1
00:00:01,651 --> 00:00:06,651
yts-subs.dev

2
00:00:13,188 --> 00:00:15,190
<i>Com pouco tempo para se 
recuperar</i>

3
00:00:15,223 --> 00:00:17,492
<i>da minha façanha heroica 
anterior,</i>

4
00:00:17,526 --> 00:00:20,830
<i>Eu estava a caminho de uma nova 
aventura.</i>

5
00:00:20,863 --> 00:00:22,799
<i>O povo do reino vizinho</i>

6
00:00:22,832 --> 00:00:24,601
<i>virou-se para mim para 
ajudar...</i>

7
00:00:24,634 --> 00:00:28,136
<i>uma serpente terrível levou sua 
princesa.</i>

8
00:00:28,170 --> 00:00:32,775
<i>Mais uma vez, uma nova busca 
emocionante que só o Príncipe 
Edward pode tomar!</i>

9
00:00:36,846 --> 00:00:41,784
<i>Cheguei ao covil da serpente 
gigante.</i>

10
00:00:41,818 --> 00:00:44,854
<i>Uma das criaturas mais vil da 
Terra</i>

11
00:00:44,887 --> 00:00:47,356
<i>não esperava que ninguém</i>

12
00:00:47,389 --> 00:00:50,693
<i>seria corajoso o suficiente para 
desafiá-lo.</i>

13
00:00:50,727 --> 00:00:55,530
<i>Cuidado com a lâmina brilhante da 
minha espada!</i>

14
00:00:55,564 --> 00:00:57,432
<i>Ha ha!</i>

15
00:00:59,301 --> 00:01:00,770
"Com a serpente gigante derrotada,

16
00:01:00,803 --> 00:01:03,271
a princesa estava livre, finalmente.

17
00:01:03,305 --> 00:01:05,742
Lágrimas brilhavam em seus olhos 
como diamantes.

18
00:01:05,775 --> 00:01:07,275
"Eu te amo, príncipe Edward",

19
00:01:07,309 --> 00:01:09,612
ela sussurrou para mim 
apaixonadamente.

20
00:01:09,646 --> 00:01:12,849
Eu movi uma mecha de cabelo auburn 
para longe de seu rosto,

21
00:01:12,882 --> 00:01:15,484
e disse a ela com um sorriso triste,

22
00:01:15,517 --> 00:01:18,855
Perdoe-me, pois meu coração 
pertence para sempre a outro.

23
00:01:18,888 --> 00:01:21,824
De repente, senti o sopro vil da 
desgraça.

24
00:01:21,858 --> 00:01:25,628
Virei a cabeça e vi a terrível boca 
aberta da besta!

25
00:01:25,662 --> 00:01:28,631
Para continuar...

26
00:01:37,472 --> 00:01:40,275
- Barbara?
- Barbara?

27
00:01:40,308 --> 00:01:42,578
- Barbara?
- Barbara?

28
00:01:42,612 --> 00:01:43,880
Ela esteve aqui há pouco.

29
00:01:43,913 --> 00:01:45,882
Para onde ela poderia ter 
desaparecido?

30
00:01:45,915 --> 00:01:47,850
- Ah, não! Ah, não!
- Você viu Barbara?

31
00:01:47,884 --> 00:01:49,585
- E quanto a você?
- E quanto a você?

32
00:01:51,688 --> 00:01:53,522
Sr. Chamberlain, senhor!

33
00:01:53,555 --> 00:01:55,457
O tapete vermelho chegou, como você 
pediu,

34
00:01:55,490 --> 00:01:57,960
exceto que é verde.

35
00:01:57,994 --> 00:01:59,662
Então você vai ter que pintá-lo!

36
00:01:59,696 --> 00:02:01,664
Hoje é o aniversário da Princesa 
Barbara.

37
00:02:01,698 --> 00:02:03,700
É melhor que tudo seja perfeito!

38
00:02:07,704 --> 00:02:10,572
Theodore, sua cabeça não está 
ferrada, certo?

39
00:02:10,606 --> 00:02:12,307
A cabeça dele está na oficina!

40
00:02:12,340 --> 00:02:13,910
Sua Majestade o tirou para reparos.

41
00:02:13,943 --> 00:02:16,311
depois de Theodore aparou o topo do 
trono

42
00:02:16,344 --> 00:02:17,714
pensando que era um hedge.

43
00:02:20,717 --> 00:02:23,686
Tenha pa para mim, Theodore. Em breve 
teremos você para cima e sobre.

44
00:02:30,660 --> 00:02:33,863
Agora, vamos ver o que temos aqui.

45
00:02:33,896 --> 00:02:35,497
Fenda.

46
00:02:39,602 --> 00:02:41,303
Obrigado, pessoal.

47
00:02:45,775 --> 00:02:47,442
Hmm... Ah...

48
00:03:13,936 --> 00:03:15,370
Bom dia, meu velho.

49
00:03:15,403 --> 00:03:17,405
Já disse, você é muito jovem para 
se aposentar.

50
00:03:18,808 --> 00:03:20,009
O que é isso?

51
00:03:20,042 --> 00:03:22,377
Oh, isso é terrível! Barbara, nossa 
querida garota!

52
00:03:22,410 --> 00:03:23,980
Que desastre! Ela não vai nos ouvir!

53
00:03:24,013 --> 00:03:25,514
É hora de caber no vestido, e...

54
00:03:25,547 --> 00:03:29,384
Qual é o problema? Quieto! Um de 
cada vez!

55
00:03:29,417 --> 00:03:30,653
Gertrude, vamos ouvi-lo primeiro.

56
00:03:30,686 --> 00:03:32,021
Sou Gertrude, ela é Brunhilda.

57
00:03:32,054 --> 00:03:34,322
Sou Brunhilda, ela é Gertrude, 
Majestade.

58
00:03:34,356 --> 00:03:35,524
E eu sou Gretchen.

59
00:03:35,557 --> 00:03:37,026
Perdemos barbara!

60
00:03:37,059 --> 00:03:38,426
Como você pode perdê-la?

61
00:03:38,460 --> 00:03:41,563
O que ela é, um botão?

62
00:03:41,597 --> 00:03:43,633
O que você está esperando? Vamos.

63
00:03:43,666 --> 00:03:46,068
Mas calmamente!

64
00:04:00,750 --> 00:04:04,452
Faz tempo que não tenho a última 
carta dele.

65
00:04:04,486 --> 00:04:07,990
Não, eu entendo, lutar contra a 
injustiça requer tempo e esforço,

66
00:04:08,024 --> 00:04:11,459
mas ele poderia pelo menos ter me 
deixado uma linha ou duas.

67
00:04:13,461 --> 00:04:17,066
<i>♪ Eu sei que vou me apaixonar 
♪</i>

68
00:04:17,099 --> 00:04:20,670
<i>♪ É com o que estou sonhando. 
♪</i>

69
00:04:20,703 --> 00:04:22,939
<i>♪ No momento em que eu sinto 
♪</i>

70
00:04:22,972 --> 00:04:25,407
<i>♪ Meu coração vai revelá-lo 
♪</i>

71
00:04:25,440 --> 00:04:29,544
<i>♪ Uma bênção preciosa que vem 
de cima ♪</i>

72
00:04:31,413 --> 00:04:35,585
<i>♪ Eu tinha certeza que meu 
destino estava em uma torre 
solitária ♪</i>

73
00:04:37,419 --> 00:04:40,522
<i>♪ Mas o amor tem o poder ♪</i>

74
00:04:40,555 --> 00:04:42,758
<i>♪ Para mudar minha vida ♪</i>

75
00:04:42,792 --> 00:04:44,894
<i>♪ Em um vislumbre de um olho 
♪</i>

76
00:04:47,029 --> 00:04:48,731
<i>♪ Então eu vou revelar ♪</i>

77
00:04:48,764 --> 00:04:52,902
<i>♪ Todos os meus segredos para 
aquele ♪</i>

78
00:04:52,935 --> 00:04:56,606
<i>♪ O mais especial sob o sol 
♪</i>

79
00:04:56,639 --> 00:04:58,741
<i>♪ Estou esperando meu amor. 
♪</i>

80
00:04:58,774 --> 00:05:01,744
<i>♪ Só para me dar um sinal. 
♪</i>

81
00:05:02,745 --> 00:05:09,151
<i>♪ Que o vento tire todas as 
minhas dúvidas e minhas tristezas 
♪</i>

82
00:05:09,185 --> 00:05:12,788
<i>♪ Ouço uma voz e está chamando 
meu nome. ♪</i>

83
00:05:12,822 --> 00:05:17,126
<i>♪ De longe ♪</i>

84
00:05:17,159 --> 00:05:21,563
<i>♪ Eu sei que vou me apaixonar 
♪</i>

85
00:05:21,597 --> 00:05:25,500
<i>♪ É com o que estou sonhando. 
♪</i>

86
00:05:25,533 --> 00:05:29,205
<i>♪ Eu olho para o céu, onde os 
pássaros voam tão alto ♪</i>

87
00:05:29,238 --> 00:05:33,075
<i>♪ E meu coração está vibrando 
como uma pomba ♪</i>

88
00:05:33,109 --> 00:05:37,545
<i>♪ Como uma pomba ♪</i>

89
00:05:37,580 --> 00:05:41,017
<i>♪ Como uma pomba. ♪</i>

90
00:05:42,251 --> 00:05:43,953
Barbara!

91
00:05:43,986 --> 00:05:46,889
Barbara! Você está aí?!

92
00:05:46,923 --> 00:05:48,724
O que é que está a fazer?!

93
00:05:50,092 --> 00:05:51,260
Então você vê, Bulbie,

94
00:05:51,294 --> 00:05:55,731
o ângulo de incidência é igual ao 
ângulo de reflexão.

95
00:05:55,765 --> 00:05:58,533
Oh, ei, papai! Olá, babás! O 
palácio é barulhento,

96
00:05:58,566 --> 00:06:00,136
então decidimos estudar aqui.

97
00:06:01,737 --> 00:06:03,172
Estudar é bom,

98
00:06:03,205 --> 00:06:05,174
mas por que você escolheu fazer isso 
aqui?

99
00:06:05,207 --> 00:06:06,943
Seu quarto é perfeitamente 
confortável...

100
00:06:06,976 --> 00:06:08,945
Ow! Oof.

101
00:06:08,978 --> 00:06:11,080
E o mais importante, seguro!

102
00:06:11,113 --> 00:06:13,783
A torre do relógio não é lugar 
para uma garota frágil como você, 
querida.

103
00:06:13,816 --> 00:06:15,051
Muito certo!

104
00:06:15,084 --> 00:06:17,219
Não, nada bom! Cheio de aranhas, 
poeira e lascas!

105
00:06:17,253 --> 00:06:19,755
Ela pode cair e bam! Machucar-se e 
morrer!

106
00:06:19,789 --> 00:06:21,489
E mais cedo, ela estava cavalgando de 
novo!

107
00:06:21,523 --> 00:06:23,092
- Equitação?!
- No jardim!

108
00:06:23,125 --> 00:06:25,194
- Galope!
- Querida, você está bem?

109
00:06:25,227 --> 00:06:28,496
Dói em algum lugar? Seus braços? 
Perna? Cabeça?

110
00:06:28,530 --> 00:06:29,799
Pai, estou bem!

111
00:06:29,832 --> 00:06:33,069
Barbara, não concordamos que você 
não anda a cavalo?

112
00:06:33,102 --> 00:06:34,971
Então por que me deu um cavalo?

113
00:06:35,004 --> 00:06:37,907
Poço... Você pediu um pônei, 
então eu comprei um pônei para 
você.

114
00:06:37,940 --> 00:06:40,042
Como eu ia saber que cresceria tanto?

115
00:06:40,076 --> 00:06:41,277
Isso nem tem graça, papai.

116
00:06:41,310 --> 00:06:43,946
Não permitirei que nada de ruim 
aconteça com você!

117
00:06:43,980 --> 00:06:46,082
E você também! Como pode perdê-la 
de vista?

118
00:06:46,115 --> 00:06:48,117
- Eu te disse: controle!
- Controle!

119
00:06:48,150 --> 00:06:52,088
Controle, e... O que vou fazer com 
você?

120
00:06:52,121 --> 00:06:56,058
Por que não me coloca em um pote de 
vidro? Eu definitivamente estarei 
seguro então!

121
00:06:56,092 --> 00:06:57,927
Você vai me tirar do frasco 
ocasionalmente,

122
00:06:57,960 --> 00:07:00,029
soprar a poeira de mim e verificar 
que nada é ...

123
00:07:00,062 --> 00:07:01,197
Não, não, não, não.

124
00:07:02,732 --> 00:07:04,867
O que é aquilo?

125
00:07:06,335 --> 00:07:10,673
<i>As Aventuras Sem Maravilhas do 
Príncipe Edward.</i>

126
00:07:10,706 --> 00:07:12,875
São aventuras "maravilhosas", 
Majestade.

127
00:07:12,908 --> 00:07:14,310
Isso não importa!

128
00:07:14,343 --> 00:07:15,711
Steven!

129
00:07:17,747 --> 00:07:18,948
Olá, estou aqui.

130
00:07:18,981 --> 00:07:21,951
Steven, descarte esse lixo!

131
00:07:21,984 --> 00:07:24,620
Dis... Descartar que lixo?

132
00:07:24,653 --> 00:07:27,656
O livro! Descarte o livro!

133
00:07:27,690 --> 00:07:29,925
E diga aos correios para pararem de 
entregar

134
00:07:29,959 --> 00:07:32,028
literatura desagradável para o 
palácio!

135
00:07:33,162 --> 00:07:36,065
Diga a Theodore para subir na entrada 
da torre do relógio!

136
00:07:53,382 --> 00:07:56,018
O que está acontecendo? Qual é o 
problema?

137
00:07:56,052 --> 00:07:58,020
Não faço ideia, vi pessoas fazerem 
isso, então entrei.

138
00:07:58,054 --> 00:07:59,188
Os correios estão fechados.

139
00:07:59,221 --> 00:08:01,323
Disseram que o carteiro real foi 
roubado na floresta.

140
00:08:01,357 --> 00:08:03,159
- Que? Novamente?
- Sim.

141
00:08:03,192 --> 00:08:05,795
Disseram que era o Bogey!

142
00:08:05,828 --> 00:08:09,665
Chifres enormes! E aqueles olhos 
ardentes...

143
00:08:09,698 --> 00:08:11,233
do tamanho dos discos!

144
00:08:11,267 --> 00:08:13,369
Basil, por que você passou pela 
floresta?

