1
00:00:07,000 --> 00:00:08,998
ANTERIORMENTE
EM THAT DIRTY BLACK BAG...

2
00:00:09,000 --> 00:00:11,873
Homens da lei roubando
bandidos. O que virá?

3
00:00:11,875 --> 00:00:13,540
Acabe com o maldito xerife.

4
00:00:13,542 --> 00:00:15,623
Não seja como uma lebre
numa caçada.

5
00:00:15,625 --> 00:00:17,521
Tudo o que fiz foi por você,
irmão.

6
00:00:17,554 --> 00:00:19,234
E as cicatrizes
nas minhas costas?

7
00:00:19,250 --> 00:00:21,052
Nathan,
não quero me casar com você.

8
00:00:21,053 --> 00:00:22,453
Puta!

9
00:00:24,750 --> 00:00:26,248
É seu se você deixá-la ir.

10
00:00:26,250 --> 00:00:27,958
Não posso ser a razão
de desistir.

11
00:00:27,960 --> 00:00:30,581
Steve deveria estar aqui,
mas ele está na cidade

12
00:00:30,583 --> 00:00:32,047
de luto por sua prostituta.

13
00:00:33,167 --> 00:00:35,300
Aro aquela terra árida
todos os dias

14
00:00:35,302 --> 00:00:37,115
para estar pronta
quando chover.

15
00:00:55,758 --> 00:00:58,023
Me diz quem te deu
essas cicatrizes.

16
00:01:00,234 --> 00:01:03,576
Me diz quem te deu
essas cicatrizes.

17
00:01:09,015 --> 00:01:10,639
Por quê você se importa?

18
00:01:10,641 --> 00:01:13,107
Porque estive
procurando esse filho da puta

19
00:01:13,109 --> 00:01:14,738
por quase toda
a minha vida.

20
00:01:17,397 --> 00:01:20,209
Não me faça que te esfole vivo,
xerife, porque o farei.

21
00:01:21,501 --> 00:01:22,901
Acredite em mim.

22
00:01:24,281 --> 00:01:26,359
Está bem. Deixe-me levantar.

23
00:01:27,812 --> 00:01:31,200
Como pode ver, não estou
confortável. Faz que...

24
00:01:32,265 --> 00:01:33,761
Se fizer
um único movimento...

25
00:01:33,762 --> 00:01:35,162
Está bem.

26
00:01:35,558 --> 00:01:38,078
Eu sei.

27
00:01:39,301 --> 00:01:40,701
Está bem.

28
00:01:47,498 --> 00:01:48,898
Me diz.

29
00:01:50,573 --> 00:01:52,898
Me diz a porra do seu nome!

30
00:01:54,203 --> 00:01:55,900
Bronson, filho da puta!

31
00:02:12,058 --> 00:02:13,458
Solte

32
00:02:16,757 --> 00:02:18,317
<i>THAT DIRTY BLACK BAG
S01E06</i>

33
00:02:18,319 --> 00:02:21,116
<i>LaisRosas | TatiSaaresto
Vegafloyd | Sossa</i>

34
00:02:21,150 --> 00:02:23,250
<i>Lekaakel | Amand@ | Cininha
Muga | D3QU1NH4</i>

35
00:03:19,383 --> 00:03:24,305
<i>AO INFERNO</i>

36
00:04:19,914 --> 00:04:22,382
Sabe, Martin?
Thompson estava certo.

37
00:04:26,961 --> 00:04:28,361
E Steve também.

38
00:04:44,290 --> 00:04:45,690
Você viu?

39
00:04:46,395 --> 00:04:47,843
Finalmente chegou.

40
00:04:48,789 --> 00:04:50,189
Venha.

41
00:05:01,632 --> 00:05:03,032
Faz você.

42
00:05:03,081 --> 00:05:04,481
Vamos.

43
00:05:07,278 --> 00:05:08,914
Faremos isso juntos.

44
00:05:09,476 --> 00:05:11,320
Tudo bem, é isso.

45
00:05:11,772 --> 00:05:13,468
Um, dois, três.

46
00:05:29,530 --> 00:05:30,930
Vá em frente, vá ver.

47
00:05:56,117 --> 00:05:57,797
Pode levar uns minutos.

48
00:05:58,175 --> 00:06:00,275
Vá jogar,
te busco quando acontecer.

49
00:06:01,322 --> 00:06:02,722
Vá em frente.

50
00:06:18,015 --> 00:06:19,455
Eu te enganei.

51
00:06:21,249 --> 00:06:22,651
Eu sei.

52
00:06:23,938 --> 00:06:26,724
Como o pior tipo de homem,
eu ofendi você,

53
00:06:27,515 --> 00:06:28,915
e traí você...

