191
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
Calma aí, isto é…

192
00:11:33,526 --> 00:11:35,611
um túnel sob o Muro de Berlim?

193
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
- Que porra é essa?
- O que é isso?

194
00:11:37,571 --> 00:11:39,490
Agnes, o que deu em você?

195
00:11:39,573 --> 00:11:40,991
Qual é a dela?

196
00:11:41,075 --> 00:11:42,493
Ela não é de Berlim.

197
00:11:42,576 --> 00:11:45,538
Esse pessoal do Projeto
Socialista não é como nós.

198
00:11:45,621 --> 00:11:46,539
Ela não é confiável.

199
00:11:46,622 --> 00:11:47,998
Ela pode nos entregar.

200
00:11:48,082 --> 00:11:49,208
Não diga isso!

201
00:11:49,291 --> 00:11:51,877
Podemos confiar nela. Não
teríamos chegado aqui sem ela.

202
00:11:51,961 --> 00:11:55,673
Desculpe interromper, mas acho
que o trem que eu pego aqui não vai

203
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
para Berlim Ocidental.

204
00:11:58,509 --> 00:12:00,970
Lenny, isso é loucura.

205
00:12:01,053 --> 00:12:03,556
Estamos cavando
seu túnel há seis meses

206
00:12:03,639 --> 00:12:05,349
e agora acha que é loucura?

207
00:12:06,225 --> 00:12:07,268
Qual é o novo plano?

208
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
Isto?

209
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
Chega.
O túnel vai dar certo, beleza?

210
00:12:15,526 --> 00:12:16,902
Posso comer isto?

211
00:12:33,669 --> 00:12:35,838
LEO PESCHAUER

212
00:12:36,839 --> 00:12:37,840
<i>Kapitány.</i>

213
00:12:38,758 --> 00:12:40,718
"Descendentes
vivos de Marton Halász."

214
00:12:41,218 --> 00:12:44,555
GALERIA E CASA DE
LEILÕES KALTENECKER

215
00:12:45,723 --> 00:12:48,392
Aí está. Kristóf Halász.

216
00:12:49,143 --> 00:12:50,019
Oi.

217
00:12:56,776 --> 00:12:57,902
CARREIRA NO TEATRO FILMES

218
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
Delícia!

219
00:13:09,580 --> 00:13:11,791
Maxine, acorda pra vida.
Novo plano.

220
00:13:11,874 --> 00:13:13,667
Não terminei.

221
00:13:13,751 --> 00:13:15,085
Tente isto.

222
00:13:16,337 --> 00:13:18,380
Não terminei.

223
00:13:18,464 --> 00:13:21,926
O cuzão da Cruz Flechada
que autorizou roubar minha família

224
00:13:22,009 --> 00:13:26,013
foi a última pessoa registrada a ver
a mercadoria antes do trem sumir.

225
00:13:26,555 --> 00:13:28,098
O único problema é

226
00:13:28,182 --> 00:13:32,394
que, como a maioria dos bons nazistas,
o capitão Marton Halász tá morto.

227
00:13:32,478 --> 00:13:34,814
Beleza. Tem certeza
de que isso não seria resolvido

228
00:13:34,897 --> 00:13:37,107
se Lizzy fizesse uma placa
pro prédio da sua avó?

229
00:13:37,191 --> 00:13:40,069
- Lizzy pode fazer uma placa pra você.
- Você não entendeu.

230
00:13:40,152 --> 00:13:42,279
Ela não precisa
fazer nada pra mim,

231
00:13:42,363 --> 00:13:45,783
porque o Marton teve um filho, que teve
outro filho e mora em Budapeste,

232
00:13:45,866 --> 00:13:47,368
e ele me dará as respostas.

233
00:13:47,451 --> 00:13:49,328
Descobri onde ele trabalha,
onde mora,

234
00:13:49,411 --> 00:13:51,872
como ele é,
as duas últimas namoradas…

235
00:13:51,956 --> 00:13:54,124
- Lembre-me de sair da internet.
- Tarde demais.

236
00:13:54,208 --> 00:13:56,001
Relaxa.
Seus nudes são de bom gosto.

237
00:13:56,085 --> 00:13:57,294
Não eram pra ser.

238
00:14:01,257 --> 00:14:04,969
- Pode guardar um segredo?
- Tenho muita prática.