145
00:08:13,402 --> 00:08:16,138
Você sabe que todo mundo evita isso.

146
00:08:16,172 --> 00:08:18,340
Eu estava atrasado, então peguei um 
atalho.

147
00:08:18,374 --> 00:08:22,311
Basil, e os presentes de aniversário 
da Princesa Bárbara?

148
00:08:22,344 --> 00:08:25,081
Larguei tudo e corri...

149
00:08:25,114 --> 00:08:27,016
Correu pela minha vida!

150
00:08:27,049 --> 00:08:29,085
As cartas, os pacotes,

151
00:08:29,118 --> 00:08:31,787
e até mesmo uma parcela com o 
dinheiro do Rei.

152
00:08:33,789 --> 00:08:34,957
Obrigado.

153
00:08:37,259 --> 00:08:39,795
Ah! Uma carta!

154
00:08:39,829 --> 00:08:42,832
Guardei uma carta endereçada à 
Princesa Bárbara!

155
00:08:42,865 --> 00:08:44,066
É do exterior!

156
00:08:44,100 --> 00:08:46,001
Vá levá-lo para o palácio, então.

157
00:08:46,035 --> 00:08:50,673
Me? Como vou me atrever a olhar para 
o Rei de novo?

158
00:08:53,976 --> 00:08:55,344
Ahem.

159
00:08:55,377 --> 00:08:56,712
Timothy, você vai?

160
00:08:56,745 --> 00:08:59,715
Me? Não, não, não, não, não, 
não.

161
00:09:00,516 --> 00:09:04,120
Algo está me dizendo, caros 
colegas...

162
00:09:04,153 --> 00:09:08,390
que Basil aqui está nos levando a 
todos por grandes.

163
00:09:08,424 --> 00:09:11,060
Cuide da sua vida, você,

164
00:09:11,093 --> 00:09:13,762
classificador de correio júnior?

165
00:09:13,796 --> 00:09:17,199
Eu tenho um nome, sabe?

166
00:09:20,302 --> 00:09:22,771
Ah! É daquele príncipe de novo.

167
00:09:25,274 --> 00:09:30,045
Bem, já que vocês têm medo de ir, 
eu vou.

168
00:09:30,079 --> 00:09:31,914
Joyce?

169
00:09:31,947 --> 00:09:35,084
Sim. Além disso, preciso cuidar dos 
negócios.

170
00:09:36,352 --> 00:09:38,354
Vou pegar emprestado seu desajeitado, 
chefe.

171
00:09:38,387 --> 00:09:41,190
Ei, ei, pare!

172
00:09:41,223 --> 00:09:42,958
Joyce, não!

173
00:09:47,163 --> 00:09:49,331
Barbara, querida! Oh, como combina 
com você!

174
00:09:49,365 --> 00:09:51,033
Que noiva corante!

175
00:09:51,066 --> 00:09:53,369
Noiva? Seu idiota! Ela não vai se 
casar!

176
00:09:53,402 --> 00:09:55,237
Eu disse que o vestido era bonito e 
você está me chamando de idiota.

177
00:09:55,271 --> 00:09:57,106
- Você também é um idiota.
- Do que você está falando?

178
00:09:57,139 --> 00:09:59,041
Você disse "noiva" e isso foi 
ridículo!

179
00:09:59,074 --> 00:10:01,777
Pedro, o vestido combina 
perfeitamente!

180
00:10:01,810 --> 00:10:03,812
Os convidados ficarão muito felizes!

181
00:10:03,846 --> 00:10:06,081
Eu sou o único que não pode ficar 
muito feliz.

182
00:10:06,115 --> 00:10:09,852
É muito perigoso! Eu poderia 
explodir se eu ficar muito feliz!

183
00:10:09,885 --> 00:10:12,354
Este vestido estúpido é do século 
passado.

184
00:10:12,388 --> 00:10:14,323
Quem eu deveria estar imitando?

185
00:10:14,356 --> 00:10:17,259
Sua Majestade insistiu neste vestido 
em particular.

186
00:10:17,293 --> 00:10:20,129
Bem, nesse caso, deixe-o usá-lo!

187
00:10:20,162 --> 00:10:23,032
Sua Alteza, tal comportamento é 
inaceitável.

188
00:10:23,065 --> 00:10:26,335
Terei que relatar isso a Sua 
Majestade.

189
00:10:26,368 --> 00:10:27,269
Ah, não!

190
00:10:28,437 --> 00:10:30,806
Ugh... Que pesadelo.

191
00:10:30,839 --> 00:10:32,508
Que barulho é esse?

192
00:10:32,541 --> 00:10:35,044
"Motrosickle" é chamado. Li sobre 
isso em uma revista.

193
00:10:35,077 --> 00:10:37,213
O correio real chegou!

194
00:10:37,246 --> 00:10:39,381
O correio! Enfim!

195
00:10:39,415 --> 00:10:42,952
Sem correio para você! Essas são as 
ordens de Sua Majestade!

196
00:10:45,554 --> 00:10:49,024
Sua Alteza, eu exijo que você...

197
00:10:50,459 --> 00:10:52,094
Viva! Viva! Viva!

198
00:10:53,462 --> 00:10:54,863
Enfim! Enfim! Enfim!

199
00:10:56,532 --> 00:10:57,766
Woo-hoo!

200
00:10:59,001 --> 00:11:02,004
Olá, Basil! Trouxe um novo livro?

201
00:11:02,037 --> 00:11:03,205
Olá.

202
00:11:03,239 --> 00:11:05,007
Ah... Olá.

203
00:11:05,040 --> 00:11:06,475
Você está fazendo o turno de Basil?

204
00:11:06,508 --> 00:11:09,044
Certo. E aqui está uma carta para 
você, Sua Alteza.

205
00:11:09,078 --> 00:11:11,146
De um príncipe...

206
00:11:11,180 --> 00:11:12,381
Príncipe Edward?

207
00:11:12,414 --> 00:11:14,883
Príncipe Edward?

208
00:11:17,019 --> 00:11:19,788
Você fica ainda melhor na vida real 
do que em fotos.

209
00:11:19,822 --> 00:11:22,858
Isso é uma coisa muito inapropriada 
de se dizer.

210
00:11:22,891 --> 00:11:24,793
De qualquer forma, não posso pagar 
por seus serviços agora.

211
00:11:24,827 --> 00:11:25,894
Estou toda arrumada, entende?

212
00:11:26,895 --> 00:11:30,032
Você não pode comprar meu silêncio 
com seu dinheiro.

213
00:11:30,065 --> 00:11:33,168
- Com licença?
- Eu sei de tudo.

214
00:11:33,202 --> 00:11:35,404
- que?
- Tudo um classificador de correio 
júnior

215
00:11:35,437 --> 00:11:37,239
pode saber.

216
00:11:37,273 --> 00:11:41,010
"Oh, Príncipe Edward, salve-me desta 
prisão claustrofóbica,

217
00:11:41,043 --> 00:11:43,245
e do meu pai, que não me deixa 
respirar!

218
00:11:43,279 --> 00:11:44,980
Você tem lido minhas cartas?

219
00:11:45,014 --> 00:11:47,149
"Querida Barbara, mal posso esperar 
para vê-la.

220
00:11:47,182 --> 00:11:48,585
Anseio por abraçá-lo.

221
00:11:48,618 --> 00:11:50,552
e sussurrar amor doce em seu ouvido.

222
00:11:52,187 --> 00:11:53,822
Você não quer seu pai real.

223
00:11:53,856 --> 00:11:55,824
para descobrir tudo isso, não é?

224
00:11:55,858 --> 00:11:57,826
Que? O que você quer de mim?

225
00:11:57,860 --> 00:12:01,063
Bem, vamos começar com um beijo real.

226
00:12:02,031 --> 00:12:03,565
Como você se atreve? Você...

227
00:12:03,600 --> 00:12:05,868
Sabe o que você é? Você é uma 
doninha!

228
00:12:05,901 --> 00:12:08,370
Se o Príncipe Edward estivesse aqui, 
ele te venceria!

229
00:12:08,404 --> 00:12:10,439
Saia daqui, agora!

230
00:12:10,472 --> 00:12:13,442
Aí estão vocês! Pego em flagrante!

231
00:12:13,475 --> 00:12:16,045
Sem correio para você! Sua Alteza...

232
00:12:16,078 --> 00:12:19,281
Isso simplesmente não vai fazer! 
Não, não, não!

233
00:12:19,315 --> 00:12:21,283
Volte, por favor! Sua Alteza!

234
00:12:21,317 --> 00:12:22,518
Sua Alteza...

235
00:12:24,587 --> 00:12:28,257
Não, não. Você não vai se livrar 
de mim tão facilmente.

236
00:12:31,160 --> 00:12:33,395
Sua Alteza! Parar! Por favor!

237
00:12:33,429 --> 00:12:34,363
Você...

238
00:12:34,396 --> 00:12:35,598
Sua Alteza!

239
00:12:35,632 --> 00:12:37,466
Precisamos conversar... Não é...

240
00:12:37,499 --> 00:12:39,968
- Não, não, não, não, não!
- Não, não, não, não, não!

241
00:12:40,002 --> 00:12:40,936
Ah, não!

242
00:13:01,190 --> 00:13:02,958
Ahem... Bom dia.

243
00:13:12,468 --> 00:13:15,471
Vamos ver... "Querida Barbara, mal 
posso esperar para..."

244
00:13:15,504 --> 00:13:17,906
- O que é isso tudo?
- Olha, olha!

245
00:13:17,940 --> 00:13:21,110
Ele quer abraçar a princesa e 
sussurrar em seu ouvido!

246
00:13:21,143 --> 00:13:22,311
Nunca ouvi nada assim antes!

247
00:13:22,344 --> 00:13:24,313
- Nem eu!
- Bem, eu tenho.

248
00:13:24,346 --> 00:13:26,181
Como se alguém tivesse sussurrado em 
seu ouvido!

249
00:13:26,215 --> 00:13:29,518
- Bem, talvez alguém tenha feito!
- Boa dor!

250
00:13:29,551 --> 00:13:32,388
"Seu verdadeiramente, Edward." Quem 
é Edward?

251
00:13:32,421 --> 00:13:35,023
O maravilhoso, Majestade.

252
00:13:35,057 --> 00:13:36,626
É "maravilhoso", idiota.

253
00:13:36,659 --> 00:13:38,661
- Você também é um idiota!
- Que?!

254
00:13:38,695 --> 00:13:40,396
Sua Alteza?!

255
00:13:42,231 --> 00:13:44,400
Para o seu quarto, agora!

256
00:13:46,703 --> 00:13:48,270
Oh, rapaz...

257
00:13:51,106 --> 00:13:53,409
Mas, papai, é sério!

258
00:13:53,442 --> 00:13:56,011
Estamos apaixonados!

259
00:13:56,044 --> 00:14:00,115
Em quê? Amando? Mas você é apenas 
uma criança!

260
00:14:00,149 --> 00:14:01,684
É claro

261
00:14:01,718 --> 00:14:04,520
e você se casou com minha mãe 
quando tinha 400 anos!

262
00:14:06,288 --> 00:14:09,626
Não! Eu quero dizer... Mas essa é a 
sua mãe,

263
00:14:09,659 --> 00:14:13,162
- e isso é algum tipo de...
- Ele não é "algum tipo" de nada!

264
00:14:13,195 --> 00:14:16,699
- Ele é único.
- É isso, já tive o suficiente!

265
00:14:16,733 --> 00:14:19,736
A recepção começa em duas horas.

266
00:14:19,769 --> 00:14:21,370
Não se arase.

267
00:14:21,403 --> 00:14:23,272
E, por favor, faça-se parecer 
respeitável!

268
00:14:24,339 --> 00:14:28,076
E não pense naquele príncipe 
maravilhoso!

269
00:14:28,110 --> 00:14:29,612
É "maravilhoso"!

270
00:14:29,646 --> 00:14:30,546
Hmm...

271
00:14:31,480 --> 00:14:34,550
Vou parecer respeitável, papai.

272
00:14:34,584 --> 00:14:37,953
É só esperar. Todos ficarão 
admirados.

273
00:14:47,764 --> 00:14:50,532
Um palácio...

274
00:14:50,566 --> 00:14:52,301
com um telhado vazando?

275
00:14:53,202 --> 00:14:55,605
Mas eles têm dinheiro para coisas 
assim?

276
00:14:57,306 --> 00:14:58,173
Ah, não!

277
00:15:00,309 --> 00:15:01,176
O que é isso?

278
00:15:03,045 --> 00:15:05,180
Ei, senhor! Senhor! Senhor!

279
00:15:05,214 --> 00:15:07,049
Onde o homem principal anda?

280
00:15:14,456 --> 00:15:16,626
Vejo que você é o empregado do mês 
aqui.

281
00:15:33,375 --> 00:15:34,409
Wow!

282
00:15:35,544 --> 00:15:37,546
Olha o que temos aqui!

283
00:15:37,580 --> 00:15:39,682
É aqui que ele imprime o dinheiro?

284
00:15:42,451 --> 00:15:43,720
Isso é legal.

285
00:15:45,487 --> 00:15:48,257
Poço... Vamos ver...

286
00:15:48,290 --> 00:15:49,792
Aqui...

287
00:15:51,728 --> 00:15:53,630
Desligá-lo! Desligado! Desligado! 
Desligado!

288
00:15:55,264 --> 00:15:57,065
O que é isso?

289
00:16:06,241 --> 00:16:08,443
Que... O que você está fazendo 
aqui?!

290
00:16:32,702 --> 00:16:36,505
Você... Quem é você?

291
00:16:36,538 --> 00:16:38,240
Como você entrou aqui?

292
00:16:43,245 --> 00:16:45,514
De volta ao orfanato,

293
00:16:45,547 --> 00:16:49,251
Aprendi que só os objetos de valor 
são guardados em cofres.

294
00:16:49,284 --> 00:16:52,421
Só as coisas mais valiosas.

295
00:16:52,454 --> 00:16:54,691
Coloque a Faísca de volta onde você 
encontrou agora!

296
00:16:54,724 --> 00:16:57,359
Ah! Acha que vou entregá-lo?

297
00:16:57,392 --> 00:16:59,062
Assim mesmo?

298
00:17:01,764 --> 00:17:05,267
Quer sua bombinha de volta? Então, 
onde está o dinheiro?

299
00:17:05,300 --> 00:17:07,737
Dinheiro? Seu idiota!