54
00:06:28,917 --> 00:06:31,094
Você tem me traído
por anos, Steve.

55
00:06:35,357 --> 00:06:36,757
Acha que eu nunca soube?

56
00:06:39,471 --> 00:06:41,320
Paguei esse preço
para ficar com você

57
00:06:41,322 --> 00:06:43,745
porque Dorian precisava
de um pai, mas, Jesus...

58
00:06:46,147 --> 00:06:47,654
Nunca

59
00:06:47,655 --> 00:06:49,717
achei que deixaria
nos preocupar

60
00:06:50,272 --> 00:06:51,701
passar fome

61
00:06:51,747 --> 00:06:53,823
e aflitos como temos estado,

62
00:06:53,825 --> 00:06:56,135
enquanto temos sentado
numa mina de ouro.

63
00:06:56,137 --> 00:06:57,918
- Aquele ouro é demoníaco...
- Para!

64
00:06:57,920 --> 00:07:00,376
Estou cansada de ouvir
sua hipocrisia.

65
00:07:00,883 --> 00:07:02,486
Não era tão demoníaco
quando usou

66
00:07:02,488 --> 00:07:04,839
pra tentar salvar aquela puta
de ser enforcada!

67
00:07:10,939 --> 00:07:14,330
Sabe, só agora eu vejo você
como realmente é.

68
00:07:18,087 --> 00:07:20,164
Você se acha
um tipo de mártir?

69
00:07:21,677 --> 00:07:24,201
Você é tão odioso
quanto os homens que contraria.

70
00:07:30,742 --> 00:07:33,725
Devia ter pedido nossa permissão
para nos fazer viver assim.

71
00:07:46,582 --> 00:07:48,689
Não deveria
estar trabalhando fora, Steve?

72
00:08:26,333 --> 00:08:27,733
O que posso fazer por você?

73
00:08:32,915 --> 00:08:34,965
Viemos pelo dinheiro
do Banco Federal.

74
00:08:37,882 --> 00:08:39,391
Como pode ver,

75
00:08:39,881 --> 00:08:41,547
não é mais um banco.

76
00:08:48,751 --> 00:08:50,151
Vamos...

77
00:08:51,235 --> 00:08:53,235
Abordar isso
de forma diferente.

78
00:08:54,602 --> 00:08:56,002
Aonde está McCoy?

79
00:09:02,282 --> 00:09:03,915
Não sei quem você é

80
00:09:04,961 --> 00:09:06,361
ou o que você quer dele,

81
00:09:07,957 --> 00:09:10,613
mas se você não sair
dessa maldita cadeira

82
00:09:10,660 --> 00:09:12,062
na contagem de três,

83
00:09:12,222 --> 00:09:13,625
Eu vou...

84
00:09:19,773 --> 00:09:21,173
Solte.

85
00:09:30,911 --> 00:09:32,411
Aonde está McCoy?

86
00:09:47,391 --> 00:09:49,508
Não vimos ele faz dias.

87
00:09:53,631 --> 00:09:55,818
Ele estava no outro lado
do desfiladeiro,

88
00:09:56,513 --> 00:09:58,115
mas a ponte caiu.

89
00:09:58,471 --> 00:10:00,121
Se ele ainda estiver vivo,

90
00:10:00,123 --> 00:10:02,890
meu palpite
é que ele voltará pelas minas.

91
00:10:03,357 --> 00:10:05,721
As minas?
Onde ficam as minas?

92
00:10:05,722 --> 00:10:07,299
Não muito longe.

93
00:10:07,699 --> 00:10:10,382
Pegue o caminho
à leste da cidade

94
00:10:10,383 --> 00:10:13,417
e passe pela casa abandonada
em Condor, vai chegar lá.

95
00:11:03,584 --> 00:11:04,984
Porra.

96
00:11:29,136 --> 00:11:30,633
Ótimo.

97
00:11:31,733 --> 00:11:34,430
Quanto acha que valeria?

98
00:11:34,830 --> 00:11:37,235
Vamos pegar
a porra do Xerife.

99
00:11:45,359 --> 00:11:47,503
Menos de duas horas
e chegamos em casa.

100
00:11:48,381 --> 00:11:50,531
Há quanto tempo
ele te deu essas cicatrizes?

101
00:11:50,532 --> 00:11:52,824
Cale a boca, Red,
pelo amor de Deus.

102
00:11:52,825 --> 00:11:55,133
Pelo menos me diz
onde aconteceu.

103
00:11:55,134 --> 00:11:57,144
Eu só quero falar com ele.

104
00:11:59,013 --> 00:12:01,613
Sabe, eu cresci em um lugar
chamado Abbey Town.