239
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
Eu sei que esse muro

240
00:14:12,643 --> 00:14:14,061
vai cair.

241
00:14:16,230 --> 00:14:17,064
Não vá.

242
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
Vai reencontrar
sua família se esperar.

243
00:14:22,111 --> 00:14:22,945
Esperar?

244
00:14:24,530 --> 00:14:25,531
Até quando?

245
00:14:26,448 --> 00:14:28,200
Até 1989.

246
00:14:29,076 --> 00:14:30,119
Porra.

247
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
Que joguinho é esse?

248
00:14:34,498 --> 00:14:37,918
Me pedir pra esperar 27 anos
pra ver minha família?

249
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
Posso esperar
até eu me aposentar.

250
00:14:41,547 --> 00:14:45,551
Eu não tinha feito as contas,
e é muito tempo,

251
00:14:45,634 --> 00:14:48,762
mas é uma esperança

252
00:14:48,846 --> 00:14:50,848
concreta e sem risco para nós.

253
00:14:54,143 --> 00:14:55,978
Não é melhor esperar até lá?

254
00:15:01,775 --> 00:15:03,319
O Bruno estava certo sobre você?

255
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
- Você nos entregou?
- Claro que não.

256
00:15:06,363 --> 00:15:08,866
- Parece uma informante.
- O quê? Não.

257
00:15:08,949 --> 00:15:11,243
Agnes,
entendo que esteja nervosa.

258
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
Também estou nervoso. Todos…

259
00:15:13,871 --> 00:15:17,291
Não,
tenho informações do futuro.

260
00:15:20,377 --> 00:15:22,338
Ninguém sabe
o que vai acontecer no túnel.

261
00:15:22,421 --> 00:15:25,341
O túnel pode inundar
ou a Stasi pode te encontrar.

262
00:15:25,925 --> 00:15:28,552
É só uma análise
de risco básica.

263
00:15:28,636 --> 00:15:30,804
Mesmo se eu ficar,
o que acontece com você?

264
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Ano que vem,
você se forma e volta pra Gana.

265
00:15:35,935 --> 00:15:39,563
Talvez depois você chegue a Moscou
ou, quem sabe, a Nova York.

266
00:15:41,523 --> 00:15:45,152
Você mesma disse que fará qualquer
coisa por uma vida melhor.

267
00:15:45,819 --> 00:15:47,780
Eu também.

268
00:15:50,574 --> 00:15:52,534
O problema é
que temos vidas diferentes.

269
00:15:54,495 --> 00:15:55,829
Talvez nossos caminhos

270
00:15:57,081 --> 00:15:58,207
só se cruzem aqui.

271
00:16:00,918 --> 00:16:03,879
A Nadia pode estar certa.
Talvez eu deva te salvar.

272
00:16:03,963 --> 00:16:05,422
Não preciso ser salvo.

273
00:16:06,298 --> 00:16:07,132
Quem é Nadia?

274
00:16:09,259 --> 00:16:11,053
Vamos. Vá embora.

275
00:16:11,136 --> 00:16:14,056
Não posso levar comigo mesmo.
Vá, por favor.

276
00:16:17,518 --> 00:16:18,352
Beleza.

277
00:16:28,529 --> 00:16:29,905
Sorria pra nós!

278
00:16:44,753 --> 00:16:46,714
Já ouviu falar em <i>place lag?</i>

279
00:16:46,797 --> 00:16:49,216
Não é só o tempo
que te ferra quando viaja.

280
00:16:49,299 --> 00:16:53,012
Não estamos evolutivamente preparados
para pular 8.000km da noite pro dia.

281
00:16:53,095 --> 00:16:55,723
Nossos cérebros não conseguem
acompanhar. Adorei.

282
00:16:55,806 --> 00:16:57,599
Fusos horários, belo conceito.

283
00:16:58,183 --> 00:17:00,019
- É ele.
- Santo Willem Dafoe.

284
00:17:00,102 --> 00:17:02,646
Com licença, Kristóf Halász?

285
00:17:03,230 --> 00:17:05,232
Bem, seu avô conhecia minha avó.

286
00:17:05,858 --> 00:17:06,775
Vera Peschauer.

287
00:17:06,859 --> 00:17:08,610
- Americanas?
- Sim.

288
00:17:08,694 --> 00:17:12,531
Bem, a Nadia é meio húngara.
Veio atrás das raízes dela.