300
00:17:07,770 --> 00:17:10,439
Você não tem ideia do que está 
segurando lá!

301
00:17:10,472 --> 00:17:11,608
Dê para mim!

302
00:17:14,309 --> 00:17:17,580
Entregue-o, ou chamarei os guardas!

303
00:17:20,617 --> 00:17:23,385
Por que você não está chamando 
eles já, hein?

304
00:17:23,418 --> 00:17:25,588
Está preocupado que eu quebre essa 
coisa?

305
00:17:27,624 --> 00:17:29,859
E se eu fizer isso?

306
00:17:29,892 --> 00:17:31,293
Não! Parar!

307
00:17:32,294 --> 00:17:33,362
Por favor...

308
00:17:34,429 --> 00:17:35,430
Quanto você quer?

309
00:17:35,464 --> 00:17:37,900
Olha, eu vou te dar o que você 
quiser. Qualquer coisa!

310
00:17:41,570 --> 00:17:45,942
Qualquer coisa que eu queira, você 
diz?

311
00:17:45,975 --> 00:17:46,876
Hmm...

312
00:17:58,721 --> 00:18:01,189
É como um manicômio aqui!

313
00:18:38,027 --> 00:18:39,996
Sua Grande Majestade Imperial,

314
00:18:40,029 --> 00:18:42,230
Rei Elias, o Primeiro!

315
00:18:47,369 --> 00:18:49,571
E agora, a própria aniversariante,

316
00:18:49,605 --> 00:18:53,241
Sua Alteza Real, Princesa Bárbara!

317
00:19:09,892 --> 00:19:12,862
O que acha do vestido agora, papai?

318
00:19:12,895 --> 00:19:14,964
Sou respeitável o suficiente para 
você?

319
00:19:16,032 --> 00:19:18,366
Era o vestido da sua mãe!

320
00:19:23,773 --> 00:19:27,977
Então... Fico feliz em recebê-lo a 
todos...

321
00:19:28,010 --> 00:19:29,979
neste b-b-ball...

322
00:19:30,012 --> 00:19:33,716
em homenagem à minha filha 
Barbara... casamento.

323
00:19:33,750 --> 00:19:35,785
que?

324
00:19:36,586 --> 00:19:40,489
Permita-me apresentar o noivo.

325
00:19:41,691 --> 00:19:43,693
É... Ele é...

326
00:19:43,726 --> 00:19:45,595
um sujeito alegre e bom...

327
00:19:47,063 --> 00:19:49,397
... um homem de inúmeros méritos...

328
00:19:50,867 --> 00:19:55,470
O carteiro júnior, Bundy Joyce!

329
00:19:55,504 --> 00:19:58,074
Por favor, dê uma grande mão a ele.

330
00:19:58,107 --> 00:20:01,043
Papai? É por causa do vestido?

331
00:20:03,445 --> 00:20:06,048
Howdy, burguesia!

332
00:20:06,082 --> 00:20:07,750
Não vá a lugar nenhum!

333
00:20:07,784 --> 00:20:10,820
Teremos a cerimônia de casamento 
aqui e agora,

334
00:20:10,853 --> 00:20:12,755
e, em seguida, sobremesa e dança,

335
00:20:12,789 --> 00:20:13,990
então fique por aqui!

336
00:20:16,793 --> 00:20:18,360
Vamos valsa, Alteza.

337
00:20:18,393 --> 00:20:20,362
Papai?!

338
00:20:21,898 --> 00:20:23,966
Bola de fogo. Bola de fogo!

339
00:20:24,000 --> 00:20:26,702
Que bola de fogo?

340
00:20:26,736 --> 00:20:28,871
- É o pônei dela.
- Pônei?!

341
00:20:30,072 --> 00:20:33,042
Bola de fogo!

342
00:20:44,153 --> 00:20:45,487
Isso é um pônei?!

343
00:20:46,789 --> 00:20:48,423
Querida!

344
00:20:53,395 --> 00:20:55,530
Perdoe-me, querida!

345
00:20:55,564 --> 00:20:57,566
Alguém disse: "Fogo no buraco"?

346
00:21:02,404 --> 00:21:04,406
Aparafusar as portas!

347
00:21:11,981 --> 00:21:13,983
Todos fiquem calmos!

348
00:21:14,016 --> 00:21:17,019
Ninguém foge do correio real.

349
00:21:27,029 --> 00:21:29,665
Fora do meu caminho!

350
00:21:53,122 --> 00:21:53,990
Um...

351
00:21:55,057 --> 00:21:56,826
Filha do Rei, oito letras.

352
00:21:58,761 --> 00:22:00,696
Princesa! Princesa!

353
00:22:00,730 --> 00:22:03,633
Isso se encaixa! O próximo é um 
pouco mais difícil, no entanto.

354
00:22:03,666 --> 00:22:05,567
Portador de comunicações escritas.

355
00:22:05,601 --> 00:22:07,036
Sete letras.

356
00:22:07,069 --> 00:22:08,704
Carteiro!

357
00:22:08,738 --> 00:22:10,206
Você tem uma mente clara, amigo!

358
00:22:10,239 --> 00:22:11,741
Você deveria estar na artilharia,

359
00:22:11,774 --> 00:22:13,441
limpando canhões!

360
00:23:05,795 --> 00:23:06,796
Edward...

361
00:23:07,997 --> 00:23:10,032
Sim, o primeiro e único.

362
00:23:16,005 --> 00:23:17,840
<i>♪ A maioria das pessoas diz 
♪</i>

363
00:23:17,873 --> 00:23:22,712
<i>♪ Essa fortuna é determinada 
pela mão aleatória do destino 
♪</i>

364
00:23:22,745 --> 00:23:23,813
<i>♪ Mas eu digo ♪</i>

365
00:23:23,846 --> 00:23:27,249
<i>♪ Seu golpe de sorte não vem 
todos os dias. ♪</i>

366
00:23:27,283 --> 00:23:31,153
<i>♪ Então agarre antes que seja 
tarde demais ♪</i>

367
00:23:31,187 --> 00:23:33,622
<i>♪ E me diga por que eu não 
deveria ♪</i>

368
00:23:33,656 --> 00:23:36,025
<i>♪ Me acaso no grande momento 
♪</i>

369
00:23:36,058 --> 00:23:38,828
<i>♪ Quando mal posso esperar? 
♪</i>

370
00:23:38,861 --> 00:23:42,932
<i>♪ Um golpe de sorte nunca causou 
nenhum dano. ♪</i>

371
00:23:42,965 --> 00:23:47,069
<i>♪ Este golpe de sorte pode ser 
meu amuleto da sorte. ♪</i>

372
00:23:47,103 --> 00:23:50,072
<i>♪ Não vou perder oportunidades. 
♪</i>

373
00:23:50,106 --> 00:23:51,674
<i>♪ Estou bem acordado. ♪</i>

374
00:23:51,707 --> 00:23:54,310
<i>♪ vai levar tudo o que eu posso 
tomar ♪</i>

375
00:23:54,343 --> 00:23:56,712
<i>♪ Minha sorte. ♪</i>

376
00:23:59,615 --> 00:24:03,819
Ei, você!

377
00:24:05,788 --> 00:24:08,824
Esta é nossa floresta, não sua!

378
00:24:08,858 --> 00:24:11,093
Largue o saco, agora!

379
00:24:11,127 --> 00:24:13,329
Dizer o quê? Isto é meu!

380
00:24:13,362 --> 00:24:16,665
Má ideia. Você conhece bogey?

381
00:24:16,699 --> 00:24:18,167
Você vai conhecê-lo em breve!

382
00:24:28,077 --> 00:24:32,148
Este saco é meu! Mina! Mina!

383
00:24:34,750 --> 00:24:39,221
Aqui, tudo é meu!

384
00:24:40,656 --> 00:24:43,059
- Bogey?!
- Saia dessa floresta!

385
00:25:32,141 --> 00:25:35,344
O que... que... O que aconteceu?

386
00:25:35,377 --> 00:25:37,780
Não, não, não, não! Não, não, 
não, não! Não!

387
00:25:37,813 --> 00:25:39,982
Meu braço... Meu braço! Ah...

388
00:25:40,015 --> 00:25:41,283
Hein?

389
00:26:56,525 --> 00:26:58,694
Não...

390
00:27:00,429 --> 00:27:02,831
Hey, Bulbie! Onde nós estamos?

391
00:27:03,832 --> 00:27:08,404
Ah, nossa! Isso parece um esconderijo 
de ladrões de florestas!

392
00:27:08,437 --> 00:27:11,073
Lembra-se do 15º livro do Edward?

393
00:27:11,106 --> 00:27:13,042
Eca, yuck!

394
00:27:21,116 --> 00:27:22,718
Oh, uma maçã!

395
00:27:25,988 --> 00:27:27,289
O que é isso, Bulbie?

396
00:27:28,324 --> 00:27:29,391
Hmm...

397
00:27:31,994 --> 00:27:34,029
Bulbie, bulbie! Esse é o nosso livro!

398
00:27:34,063 --> 00:27:36,232
Ah, não!

399
00:27:55,918 --> 00:27:57,253
Hein? Que?

400
00:27:58,254 --> 00:27:59,255
O que está acontecendo?!

401
00:28:01,423 --> 00:28:03,459
Hem? O que é isso?

402
00:28:03,492 --> 00:28:04,460
Bogey?

403
00:28:04,493 --> 00:28:06,996
Quem é você?

404
00:28:07,029 --> 00:28:08,797
- Eu sou...
- De onde você veio?

405
00:28:08,831 --> 00:28:11,000
Quem, eu? Do saco.

406
00:28:11,033 --> 00:28:13,235
- Mas estou indo embora agora.
- hem? hem?!

407
00:28:13,269 --> 00:28:15,070
E eu juro, eu não toquei em nada.

408
00:28:15,104 --> 00:28:16,839
Ah, não!

409
00:28:16,872 --> 00:28:18,574
Hmm. Esta moto parece familiar!

410
00:28:18,608 --> 00:28:22,177
E não tenho absolutamente nada 
contra ladrões.

411
00:28:22,211 --> 00:28:24,280
Não somos ladrões.

412
00:28:24,313 --> 00:28:25,314
Nós somos guardiões!

413
00:28:25,347 --> 00:28:29,818
Ah, não! E um coelhinho falante! 
Prazer em conhecê-lo.

414
00:28:29,852 --> 00:28:31,453
Eu sou a Princesa Bárbara.

415
00:28:31,487 --> 00:28:34,857
Tenho problemas e preciso encontrar o 
Príncipe Edward.

416
00:28:34,890 --> 00:28:36,925
Poderia me dizer o caminho para o 
palácio dele?

417
00:28:36,959 --> 00:28:39,862
Não? Eu mesmo o encontrarei, então. 
Tchau!

418
00:28:44,533 --> 00:28:46,302
Você é a Princesa Barbara?

419
00:28:46,335 --> 00:28:48,871
Quer dizer que você é o... A filha 
do Rei Elias?

420
00:28:48,904 --> 00:28:52,508
Sim, de fato estou.

421
00:28:52,541 --> 00:28:54,443
Irmão, quanto podemos conseguir por 
uma princesa?

422
00:28:54,476 --> 00:28:56,579
Vamos segurá-la para resgate!

423
00:28:59,081 --> 00:29:00,983
Hoje é seu dia de sorte, humano!

424
00:29:01,016 --> 00:29:03,152
Vamos vendê-lo de volta para o 
palácio p!

425
00:29:03,185 --> 00:29:05,287
Que? Para o palácio?

426
00:29:11,460 --> 00:29:15,130
Vamos, um beijo real...

427
00:29:18,267 --> 00:29:20,903
Ah, sim! Não para o palácio do meu 
pai.

428
00:29:20,936 --> 00:29:22,905
Vou ao palácio do Príncipe Edward!

429
00:29:25,441 --> 00:29:29,278
- Leve-me até lá.
- Por favor!

430
00:29:30,145 --> 00:29:32,114
Ah, não!

431
00:29:35,250 --> 00:29:37,886
Ninguém vai entrar na floresta, 
Majestade!

432
00:29:37,920 --> 00:29:39,288
Estão todos assustados!

433
00:29:39,321 --> 00:29:41,223
Precisamos colocar o pente da Barbara 
debaixo de um travesseiro.

434
00:29:41,256 --> 00:29:43,459
Então veremos tudo em um sonho!

435
00:29:43,492 --> 00:29:45,027
- Boa ideia!
- Bem, eu acho.

436
00:29:45,060 --> 00:29:46,929
- devemos colocar um aviso no jornal!
- Sim! Sim!

437
00:29:46,962 --> 00:29:49,231
"Princesa desaparecida! Cabelo loiro 
comprido, olhos azuis..."

438
00:29:49,264 --> 00:29:52,167
Não, dullard! Ela tem cabelo curto 
agora!

439
00:29:52,201 --> 00:29:53,670
E todos sabem como ela é!

440
00:29:53,703 --> 00:29:56,372
Coloque um aviso no jornal, Steven.

441
00:29:56,405 --> 00:29:58,574
Será feito, Majestade!

442
00:30:02,378 --> 00:30:04,179
Joyce?!

443
00:30:05,715 --> 00:30:09,284
Joyce! Onde está Barbara? Você a 
encontrou?

444
00:30:10,986 --> 00:30:13,122
Sim, eu a encontrei.

445
00:30:14,523 --> 00:30:16,191
Ela foi sequestrada!

446
00:30:16,225 --> 00:30:18,595
Por quem?

447
00:30:18,628 --> 00:30:22,564
Quem aterroriza sua floresta e sai 
impune?

448
00:30:22,599 --> 00:30:24,634
Quem está aterrorizando?

449
00:30:24,667 --> 00:30:26,669
Você sabe quem!

450
00:30:26,703 --> 00:30:28,203
Bogey!

451
00:30:29,338 --> 00:30:32,709
O que vamos fazer?

452
00:30:32,742 --> 00:30:36,211
A primeira coisa que quero saber é 
como essa coisa brilhante funciona.

453
00:30:36,245 --> 00:30:37,446
A Centelha?

454
00:30:37,479 --> 00:30:40,249
É a água que dá vida a tudo,

455
00:30:40,282 --> 00:30:43,519
animar e coisas inanimadas.

456
00:30:43,552 --> 00:30:46,321
Isso dá vida às coisas, você diz?

457
00:30:46,355 --> 00:30:47,956
De onde você conseguiu?

458
00:30:48,758 --> 00:30:53,228
Foi há 16 anos.

459
00:30:53,262 --> 00:30:55,698
Barbara nasceu um bebê muito fraco.