105
00:12:02,013 --> 00:12:03,711
Nunca ouvi falar.

106
00:12:04,576 --> 00:12:05,976
Segura ela!

107
00:12:07,126 --> 00:12:08,922
Se acalme. Calma.

108
00:12:08,923 --> 00:12:10,423
Tenha calma.

109
00:12:10,723 --> 00:12:12,293
É só uma mulher.

110
00:12:13,467 --> 00:12:15,569
<i>Passos subindo as escadas,</i>

111
00:12:16,208 --> 00:12:18,008
e então os gritos dela,

112
00:12:18,009 --> 00:12:20,709
enquanto ele fazia
aquela marca nela, Xerife.

113
00:12:20,710 --> 00:12:23,257
- Assim como ele fez com você.
- Por favor, saia!

114
00:12:23,258 --> 00:12:25,053
Nos deixe em paz!

115
00:12:25,614 --> 00:12:27,214
Por favor, vá embora.

116
00:12:27,215 --> 00:12:29,189
Em nome de Deus,
por favor, não!

117
00:12:31,875 --> 00:12:33,830
Mas mais profundo.

118
00:12:33,933 --> 00:12:35,333
Por favor, pare!

119
00:12:42,514 --> 00:12:44,411
Ela viu meu rosto?

120
00:12:48,889 --> 00:12:50,969
As coisas que fazemos
por dinheiro.

121
00:12:55,401 --> 00:12:57,067
Eu tinha oito anos.

122
00:13:07,234 --> 00:13:08,634
Você era apenas um menino.

123
00:14:19,363 --> 00:14:20,974
É o Thompson.

124
00:14:21,414 --> 00:14:22,831
Não precisa ter medo.

125
00:14:32,360 --> 00:14:35,423
Parece que o irmãozinho
gosta de dinamite.

126
00:14:38,774 --> 00:14:40,583
Lembra como essa cidade era?

127
00:14:42,764 --> 00:14:44,167
Finalmente,

128
00:14:45,327 --> 00:14:48,333
voltaremos a ser
a Cidade do Ouro.

129
00:14:55,602 --> 00:14:58,404
Por isso viajou pelo país

130
00:14:58,405 --> 00:15:00,419
decapitando pessoas.

131
00:15:02,185 --> 00:15:03,686
Vingança.

132
00:15:04,069 --> 00:15:05,786
Acho que pode dizer isso.

133
00:15:07,212 --> 00:15:11,325
Jogou sua vida fora
procurando por um idiota.

134
00:15:12,285 --> 00:15:15,474
- 15 anos.
- 15 anos.

135
00:15:17,193 --> 00:15:19,497
Nesse tempo todo,
chegou perto de conseguir?

136
00:15:19,633 --> 00:15:21,042
Bom...

137
00:15:21,367 --> 00:15:23,792
- Agora sei o nome dele.
- É mesmo.

138
00:15:24,355 --> 00:15:25,903
Acho que sabe.

139
00:15:31,583 --> 00:15:33,598
Queremos falar com você
sobre o dinheiro!

140
00:15:34,122 --> 00:15:35,919
O dinheiro do Banco Federal!

141
00:15:42,304 --> 00:15:43,704
Caralho!

142
00:15:59,625 --> 00:16:01,025
Boa sorte.

143
00:16:05,993 --> 00:16:07,417
Red!

144
00:16:07,711 --> 00:16:09,111
Não se mexa!

145
00:16:28,167 --> 00:16:29,568
Estou sem munição.

146
00:16:30,081 --> 00:16:31,669
Kurt, estou sem munição.

147
00:16:35,630 --> 00:16:37,208
Merda!

148
00:16:37,209 --> 00:16:39,325
Recarregando.
Aguente firme, amigo.

149
00:16:41,587 --> 00:16:42,987
Estou fora.

150
00:17:11,597 --> 00:17:12,997
Pare.

151
00:17:29,391 --> 00:17:30,821
Marco?

152
00:17:32,679 --> 00:17:34,079
Blaine.

153
00:17:41,400 --> 00:17:42,860
Merda.

154
00:17:43,629 --> 00:17:46,326
Mal posso esperar para ver
a cara do seu irmão.

155
00:17:46,327 --> 00:17:48,719
Devo dizer,
imaginei que você seria

156
00:17:48,720 --> 00:17:50,513
um homem de negócios,
um vaqueiro,

157
00:17:50,514 --> 00:17:53,004
homem de família
com uma fileira de pivetes.

158
00:17:53,005 --> 00:17:55,959
Até te imaginei como padre,
por Deus.

159
00:17:55,960 --> 00:17:59,608
Mas nunca pensei que seria
o puto de um xerife.