289
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
Eu mal conheci meu avô.

290
00:17:14,908 --> 00:17:17,911
Nunca me falaram muito dele,
mas acho que sei por que estão aqui.

291
00:17:18,412 --> 00:17:21,248
Ele estava do lado errado
da história, e sinto muito por isso.

292
00:17:22,791 --> 00:17:26,045
Vou receber amigos hoje à noite,
não posso ficar. Desculpa.

293
00:17:26,128 --> 00:17:28,547
Espere, tenho mais perguntas.

294
00:17:28,630 --> 00:17:30,549
Seu avô mencionou algo

295
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
sobre o que aconteceu
naquele trem de ouro?

296
00:17:33,218 --> 00:17:36,180
Ele escrevia
diários ou algo assim?

297
00:17:37,181 --> 00:17:39,224
Você sabe alguma
coisa sobre isso?

298
00:17:40,851 --> 00:17:42,478
Querem vir comigo?

299
00:17:46,774 --> 00:17:47,691
Caso aberto.

300
00:17:58,410 --> 00:17:59,495
Puta merda.

301
00:17:59,578 --> 00:18:01,246
Quem é esse cara?

302
00:18:03,290 --> 00:18:04,416
Kristóf.

303
00:18:04,500 --> 00:18:06,919
Parece que é o Kristóf.

304
00:18:07,002 --> 00:18:08,087
- É o Kristóf.
- É.

305
00:18:08,170 --> 00:18:10,297
- Sigam-me.
- Sim, policial.

306
00:18:17,429 --> 00:18:20,641
É isso que significa
receber amigos em Budapeste?

307
00:18:20,724 --> 00:18:22,392
Este é o andar da festa,

308
00:18:22,476 --> 00:18:23,894
caso gostem de dançar.

309
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
Tem dança nos outros andares?

310
00:18:27,648 --> 00:18:30,109
Um tipo diferente de dança.
Da mente, não do corpo.

311
00:18:30,692 --> 00:18:32,402
Se quiserem, posso levar vocês.

312
00:18:32,486 --> 00:18:35,864
Só não percam de vista o cordão
de prata que amarra vocês à vida.

313
00:18:36,448 --> 00:18:38,075
Inebriante, cara. Ouça.

314
00:18:39,034 --> 00:18:41,203
Algumas pessoas acham
que alguns desses soldados

315
00:18:41,286 --> 00:18:44,331
saquearam o trem secretamente
e pegaram a mercadoria.

316
00:18:44,414 --> 00:18:46,917
- O quê?
- Em março de 1944.

317
00:18:47,000 --> 00:18:48,752
Antes da invasão soviética?

318
00:18:48,836 --> 00:18:50,796
Não viemos falar do Marton?

319
00:18:50,879 --> 00:18:51,713
Marton?

320
00:18:51,797 --> 00:18:55,259
Neste momento,
esta festa é tudo o que tenho.

321
00:18:55,342 --> 00:18:57,136
Viu? Sua amiga entende.

322
00:18:58,846 --> 00:19:00,305
Você é música?

323
00:19:01,223 --> 00:19:03,308
Eu? Não, mas trabalho com som.

324
00:19:04,017 --> 00:19:05,352
Jesus Cristo.

325
00:19:05,978 --> 00:19:07,646
Vou pegar bebidas pra vocês.

326
00:19:07,729 --> 00:19:09,064
Ótimo.

327
00:19:09,565 --> 00:19:10,816
Que perda de tempo, né?

328
00:19:12,317 --> 00:19:15,070
- Acha que ele seria um bom pai?
- O quê?

329
00:19:15,654 --> 00:19:19,366
Ele não precisa saber. É muito
alto e tá bem longe de casa.

330
00:19:19,449 --> 00:19:22,161
E também é
descendente de nazistas.

331
00:19:22,244 --> 00:19:24,580
Estamos falando
da queda do homem.

332
00:19:24,663 --> 00:19:25,956
Sim, exatamente.

333
00:19:26,039 --> 00:19:28,917
Ele se encaixa perfeitamente
em tudo o que estou tentando dizer.

334
00:19:29,001 --> 00:19:30,919
Meu Deus! Quer saber? Beleza.

335
00:19:31,003 --> 00:19:33,630
- Você venceu. Não deve ter problema.
- Isso.