460
00:30:55,732 --> 00:30:59,001
Temíamos que ela não fosse.

461
00:30:59,034 --> 00:31:04,039
<i>Eu realmente precisava encontrar 
um pouco dessa "água da vida".</i>

462
00:31:04,072 --> 00:31:05,441
Nós o encontramos, Majestade!

463
00:31:05,474 --> 00:31:08,177
Esta é a fonte.

464
00:31:25,093 --> 00:31:27,664
Então... É real.

465
00:31:33,235 --> 00:31:36,472
A lenda diz que ninguém se atreve a 
tomar essa água.

466
00:31:36,505 --> 00:31:38,140
Eu sou o Rei.

467
00:31:38,173 --> 00:31:40,275
Ouso fazer qualquer coisa.

468
00:31:40,309 --> 00:31:42,478
O que, você realmente disse isso?

469
00:31:42,511 --> 00:31:45,514
"Eu sou o Rei. Ouso fazer qualquer 
coisa!

470
00:31:45,547 --> 00:31:47,717
Eu realmente gosto disso.

471
00:31:47,750 --> 00:31:48,785
Então? E depois o quê?

472
00:31:48,818 --> 00:31:50,720
Então eu...

473
00:31:50,753 --> 00:31:53,255
<i>Eu peguei um pouco dessa água.</i>

474
00:32:24,486 --> 00:32:26,656
Corra, Majestade!

475
00:32:32,862 --> 00:32:36,198
Correr! Salvem-se!

476
00:32:36,231 --> 00:32:38,467
Executar! Executar!

477
00:32:41,470 --> 00:32:42,772
Vem aqui, Bolinho!

478
00:33:10,132 --> 00:33:13,670
<i>A estrada ficou bloqueada com 
pedregulhos.</i>

479
00:33:13,703 --> 00:33:16,171
Então foi assim que consegui a 
Faísca.

480
00:33:16,204 --> 00:33:19,341
Que história intrigante.

481
00:33:20,442 --> 00:33:23,345
Agora me diga, Majestade,

482
00:33:23,378 --> 00:33:25,280
seus grandes engenheiros podem bater 
juntos

483
00:33:25,314 --> 00:33:26,783
um pouco mais desses bonecos?

484
00:33:29,384 --> 00:33:31,621
Digamos, uma dúzia de soldados...

485
00:33:31,654 --> 00:33:33,723
com garras?

486
00:33:34,724 --> 00:33:36,893
Ah, claro!

487
00:33:36,926 --> 00:33:41,463
Esplêndido. Bogey não vai ter 
chance.

488
00:33:43,398 --> 00:33:45,902
Por favor, deixe-me ir.

489
00:33:45,935 --> 00:33:47,569
Por favor!

490
00:33:47,604 --> 00:33:50,372
Ei! Você vai se arrepender por me 
tratar assim!

491
00:33:50,405 --> 00:33:53,208
E você, Rabbit, cuidado com meu 
livro!

492
00:33:53,241 --> 00:33:55,678
Seu livro é lixo! Lixo total!

493
00:33:55,712 --> 00:33:57,279
Apenas uma foto

494
00:33:57,312 --> 00:33:59,916
e é de algum, parado ali,

495
00:33:59,949 --> 00:34:03,920
todos satisfeitos consigo mesmo, em 
um terno de metal, cheirando flores!

496
00:34:03,953 --> 00:34:05,788
O que há para se agrado?

497
00:34:05,822 --> 00:34:07,356
A camisa de metal dele vai enferrujar!

498
00:34:09,157 --> 00:34:11,628
Isso é um terno de armadura, seu 
coelho bobo.

499
00:34:11,661 --> 00:34:14,831
Ele tem uma espada muito afiada, eu 
quero que você saiba!

500
00:34:14,864 --> 00:34:16,398
Ele mata monstros com ele,

501
00:34:16,431 --> 00:34:17,734
corta suas cabeças limpas!

502
00:34:18,801 --> 00:34:20,569
Ei, pare de fazer isso!

503
00:34:20,603 --> 00:34:23,906
Sabe, Bogey, você é o candidato 
ideal para um corte de cabeça.

504
00:34:23,940 --> 00:34:26,943
O Príncipe Edward decapitou monstros 
mais assustadores que você!

505
00:34:26,976 --> 00:34:28,945
- Ow...
- Parem de gritar!

506
00:34:28,978 --> 00:34:31,914
Eca! Bogey, você precisa escovar os 
dentes!

507
00:34:31,948 --> 00:34:34,282
E aprenda algumas maneiras! Eu sou 
uma princesa, sabe?

508
00:34:34,316 --> 00:34:36,586
E eu não vou permitir que você...

509
00:34:36,619 --> 00:34:39,589
Você não é uma princesa em nossa 
floresta, mocinha.

510
00:34:51,466 --> 00:34:53,603
Irmão! Irmão! Aguenta aí, irmão!

511
00:34:53,636 --> 00:34:55,270
Tente mover os braços para cima e 
para baixo!

512
00:34:55,303 --> 00:34:57,339
Não, não! Não desse tipo!

513
00:34:57,372 --> 00:34:58,641
Não! Segure-se em mim, irmão!

514
00:35:02,845 --> 00:35:04,981
Qual é o problema? Ele não sabe 
nadar?

515
00:35:13,488 --> 00:35:15,792
Algum rei da floresta! Bulbie, 
siga-me!

516
00:35:19,662 --> 00:35:21,530
Irmão, me ajude! Estou me afogando!

517
00:35:32,709 --> 00:35:35,477
Ei! Tome a respiração mais profunda 
que puder!

518
00:35:52,595 --> 00:35:56,866
Meu pai é um engenheiro 
especialista. Você pode respirar 
agora.

519
00:36:12,982 --> 00:36:17,552
Bem, agora que salvei vocês dois, 
estamos quites.

520
00:36:17,587 --> 00:36:20,790
E quer saber, Bogey? Você fica muito 
melhor depois de uma lavagem.

521
00:36:23,760 --> 00:36:26,428
Vamos, Bulbie. Teremos que achar 
nosso próprio caminho.

522
00:36:26,461 --> 00:36:28,497
Ei, onde você está indo?

523
00:36:28,530 --> 00:36:32,602
Parar! Quem vai pagar seu resgate? 
Pare, eu disse!

524
00:36:32,635 --> 00:36:37,774
O que te faz pensar que pode me dar 
ordens na minha própria floresta, 
coelhinho?

525
00:36:37,807 --> 00:36:40,408
De jeito nenhum é seu! Irmão, diga 
a ela!

526
00:36:42,612 --> 00:36:46,348
Deixe-me lembrá-lo que eu sou a 
princesa aqui,

527
00:36:46,381 --> 00:36:48,450
e vocês são meus súditos.

528
00:36:48,483 --> 00:36:50,853
Esta floresta pertence ao Estado!

529
00:36:50,887 --> 00:36:52,588
Para mim, isso é.

530
00:36:52,622 --> 00:36:54,924
- De jeito nenhum é seu!
- Meu, meu, meu!

531
00:36:54,957 --> 00:36:56,759
Esta floresta não é sua!

532
00:36:56,793 --> 00:36:58,761
- Meu, meu, meu, meu, meu!
- Não é nada!

533
00:36:58,795 --> 00:37:00,797
Mina! Tudo aqui é meu!

534
00:37:00,830 --> 00:37:02,899
Eu sou o dono desta terra!

535
00:37:07,569 --> 00:37:10,539
É isso, sua mosca bulbosa. Sua 
princesa está acabada.

536
00:37:12,942 --> 00:37:16,411
Parar! Coloque-me de volta no chão!

537
00:37:17,580 --> 00:37:18,881
Deixe ir!

538
00:37:21,516 --> 00:37:23,052
Como você se atreve?

539
00:37:39,001 --> 00:37:41,369
Tire suas patas de mim, seu monstro!

540
00:37:41,403 --> 00:37:44,573
Humanos! Escondido lá em seu pequeno 
mundo de concreto,

541
00:37:44,607 --> 00:37:46,541
pensando que você sabe tudo!

542
00:37:46,575 --> 00:37:49,411
Você acha que governa aqui, 
princesa, mas não tem!

543
00:37:49,444 --> 00:37:53,883
Ela esteve aqui mil princesas antes 
de você, Barbara,

544
00:37:53,916 --> 00:37:57,153
e ela ainda estará aqui muitos 
milhares depois que você se for.

545
00:37:57,186 --> 00:37:58,588
Quem é "ela"?

546
00:37:58,621 --> 00:38:01,991
Mãe Natureza, a fonte de toda a vida!

547
00:38:04,827 --> 00:38:06,662
Esta terra é só dela.

548
00:38:24,580 --> 00:38:27,750
Agora você entende quem você é?

549
00:38:28,985 --> 00:38:31,519
Eu sou... uma mancha de poeira.

550
00:38:45,101 --> 00:38:47,569
Querido, gentil bogey, se você não 
me ajudar,

551
00:38:47,603 --> 00:38:49,205
Eu sou feito!

552
00:38:49,238 --> 00:38:51,774
Salve-me! Por favor!

553
00:39:39,121 --> 00:39:41,724
Ei, senhoras, eu pedi um café!

554
00:39:41,757 --> 00:39:42,959
Onde está meu café?

555
00:39:42,992 --> 00:39:44,193
Theodore está correndo para fazê-lo.

556
00:39:44,226 --> 00:39:46,829
Correndo, correndo. Ah...

557
00:39:51,701 --> 00:39:54,070
Esse é o empregado do mês!

558
00:39:58,908 --> 00:40:01,543
Feito.

559
00:40:01,576 --> 00:40:03,612
Uau! Ha! Hem.

560
00:40:03,646 --> 00:40:06,115
Posso ter espinhos saindo dessa coisa?

561
00:40:06,148 --> 00:40:09,585
Ou garras, como o passarinho faz?

562
00:40:09,618 --> 00:40:12,188
Sim, você pode ter garras.

563
00:40:12,221 --> 00:40:14,824
É um passarinho bonito que você fez.

564
00:40:14,857 --> 00:40:17,525
Eu vou chamá-lo... Que tal Olho de 
Aço?

565
00:40:18,861 --> 00:40:20,863
Hmm. Você acha que vai voar?

566
00:40:20,896 --> 00:40:23,632
Não há mais cristais, Joyce.

567
00:40:23,666 --> 00:40:26,568
Então não, o pássaro não vai voar.

568
00:40:26,602 --> 00:40:27,535
Hmm...

569
00:40:30,606 --> 00:40:32,742
Aqui está você, corredor.

570
00:40:32,775 --> 00:40:33,743
O que é isso?

571
00:40:36,712 --> 00:40:38,214
Ei, você, cabeça de chaleira sem 
noção,

572
00:40:38,247 --> 00:40:40,016
pegue seu cristal agora!

573
00:40:42,251 --> 00:40:43,652
Você ouviu o que eu disse?

574
00:40:43,686 --> 00:40:45,755
Tire a pedra dessa coisa.

575
00:40:47,356 --> 00:40:48,924
O nome dele é Theodore!

576
00:40:48,958 --> 00:40:51,193
E só sigo as ordens de Sua Majestade!

577
00:40:52,795 --> 00:40:55,831
Joyce, isso é só... errado.

578
00:40:55,865 --> 00:40:58,701
Hmm... Você quer sua filha de volta

579
00:40:58,734 --> 00:41:01,003
ou esse boneco de metal é mais 
importante?

580
00:41:01,037 --> 00:41:03,606
Não vamos encontrá-la sem este 
pássaro.

581
00:41:05,674 --> 00:41:06,809
Faça isso.

582
00:41:06,842 --> 00:41:09,078
Mas... Sua Majestade!

583
00:41:12,748 --> 00:41:15,351
Vamos lá, vamos acabar logo com isso!

584
00:41:17,987 --> 00:41:21,791
Sempre peça mais, esse é o meu lema!

585
00:41:28,631 --> 00:41:32,168
O que acontecerá se as pessoas 
continuarem pedindo mais e mais?

586
00:41:32,201 --> 00:41:34,637
Estaremos todos condenados.

587
00:41:34,670 --> 00:41:38,207
Meus filhotes...

588
00:41:38,240 --> 00:41:41,310
Vá e encontre bogey e rasgá-lo em 
pedaços!

589
00:41:42,945 --> 00:41:46,749
Olho de Aço, mostre-lhes o caminho!

590
00:41:55,925 --> 00:41:57,693
Ah, não! Ah, não!

591
00:41:58,727 --> 00:42:01,630
Oops! Essa é a minha culpa!

592
00:42:08,804 --> 00:42:11,006
B-b-brother, como acabamos assim?

593
00:42:11,040 --> 00:42:13,776
Em um minuto estamos a caminho para 
obter um resgate para o humano,

594
00:42:13,809 --> 00:42:16,779
e está tudo bem, e no próximo, wham!

595
00:42:16,812 --> 00:42:18,347
Estamos do outro lado da floresta 
para ver...

596
00:42:18,380 --> 00:42:20,216
Qual é o nome dele?

597
00:42:20,249 --> 00:42:22,017
O nome dele é Príncipe Edward!

598
00:42:22,051 --> 00:42:25,387
E bogey está me ajudando porque ele 
tem um coração bondoso!

599
00:42:25,421 --> 00:42:28,791
Estrela cega! Ei, você pode parar de 
virar a cabeça?

600
00:42:28,824 --> 00:42:31,026
Estou tentando ser mau com o humano.

601
00:42:31,060 --> 00:42:32,928
Por que você precisa ver esse 
príncipe?

602
00:42:32,962 --> 00:42:34,330
Ele te deve dinheiro ou algo assim?

603
00:42:35,364 --> 00:42:38,134
Não, coelhinho. Estamos apaixonados!

604
00:42:38,167 --> 00:42:41,370
- O que é "amor"?
- Eu sei, é uma doença!

605
00:42:41,403 --> 00:42:43,739
Uma doença esmagadora!

606
00:42:43,772 --> 00:42:45,341
Não seja bobo, coelhinho!

607
00:42:45,374 --> 00:42:48,377
O amor é a sensação mais 
maravilhosa de todas!

608
00:42:48,410 --> 00:42:50,212
Provavelmente está pegando.

609
00:42:50,246 --> 00:42:53,282
Você é tão má, coelhinho! Vamos 
continuar andando.

610
00:42:53,315 --> 00:42:55,317
Toda essa conversa ociosa é 
irritante!

611
00:42:55,351 --> 00:42:57,052
Exa-que-coisa de reposição?