160
00:18:01,397 --> 00:18:04,540
Nunca me pareceu
ser um homem de imaginação.

161
00:18:08,598 --> 00:18:10,208
Como me encontrou?

162
00:18:10,229 --> 00:18:13,154
Seus oficiais disseram
por qual caminho viriam.

163
00:18:13,155 --> 00:18:15,987
Não precisa de imaginação
para adivinhar o que aconteceu.

164
00:18:16,488 --> 00:18:19,616
Marco, sabe como somos
com testemunhas.

165
00:18:20,483 --> 00:18:22,623
Mas lamento sobre seu amigo.

166
00:18:23,868 --> 00:18:27,290
Se ele tiver família,
ninguém passará necessidade.

167
00:18:27,738 --> 00:18:29,573
Olha só isso.

168
00:18:30,455 --> 00:18:32,805
Generosidade e gentileza.

169
00:18:33,910 --> 00:18:35,310
Você mudou.

170
00:18:41,545 --> 00:18:43,248
Eu era a única família dele.

171
00:18:44,362 --> 00:18:45,786
E o terceiro?

172
00:18:46,420 --> 00:18:47,860
Vocês eram em três.

173
00:18:51,130 --> 00:18:52,538
Como é?

174
00:18:52,540 --> 00:18:53,960
Você me ouviu.

175
00:18:54,455 --> 00:18:56,500
Cuide da sua vida.

176
00:18:57,231 --> 00:18:58,656
Ele era meu prisioneiro.

177
00:18:58,880 --> 00:19:00,923
Blaine, eu nunca pegaria
aquele dinheiro

178
00:19:00,924 --> 00:19:02,460
se soubesse que era seu.

179
00:19:03,192 --> 00:19:04,604
Sei disso.

180
00:19:05,058 --> 00:19:07,247
Agora, por que não vou
busca o dinheiro,

181
00:19:08,171 --> 00:19:10,020
e resolver essa bagunça?

182
00:19:10,150 --> 00:19:12,703
Não tem bagunça.
Não tem pressa.

183
00:19:12,936 --> 00:19:14,378
Você e eu...

184
00:19:14,927 --> 00:19:16,802
Estamos celebrando
nossa reunião.

185
00:19:17,052 --> 00:19:18,916
Vocês, amigos, podem
querer fazer isso

186
00:19:18,918 --> 00:19:21,790
mas acho que é hora de colocar
um final nessa bagunça.

187
00:19:21,983 --> 00:19:24,827
O dinheiro está em uma fazenda
abandonada, vou buscá-lo.

188
00:19:24,843 --> 00:19:27,290
E você acha que vamos
deixá-lo ir lá sozinho?

189
00:19:28,224 --> 00:19:31,755
Vai deixá-lo falar assim
com você?

190
00:19:32,303 --> 00:19:34,683
- Você mudou.
- Ainda sou o xerife, Blaine.

191
00:19:34,750 --> 00:19:37,877
Não posso ser visto com quem
matou meus oficiais.

192
00:19:38,245 --> 00:19:39,721
Está bem.

193
00:19:40,263 --> 00:19:42,296
Vamos só nós dois então.

194
00:19:42,759 --> 00:19:44,500
Relembrar os velhos tempos.

195
00:19:44,619 --> 00:19:47,365
Sabe, acho legal que vocês
sejam tão próximos,

196
00:19:47,367 --> 00:19:49,958
mas não vou correr o risco
de voltar para Bronson

197
00:19:49,960 --> 00:19:51,380
sem aquele dinheiro.

198
00:19:53,146 --> 00:19:54,974
Se eu te matasse agora,

199
00:19:55,369 --> 00:19:59,678
não há uma alma nesta terra
que se importaria.

200
00:19:59,938 --> 00:20:02,538
Principalmente a porra
do meu irmão.

201
00:20:04,005 --> 00:20:06,000
Atira no fodido bocudo,

202
00:20:06,763 --> 00:20:08,286
ou abaixe a arma.

203
00:20:18,425 --> 00:20:22,363
Este é o Marco que conheço.

204
00:20:32,467 --> 00:20:33,867
Blaine,

205
00:20:34,833 --> 00:20:36,715
eu prefiro ir com você.

206
00:20:38,630 --> 00:20:40,327
Não se preocupe.

207
00:20:40,517 --> 00:20:41,917
Vamos!

208
00:20:42,066 --> 00:20:44,450
- Voltaremos ao anoitecer.
- Não conseguiremos.

209
00:20:45,543 --> 00:20:47,657
Aliás, não quero passar
perto de Greenvale,

210
00:20:48,497 --> 00:20:50,190
não após a confusão
que fizeram.

211
00:20:51,591 --> 00:20:53,177
Sugiro fazermos
outro caminho.

