1
00:00:20,230 --> 00:00:22,230
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

2
00:00:22,231 --> 00:00:24,148
(em japonês)
Solomon, mostre pro Tetsuya.

3
00:00:24,149 --> 00:00:26,319
Sim, estou vendo.

4
00:00:39,122 --> 00:00:41,292
Solomon, quem é ela?

5
00:00:43,544 --> 00:00:44,944
Hana.

6
00:00:47,089 --> 00:00:49,929
Devia ter me avisado que viria.

7
00:00:50,008 --> 00:00:51,888
Estou feliz por ter vindo.

8
00:00:51,969 --> 00:00:55,889
Agora aquelas vagabundas
sabem a quem você pertence.

9
00:01:03,438 --> 00:01:05,648
Qual é o problema dela?

10
00:01:11,446 --> 00:01:13,026
Solomon, veja.

11
00:01:13,115 --> 00:01:14,555
Estou sem dinheiro hoje.

12
00:01:23,333 --> 00:01:24,733
Veja.

13
00:01:26,795 --> 00:01:28,915
O arroz está duro.

14
00:01:31,717 --> 00:01:33,427
Não toque se não vai comprar.

15
00:01:34,678 --> 00:01:37,388
Está embalado.
Foi feito para ser tocado.

16
00:01:54,281 --> 00:01:56,161
Você acha que os EUA são assim?

17
00:01:57,201 --> 00:01:58,911
Como lojas de conveniência?

18
00:01:58,994 --> 00:02:03,374
Tudo pré-embalado, pronto pra ser
comprado. Muitas opções. Eu adoro.

19
00:02:05,918 --> 00:02:07,043
Ei.

20
00:02:07,044 --> 00:02:11,344
Devíamos fugir
para os Estados Unidos juntos.

21
00:02:15,052 --> 00:02:18,392
Do que está falando?
Não temos dinheiro para isso.

22
00:02:23,143 --> 00:02:26,693
Arranjar dinheiro é fácil,
se não se importar de onde ele vem.

23
00:02:27,397 --> 00:02:30,147
Mas é claro
que importa de onde ele vem.

24
00:02:30,734 --> 00:02:32,824
Amém para o Solomon.

25
00:02:34,071 --> 00:02:36,741
Sua família te criou bem.
Terá uma vida chata.

26
00:02:37,699 --> 00:02:39,159
Não quero isso para mim.

27
00:02:39,243 --> 00:02:41,083
Quero ver de tudo.

28
00:02:41,161 --> 00:02:45,041
Havaí. Paris. Pinguins.

29
00:02:46,041 --> 00:02:48,131
Mas, principalmente, o Havaí.

30
00:02:54,299 --> 00:02:55,633
Nagano-san,

31
00:02:55,634 --> 00:02:59,934
minha mãe sempre fala
que o senhor é muito inteligente.

32
00:03:01,557 --> 00:03:04,687
Mas o senhor é casado, né?
Ela perdeu a oportunidade.

33
00:03:04,768 --> 00:03:07,688
Já provei do frango frito
da sua mãe, Hana-chan.

34
00:03:08,272 --> 00:03:10,772
Diga a ela que fui
eu que saiu perdendo.

35
00:03:22,953 --> 00:03:24,793
DOCES

36
00:03:28,208 --> 00:03:29,628
É melhor não.

37
00:03:31,128 --> 00:03:34,838
Prove que sou mais importante
do que as vagabundas da escola.

38
00:03:36,383 --> 00:03:38,093
Você já sabe como me sinto.

39
00:03:38,177 --> 00:03:39,577
Faça isso.

40
00:03:56,904 --> 00:03:58,864
Espere, o que tem no seu bolso?

41
00:03:59,781 --> 00:04:01,181
Corra!

42
00:04:04,077 --> 00:04:05,477
Hana!

43
00:04:07,080 --> 00:04:08,372
Nagano-san, fui eu!

44
00:04:08,373 --> 00:04:10,293
Então é isso que você se tornou!