612
00:42:57,086 --> 00:43:00,089
Significa que estou farto de você, 
você está me cansando,

613
00:43:00,122 --> 00:43:03,058
Você é frustrante, irritante e 
irritante!

614
00:43:03,092 --> 00:43:05,261
Você é ex-como-por-a-ting!

615
00:43:05,294 --> 00:43:07,029
Que?! Que?!

616
00:43:07,062 --> 00:43:10,432
Você deveria ler livros. Isso 
enriquecerá seu vocabulário.

617
00:43:12,334 --> 00:43:14,069
Vamos lá, alcançá-lo!

618
00:43:15,004 --> 00:43:19,275
<i>♪ Eu tinha certeza que meu 
destino estava em uma torre 
solitária ♪</i>

619
00:43:21,210 --> 00:43:24,446
<i>♪ Mas o amor tem o poder ♪</i>

620
00:43:24,480 --> 00:43:26,749
<i>♪ Para mudar minha vida ♪</i>

621
00:43:26,782 --> 00:43:29,285
<i>♪ Em um vislumbre de um olho 
♪</i>

622
00:43:31,020 --> 00:43:32,721
<i>♪ Então eu vou revelar ♪</i>

623
00:43:32,755 --> 00:43:36,325
<i>♪ Todos os meus segredos para 
aquele ♪</i>

624
00:43:36,358 --> 00:43:40,396
<i>♪ O mais especial sob o sol 
♪</i>

625
00:43:40,429 --> 00:43:42,765
<i>♪ Estou esperando meu amor. 
♪</i>

626
00:43:42,798 --> 00:43:45,167
<i>♪ Só para me dar um sinal. 
♪</i>

627
00:43:46,936 --> 00:43:53,142
<i>♪ Que o vento tire todas as 
minhas dúvidas e minhas tristezas 
♪</i>

628
00:43:53,175 --> 00:43:56,779
<i>♪ Ouço uma voz e está chamando 
meu nome. ♪</i>

629
00:43:56,812 --> 00:44:01,116
<i>♪ De longe ♪</i>

630
00:44:01,150 --> 00:44:05,120
<i>♪ Eu sei que vou me apaixonar 
♪</i>

631
00:44:05,154 --> 00:44:08,924
<i>♪ É com o que estou sonhando. 
♪</i>

632
00:44:08,958 --> 00:44:13,195
<i>♪ Eu olho para o céu, onde os 
pássaros voam tão alto ♪</i>

633
00:44:13,229 --> 00:44:17,066
<i>♪ E meu coração está vibrando 
como uma pomba ♪</i>

634
00:44:17,099 --> 00:44:20,302
<i>♪ Como uma pomba ♪</i>

635
00:44:21,370 --> 00:44:24,373
<i>♪ Como uma pomba. ♪</i>

636
00:44:30,346 --> 00:44:32,982
Irmão, algo me diz que ela vai nos 
levar a este príncipe.

637
00:44:33,015 --> 00:44:34,950
e ele vai nos passar com essa espada 
dele,

638
00:44:34,984 --> 00:44:37,219
ou talvez até cortar algo importante.

639
00:44:38,520 --> 00:44:40,189
Mas estou te dizendo, irmão, ela é 
má.

640
00:44:40,222 --> 00:44:41,523
Como todos os outros humanos!

641
00:44:43,392 --> 00:44:46,061
Não, irmão, ela é uma mancha.

642
00:45:07,016 --> 00:45:09,151
Estou batendo meus braços,

643
00:45:09,184 --> 00:45:11,820
mas não são armas!

644
00:45:11,854 --> 00:45:15,157
Eles são o quê? São asas!

645
00:45:18,595 --> 00:45:21,563
Você não poderia ter feito isso 
mais óbvio, seu bobo!

646
00:45:21,598 --> 00:45:24,233
Você é um pássaro!

647
00:45:24,266 --> 00:45:25,534
Minha vez agora!

648
00:45:25,567 --> 00:45:28,404
Cinco patos saíram um dia,

649
00:45:28,437 --> 00:45:31,507
sobre as colinas e longe.

650
00:45:31,540 --> 00:45:34,376
Madre Duck disse: "Quack, quack, 
quack, quack,"

651
00:45:34,410 --> 00:45:39,148
mas apenas quatro patos voltaram.

652
00:45:39,181 --> 00:45:40,149
ei.

653
00:45:40,182 --> 00:45:43,018
Ei, mostre seu rosto!

654
00:45:43,052 --> 00:45:45,921
Wh... Hmm? Hmm?

655
00:45:45,954 --> 00:45:48,524
Não, não, não! Qualquer coisa 
menos isso!

656
00:45:48,557 --> 00:45:50,292
Você tem uma queda por ela?

657
00:45:50,326 --> 00:45:51,393
Ei! Ei!

658
00:45:55,064 --> 00:45:57,933
Esqueça, ela não é da sua espécie!

659
00:45:57,966 --> 00:46:00,969
O que você vê nela? Ela não tem 
chifres, nem peles...

660
00:46:01,003 --> 00:46:04,573
Arrrgh, arrrgh! Vaia!

661
00:46:04,607 --> 00:46:08,510
Vaia! Esta floresta é minha!

662
00:46:08,544 --> 00:46:11,614
Ninguém pode intervir!

663
00:46:11,648 --> 00:46:16,586
Qualquer um que invadir será comido, 
coragem e tudo mais!

664
00:46:16,619 --> 00:46:18,487
Saia da minha floresta!

665
00:46:18,520 --> 00:46:21,223
Boooo! Arrrgh, arrrgh!

666
00:46:22,524 --> 00:46:25,194
Bem, você pode adivinhar quem é?

667
00:46:25,227 --> 00:46:27,096
Eu não sei. O que é?

668
00:46:27,129 --> 00:46:28,197
Eu não sou um ladrão!

669
00:46:28,230 --> 00:46:30,432
- Eu sou apenas grande e assustador!
- Talvez você tenha adivinhado?

670
00:46:30,466 --> 00:46:33,068
- Eu fiz.
- Temam-me!

671
00:46:33,102 --> 00:46:36,205
Vaia! Arrgh, o que está fazendo? 
Vaia!

672
00:46:36,238 --> 00:46:38,675
argh...

673
00:46:38,708 --> 00:46:40,876
Acha que o chateei?

674
00:46:42,077 --> 00:46:44,079
Deixe-o em frente.

675
00:46:44,113 --> 00:46:45,981
Estar sozinho às vezes o ajuda.

676
00:46:47,316 --> 00:46:49,652
Bunny, me diga como vocês se 
conheceram.

677
00:46:49,686 --> 00:46:53,021
Poço... É uma história engraçada.

678
00:46:53,055 --> 00:46:57,326
Eu o encontrei quando ele era tão 
pequeno!

679
00:46:59,061 --> 00:47:02,097
<i>Ele se perdeu na floresta.</i>

680
00:47:05,602 --> 00:47:07,970
<i>O garoto não sabia onde os pais 
estavam.</i>

681
00:47:09,739 --> 00:47:12,174
Espere, então ele era um humano?

682
00:47:14,543 --> 00:47:16,945
<i>Sim, uma pequena.</i>

683
00:47:19,582 --> 00:47:23,385
<i>Sozinho, ele teria morrido.</i>

684
00:47:30,426 --> 00:47:33,061
<i>Mas a Mãe Natureza salvou sua 
vida...</i>

685
00:47:48,611 --> 00:47:52,214
<i>... e enviou-o em uma missão 
nobre!</i>

686
00:47:54,651 --> 00:47:56,185
<i>Que tipo de missão?</i>

687
00:47:56,218 --> 00:47:58,387
<i>Protegendo a floresta, o que 
mais?</i>

688
00:47:58,420 --> 00:48:03,091
<i>De pessoas que cortam árvores e 
assustam animais.</i>

689
00:48:08,330 --> 00:48:13,335
<i>♪ A floresta está segura 
enquanto eu estiver aqui. ♪</i>

690
00:48:13,368 --> 00:48:18,574
<i>♪ Eu mantenho a taiga longe de 
qualquer perigo ♪</i>

691
00:48:18,608 --> 00:48:24,246
<i>♪ Nenhuma criatura, grande ou 
pequena, tem muito a temer ♪</i>

692
00:48:24,279 --> 00:48:29,619
<i>♪ Então por que minha própria 
alma se sente como uma estranha? 
♪</i>

693
00:48:29,652 --> 00:48:34,724
<i>♪ Minha casa na floresta, 
expansiva como o céu ♪</i>

694
00:48:34,757 --> 00:48:40,395
<i>♪ É a natureza no seu melhor, 
combinada por ninguém ♪</i>

695
00:48:40,429 --> 00:48:45,602
<i>♪ Se tudo é perfeito aqui, 
então por que ♪</i>

696
00:48:45,635 --> 00:48:52,174
<i>♪ Ainda desejo por alguém? 
♪</i>

697
00:48:56,613 --> 00:49:00,249
A Mãe Natureza deu ao Bogey a força 
de dez ursos,

698
00:49:00,282 --> 00:49:03,519
e ele tem protegido ela desde então.

699
00:49:03,552 --> 00:49:06,221
Quero dizer, estamos protegendo ela.

700
00:49:06,255 --> 00:49:10,058
Para ser mais preciso, sou 
responsável pela segurança e ele 
faz o que eu digo.

701
00:49:10,092 --> 00:49:12,528
Mas por que você rouba pessoas?

702
00:49:12,561 --> 00:49:15,632
Nós simplesmente não deixá-los 
entrar na floresta. Eles deixam o 
lixo para trás.

703
00:49:15,665 --> 00:49:18,200
Então você não se importa com 
dinheiro?

704
00:49:18,233 --> 00:49:21,570
Você está brincando? Nós amamos 
dinheiro!

705
00:49:21,604 --> 00:49:22,571
Assistir!

706
00:49:26,676 --> 00:49:27,644
Mm...

707
00:49:31,346 --> 00:49:33,783
Vê como queima?

708
00:49:33,816 --> 00:49:36,653
É uma pena que tenha sido a última.

709
00:49:41,691 --> 00:49:45,327
Ei, você disse que seu Edward é 
rico?

710
00:49:45,360 --> 00:49:47,496
Não se preocupe, coelhinho. Quando o 
encontrarmos,

711
00:49:47,529 --> 00:49:50,800
Ele vai te dar cem sacos de dinheiro.

712
00:49:50,833 --> 00:49:54,136
De maneira nenhuma! Estou começando 
a gostar desse seu príncipe!

713
00:50:22,564 --> 00:50:23,332
Ei...

714
00:50:23,365 --> 00:50:25,367
Fique longe do meu dinheiro!

715
00:50:26,936 --> 00:50:28,871
Quem está aí?

716
00:50:28,905 --> 00:50:31,206
Acho que bogey desapareceu.

717
00:50:44,621 --> 00:50:46,188
Bogey!

718
00:50:46,221 --> 00:50:48,423
Não precisa gritar. Eu sei como 
encontrá-lo.

719
00:50:58,735 --> 00:51:00,803
- Coelhinho...
- que?

720
00:51:01,938 --> 00:51:03,640
De onde veio aquele rato de ferro?

721
00:51:04,874 --> 00:51:06,375
Acho que sei.

722
00:51:08,711 --> 00:51:12,582
Ele não pode nos ver. Vamos fingir 
que somos pedras.

723
00:51:12,615 --> 00:51:14,717
- Não se mexa.
- Eu não ia fazer isso.

724
00:51:21,758 --> 00:51:24,192
Mova-se agora! Mover! Mover! Mover! 
Mover! Mover!

725
00:51:24,226 --> 00:51:26,194
Mover! Mover! Mover!

726
00:51:57,559 --> 00:51:59,261
Você faria...

727
00:51:59,294 --> 00:52:00,963
Olhe para isso! Ele chutou o balde!

728
00:52:02,564 --> 00:52:03,833
Sinto falta do meu pai...

729
00:52:03,866 --> 00:52:06,602
B-b-mas ele fez esta coisa!

730
00:52:07,870 --> 00:52:11,007
Seu pai é um homem mau e 
desagradável!

731
00:52:11,040 --> 00:52:12,809
O pior de todos os humanos!

732
00:52:12,842 --> 00:52:16,278
Não é verdade! Não diga isso sobre 
ele!

733
00:52:16,311 --> 00:52:17,345
Você não o conhece!

734
00:52:18,147 --> 00:52:21,349
Isso é o que você pensa! Eu 
conheço-o.

735
00:52:21,383 --> 00:52:24,721
Quantos coelhos falantes você já 
viu, hein, Barbara?

736
00:52:24,754 --> 00:52:27,322
Eu estava todo despedaçado por 
raposas quando ele me encontrou.

737
00:52:27,355 --> 00:52:29,592
Ele me levou ao seu... laboratório

738
00:52:29,625 --> 00:52:30,827
e, bem...

739
00:52:35,031 --> 00:52:37,934
Oh, coelhinho, mas você...

740
00:52:37,967 --> 00:52:40,603
Eu estava... Eu era basicamente uma 
exibição f-f-f-freak show!

741
00:52:40,636 --> 00:52:42,672
"Oh, olha, um coelho falante!"

742
00:52:43,606 --> 00:52:48,543
- Mas ele salvou sua vida.
- Não, ele não fez, ele pegou!

743
00:52:48,577 --> 00:52:51,647
Meus filhos... Eles tinham medo de 
mim!

744
00:52:54,050 --> 00:52:56,251
Eu sou assim... coisa.

745
00:52:57,452 --> 00:52:58,654
Eu sou uma coisa!

746
00:53:01,858 --> 00:53:05,995
Você não é uma coisa, Bunny. Você 
tem uma alma.

747
00:54:06,488 --> 00:54:08,991
Olhe para você, Joyce, tão bonita!

748
00:54:09,025 --> 00:54:11,127
Que luvas chiques! O cinto, também!

749
00:54:11,160 --> 00:54:12,862
E as botas... tão na moda!

750
00:54:12,895 --> 00:54:14,630
E você olharia para o chapéu dele?

751
00:54:14,664 --> 00:54:17,465
Simplesmente majestoso! Ah, e os 
botões, tão brilhantes!

752
00:54:17,499 --> 00:54:19,467
Seu título deve ser Sua Esplêndida!

753
00:54:19,501 --> 00:54:23,639
Você pode se dirigir a mim como... 
Lorde Comandante.

754
00:54:23,673 --> 00:54:25,041
Maravilhoso!