212
00:20:53,384 --> 00:20:54,784
Então...

213
00:20:55,429 --> 00:20:56,829
Então...

214
00:20:58,780 --> 00:21:00,180
amanhã.

215
00:21:01,261 --> 00:21:04,767
Tudo bem. Vejo
vocês aqui amanhã de manhã.

216
00:21:10,020 --> 00:21:11,420
Claro.

217
00:21:14,020 --> 00:21:15,920
Um dia, irá se engasgar
nessas bolas.

218
00:21:36,096 --> 00:21:37,496
Symone,

219
00:21:38,002 --> 00:21:39,402
o que você fez?

220
00:21:40,779 --> 00:21:42,179
Não podia deixá-la lá.

221
00:21:43,434 --> 00:21:44,834
Não podia.

222
00:21:45,933 --> 00:21:47,333
Reúna as garotas, Susan.

223
00:22:05,096 --> 00:22:06,629
Quero o cabelo dela ruivo.

224
00:22:08,089 --> 00:22:09,489
Vai buscá-lo.

225
00:22:09,570 --> 00:22:11,020
Não podemos,
continua molhado.

226
00:22:14,049 --> 00:22:15,449
Ela está bem com esse.

227
00:22:16,641 --> 00:22:18,041
O ruivo, eu disse.

228
00:22:20,301 --> 00:22:21,751
O ruivo é o favorito dela.

229
00:22:22,460 --> 00:22:24,500
Você entendeu? Eu sei!

230
00:22:26,495 --> 00:22:28,609
Laura, prepare a carroça.

231
00:22:29,258 --> 00:22:30,658
Wanda,

232
00:22:30,660 --> 00:22:33,120
embrulhe as joias nos trapos
e esconda o dinheiro.

233
00:22:34,850 --> 00:22:36,250
É isso?

234
00:22:38,080 --> 00:22:39,480
Vamos simplesmente fugir?

235
00:22:39,707 --> 00:22:41,107
Já discutimos isso.

236
00:22:42,040 --> 00:22:44,440
Com esse dinheiro, não
duraremos até o anoitecer.

237
00:22:44,559 --> 00:22:46,345
- Essa é a nossa cidade.
- Sério?

238
00:22:47,380 --> 00:22:48,780
Veja o que aconteceu.

239
00:22:49,924 --> 00:22:51,454
Fizeram isso
com ela e ninguém

240
00:22:51,455 --> 00:22:52,984
levantou um dedo
para pararem.

241
00:22:53,131 --> 00:22:54,531
A culpa foi dela.

242
00:22:59,989 --> 00:23:01,439
Ela tinha
que esperar o McCoy.

243
00:23:02,819 --> 00:23:04,652
Ela queria vingar você.

244
00:23:05,082 --> 00:23:06,482
E nos proteger.

245
00:23:06,609 --> 00:23:08,009
Ela foi estúpida.

246
00:23:08,069 --> 00:23:09,996
Por que não cala a boca?

247
00:23:10,149 --> 00:23:12,022
Ela se zangou pois
o Steve a rejeitou.

248
00:23:12,678 --> 00:23:14,078
Ela era fraca.

249
00:23:14,080 --> 00:23:15,480
Ela fez exatamente o oposto,

250
00:23:15,482 --> 00:23:16,982
do que esteve me ensinando.

251
00:23:16,984 --> 00:23:18,984
Como se você escutasse.

252
00:23:21,978 --> 00:23:23,378
O quê?

253
00:23:23,380 --> 00:23:25,380
Ela te avisou sobre o Nathan.

254
00:23:26,188 --> 00:23:27,788
Ela tentou te fazer entender,

255
00:23:27,790 --> 00:23:30,710
que estava jogando um jogo
perigoso com ele. Mas não.

256
00:23:31,126 --> 00:23:33,958
A putinha entediada tinha
brincar de ser uma princesa.

257
00:23:33,960 --> 00:23:36,960
- Quer saber, foda-se!
- Certo. Chega.

258
00:23:38,558 --> 00:23:39,958
Eve tinha razão.

259
00:23:40,490 --> 00:23:42,540
Você é apenas
uma pirralha mimada, Symone.

260
00:23:43,820 --> 00:23:45,220
Bem...

261
00:23:46,858 --> 00:23:48,458
A morte dela é sua culpa.

262
00:23:48,460 --> 00:23:49,860
Susan...

263
00:24:32,120 --> 00:24:37,120
<i>TELÉGRAFO CABINE OFICIAL.</i>

264
00:25:16,013 --> 00:25:17,413
Marco.

265
00:25:22,923 --> 00:25:24,873
<i>Ele será o governador, Marco.</i>

266
00:25:24,875 --> 00:25:28,275
E quando isso acontecer,
tudo vai mudar.