45
00:04:10,876 --> 00:04:12,996
- Não tem vergonha?
- Desculpa. Eu pago.

46
00:04:13,086 --> 00:04:14,986
Já é difícil a mãe
dela ser divorciada.

47
00:04:15,005 --> 00:04:16,685
Prometo que nunca
mais voltaremos!

48
00:04:17,507 --> 00:04:19,547
Não vai sair dessa tão fácil!

49
00:04:19,635 --> 00:04:22,965
Sei como lidar
com gente da sua laia.

50
00:04:23,055 --> 00:04:24,465
Seu desgraçado!

51
00:04:24,556 --> 00:04:26,933
Alô? Tem um ladrão
na minha loja. Venham prendê-lo.

52
00:04:26,934 --> 00:04:29,064
Por favor, meu pai vai me matar!

53
00:04:29,144 --> 00:04:32,234
Outro coreano,
esses baderneiros.

54
00:04:32,314 --> 00:04:34,404
Quero que ele seja preso.

55
00:04:34,483 --> 00:04:36,493
Imediatamente.

56
00:04:36,568 --> 00:04:40,108
Mas se eu não fizer nada,
esse garoto nunca irá aprender.

57
00:04:50,832 --> 00:04:52,232
Venham imediatamente.

58
00:04:57,548 --> 00:04:59,218
Solomon, pare!

59
00:04:59,299 --> 00:05:02,139
Não faça isso! Solomon!

60
00:05:27,661 --> 00:05:29,036
Você está ferido?

61
00:05:29,037 --> 00:05:31,287
Não, estou bem.

62
00:05:31,373 --> 00:05:33,173
O senhor é o pai dele?

63
00:05:38,797 --> 00:05:42,377
Ele nunca fez algo assim antes.

64
00:05:42,968 --> 00:05:45,348
Por isso chamamos
de "primeiro delito".

65
00:05:46,847 --> 00:05:48,517
É assim que começa.

66
00:05:50,767 --> 00:05:52,767
Não,
ele jamais fará isso de novo.

67
00:05:52,853 --> 00:05:54,253
Eu juro.

68
00:05:55,772 --> 00:05:58,612
O dono da loja nos pediu
para informar a escola…

69
00:05:58,692 --> 00:06:00,242
Mas ele seria suspenso!

70
00:06:00,319 --> 00:06:02,449
Talvez até mesmo expulso.

71
00:06:02,529 --> 00:06:03,905
Ele cometeu um crime.

72
00:06:03,906 --> 00:06:05,946
Foram só alguns doces!

73
00:06:08,285 --> 00:06:10,365
Sei que o que ele
fez foi errado,

74
00:06:10,454 --> 00:06:13,334
e o castigarei
severamente por isso.

75
00:06:13,415 --> 00:06:15,375
Só peço para soltá-lo,
por favor.

76
00:06:18,045 --> 00:06:19,445
Alô?

77
00:06:21,048 --> 00:06:23,048
Sim, estou cuidando disso agora.

78
00:06:25,427 --> 00:06:26,827
E por que isso?

79
00:06:29,139 --> 00:06:31,229
Mas ladrões devem ser…

80
00:06:32,017 --> 00:06:33,597
Entendi.

81
00:06:33,685 --> 00:06:35,765
Sim. Eu entendo.

82
00:06:41,235 --> 00:06:42,635
Olhe para mim.

83
00:06:46,490 --> 00:06:48,990
Parece que tem
um amigo poderoso no mundo.

84
00:06:52,120 --> 00:06:53,750
Podem ir embora.

85
00:06:56,542 --> 00:07:00,172
- Só isso?
- Recebi a ordem para soltá-lo.

86
00:07:10,347 --> 00:07:11,927
Quem fez aquela ligação?

87
00:07:12,808 --> 00:07:14,478
Isso não importa agora.

88
00:07:15,227 --> 00:07:16,310
Explique-se.

89
00:07:16,311 --> 00:07:18,021
Por que você fez aquilo?

90
00:07:19,398 --> 00:07:20,838
Foi culpa dela, não foi?