755
00:54:25,074 --> 00:54:26,508
Simplesmente maravilhoso!

756
00:54:26,541 --> 00:54:28,644
Lorde Comandante Geral!

757
00:54:31,147 --> 00:54:34,016
Hmm? Hem!

758
00:54:41,624 --> 00:54:43,860
Executar!

759
00:54:49,065 --> 00:54:50,833
Pressa!

760
00:54:52,034 --> 00:54:52,935
Parar!

761
00:55:27,236 --> 00:55:29,906
Bem, o que você tem aí?

762
00:55:29,939 --> 00:55:31,707
Nada ainda.

763
00:56:15,017 --> 00:56:16,719
Barbara!

764
00:56:16,752 --> 00:56:17,720
Hein?

765
00:56:18,888 --> 00:56:20,122
Deixe-me vê-lo.

766
00:56:22,658 --> 00:56:25,227
Bogey! Meu querido Bogey!

767
00:56:25,261 --> 00:56:26,195
Eu estava começando a pensar

768
00:56:26,228 --> 00:56:28,998
Eu teria que encontrar um novo 
monstro!

769
00:56:30,800 --> 00:56:34,203
Bogey é um cavaleiro de verdade.

770
00:56:34,236 --> 00:56:36,806
Não, de jeito nenhum ele é real.

771
00:56:36,839 --> 00:56:38,207
Um momento.

772
00:56:43,045 --> 00:56:45,915
Bogey, ajoelhe-se diante de mim.

773
00:56:47,817 --> 00:56:50,653
Por salvar a vida da Princesa 
Bárbara,

774
00:56:50,686 --> 00:56:52,154
meu, isto é,

775
00:56:52,188 --> 00:56:54,991
Eu te chamo sir Bogey!

776
00:56:57,626 --> 00:56:58,995
Obrigado, senhor.

777
00:57:00,196 --> 00:57:01,697
E obrigado, também.

778
00:57:12,708 --> 00:57:14,710
Bogey... hmm.

779
00:57:20,016 --> 00:57:22,018
E o que é isso? Hmm...

780
00:57:32,762 --> 00:57:34,296
O que é aquilo?!

781
00:57:34,330 --> 00:57:36,632
Isso não importa. Encontramos 
Barbara!

782
00:57:36,665 --> 00:57:38,834
- Ow!
- Tire as mãos dos controles!

783
00:57:38,868 --> 00:57:42,104
Então, você tem guardado isso em 
segredo de mim?

784
00:57:42,138 --> 00:57:44,607
Oh, sua majestade safada!

785
00:57:44,640 --> 00:57:47,143
Mas Joyce, olha! Barbara está segura!

786
00:57:47,176 --> 00:57:49,612
Não precisamos mais do nosso 
exército mágico de robôs!

787
00:57:49,645 --> 00:57:52,314
<i>Meu exército mágico.</i>

788
00:57:52,348 --> 00:57:55,618
Guardas, peguem esse covarde 
patético e o tranquem.

789
00:57:55,651 --> 00:57:58,154
Mas... mas e barbara?!

790
00:57:58,187 --> 00:58:00,189
Tudo bem, tanto faz, eu vou casar com 
ela.

791
00:58:02,858 --> 00:58:04,860
Não sobrou muito da Faísca.

792
00:58:07,063 --> 00:58:10,032
Mas aí está! Saindo do chão!

793
00:58:10,066 --> 00:58:11,667
Em toneladas!

794
00:58:13,102 --> 00:58:17,206
Há o suficiente para eu dominar o 
mundo!

795
00:58:17,239 --> 00:58:21,210
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 
♪</i>

796
00:58:21,243 --> 00:58:24,880
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 
♪</i>

797
00:58:24,914 --> 00:58:27,783
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 
♪</i>

798
00:58:27,817 --> 00:58:30,786
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa... 
♪</i>

799
00:58:30,820 --> 00:58:33,989
<i>♪ Pronto ou não, porque aqui 
vou eu. ♪</i>

800
00:58:34,023 --> 00:58:37,860
<i>♪ Fora do meu caminho, fique sob 
meu polegar ♪</i>

801
00:58:37,893 --> 00:58:41,230
<i>♪ A partir de hoje, eu terminei 
de pensar pequeno ♪</i>

802
00:58:41,263 --> 00:58:43,332
<i>♪ Porque eu quero tudo ♪</i>

803
00:58:43,365 --> 00:58:45,901
<i>♪ Eu vou viver isso ♪</i>

804
00:58:47,169 --> 00:58:49,271
<i>♪ Eu vou viver isso ♪</i>

805
00:58:50,773 --> 00:58:54,243
<i>♪ Eu vou vivê-lo ay, ay, ay, up 
♪</i>

806
00:58:54,276 --> 00:58:56,745
<i>♪ Eu vou viver isso ♪</i>

807
00:58:59,949 --> 00:59:01,984
<i>♪ Desta vez não há como voltar 
atrás. ♪</i>

808
00:59:03,385 --> 00:59:06,388
<i>♪ Continue, porque estou no 
caminho vencedor. ♪</i>

809
00:59:06,422 --> 00:59:10,092
<i>♪ Acontece que ser ruim é mais 
divertido do que ser bom ♪</i>

810
00:59:10,126 --> 00:59:13,162
<i>♪ Eu estou dentro, não mudaria 
se eu pudesse ♪</i>

811
00:59:13,195 --> 00:59:15,798
<i>♪ Posso parecer ambicioso. 
♪</i>

812
00:59:15,831 --> 00:59:19,301
<i>♪ Mas riqueza e poder gosto tão 
delicioso ♪</i>

813
00:59:19,335 --> 00:59:22,972
<i>♪ O mundo te respeita mais 
quando você é cruel ♪</i>

814
00:59:23,005 --> 00:59:25,441
<i>♪ Por que eu deveria me 
preocupar com lealdade? ♪</i>

815
00:59:25,474 --> 00:59:28,077
<i>♪ Quando eu for realeza, você 
vai me amar. ♪</i>

816
00:59:30,346 --> 00:59:32,314
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 
♪</i>

817
00:59:34,049 --> 00:59:36,018
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 
♪</i>

818
00:59:37,453 --> 00:59:39,822
<i>♪ Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa 
♪</i>

819
00:59:41,257 --> 00:59:44,226
<i>♪ Vou viver isso. ♪</i>

820
00:59:50,432 --> 00:59:52,735
<i>♪ Estamos indo em uma jornada 
♪</i>

821
00:59:52,768 --> 00:59:54,970
<i>♪ Através do campo e montanha 
♪</i>

822
00:59:55,004 --> 00:59:57,039
<i>♪ O caminho pode estar tentando 
♪</i>

823
00:59:57,072 --> 00:59:59,241
<i>♪ Mas não temos planos de nos 
esconder. ♪</i>

824
00:59:59,275 --> 01:00:03,879
<i>♪ Continuaremos marchando para a 
frente com nossos inimigos à 
distância. ♪</i>

825
01:00:03,913 --> 01:00:05,447
<i>♪ Um coelho, uma besta ♪</i>

826
01:00:05,481 --> 01:00:07,883
<i>♪ E uma princesa fugitiva ♪</i>

827
01:00:07,917 --> 01:00:10,252
<i>♪ Se ficarmos juntos ♪</i>

828
01:00:10,286 --> 01:00:12,454
<i>♪ Não há nada que não 
possamos ganhar. ♪</i>

829
01:00:12,488 --> 01:00:15,124
<i>♪ Enfrentaremos qualquer 
tempestade de nós três. ♪</i>

830
01:00:15,157 --> 01:00:16,859
<i>♪ Através de espessura e fina 
♪</i>

831
01:00:16,892 --> 01:00:18,460
<i>♪ E embora tenhamos acabado de 
nos conhecer ♪</i>

832
01:00:18,494 --> 01:00:21,263
<i>♪ Acho que nosso trio está aqui 
para ficar. ♪</i>

833
01:00:21,297 --> 01:00:22,998
<i>♪ Um coelho, uma besta ♪</i>

834
01:00:23,032 --> 01:00:25,367
<i>♪ E uma princesa fugitiva ♪</i>

835
01:00:25,401 --> 01:00:27,203
<i>♪ Um coelho, uma besta ♪</i>

836
01:00:27,236 --> 01:00:30,072
<i>♪ E uma princesa fugitiva! 
♪</i>

837
01:00:30,105 --> 01:00:33,042
Bogey, ei, diga-me, quem escreveu 
essa música?

838
01:00:33,075 --> 01:00:36,378
Ninguém escreveu essa música. É 
assim que todas as melhores músicas 
acontecem.

839
01:00:36,412 --> 01:00:38,380
Quando suas palavras parecem grandes 
demais para falar,

840
01:00:38,414 --> 01:00:40,916
- é quando você precisa de uma 
música!
- Isso é tão verdade!

841
01:00:40,950 --> 01:00:43,085
<i>♪ Vamos enfrentar todos os 
desafios ♪</i>

842
01:00:43,118 --> 01:00:45,254
<i>♪ Nosso caminho é tentado e 
verdadeiro ♪</i>

843
01:00:45,287 --> 01:00:47,289
<i>♪ Esta caminhada seria chata. 
♪</i>

844
01:00:47,323 --> 01:00:49,458
<i>♪ Se não fosse por vocês dois. 
♪</i>

845
01:00:49,491 --> 01:00:51,860
<i>♪ O céu é o limite ♪</i>

846
01:00:51,894 --> 01:00:53,829
<i>♪ Não há nada em nosso 
caminho. ♪</i>

847
01:00:53,862 --> 01:00:55,831
<i>♪ Um coelho, uma besta ♪</i>

848
01:00:55,864 --> 01:00:58,500
<i>♪ E uma princesa fugitiva! Ei! 
♪</i>

849
01:00:58,534 --> 01:01:02,972
Pergunta... Como é que eu não 
fico... faturamento final...

850
01:01:03,005 --> 01:01:04,139
na música?

851
01:01:04,173 --> 01:01:05,207
Eu sou importante!

852
01:01:05,241 --> 01:01:08,143
É assim que o tempo funciona.

853
01:01:08,177 --> 01:01:09,311
Ah, isso faz sentido!

854
01:01:09,345 --> 01:01:11,380
<i>♪ O céu é o limite ♪</i>

855
01:01:11,413 --> 01:01:13,849
<i>♪ Não há nada em nosso 
caminho. ♪</i>

856
01:01:13,882 --> 01:01:15,417
<i>♪ Um coelho, uma besta ♪</i>

857
01:01:15,451 --> 01:01:18,053
<i>♪ E uma princesa... ♪</i>

858
01:01:18,087 --> 01:01:20,489
Bem, acho que é isso. Nós estamos 
aqui.

859
01:01:42,544 --> 01:01:45,914
Barbara, você tem que ir sozinha 
agora.

860
01:01:45,948 --> 01:01:47,483
Vá em direção ao seu sonho...

861
01:01:49,985 --> 01:01:52,221
... e ser feliz.

862
01:01:52,254 --> 01:01:54,390
Ah, bem, até logo, humano!

863
01:01:56,125 --> 01:01:57,960
Não vá embora!

864
01:01:57,993 --> 01:01:59,928
Você não precisa desse Edward!

865
01:01:59,962 --> 01:02:03,098
Fique conosco e e vamos assustar as 
pessoas juntas!

866
01:02:03,132 --> 01:02:05,134
Seremos uma equipe!

867
01:02:05,167 --> 01:02:08,103
Sinto muito, coelhinho, mas tenho que 
salvar meu pai.

868
01:02:08,137 --> 01:02:10,539
Não posso fazer isso sem o Edward.

869
01:02:10,572 --> 01:02:13,142
Posso tomar seu apito como um 
presente de memória?

870
01:02:13,175 --> 01:02:15,844
Não. Você não pode fazer isso.

871
01:02:15,878 --> 01:02:18,180
- Vou fazer um novo para você.
- O que é isso?

872
01:02:23,252 --> 01:02:25,187
Bem...

873
01:02:25,220 --> 01:02:26,355
Obrigado.

874
01:02:33,162 --> 01:02:34,597
Oh, irmão...

875
01:02:36,031 --> 01:02:37,333
Hein?

876
01:02:39,068 --> 01:02:41,470
- Pinta!
- Meu doce Bogey!

877
01:02:41,503 --> 01:02:43,472
Eu nunca vou te esquecer!

878
01:02:43,505 --> 01:02:46,609
Você é o monstro mais gentil e 
adorável do mundo!

879
01:02:50,012 --> 01:02:51,614
Então, por favor, não se esqueça 
de mim também!

880
01:03:08,530 --> 01:03:10,032
Fogo.

881
01:03:27,116 --> 01:03:30,587
<i>♪ Andando por esta cidade e é 
tudo tão novo ♪</i>

882
01:03:30,620 --> 01:03:34,056
<i>♪ Não sei para onde estou ou 
para onde estou indo. ♪</i>

883
01:03:34,089 --> 01:03:39,027
<i>♪ Estar verdadeiramente perdido 
nunca me senti tão livre ♪</i>

884
01:03:39,061 --> 01:03:41,698
<i>♪ Oh oh oh oh ♪</i>

885
01:03:41,731 --> 01:03:45,534
<i>♪ Respirando na magia de um 
lugar novo ♪</i>

886
01:03:45,567 --> 01:03:49,304
<i>♪ Toda vez que me viro, vejo seu 
rosto bonito. ♪</i>

887
01:03:49,338 --> 01:03:53,108
<i>♪ Parece que todas essas luzes 
brilhantes ♪</i>

888
01:03:53,142 --> 01:03:54,711
<i>♪ São para mim. ♪</i>

889
01:03:54,744 --> 01:03:57,212
<i>♪ Porque eu estou voando no ar 
♪</i>

890
01:03:57,246 --> 01:03:59,515
<i>♪ Subindo para novas alturas 
♪</i>

891
01:03:59,548 --> 01:04:03,986
<i>♪ Em cada esquina, há novos 
pontos turísticos de tirar o fôlego 
♪</i>

892
01:04:04,019 --> 01:04:09,558
<i>♪ Mas nenhum tão incrível 
quanto o que eu vou encontrar ♪</i>

893
01:04:09,592 --> 01:04:13,562
<i>♪ Agora é a hora de conhecê-lo 
finalmente. ♪</i>

894
01:04:13,596 --> 01:04:17,399
<i>♪ Não sabia que um batimento 
cardíaco poderia ir tão rápido 
♪</i>

895
01:04:17,433 --> 01:04:20,369
<i>♪ E nosso amor será do tipo 
♪</i>

896
01:04:20,402 --> 01:04:23,272
<i>♪ Poetas escreverão sobre 
♪</i>

897
01:04:23,305 --> 01:04:25,174
<i>♪ Eu quero gritar. ♪</i>

898
01:04:25,207 --> 01:04:28,410
<i>♪ Da torre mais alta que esta 
cidade tem ♪</i>

899
01:04:28,444 --> 01:04:32,381
<i>♪ Assim como o que estou 
procurando por você. ♪</i>

900
01:04:32,414 --> 01:04:36,051
<i>♪ Eu sonhei que nosso amor é do 
tipo que dura ♪</i>

901
01:04:36,084 --> 01:04:40,189
<i>♪ E eu sei que está prestes a 
se tornar realidade ♪</i>

902
01:04:40,222 --> 01:04:43,192
<i>♪ Oooh ♪</i>

903
01:04:43,225 --> 01:04:45,728
<i>♪ Se realizando. ♪</i>

904
01:04:48,464 --> 01:04:49,699
Príncipe Edward?