267
00:25:28,277 --> 00:25:30,075
Novas leis.

268
00:25:30,077 --> 00:25:31,577
Novas oportunidades.

269
00:25:33,904 --> 00:25:35,304
É, certo.

270
00:25:36,704 --> 00:25:38,704
Você não
o reconheceria agora.

271
00:25:40,608 --> 00:25:43,208
Se ele não tivesse sujo
de sangue, eu talvez iria.

272
00:25:45,541 --> 00:25:47,441
Seu irmão te ama,
seu bastardo idiota.

273
00:25:47,443 --> 00:25:49,943
Ele gastou uma fortuna
tentando te encontrar.

274
00:25:50,399 --> 00:25:52,499
Ele já te disse por que
nos separamos?

275
00:25:53,589 --> 00:25:54,989
Não.

276
00:25:55,330 --> 00:25:56,730
Por que você não me diz?

277
00:25:58,003 --> 00:25:59,803
Acredite em mim,
você não quer saber.

278
00:26:03,255 --> 00:26:05,005
Bem,
pelo menos me diz o por que...

279
00:26:05,007 --> 00:26:06,407
você pediria...

280
00:26:06,409 --> 00:26:09,309
o enforcamento de
uma beleza tão sublime.

281
00:26:10,800 --> 00:26:12,500
Do que você está falando?

282
00:26:12,502 --> 00:26:15,302
O nome dela era
Eve Margaret Hoover.

283
00:26:31,814 --> 00:26:33,214
Ela está morta?

284
00:26:34,309 --> 00:26:35,709
Merda.

285
00:26:37,133 --> 00:26:38,733
Você não deu a ordem?

286
00:26:40,588 --> 00:26:43,388
Aparentemente ela matou
o único delegado restante,

287
00:26:43,390 --> 00:26:44,790
que não tomamos conta.

288
00:26:46,813 --> 00:26:48,413
Eu sinto muito, Marco.

289
00:26:50,106 --> 00:26:51,806
Sinto muito pela sua perda.

290
00:28:06,830 --> 00:28:09,250
Você está muito atrasado.
Eles levaram tudo.

291
00:28:10,676 --> 00:28:12,078
Eu sei quem você é.

292
00:28:14,390 --> 00:28:16,087
O que você estava procurando?

293
00:28:16,146 --> 00:28:17,800
Um cara muito mau.

294
00:28:17,811 --> 00:28:19,217
Como sempre.

295
00:28:19,219 --> 00:28:20,688
E você o encontrou?

296
00:28:21,021 --> 00:28:22,480
Ainda não.

297
00:28:22,482 --> 00:28:24,485
Mas hoje estou
mais perto do que ontem.

298
00:28:24,487 --> 00:28:26,445
E onde você vai procurá-lo?

299
00:28:26,576 --> 00:28:28,708
Não tem nada melhor
para fazer, garoto?

300
00:28:28,839 --> 00:28:30,239
Não.

301
00:28:30,487 --> 00:28:32,054
Algum lugar mais normal.

302
00:28:32,059 --> 00:28:34,801
Algum lugar onde o registro
de recompensa é usado.

303
00:28:34,900 --> 00:28:37,548
- McCoy odeia caçadores.
- Eu sei.

304
00:28:37,654 --> 00:28:39,605
E que lugar é mais
normal do que este?

305
00:28:39,631 --> 00:28:42,503
Tão distante. Olha, apenas pare
de me seguir, tudo bem?

306
00:28:42,505 --> 00:28:44,020
E como você vai chegar lá?

307
00:28:44,620 --> 00:28:46,510
Se for um trem
que está procurando,

308
00:28:46,512 --> 00:28:48,162
vai precisar de uma passagem.

309
00:28:48,164 --> 00:28:49,587
Para lá.

310
00:29:01,132 --> 00:29:02,572
Você é exatamente o mesmo.

311
00:29:05,204 --> 00:29:07,815
Está sempre fugindo,
ou caçando alguém.

312
00:29:09,178 --> 00:29:10,959
Ainda é o garoto
de recados dele?

313
00:29:11,029 --> 00:29:12,685
Foda-se.

314
00:29:20,107 --> 00:29:21,587
Eu vou te dar metade.

315
00:29:25,791 --> 00:29:28,918
É mais que suficiente para viver
como um rei até você morrer.

316
00:29:31,902 --> 00:29:33,816
Sério, não quer fazer isso
para sempre.

317
00:29:34,696 --> 00:29:36,515
Sempre olhando para trás,

318
00:29:37,540 --> 00:29:40,630
esperando o dia em que verá
uma bala com seu nome nela.