336
00:19:33,714 --> 00:19:37,384
- Você tem a minha bênção.
- Não preciso, mas é bom ter.

337
00:19:37,467 --> 00:19:40,220
Como uma carteira de motorista
ou uma mão esquerda.

338
00:19:42,014 --> 00:19:42,848
Obrigada.

339
00:19:42,931 --> 00:19:44,099
Parabéns.

340
00:19:44,183 --> 00:19:45,893
- Vá fazer amigos.
- Ótimo trabalho.

341
00:19:47,060 --> 00:19:48,187
Puta merda.

342
00:19:49,146 --> 00:19:51,940
Ótimo. Hora de coisa séria.

343
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
A vovó já falou
com você sobre Berlim?

344
00:20:11,001 --> 00:20:13,462
Ela mencionou
alguém chamado Lenny?

345
00:20:13,545 --> 00:20:15,005
Não achei nenhum rastro dele.

346
00:20:15,088 --> 00:20:17,257
Ela não falava muito
sobre aquela época.

347
00:20:17,341 --> 00:20:22,304
Não falou sobre ninguém
com quem ela saía na época ou…

348
00:20:23,430 --> 00:20:26,099
Nós não tínhamos
esse tipo de relação.

349
00:20:26,642 --> 00:20:30,145
E criar uma filha
como mãe solteira neste país

350
00:20:30,229 --> 00:20:33,315
<i>já era bem difícil,
como sua avó sempre me lembrava.</i>

351
00:20:33,398 --> 00:20:34,816
Já que você me ligou,

352
00:20:35,400 --> 00:20:39,863
<i>a Emília mencionou que já
faz três dias e você não ligou.</i>

353
00:20:39,947 --> 00:20:41,615
Achou que o encontro
tinha sido bom.

354
00:20:41,698 --> 00:20:43,659
Desculpe, mãe. Preciso desligar.

355
00:20:44,159 --> 00:20:46,536
Talvez isso poderia
ser mudado pra vovó.

356
00:20:46,620 --> 00:20:48,205
Mesmo que não seja isso…

357
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Esqueça. Desculpe. Eu te amo.

358
00:20:57,214 --> 00:20:58,298
Andar de baixo.

359
00:21:01,969 --> 00:21:04,846
Parece um cenário de suruba.

360
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
É aqui que o bicho pega.
Maluco do caralho.

361
00:21:13,480 --> 00:21:15,399
Vamos, me dê algo.

362
00:21:18,485 --> 00:21:20,612
Parece uma loja de artesanato.

363
00:21:20,696 --> 00:21:21,822
Ótimo.

364
00:21:23,865 --> 00:21:24,700
Bugigangas.

365
00:21:28,704 --> 00:21:32,457
Pelo menos você tem
bom gosto pra moda. Preto.

366
00:21:36,253 --> 00:21:37,087
Bingo.

367
00:21:37,671 --> 00:21:38,880
Eu sabia!

368
00:21:40,382 --> 00:21:41,967
Eu sabia!

369
00:21:44,511 --> 00:21:46,430
O sangue fala mais alto, Halász.

370
00:21:53,603 --> 00:21:54,438
Beleza.

371
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Sorria pra nós!

372
00:22:11,163 --> 00:22:13,248
B72…

373
00:22:19,838 --> 00:22:20,672
Lenny?

374
00:22:38,148 --> 00:22:39,066
Cheguei tarde.

375
00:22:59,127 --> 00:22:59,961
Beleza.

376
00:23:00,796 --> 00:23:02,339
Beleza.

377
00:23:02,881 --> 00:23:04,383
Esse cara.

378
00:23:11,390 --> 00:23:12,224
Ei, calma aí.

379
00:23:13,183 --> 00:23:14,101
Que porra é essa?

380
00:23:15,143 --> 00:23:16,061
O que estão fazendo?

381
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Sabe o que estamos fazendo.
E você?

382
00:23:17,938 --> 00:23:20,607
Esse cara é um nazista
da Cruz Flechada.

383
00:23:20,690 --> 00:23:22,859
Ele tem uma sala cheia
de lembranças fascistas.

384
00:23:22,943 --> 00:23:24,319
O que fez no meu quarto?

385
00:23:24,403 --> 00:23:25,862
Você mentiu pra mim.

386
00:23:25,946 --> 00:23:27,656
Acabei de te conhecer. Jesus.