905
01:04:55,304 --> 01:04:56,972
Ah, não! ...

906
01:04:58,040 --> 01:04:59,475
Oh, um fã...

907
01:04:59,508 --> 01:05:03,045
Eu me pergunto o que os seguranças 
estão tramando.

908
01:05:03,078 --> 01:05:06,114
Querida, o que aconteceu? Por que 
você está tão bagunçado?

909
01:05:06,148 --> 01:05:09,251
Eu... Micrômetro... Desculpa... Eu 
estava na floresta.

910
01:05:09,284 --> 01:05:11,220
Então, o que você quer?

911
01:05:11,253 --> 01:05:13,388
Um cartão postal? Um autógrafo?

912
01:05:13,422 --> 01:05:16,425
Você pode escolher entre 20 
mensagens pelo preço regular de uma 
moeda,

913
01:05:16,458 --> 01:05:18,427
ou receba uma mensagem personalizada!

914
01:05:18,460 --> 01:05:20,095
"Kisses, Edward" por duas moedas,

915
01:05:20,128 --> 01:05:22,498
"Ao meu melhor amigo, de Edward" por 
três moedas,

916
01:05:22,531 --> 01:05:26,168
ou "Obrigado pela noite mágica" por 
19 moedas.

917
01:05:26,201 --> 01:05:29,171
... obrigado, mas definitivamente 
não a "noite mágica".

918
01:05:30,640 --> 01:05:31,774
Muito ruim.

919
01:05:31,808 --> 01:05:33,542
Nesse caso, será o de sempre...

920
01:05:33,575 --> 01:05:35,277
"Ao meu fã devotado."

921
01:05:42,217 --> 01:05:43,185
Qual é o seu nome?

922
01:05:43,218 --> 01:05:44,553
Micrômetro... Barbara.

923
01:05:45,755 --> 01:05:49,091
Com licença, mas onde está o 
Príncipe Edward?

924
01:05:49,124 --> 01:05:51,393
Posso ver o Príncipe Edward agora?

925
01:05:53,195 --> 01:05:55,297
Príncipe Edward... Ele deve ser...

926
01:05:55,330 --> 01:05:58,267
Ele é seu irmão, certo? Estou aqui 
para vê-lo.

927
01:05:58,300 --> 01:05:59,836
Pode dizer a ele que estou aqui?

928
01:05:59,869 --> 01:06:02,437
Eu sou Barbara, ele sabe quem eu sou.

929
01:06:02,471 --> 01:06:05,107
Estamos escrevendo um para o outro 
há muito tempo, nós...

930
01:06:05,140 --> 01:06:07,276
Por que está me olhando assim?

931
01:06:07,309 --> 01:06:08,410
Você não acredita em mim?

932
01:06:08,443 --> 01:06:10,813
Olha, aqui está uma carta dele!

933
01:06:12,582 --> 01:06:15,183
Querida, como explico isso?

934
01:06:16,653 --> 01:06:18,855
Eu sou o Príncipe Edward.

935
01:06:18,888 --> 01:06:22,224
Ou para ser mais preciso, eu o 
inventei.

936
01:06:22,257 --> 01:06:25,427
O que quer dizer com "inventá-lo"?

937
01:06:25,460 --> 01:06:27,563
Eu não entendo. Para quê?

938
01:06:27,597 --> 01:06:30,733
Ninguém comprou As Aventuras da 
Princesa Edwardina.

939
01:06:30,767 --> 01:06:33,770
Mas e todas as façanhas ousadas?

940
01:06:33,803 --> 01:06:36,873
Os nobres atos? O amor?

941
01:06:36,906 --> 01:06:39,876
Claro, querida. Isso tudo vende 
maravilhosamente.

942
01:06:39,909 --> 01:06:43,880
Para nossos milhões de fãs 
dedicados, assim como você,

943
01:06:43,913 --> 01:06:46,716
minha equipe e eu viemos com nossas 
histórias.

944
01:06:48,283 --> 01:06:50,587
É muito doce que você acredite em 
nossas histórias,

945
01:06:50,620 --> 01:06:52,655
Estou realmente comovido.

946
01:06:52,689 --> 01:06:55,758
Mas temo que seja uma carta de 
resposta automática.

947
01:06:55,792 --> 01:06:59,194
que enviamos para todas as nossas 
assinantes femininas.

948
01:07:22,785 --> 01:07:27,790
Querida, isso deve ser um desencanto 
terrível para você.

949
01:07:27,824 --> 01:07:29,792
É uma boa palavra, alguém escreva.

950
01:07:29,826 --> 01:07:31,493
Excelente! Excelente palavra, chefe!

951
01:07:31,526 --> 01:07:34,129
Chefe, dê uma olhada nisso! Você 
vai adorar!

952
01:07:40,369 --> 01:07:42,437
Você diz que seu nome é Barbara?

953
01:07:42,471 --> 01:07:44,774
As pessoas estão procurando por 
você, Barbara.

954
01:07:44,807 --> 01:07:47,777
Diz aqui que você fugiu do seu 
próprio casamento.

955
01:07:47,810 --> 01:07:50,212
e perturbar seu pai.

956
01:07:50,245 --> 01:07:53,315
Não foi um casamento! Eu quero 
dizer... Princesa Edwardina,

957
01:07:53,348 --> 01:07:56,518
um carteiro malvado chamado Joyce 
lançou um feitiço no meu pai!

958
01:07:56,551 --> 01:07:58,621
Fugi para encontrar o Príncipe 
Edward.

959
01:07:58,655 --> 01:08:01,456
Quero casar com ele e só com ele!

960
01:08:01,490 --> 01:08:03,793
Bogey e o coelho falante me ajudaram 
a chegar aqui!

961
01:08:05,862 --> 01:08:10,265
Você quer se casar com Edward, 
carteiro lançou um feitiço...

962
01:08:10,298 --> 01:08:11,366
Entendo.

963
01:08:11,400 --> 01:08:13,936
Um coelho falante, você diz? Um 
bougie?

964
01:08:13,970 --> 01:08:15,170
Bogey!

965
01:08:15,972 --> 01:08:17,272
Realmente.

966
01:08:18,608 --> 01:08:20,843
Querida, aposto que está muito 
cansada.

967
01:08:20,877 --> 01:08:23,946
Eric, arrume o jantar e um quarto 
para nosso convidado.

968
01:08:23,980 --> 01:08:26,214
E vocês, voltem ao trabalho!

969
01:08:26,248 --> 01:08:27,583
O show acabou.

970
01:09:03,052 --> 01:09:05,722
Isso é pelo Theodore!

971
01:09:05,755 --> 01:09:08,423
- Muito bem, Steven!
- Muito bem, Steven!

972
01:09:08,457 --> 01:09:10,325
Vamos lá, vamos lá!

973
01:09:16,599 --> 01:09:19,869
Obrigado, Princesa Edwardina, isso é 
muito gentil da sua parte.

974
01:09:19,902 --> 01:09:22,571
De jeito nenhum.

975
01:09:22,605 --> 01:09:24,807
Que história incrível você me 
contou.

976
01:09:24,841 --> 01:09:28,276
Tanta aventura! Eu poderia escrever 
um livro sobre isso.

977
01:09:28,310 --> 01:09:30,780
Agora durma um pouco, Barbara.

978
01:09:30,813 --> 01:09:32,447
Você precisa recuperar suas forças.

979
01:09:32,481 --> 01:09:35,383
A propósito, Eric pediu um vestido 
novo.

980
01:09:35,417 --> 01:09:37,419
Ele chegará de manhã.

981
01:09:37,452 --> 01:09:39,521
e você vai para casa para o seu pai.

982
01:09:39,554 --> 01:09:43,325
Que? Como? Mas você disse... Você 
prometeu!

983
01:09:43,358 --> 01:09:47,029
Princesa Edwardina, não posso me 
casar com aquele homem horrível!

984
01:09:47,063 --> 01:09:49,899
Por favor, isso não é justo!

985
01:09:49,932 --> 01:09:53,502
Você não pode fazer isso! Eu não o 
amo!

986
01:09:53,535 --> 01:09:57,339
Minha querida garota... Amor... 
Justiça...

987
01:09:57,372 --> 01:10:00,275
Barbara, são só palavras.

988
01:10:01,244 --> 01:10:04,680
Eles foram inventados para manter as 
massas felizes.

989
01:10:04,714 --> 01:10:06,381
Eles não significam nada.

990
01:10:06,414 --> 01:10:09,986
Eric, nosso querido convidado precisa 
descansar agora.

991
01:10:14,924 --> 01:10:17,492
Você vai ter que crescer um dia, 
querida.

992
01:10:17,526 --> 01:10:21,664
Agora é uma boa hora para começar.

993
01:10:21,697 --> 01:10:24,499
Seu pai ofereceu uma recompensa muito 
boa.

994
01:10:24,533 --> 01:10:27,569
Uma soma de sete dígitos! Estou 
impressionada!

995
01:10:44,987 --> 01:10:47,990
Direita... Preciso de uma chave de 
fenda.

996
01:10:49,625 --> 01:10:50,860
Não, não, não, não.

997
01:10:50,893 --> 01:10:52,695
Soldando ferro.

998
01:10:54,931 --> 01:10:55,798
Obrigado.

999
01:10:57,166 --> 01:10:58,533
Assim, assim.

1000
01:11:02,437 --> 01:11:03,673
Bem, é isso.

1001
01:11:08,077 --> 01:11:08,978
Feito.

1002
01:11:18,087 --> 01:11:19,956
Theodore está vivo!

1003
01:11:22,524 --> 01:11:24,392
Sua Majestade!

1004
01:11:24,426 --> 01:11:26,561
Steven! Gertrude!

1005
01:11:26,596 --> 01:11:28,097
Eu sou Brunhilda. Ela é Gertrude!

1006
01:11:28,130 --> 01:11:30,565
Sou Gertrude e essa é Brunhilda, 
Majestade.

1007
01:11:30,600 --> 01:11:33,102
Estou tão feliz em vê-lo!

1008
01:11:33,135 --> 01:11:35,638
Rápido, não temos muito tempo.

1009
01:11:35,671 --> 01:11:37,907
Temos que agir rápido!

1010
01:11:37,940 --> 01:11:40,475
Vamos, Theodore! Sem essa!

1011
01:11:40,508 --> 01:11:42,011
Sem essa! Sem essa! Sem essa!

1012
01:11:42,044 --> 01:11:43,212
Sem essa! Sem essa! Sem essa!

1013
01:11:43,246 --> 01:11:46,182
- Só um pouco mais rápido!
- Sem essa! Sem essa!

1014
01:11:46,215 --> 01:11:48,084
- Sem essa! Sem essa!
- Vamos, Theodore!

1015
01:11:48,117 --> 01:11:50,552
- Sem essa!
- Só um pouco mais rápido.

1016
01:11:50,586 --> 01:11:51,921
Vamos, Theodore.

1017
01:12:04,700 --> 01:12:05,635
Bulbie, bulbie!

1018
01:12:09,639 --> 01:12:12,909
Bulbie, estou em apuros. O que eu 
faço agora?

1019
01:12:19,815 --> 01:12:20,950
É claro!

1020
01:12:28,057 --> 01:12:29,892
Bogey!

1021
01:12:40,568 --> 01:12:42,504
Oh, não...

1022
01:12:44,173 --> 01:12:46,609
Bulbie, onde você está indo?

1023
01:13:05,294 --> 01:13:07,863
E quanto ao dinheiro?

1024
01:13:07,897 --> 01:13:10,532
Esquecemos de pegar o dinheiro do 
Edward!

1025
01:13:12,168 --> 01:13:14,770
O meu antigo era feito de cobre.

1026
01:13:14,804 --> 01:13:15,838
Vamos testar este.

1027
01:13:21,844 --> 01:13:23,511
O que é isso?

1028
01:13:25,715 --> 01:13:27,116
Pessoas!

1029
01:13:27,149 --> 01:13:29,952
Eles deveriam ser chicoteados!

1030
01:13:29,986 --> 01:13:31,954
Ai!

1031
01:13:34,190 --> 01:13:37,660
Ei! Ei, para que foi isso?! Isso doeu!

1032
01:13:37,693 --> 01:13:39,295
Aconteceu alguma coisa à Barbara!

1033
01:13:43,799 --> 01:13:46,635
Que? Eu não entendo, eu não entendo.

1034
01:13:46,669 --> 01:13:48,503
Barbara está em apuros!

1035
01:13:50,339 --> 01:13:53,142
Ei, não, não, não! Temos que 
voltar para casa!

1036
01:13:53,175 --> 01:13:56,178
Nós não podemos... Olha, Barbara é 
uma humana!

1037
01:13:56,212 --> 01:13:57,913
Os humanos têm seus próprios 
negócios.

1038
01:13:57,947 --> 01:13:59,615
Deixe-os resolver isso!

1039
01:14:01,017 --> 01:14:03,219
Irmão, ela é nossa Speckle!

1040
01:15:17,426 --> 01:15:18,794
Mm.

1041
01:15:31,941 --> 01:15:33,409
Sua Alteza,

1042
01:15:33,442 --> 01:15:36,946
Achou que deixaríamos você sair 
daqui?

1043
01:15:36,979 --> 01:15:39,882
Fora do meu caminho!

1044
01:15:39,915 --> 01:15:43,085
Ah, não!

1045
01:15:43,119 --> 01:15:46,355
Ah! Ele pode realmente falar!

1046
01:15:46,388 --> 01:15:50,092
Será uma pena fazer um buraco em uma 
pele tão magnífica...