91
00:07:20,899 --> 00:07:22,819
- Não!
- Diga-me a verdade.

92
00:07:23,861 --> 00:07:25,541
A Hana não teve a ver com isso.

93
00:07:32,619 --> 00:07:34,019
Tudo bem.

94
00:07:34,997 --> 00:07:36,397
Acredito em você.

95
00:07:37,249 --> 00:07:40,709
Isso nunca mais
poderá se repetir.

96
00:07:44,006 --> 00:07:45,876
Mas não se safará tão fácil.

97
00:07:47,801 --> 00:07:49,551
Irei mandá-lo para os EUA.

98
00:07:51,513 --> 00:07:54,473
- Finalmente me decidi.
- Mas eu não quero ir!

99
00:07:54,558 --> 00:07:58,768
Sabe, sua mãe nunca quis
que você fosse criado aqui.

100
00:07:59,897 --> 00:08:03,817
Mas quis deixá-lo perto de mim.
Fui egoísta.

101
00:08:04,526 --> 00:08:06,396
Agora vejo que eu errei.

102
00:08:06,486 --> 00:08:08,106
Não posso abandonar a Hana!

103
00:08:10,073 --> 00:08:13,043
Você faz ideia do quão pior
hoje poderia ter sido?

104
00:08:13,744 --> 00:08:15,754
Não quero ir. Aqui é o meu lar.

105
00:08:15,829 --> 00:08:19,499
Você ficará marcado
aqui para sempre. Precisa ir.

106
00:08:19,583 --> 00:08:22,213
Sua avó ficará triste,

107
00:08:23,128 --> 00:08:25,508
mas direi que é
o melhor para você.

108
00:08:27,466 --> 00:08:28,866
Entre.

109
00:09:48,046 --> 00:09:49,876
BASEADO NO LIVRO DE MIN JIN LEE

110
00:10:08,025 --> 00:10:09,735
(em coreano) Você enlouqueceu?

111
00:10:09,818 --> 00:10:11,611
Sabe que mulheres
vão a esses lugares?

112
00:10:11,612 --> 00:10:13,012
Abaixe o seu tom.

113
00:10:13,071 --> 00:10:14,661
O bairro todo já sabe!

114
00:10:14,740 --> 00:10:16,200
Como acha que descobri?

115
00:10:17,284 --> 00:10:19,044
Nós só queríamos ajudar.

116
00:10:20,037 --> 00:10:21,957
Não sou mais o chefe desta casa?

117
00:10:22,039 --> 00:10:24,459
Porque foi isso
que anunciou ao mundo!

118
00:10:24,541 --> 00:10:26,841
Não foi nada disso.

119
00:10:26,919 --> 00:10:28,589
É claro que você é.

120
00:10:31,965 --> 00:10:34,635
E você. Não tem vergonha?

121
00:10:35,802 --> 00:10:38,972
As coisas já são muito difíceis
para o nosso povo aqui,

122
00:10:40,891 --> 00:10:43,641
então não precisam
agir sem pudor.

123
00:10:43,727 --> 00:10:45,767
É por isso
que pensam o pior de nós!

124
00:10:46,605 --> 00:10:48,475
Ela não teve nada com isso.

125
00:10:48,565 --> 00:10:50,065
A ideia foi apenas minha.

126
00:10:50,901 --> 00:10:53,781
Não tínhamos esses problemas
até você chegar.

127
00:10:53,862 --> 00:10:55,262
O que farei agora?

128
00:10:56,698 --> 00:10:58,578
Como poderei sair em público,

129
00:10:59,076 --> 00:11:01,496
sabendo que mulheres
pagaram minhas dívidas?

130
00:11:01,578 --> 00:11:02,870
Não sou mais um homem!

131
00:11:02,871 --> 00:11:04,621
Por que está falando assim?

132
00:11:13,674 --> 00:11:15,184
Onde arranjou o relógio?

133
00:11:18,428 --> 00:11:20,178
Foi minha mãe que me deu.

134
00:11:21,890 --> 00:11:23,290
Sua mãe?