387
00:23:27,739 --> 00:23:31,910
Devo explicar essas complexidades
a uma estranha?

388
00:23:31,993 --> 00:23:33,245
"Muito prazer.

389
00:23:33,328 --> 00:23:36,957
Cresci com um pai que odiava
a base de sua existência

390
00:23:37,040 --> 00:23:39,418
e nunca conseguiu entender.

391
00:23:39,501 --> 00:23:41,044
Bem-vinda à minha festa."

392
00:23:42,921 --> 00:23:45,257
Disse que não sabia
nada sobre seu avô.

393
00:23:45,340 --> 00:23:46,425
Meu pai morre,

394
00:23:46,508 --> 00:23:49,052
eu limpo a casa dele
e encontro as coisas do meu avô.

395
00:23:49,136 --> 00:23:51,179
Jornais, medalhas,
algumas roupas.

396
00:23:51,263 --> 00:23:52,764
O que devo fazer?

397
00:23:52,848 --> 00:23:56,518
Pelo que sei, ele era um homem
muito chato e horrível.

398
00:23:56,601 --> 00:24:00,564
- Vocês não têm nada em comum, viu?
- Você não tá ajudando, Maxine.

399
00:24:00,647 --> 00:24:01,898
Pode olhar tudo.

400
00:24:02,482 --> 00:24:03,942
Já fiz isso, amigo.

401
00:24:04,025 --> 00:24:06,403
Estou oferecendo ajuda,
o que precisar.

402
00:24:09,656 --> 00:24:10,490
O que é isso?

403
00:24:12,159 --> 00:24:13,285
Perspectiva.

404
00:24:15,454 --> 00:24:18,123
Você já quis
se separar de si mesma?

405
00:24:18,206 --> 00:24:19,499
Sou apenas humana.

406
00:24:19,583 --> 00:24:21,877
Ver a si mesma
a uma distância objetiva?

407
00:24:22,461 --> 00:24:25,297
É coexistência e falta
de existência ao mesmo tempo.

408
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Kristóf, seu deus húngaro.

409
00:24:31,386 --> 00:24:34,014
Não podíamos estudar LSD.

410
00:24:34,097 --> 00:24:37,601
O ácido era considerado perigoso
demais pra um país comunista.

411
00:24:37,684 --> 00:24:41,229
Um químico alemão sintetizou
pela primeira vez com Ayahuasca

412
00:24:41,313 --> 00:24:42,856
nos anos 1950.

413
00:24:42,939 --> 00:24:45,609
Na verdade, foi um químico
húngaro que descobriu

414
00:24:45,692 --> 00:24:48,570
as propriedades
alucinógenas do DMT.

415
00:24:52,657 --> 00:24:54,993
Vocês também são conhecidos
pelo cubo mágico.

416
00:26:14,656 --> 00:26:15,657
Onde estamos?

417
00:26:20,829 --> 00:26:22,497
Está mais para "quando".

418
00:26:24,916 --> 00:26:25,750
Alô?

419
00:26:29,170 --> 00:26:30,213
Deixa pra lá.

420
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Não.

421
00:26:45,312 --> 00:26:46,563
Três, dois, um.

422
00:26:59,242 --> 00:27:01,911
- Você o conhece?
- Não pessoalmente.

423
00:27:03,413 --> 00:27:06,041
- Que pedras são essas?
- É uma coisa judaica.

424
00:27:06,124 --> 00:27:07,417
Colocar pedras em túmulos.

425
00:27:08,001 --> 00:27:10,211
É sinal de respeito.

426
00:27:10,295 --> 00:27:12,505
- Sabe, como na <i>Lista de Schindler?</i>
- Claro.

427
00:27:12,589 --> 00:27:18,011
Mas esse cara,
Kiss László, é um padre.

428
00:27:19,554 --> 00:27:21,890
Estranho, até para Spielberg.

429
00:27:22,515 --> 00:27:23,475
Sim.

430
00:27:30,940 --> 00:27:31,900
Então…

431
00:27:34,444 --> 00:27:38,073
Desculpe por ter estragado sua chance
de ter um bebê nazista húngaro.

432
00:27:38,156 --> 00:27:39,616
Sim, isso foi sacanagem.

433
00:27:40,784 --> 00:27:41,618
Tudo bem.

434
00:27:43,995 --> 00:27:45,997
Lamento não ter encontrado
o que procurava.