319
00:29:43,279 --> 00:29:44,943
Encontrei meu lugar, Marco.

320
00:29:46,220 --> 00:29:48,527
Finalmente parei de fugir.

321
00:29:50,660 --> 00:29:52,340
Que porra você encontrou?

322
00:29:53,770 --> 00:29:55,170
Você sabe o que é isso?

323
00:29:56,594 --> 00:29:58,344
- Meu Deus, Blaine...
- Não, espere.

324
00:29:58,673 --> 00:30:01,860
Eles só te dão quando estão
prontos para te deixar entrar.

325
00:30:01,862 --> 00:30:03,279
Esses malditos bastardos!

326
00:30:03,281 --> 00:30:05,484
- Ficam de olho...
- Você não está ouvindo.

327
00:30:05,486 --> 00:30:08,000
- Onde mija, onde caga.
- Passei 15 anos...

328
00:30:08,002 --> 00:30:10,080
- esperando!
- Sabe o que meu irmão fez?!

329
00:30:10,082 --> 00:30:11,762
Você sabe
o que meu irmão fez?!

330
00:30:13,596 --> 00:30:14,996
O quê?

331
00:30:15,570 --> 00:30:16,970
Me diz.

332
00:30:20,528 --> 00:30:22,138
Me diz.

333
00:30:24,904 --> 00:30:26,466
Quando nos separamos,

334
00:30:29,950 --> 00:30:31,528
ele assassinou todos eles.

335
00:30:34,286 --> 00:30:37,404
Christian, Michael, Ralph.

336
00:30:38,670 --> 00:30:40,083
Para quê?

337
00:30:41,998 --> 00:30:45,250
Pra aquela cadela psicopata
poderia ir pra cruz, é isso.

338
00:30:46,810 --> 00:30:48,214
Do que está falando?

339
00:30:48,216 --> 00:30:49,776
Eu estou te dizendo
a verdade.

340
00:30:55,690 --> 00:30:57,789
Fique longe daquelas pessoas.

341
00:30:58,620 --> 00:31:00,080
Aquelas pessoas?

342
00:31:01,112 --> 00:31:02,526
Aquelas pessoas...

343
00:31:03,621 --> 00:31:05,471
podem mudar minha vida.

344
00:31:06,145 --> 00:31:07,854
Aquelas pessoas

345
00:31:08,097 --> 00:31:09,777
podem me fazer
um homem livre.

346
00:31:10,311 --> 00:31:11,711
Eu.

347
00:31:11,713 --> 00:31:14,151
Você e seu dinheiro, Marco,

348
00:31:15,151 --> 00:31:16,895
não tem esse poder.

349
00:31:28,418 --> 00:31:30,420
Sabe, não chove aqui há anos.

350
00:31:34,426 --> 00:31:36,080
É um milagre.

351
00:31:39,656 --> 00:31:41,078
Eu não vou com você.

352
00:31:41,080 --> 00:31:43,299
- Sim, você vai.
- Não, eu não vou.

353
00:31:43,601 --> 00:31:46,403
Não, pagarei até
o último centavo se for preciso.

354
00:31:50,008 --> 00:31:51,422
Mas eu espero,

355
00:31:52,953 --> 00:31:54,880
que a nossa antiga amizade
signifique,

356
00:31:55,238 --> 00:31:57,654
que não vai dizer ao meu irmão
que me encontrou.

357
00:32:01,672 --> 00:32:03,289
É tarde demais, Marcos.

358
00:32:04,006 --> 00:32:06,414
Os homens
já contactaram Bronson.

359
00:32:07,892 --> 00:32:09,336
Sinto muito.

360
00:32:17,395 --> 00:32:18,819
Sim, eu também.

361
00:32:18,930 --> 00:32:20,330
Eu sei que você é.

362
00:32:22,138 --> 00:32:23,646
Agora, vamos.

363
00:32:23,850 --> 00:32:25,750
Seu irmão
vai ficar tão feliz...

364
00:33:26,238 --> 00:33:29,160
Parece que estamos ficando
mais forte todos os anos, não é?

365
00:33:30,113 --> 00:33:31,527
Posso falar com você?

366
00:33:33,679 --> 00:33:35,527
Você está preocupado
com amanhã?

367
00:33:38,940 --> 00:33:40,351
Hellen,

368
00:33:40,863 --> 00:33:42,320
eu tenho que ir.

369
00:33:43,955 --> 00:33:45,390
Do que você está falando?

370
00:33:45,391 --> 00:33:47,263
Meu irmão foi encontrado.

371
00:33:50,866 --> 00:33:54,043
- Seu irmão?
- Isso mesmo. Sim.