135
00:11:25,853 --> 00:11:28,813
Uma viúva que gerencia uma pensão
tinha um relógio daqueles?

136
00:11:37,072 --> 00:11:38,872
Estou sufocado aqui.

137
00:11:45,664 --> 00:11:48,754
Sabemos que fizemos a coisa
errada. Lamentamos por isso.

138
00:11:50,002 --> 00:11:51,562
Por favor, volte pra casa.

139
00:12:16,653 --> 00:12:18,663
- Sunja!
- Não pode ser.

140
00:12:20,324 --> 00:12:22,124
Não está na hora de ele nascer.

141
00:12:26,330 --> 00:12:28,580
TÓQUIO

142
00:12:32,461 --> 00:12:35,841
Infelizmente, não há muito
que possamos fazer.

143
00:12:37,716 --> 00:12:41,086
Já faz algum tempo
que a sua filha está doente.

144
00:12:42,596 --> 00:12:44,846
No momento, é um caso perdido.

145
00:12:48,143 --> 00:12:52,773
E se espalharem rumores dizendo
que estamos tratando uma paciente com HIV…

146
00:12:54,691 --> 00:12:57,901
Resumindo, não estamos
preparados para tratar da doença.

147
00:12:59,279 --> 00:13:01,319
Por favor, não diga isso.

148
00:13:01,406 --> 00:13:03,906
Sugiro que tratem dela em casa.

149
00:13:03,992 --> 00:13:05,392
Um médico de família…

150
00:13:05,452 --> 00:13:09,962
Não. Ela merece
ser tratada por vocês.

151
00:13:10,040 --> 00:13:11,960
Entendo como a senhora se sente.

152
00:13:12,042 --> 00:13:16,092
Mas não posso pedir para minha equipe
oferecer tratamento à sua filha…

153
00:13:16,171 --> 00:13:17,571
Eu farei isso.

154
00:13:20,801 --> 00:13:22,551
Vamos levá-la à outra ala.

155
00:13:24,263 --> 00:13:27,223
Acho que podemos
tratar a doença da sua filha.

156
00:13:27,850 --> 00:13:30,310
Muito obrigado.

157
00:13:33,480 --> 00:13:34,880
Muito bem.

158
00:13:35,399 --> 00:13:36,899
Obrigado por se oferecer.

159
00:13:41,822 --> 00:13:45,242
Falando francamente,
não há uma cura.

160
00:13:46,994 --> 00:13:49,504
Não sabemos
quanto tempo ela tem.

161
00:13:51,206 --> 00:13:53,286
Podem ser meses.

162
00:13:55,586 --> 00:14:00,296
Podem ser semanas,
ou até mesmo dias.

163
00:14:16,815 --> 00:14:20,565
Me desculpe por vir até você
assim, mas estou desesperada.

164
00:14:20,652 --> 00:14:24,532
Antes eu achava que ele ficava
com aqueles rapazes perto da doca,

165
00:14:24,615 --> 00:14:27,700
mas agora temo que ele esteja
envolvido com algo mais perigoso.

166
00:14:27,701 --> 00:14:30,621
Estou muito preocupada.
É o meu filho mais velho.

167
00:14:31,330 --> 00:14:33,080
Se acontecer algo com ele…

168
00:14:34,249 --> 00:14:38,249
Eu esperava que o senhor
pudesse falar com ele.

169
00:14:39,171 --> 00:14:41,381
Por que acha que terei sucesso?

170
00:14:41,465 --> 00:14:43,255
O pastor Yoo seria melhor.

171
00:14:44,009 --> 00:14:47,259
Mas o senhor é mais jovem,
mais vigoroso.

172
00:14:47,346 --> 00:14:50,176
O compreenderá melhor.

173
00:14:51,850 --> 00:14:53,770
Sou só um noviço. Não posso…

174
00:14:53,852 --> 00:14:55,652
Ele não me responde mais.

175
00:14:55,729 --> 00:14:57,939
Diz que quanto menos eu souber,
melhor.