435
00:27:48,208 --> 00:27:50,335
Vamos procurar o Kristóf?

436
00:27:50,418 --> 00:27:51,753
Não, foda-se.

437
00:27:52,587 --> 00:27:55,840
Esse cara não tem mais respostas
pra mim do que eu tenho pra ele.

438
00:27:59,260 --> 00:28:00,178
Vamos pra casa.

439
00:28:01,054 --> 00:28:02,972
Quero mudar tudo na minha vida.

440
00:28:03,556 --> 00:28:04,724
Somos duas.

441
00:28:05,225 --> 00:28:07,852
Acho que Nova York fica a leste…

442
00:28:07,936 --> 00:28:10,271
<i>Como foi?
A viagem rendeu alguma coisa?</i>

443
00:28:10,355 --> 00:28:12,148
Não sei, Ruthie.

444
00:28:12,899 --> 00:28:14,484
Só recebo respostas satíricas.

445
00:28:15,193 --> 00:28:17,487
As tangíveis, nem tanto.

446
00:28:17,570 --> 00:28:22,701
Sempre achamos que o ponto final
é algo que podemos encontrar

447
00:28:22,784 --> 00:28:24,411
no mundo afora,

448
00:28:24,494 --> 00:28:27,247
<i>como se pudéssemos encontrá-lo
em outra pessoa,</i>

449
00:28:27,330 --> 00:28:30,291
<i>em uma confissão
ou em um pedido de desculpas.</i>

450
00:28:30,375 --> 00:28:31,793
No fim das contas,

451
00:28:32,293 --> 00:28:34,629
nada pode nos absolver
além de nós mesmos.

452
00:28:35,839 --> 00:28:40,093
É exatamente o que devo dizer.

453
00:28:41,428 --> 00:28:43,138
<i>Ultimamente, meu Deus!</i>

454
00:28:43,221 --> 00:28:46,933
Estou com vontade
de pedir desculpas à sua mãe.

455
00:28:47,517 --> 00:28:51,563
Ruthie, ela precisava
ir para um hospício.

456
00:28:52,230 --> 00:28:54,524
Ela estava muito doente.

457
00:28:55,150 --> 00:28:56,025
<i>É.</i>

458
00:28:56,526 --> 00:28:58,945
Nunca ouvi você
dizer isso antes.

459
00:28:59,529 --> 00:29:01,865
<i>O que mais achou
nas coisas da sua mãe?</i>

460
00:29:02,407 --> 00:29:05,994
Não sei,
o luto é uma mercadoria valiosa?

461
00:29:06,077 --> 00:29:11,416
Sua mãe e sua avó
esconderam tudo.

462
00:29:12,333 --> 00:29:14,586
E muita coisa
deve ter sido perdida.

463
00:29:15,086 --> 00:29:19,632
<i>Você sabe, debaixo do assoalho
ou enterradas debaixo de árvores.</i>

464
00:29:19,716 --> 00:29:20,633
<i>Meu Deus.</i>

465
00:29:20,717 --> 00:29:22,761
Que assoalho?

466
00:29:22,844 --> 00:29:25,555
Ah, já era.

467
00:29:26,848 --> 00:29:31,269
O trauma é um mapa topográfico
escrito na criança

468
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
que leva uma vida
inteira pra ser lido.

469
00:29:34,397 --> 00:29:36,983
Querida, venha aqui amanhã.

470
00:29:37,066 --> 00:29:41,112
Se ainda não estiver cansada
de gamão e de filmes do Bogart.

471
00:29:41,821 --> 00:29:44,699
Com você, Ruthie, nunca.

472
00:29:45,200 --> 00:29:46,075
Tchau.

473
00:29:49,788 --> 00:29:50,622
Porra.

474
00:29:51,456 --> 00:29:54,042
O que não estamos vendo?

475
00:30:01,674 --> 00:30:02,759
Deus, você é bom.

476
00:30:04,886 --> 00:30:07,472
Mais uma viagem a 1982
não vai nos matar, velhinho.

477
00:30:59,941 --> 00:31:04,070
<i>Chegando à estação Keleti,
em Budapeste.</i>

478
00:31:24,883 --> 00:31:26,426
MTA METRÔ DE NOVA YORK

479
00:32:06,549 --> 00:32:09,469
Legendas: Pollyana Tiussi