372
00:33:54,096 --> 00:33:56,120
Eu estarei de volta
em dois ou três dias,

373
00:33:56,122 --> 00:33:57,522
e quando voltar,

374
00:33:57,846 --> 00:33:59,884
podemos comemorar
minha nomeação...

375
00:33:59,886 --> 00:34:01,757
Para o inferno
com a nomeação.

376
00:34:02,752 --> 00:34:05,353
- Estamos aqui pra outra coisa.
- Sim.

377
00:34:05,880 --> 00:34:07,494
Sim, o que fazemos
todos os anos.

378
00:34:07,496 --> 00:34:09,517
Qual é o problema
de eu perder desta vez?

379
00:34:11,678 --> 00:34:13,854
Esqueceu
a promessa que você fez?

380
00:34:13,958 --> 00:34:15,960
Nada importa além de nós.

381
00:34:15,962 --> 00:34:17,431
Marcos importa.

382
00:34:18,378 --> 00:34:20,759
- Ele é minha família.
- Mas ele abandonou você.

383
00:34:22,049 --> 00:34:23,920
Eu sou sua família.

384
00:34:25,605 --> 00:34:27,259
Eu libertei você.

385
00:34:27,390 --> 00:34:29,653
- Eu cuidei de você.
- Sim.

386
00:34:33,872 --> 00:34:35,272
Carlo,

387
00:34:36,616 --> 00:34:39,104
- eu conheço você.
- Sim, isso é verdade.

388
00:34:41,736 --> 00:34:43,670
Então, sabe o que
significa para mim.

389
00:34:47,605 --> 00:34:51,196
Meus homens o encontraram perto
um lugar chamado Greenvale,

390
00:34:51,198 --> 00:34:53,303
- e eu vou buscá-lo.
- Seus "homens?"

391
00:34:54,025 --> 00:34:55,705
Você parece
um maldito bandido.

392
00:34:56,557 --> 00:34:57,960
Isso mesmo.

393
00:34:59,380 --> 00:35:02,646
Se não voltar antes da carruagem
amanhã, você vai perder tudo.

394
00:35:10,172 --> 00:35:11,572
Bronson!

395
00:35:14,922 --> 00:35:17,401
Você precisa pensar
antes de me desafiar.

396
00:35:38,896 --> 00:35:40,310
Eu preciso de uma passagem

397
00:35:40,507 --> 00:35:42,389
pra Trenton ou Southspire,
hoje.

398
00:35:42,856 --> 00:35:44,476
Não há nada para hoje.

399
00:35:44,554 --> 00:35:47,185
- Tem uma para amanhã à tarde.
- Sim, é tarde demais.

400
00:35:47,421 --> 00:35:49,772
- Desculpe.
- Relaxa, não vou te machucar.

401
00:35:51,452 --> 00:35:52,852
Me dá a passagem.

402
00:35:54,216 --> 00:35:55,616
Você tem algum peiote?

403
00:35:57,037 --> 00:35:58,735
Concasse?

404
00:35:59,021 --> 00:36:00,950
Raízes de ayahuasca talvez?

405
00:36:02,357 --> 00:36:03,885
Prateleira de cima.

406
00:36:04,378 --> 00:36:05,778
Sim.

407
00:36:16,629 --> 00:36:18,034
Pelas ervas...

408
00:36:18,318 --> 00:36:19,718
pela passagem...

409
00:36:21,286 --> 00:36:22,983
pela porta.

410
00:36:27,821 --> 00:36:30,266
- Obrigado.
- Tenha um bom dia.

411
00:43:12,392 --> 00:43:13,870
Bronson.

412
00:44:45,854 --> 00:44:50,854
Droga!

413
00:44:51,628 --> 00:44:54,380
<i>MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.</i>

414
00:44:54,382 --> 00:44:58,097
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

415
00:44:58,144 --> 00:45:02,612
<i>LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |</i>

416
00:45:02,667 --> 00:45:04,347
<i>www.facebook.com/loschulosteam</i>

417
00:45:04,348 --> 00:45:06,028
<i>www.instagram.com/loschulosteam</i>

418
00:45:06,029 --> 00:45:07,709
<i>www.youtube.com/loschulosteam</i>

419
00:45:07,710 --> 00:45:09,390
<i>www.twitter.com/loschulosteam</i>

420
00:45:09,391 --> 00:45:11,071
<i>www.spotify.com/loschulosteam</i>

421
00:45:11,072 --> 00:45:12,752
<i>www.tiktok.com/loschulosteam</i>

422
00:45:12,753 --> 00:45:14,433
<i>www.pinterest.com/loschulosteam</i>

423
00:45:14,434 --> 00:45:16,114
<i>story.snapchat.com/loschulosteam</i>