176
00:14:58,649 --> 00:15:00,439
O que ele quer dizer com isso?

177
00:15:03,362 --> 00:15:05,862
Já perdi o meu marido aqui.

178
00:15:05,948 --> 00:15:08,578
Se também perder o meu filho…

179
00:15:08,659 --> 00:15:10,059
Não se aflija.

180
00:15:13,705 --> 00:15:15,705
Falarei com ele.

181
00:15:20,295 --> 00:15:23,965
Sei que algumas pessoas
acham que o senhor é muito jovem

182
00:15:24,049 --> 00:15:27,469
e muito ignorante, devido
à sua criação privilegiada,

183
00:15:27,553 --> 00:15:30,223
mas me sinto
afortunada por tê-lo conosco.

184
00:15:32,724 --> 00:15:36,404
Agradeço,
mas eu ainda preciso me provar.

185
00:15:37,563 --> 00:15:39,983
Farei o meu melhor.

186
00:15:40,816 --> 00:15:45,566
O senhor conseguirá convencê-lo.
Sei disso.

187
00:15:48,031 --> 00:15:49,431
Obrigada.

188
00:15:51,243 --> 00:15:53,003
Vamos embora.

189
00:16:27,946 --> 00:16:30,316
Então minha mãe
resolveu pedir sua ajuda.

190
00:16:31,533 --> 00:16:34,913
O amor de uma mãe
não é perdido tão facilmente.

191
00:16:34,995 --> 00:16:36,455
Seja grato por isso.

192
00:16:38,874 --> 00:16:40,334
Preciso ir a um lugar.

193
00:16:43,670 --> 00:16:45,110
Então eu o acompanharei.

194
00:16:48,050 --> 00:16:49,450
Ótimo.

195
00:16:54,223 --> 00:16:55,933
Ando por essas ruas diariamente

196
00:16:56,808 --> 00:16:59,938
e elas me lembram de quanto tempo
vivi alheio ao meu redor.

197
00:17:01,939 --> 00:17:03,519
Soube do seu pai.

198
00:17:05,192 --> 00:17:07,362
Quantos anos tinha
quando ele morreu?

199
00:17:09,070 --> 00:17:10,470
Catorze.

200
00:17:12,281 --> 00:17:14,491
Deve ter sido um fardo enorme

201
00:17:14,576 --> 00:17:16,326
sustentar a família
sendo tão jovem.

202
00:17:16,328 --> 00:17:18,448
Quem não tem
uma história dessas por aqui?

203
00:17:19,164 --> 00:17:20,834
Pergunte a qualquer um.

204
00:17:22,041 --> 00:17:24,881
O que alguém como você sabe?

205
00:17:32,886 --> 00:17:35,506
Hana, você devia ir
aos Estados Unidos.

206
00:17:35,597 --> 00:17:37,467
Lá sabem mais sobre a doença.

207
00:17:39,768 --> 00:17:44,608
Tenho um amigo dos tempos da universidade
cujo pai é um cirurgião famoso.

208
00:17:45,232 --> 00:17:46,652
Irei contatá-lo.

209
00:17:47,442 --> 00:17:48,842
Está me ouvindo?

210
00:17:54,366 --> 00:17:56,286
Hana, escute-me.

211
00:17:58,328 --> 00:17:59,788
As coisas são como são.

212
00:18:00,914 --> 00:18:02,314
O quê?

213
00:18:03,792 --> 00:18:06,712
Você era o único garoto
de 14 anos que falava assim.

214
00:18:07,296 --> 00:18:09,546
Não irei aos Estados Unidos.

215
00:18:09,631 --> 00:18:11,551
Então o que você fará?

216
00:18:11,633 --> 00:18:13,433
Ficar aqui não mudará nada.

217
00:18:15,470 --> 00:18:16,930
Só vou morrer.

218
00:18:21,977 --> 00:18:26,437
Solomon,
você ainda não entende piadas.

219
00:18:28,066 --> 00:18:29,466
Que adorável.

220
00:18:32,821 --> 00:18:35,871
Mas nunca conseguiu
enxergar a verdade, não é?