1047
01:15:52,061 --> 01:15:54,864
Mas você não me deixa escolha!

1048
01:16:00,302 --> 01:16:01,670
Abaixem as armas!

1049
01:16:02,805 --> 01:16:05,174
Que? Porque?

1050
01:16:06,775 --> 01:16:08,110
Deixe-os passar.

1051
01:16:22,291 --> 01:16:23,692
Obrigado.

1052
01:16:26,829 --> 01:16:29,165
Mas, senhora, e o dinheiro?

1053
01:16:29,198 --> 01:16:32,134
- Você sabe, sete dígitos!
- Tão.

1054
01:16:33,335 --> 01:16:38,440
Hoje tivemos sorte de fazer parte de 
um conto de fadas da vida real.

1055
01:16:40,843 --> 01:16:43,779
E isso vale todo o dinheiro do mundo.

1056
01:16:45,447 --> 01:16:47,883
Sem bônus para você este mês.

1057
01:17:52,114 --> 01:17:53,249
Irmão!

1058
01:17:59,421 --> 01:18:02,024
Estou ouvindo, irmão! Eu estou indo!

1059
01:18:12,368 --> 01:18:14,103
Bogey! Não!

1060
01:18:19,108 --> 01:18:21,310
"Irmão, me ajude!"

1061
01:18:29,451 --> 01:18:30,219
Não!

1062
01:18:32,988 --> 01:18:35,224
Corte os chifres dele!

1063
01:18:35,257 --> 01:18:37,594
Vou pegá-los nos portões da cidade.

1064
01:18:37,627 --> 01:18:39,161
As pessoas vão adorar!

1065
01:18:41,864 --> 01:18:43,365
Não! Não!

1066
01:18:43,399 --> 01:18:46,168
Pare, Joyce! Eu...

1067
01:18:46,201 --> 01:18:49,004
Eu me casarei com você. Mas deixe-o 
ir!

1068
01:18:49,038 --> 01:18:50,105
O que é isso?

1069
01:18:56,145 --> 01:18:57,546
Claro que vai se casar comigo.

1070
01:18:57,579 --> 01:18:59,582
Não é como se você tivesse escolha!

1071
01:19:04,920 --> 01:19:06,121
Comece a bombear!

1072
01:19:12,928 --> 01:19:16,332
Pare aí, Joyce!

1073
01:19:16,365 --> 01:19:19,902
Você ainda tem a chance de consertar 
tudo.

1074
01:19:19,935 --> 01:19:21,937
e se redimir!

1075
01:19:21,970 --> 01:19:23,138
Papai!

1076
01:19:23,172 --> 01:19:25,908
Hmm... Como vai isso?

1077
01:19:25,941 --> 01:19:28,310
"Eu sou o Rei. Eu ouso fazer tudo!

1078
01:19:28,344 --> 01:19:31,146
Você não pode me parar! Tudo isso 
é meu!

1079
01:19:31,180 --> 01:19:34,149
Vou pegar a água mágica que eu 
quiser!

1080
01:19:36,686 --> 01:19:38,320
Seu tolo!

1081
01:19:38,354 --> 01:19:42,024
Você não pode escapar da ira da 
Mãe Natureza!

1082
01:19:42,057 --> 01:19:44,493
Você está começando a me irritar, 
velho!

1083
01:19:44,526 --> 01:19:46,195
Olho de Aço, pegue-o!

1084
01:19:49,031 --> 01:19:51,567
E você, o que está esperando? 
Mate-o!

1085
01:19:51,601 --> 01:19:54,269
Não! Diga a eles para pararem! Não!

1086
01:19:54,303 --> 01:19:55,672
Não o mate!

1087
01:19:55,705 --> 01:19:57,206
Afaste-se dele!

1088
01:20:17,159 --> 01:20:20,329
Você realmente pensou que eu faria 
de você um super exército

1089
01:20:20,362 --> 01:20:23,132
sem me fazer um super botão?

1090
01:20:23,165 --> 01:20:24,566
Ha!

1091
01:20:31,006 --> 01:20:33,976
Ei! Ei! Levante-se, você!

1092
01:20:34,009 --> 01:20:36,679
Bogey! Espere, eu vou ajudá-lo!

1093
01:21:09,344 --> 01:21:12,014
Ei, olha!

1094
01:21:14,283 --> 01:21:19,154
Eu mantenho meu lema! Sempre peça 
mais!

1095
01:21:34,236 --> 01:21:35,772
Que engraçado!

1096
01:21:35,805 --> 01:21:38,440
Eu queria ser rei!

1097
01:21:38,474 --> 01:21:41,543
Que ambição modesta foi essa!

1098
01:21:42,779 --> 01:21:43,780
Às vezes

1099
01:21:43,813 --> 01:21:49,384
para perceber que suas ambições 
são pequenas,

1100
01:21:49,418 --> 01:21:51,119
você tem que ficar grande!

1101
01:21:53,790 --> 01:21:56,024
Muito grande!

1102
01:22:01,563 --> 01:22:02,464
Bogey!

1103
01:22:04,233 --> 01:22:05,100
Hmm...

1104
01:22:06,168 --> 01:22:07,569
Bem, Mãe Natureza...

1105
01:22:09,304 --> 01:22:11,073
Onde está sua coroa?

1106
01:22:11,106 --> 01:22:13,375
Eu quero experimentá-lo!

1107
01:22:17,346 --> 01:22:20,382
Curve-se ao seu novo mestre!

1108
01:22:20,415 --> 01:22:22,551
Porque de agora em diante,

1109
01:22:22,585 --> 01:22:25,655
Eu governarei o mundo!

1110
01:22:27,389 --> 01:22:29,057
Arco!

1111
01:22:31,493 --> 01:22:33,095
Arco!

1112
01:22:59,154 --> 01:23:00,255
Não!

1113
01:23:00,289 --> 01:23:01,624
Ha! Tome isso!

1114
01:23:03,559 --> 01:23:04,526
Bogey!

1115
01:23:07,630 --> 01:23:09,632
Hein?

1116
01:23:09,666 --> 01:23:11,199
- Bogey!
- Pinta!

1117
01:23:36,793 --> 01:23:38,226
Querida!

1118
01:23:38,260 --> 01:23:40,462
Pinta!

1119
01:23:49,438 --> 01:23:50,305
Ha!

1120
01:23:55,510 --> 01:23:56,913
Você ainda está vivo?

1121
01:24:00,449 --> 01:24:01,884
Barbara!

1122
01:24:06,889 --> 01:24:08,891
Bogey! Bogey!

1123
01:25:10,385 --> 01:25:13,288
Meu querido Bogey.

1124
01:25:13,321 --> 01:25:14,556
Hey, Bulbie!

1125
01:25:14,590 --> 01:25:15,591
O que é isso?

1126
01:25:16,859 --> 01:25:19,327
- Papai!
- Barbara! Querida!

1127
01:25:19,361 --> 01:25:21,931
- Oh, papai...
- Graças a Deus você está segura!

1128
01:25:24,901 --> 01:25:26,836
Ei, o que você quer?

1129
01:25:28,503 --> 01:25:29,504
Tome isso!

1130
01:25:32,909 --> 01:25:35,444
Nós conseguimos! Nós ganhamos!

1131
01:25:37,446 --> 01:25:38,948
Whoo hoo hoo hoo hoo!

1132
01:25:40,449 --> 01:25:42,919
Ow! Ah...

1133
01:25:42,952 --> 01:25:46,288
Meu... coraçãozinho...

1134
01:25:47,957 --> 01:25:49,659
Irmão!

1135
01:25:54,664 --> 01:25:56,465
Querida!

1136
01:25:56,498 --> 01:25:58,901
Hein? Hein?

1137
01:25:58,935 --> 01:26:01,704
O que está acontecendo, papai?

1138
01:26:01,738 --> 01:26:04,006
Eu não sou real, sou?

1139
01:26:04,040 --> 01:26:05,775
Eu sou um robô?

1140
01:26:05,808 --> 01:26:08,010
Oh, não, querida.

1141
01:26:08,044 --> 01:26:11,981
Você é real! A coisa mais real do 
mundo.

1142
01:26:12,014 --> 01:26:15,051
É que você e sua mãe...

1143
01:26:15,084 --> 01:26:18,420
Olha, quando você nasceu, você 
estava muito doente.

1144
01:26:18,453 --> 01:26:20,555
Eu tinha que fazer de você um novo 
coração,

1145
01:26:20,590 --> 01:26:22,925
Mas cheguei tarde demais para salvar 
sua mãe.

1146
01:26:24,827 --> 01:26:25,895
Sinto muito, papai.

1147
01:26:27,697 --> 01:26:31,033
Fugi até os confins da Terra para 
procurar meu príncipe.

1148
01:26:31,067 --> 01:26:33,368
Onde mais você poderia encontrar um?

1149
01:26:33,401 --> 01:26:34,503
Bem, você fez?

1150
01:26:34,536 --> 01:26:37,439
Eu o encontrei.

1151
01:26:41,644 --> 01:26:43,045
Mas eu...

1152
01:26:43,079 --> 01:26:46,749
arruinou o vestido da mamãe.

1153
01:26:52,420 --> 01:26:54,624
Minha doce filha...

1154
01:26:54,657 --> 01:26:56,391
Hein.

1155
01:27:00,029 --> 01:27:02,698
Minha doce filha...

1156
01:27:05,067 --> 01:27:07,603
Minha doce filha...

1157
01:27:23,152 --> 01:27:25,788
Ouça-me, ó Mãe Natureza!

1158
01:27:25,822 --> 01:27:28,456
Eu tenho sido seu fiel servo

1159
01:27:28,490 --> 01:27:30,626
desde que eu me lembre!

1160
01:27:30,660 --> 01:27:33,863
Eu te imploro, deixe-a viver!

1161
01:27:35,998 --> 01:27:37,432
Se você precisa...

1162
01:27:37,465 --> 01:27:40,636
Se você tem que levar alguém,

1163
01:27:40,670 --> 01:27:41,871
leve-me!

1164
01:27:41,904 --> 01:27:45,041
Poupe-os e leve-me!

1165
01:29:26,776 --> 01:29:28,678
<i>♪ Ventos gelados congelaram 
♪</i>

1166
01:29:28,711 --> 01:29:31,546
<i>♪ Toda a felicidade que 
compartilhamos ♪</i>

1167
01:29:31,579 --> 01:29:34,784
<i>♪ E a esperança está em algum 
lugar enterrado sob a neve ♪</i>

1168
01:29:36,652 --> 01:29:38,955
<i>♪ É errado desejar milagres. 
♪</i>

1169
01:29:38,988 --> 01:29:41,691
<i>♪ Eu sei que não estou 
preparado. ♪</i>

1170
01:29:41,724 --> 01:29:44,760
<i>♪ Mas meu coração não tem 
para onde ir. ♪</i>

1171
01:29:46,528 --> 01:29:48,831
<i>♪ Eu vou te mostrar ♪</i>

1172
01:29:48,864 --> 01:29:51,634
<i>♪ Eu vou voltar para você. 
♪</i>

1173
01:29:51,667 --> 01:29:54,670
<i>♪ Antes que o inverno derreta 
♪</i>

1174
01:29:56,272 --> 01:29:59,108
<i>♪ Eu vou passar por ♪</i>

1175
01:29:59,141 --> 01:30:01,543
<i>♪ Qualquer coisa que eu tenha 
que fazer. ♪</i>

1176
01:30:01,576 --> 01:30:02,979
<i>♪ Não vou desistir. ♪</i>

1177
01:30:03,012 --> 01:30:04,847
<i>♪ Hoje não. ♪</i>

1178
01:30:07,116 --> 01:30:11,921
<i>♪ Princesas em livros de 
história são resgatadas por um 
beijo ♪</i>

1179
01:30:11,954 --> 01:30:16,558
<i>♪ Mas feitiços mágicos não 
virão para nos salvar aqui. ♪</i>

1180
01:30:16,592 --> 01:30:19,561
<i>♪ A vida real não é um conto 
de fadas. ♪</i>

1181
01:30:19,595 --> 01:30:21,998
<i>♪ Não há como reescrever isso. 
♪</i>

1182
01:30:22,031 --> 01:30:26,769
<i>♪ E eu não posso desejar você 
de volta para mim, eu temo ♪</i>

1183
01:30:26,802 --> 01:30:29,638
<i>♪ Eu vou te mostrar ♪</i>

1184
01:30:29,672 --> 01:30:32,008
<i>♪ Eu vou voltar para você. 
♪</i>

1185
01:30:32,041 --> 01:30:36,779
<i>♪ Antes que a geada do inverno 
se vá. ♪</i>

1186
01:30:36,812 --> 01:30:39,682
<i>♪ Eu vou passar por ♪</i>

1187
01:30:39,715 --> 01:30:42,284
<i>♪ Qualquer coisa que eu tenha 
que fazer. ♪</i>

1188
01:30:42,318 --> 01:30:45,788
<i>♪ Não desista, não vou 
demorar. ♪</i>

1189
01:31:18,154 --> 01:31:22,691
Ali, ali, querida. Você tem que 
seguir em frente e...

1190
01:31:22,725 --> 01:31:24,126
Você deveria parar de vir aqui.

1191
01:31:42,411 --> 01:31:43,679
Hein?

1192
01:31:46,382 --> 01:31:48,851
que?

1193
01:32:14,076 --> 01:32:14,977
Ah, não!

1194
01:32:20,116 --> 01:32:21,117
Bogey?

1195
01:32:32,194 --> 01:32:33,729
Pinta!

1196
01:32:34,797 --> 01:32:38,067
Oh, Bogey! Meu valente cavaleiro!

1197
01:32:44,773 --> 01:32:47,710
Eu nunca perdi a esperança! Eu nunca 
perdi a esperança!

1198
01:32:47,743 --> 01:32:49,411
Pinta!

1199
01:32:53,349 --> 01:32:54,750
Pinta!

1200
01:32:57,019 --> 01:32:59,855
...

1201
01:33:03,492 --> 01:33:04,693
Ah...

1202
01:33:13,402 --> 01:33:15,037
Obrigado, Mãe Natureza.

1203
01:33:16,038 --> 01:33:18,073
Sim, muito obrigado.

1204
01:33:31,754 --> 01:33:34,190
Até a força de dez ursos se foi 
para sempre.

1205
01:33:34,223 --> 01:33:36,959
Você estragou um monstro tão 
perfeito!

1206
01:34:03,469 --> 01:34:08,469
yts-subs.dev