221
00:18:39,161 --> 00:18:40,751
Nunca mesmo.

222
00:18:44,958 --> 00:18:46,998
É hora de abrir os olhos,
pastor.

223
00:18:49,296 --> 00:18:51,546
Aqueles homens e eu

224
00:18:51,632 --> 00:18:53,342
entramos no subsolo.

225
00:18:54,343 --> 00:18:55,743
Sabe por quê?

226
00:18:56,011 --> 00:18:59,891
Para metrôs transportarem trabalhadores
para mais longe e mais rápido.

227
00:19:00,724 --> 00:19:02,984
Para que trabalhem
duro como nós.

228
00:19:04,269 --> 00:19:06,359
Mas acha
que pedimos recompensas?

229
00:19:07,648 --> 00:19:12,528
Poderiam dar algo que nos diferenciasse
dos animais que cagam nas ruas.

230
00:19:12,611 --> 00:19:14,701
Entendo o que você está dizendo.

231
00:19:14,780 --> 00:19:17,280
Mas para falar
tão abertamente assim…

232
00:19:18,200 --> 00:19:19,575
Além de você e sua família,

233
00:19:19,576 --> 00:19:21,696
todos nós seremos punidos.

234
00:19:21,787 --> 00:19:22,995
Todas essas pessoas!

235
00:19:22,996 --> 00:19:24,786
Você acha que eu não sei?

236
00:19:25,666 --> 00:19:27,836
Acha que não sou assombrado

237
00:19:27,918 --> 00:19:29,998
pelo rosto com o qual
minha mãe me acorda?

238
00:19:30,671 --> 00:19:33,214
Penso em todos eles. Nos
meus irmãos, nas minhas irmãs,

239
00:19:33,215 --> 00:19:35,965
e até nos estranhos
que ainda não conheço.

240
00:19:37,386 --> 00:19:41,636
Mas se eu permitir
que o meu medo me molde…

241
00:19:44,643 --> 00:19:47,313
não conseguirei
nem me reconhecer mais.

242
00:19:49,022 --> 00:19:50,942
Como poderei
considerar isso meu corpo?

243
00:19:53,026 --> 00:19:55,776
E, sem corpo, como poderei
me considerar homem?

244
00:20:08,876 --> 00:20:10,276
Solomon…

245
00:20:13,255 --> 00:20:15,255
depois que você foi para os EUA…

246
00:20:18,510 --> 00:20:23,390
eu costumava observar todas
as casas luxuosas e pensar…

247
00:20:25,434 --> 00:20:28,984
que deveria ser ótimo ser
criado em uma família daquelas.

248
00:20:29,563 --> 00:20:31,653
Claro,
crianças de famílias assim

249
00:20:31,732 --> 00:20:37,112
nunca têm a sensação
de que serão um fracasso na vida.

250
00:20:41,158 --> 00:20:44,538
Contraí a doença de um homem
que veio de uma família assim.

251
00:20:45,537 --> 00:20:46,937
Sabe,

252
00:20:46,955 --> 00:20:51,625
era um desses caras que adoram se gabar
sobre seus ancestrais samurais e tal.

253
00:20:52,753 --> 00:20:54,313
Por que está dizendo isso?

254
00:20:55,005 --> 00:21:01,085
Porque você precisa saber
como vivi a minha vida.

255
00:21:02,346 --> 00:21:07,306
E precisa entender
como acabei assim.

256
00:21:08,894 --> 00:21:12,314
A Hana que você conhecia se foi.

257
00:21:27,579 --> 00:21:32,629
Nós não somos homens.
Não para eles.

258
00:21:35,921 --> 00:21:39,091
E essa humilhação
nos obriga a recorrer à bebida,

259
00:21:40,133 --> 00:21:41,533
a brigas,

260
00:21:42,678 --> 00:21:44,968
e nos faz bater
em nossas esposas.

261
00:21:47,099 --> 00:21:49,809
Sabemos que, em casa,
somos nós que mandamos.

262
00:21:51,979 --> 00:21:53,659
Que há alguém abaixo de nós.

263
00:21:56,024 --> 00:21:57,824
Nós seguimos as regras deles,

264
00:21:59,027 --> 00:22:02,697
mas não continuamos
com frio e com fome?

265
00:22:06,159 --> 00:22:07,869
É hora de mudarmos as regras.

266
00:22:08,996 --> 00:22:10,556
Cuidado com suas palavras.

267
00:22:12,374 --> 00:22:15,214
Homens já foram presos
por dizer muito menos.

268
00:22:23,260 --> 00:22:25,260
Você ainda não entende, não é?

269
00:22:25,345 --> 00:22:27,215
Talvez seja por causa do terno.

270
00:22:27,806 --> 00:22:29,206
Espere.

271
00:22:29,975 --> 00:22:32,895
O que devo dizer à sua mãe?

272
00:22:33,562 --> 00:22:38,572
Diga que ela tem um filho
que é grato pelo amor da mãe.

273
00:22:48,035 --> 00:22:50,285
Solomon, olhe para mim.

274
00:22:54,833 --> 00:22:57,293
Você jamais será um deles,

275
00:22:57,377 --> 00:22:59,337
mesmo com roupas
bonitas e diplomas.

276
00:23:04,051 --> 00:23:06,891
É claro que eles
deixarão a porta aberta

277
00:23:06,970 --> 00:23:08,650
para você achar que tem chance,

278
00:23:09,389 --> 00:23:10,789
mas não se engane.

279
00:24:11,577 --> 00:24:13,657
Parece que está
tendo um dia difícil.

280
00:24:15,998 --> 00:24:19,248
Eu te conheço.
Você é Mamoru Yoshii.

281
00:24:19,751 --> 00:24:24,211
Também ouvi falar de você.
O rapaz que sabotou o acordo.

282
00:24:24,923 --> 00:24:26,633
É o que estão dizendo?

283
00:24:28,093 --> 00:24:31,103
Também sou um homem
que não tem boa reputação.

284
00:24:34,433 --> 00:24:35,833
Acho que nós dois…

285
00:24:37,936 --> 00:24:40,016
temos muito em comum.

286
00:24:42,816 --> 00:24:44,216
Você está bem?

287
00:24:45,944 --> 00:24:47,494
Não se preocupe comigo.

288
00:24:48,447 --> 00:24:51,777
Mulheres sempre deram à luz,
não é mesmo? Vá.

289
00:24:52,409 --> 00:24:55,369
Vá encontrar o Yoseb, depressa.

290
00:24:55,454 --> 00:24:57,074
A Kyunghee está preocupada.

291
00:24:59,791 --> 00:25:01,541
Sim, encontre-o rápido.

292
00:25:02,711 --> 00:25:05,051
Ele fica imprudente
quando nervoso.

293
00:25:05,130 --> 00:25:07,420
Faz ideia de onde
ele pode ter ido?

294
00:25:07,508 --> 00:25:09,658
Ele estará no bar
abaixo da parada do bonde.

295
00:25:10,594 --> 00:25:13,724
Mas, por favor,
não seja rígido com ele.

296
00:25:15,891 --> 00:25:18,561
Não se preocupe.
Vou resolver o problema.

297
00:25:36,286 --> 00:25:37,906
Vocês sabem quem eu sou?

298
00:25:40,290 --> 00:25:42,130
Sou da classe nobre!

299
00:25:43,961 --> 00:25:49,631
Minha família é de uma das casas
mais antigas de Pyongyang!

300
00:25:49,716 --> 00:25:54,556
Nossa, você é um nobre?
Não me diga.

301
00:25:55,472 --> 00:25:57,642
Eu também sou um nobre!

302
00:25:59,017 --> 00:26:01,397
Assim como este cavalheiro.

303
00:26:01,478 --> 00:26:03,808
Eu também! Sou da classe nobre!

304
00:26:05,649 --> 00:26:08,399
Por que estão tirando
sarro da minha cara?

305
00:26:09,945 --> 00:26:15,485
O meu chefe confia em mim.

306
00:26:15,576 --> 00:26:20,076
Será que você pode dizer o mesmo
sobre o porco do seu patrão?

307
00:26:20,789 --> 00:26:23,709
Pelo que estou vendo,
é o contrário.

308
00:26:23,792 --> 00:26:25,752
Sempre quis saber como você

309
00:26:26,753 --> 00:26:30,223
conseguiu manter o seu emprego
por tanto tempo.

310
00:26:30,299 --> 00:26:33,799
O que você é?
Um espião dos japoneses?

311
00:26:33,886 --> 00:26:35,966
Ou será que é um ladrão?

312
00:26:38,557 --> 00:26:39,957
Yoseb!

313
00:26:42,936 --> 00:26:44,336
O que faz aqui?

314
00:26:51,570 --> 00:26:52,970
Ela mandou você vir?

315
00:26:54,781 --> 00:26:56,461
Sunja está em trabalho de parto.

316
00:27:01,538 --> 00:27:02,938
Vá.

317
00:27:03,248 --> 00:27:04,928
Quero terminar minha bebida.

318
00:27:06,293 --> 00:27:08,303
Não poderei ajudar em nada lá.

319
00:27:10,756 --> 00:27:12,756
Está sentindo pena de si mesmo.

320
00:27:21,642 --> 00:27:23,892
Ei! Quero mais um copo!

321
00:27:23,977 --> 00:27:26,937
Por que está aqui?
Vá ficar com a sua esposa.

322
00:27:28,065 --> 00:27:30,065
Foi ela que me pediu
para te encontrar.

323
00:27:32,444 --> 00:27:35,954
E quanto a você?
Também é um nobre?

324
00:27:37,199 --> 00:27:38,869
Isso faz alguma diferença?

325
00:27:38,951 --> 00:27:40,701
Não significa nada por aqui.

326
00:27:45,499 --> 00:27:47,129
Desgraçado.

327
00:27:48,210 --> 00:27:49,880
É o que eles querem.

328
00:27:50,546 --> 00:27:52,086
Que briguemos entre nós.

329
00:27:53,423 --> 00:27:57,683
Escuta, você realmente acha
que somos todos iguais?

330
00:27:58,846 --> 00:28:01,386
Você,
que tinha um servo exclusivo?

331
00:28:01,473 --> 00:28:04,273
E onde ele está agora?

332
00:28:05,853 --> 00:28:11,573
Não fica mais fácil pensar nas privações
dos nossos pais se remoer o que se perdeu.

333
00:28:13,652 --> 00:28:15,282
É um jogo de tolos, irmão.

334
00:28:23,787 --> 00:28:25,907
Qual é o sentido de brigarmos?

335
00:28:49,771 --> 00:28:52,191
Sua família
sem dúvidas investiu em você.

336
00:28:52,858 --> 00:28:56,278
Choate, Yale.
Tem um currículo caro.

337
00:28:56,820 --> 00:28:58,950
Posso dizer o mesmo sobre você.

338
00:28:59,031 --> 00:29:01,491
UCLA,
Escola de Direito de Stanford.

339
00:29:03,285 --> 00:29:05,075
E nós dois voltamos.

340
00:29:05,704 --> 00:29:09,004
Soube que o salão de pachinko
do seu pai está indo bem.

341
00:29:09,833 --> 00:29:12,043
Por que falar
de pachinko de repente?

342
00:29:13,212 --> 00:29:14,652
O pachinko me interessa.

343
00:29:15,839 --> 00:29:18,929
Por quê? É para pessoas
que não têm outras opções.

344
00:29:19,009 --> 00:29:20,549
Talvez fosse assim antes.

345
00:29:22,721 --> 00:29:24,141
Não estou entendendo.

346
00:29:24,973 --> 00:29:26,933
Quer ingressar
no ramo de pachinko?

347
00:29:27,017 --> 00:29:28,417
Aqui, não.

348
00:29:28,852 --> 00:29:32,192
O mercado está saturado,
graças a pessoas como o seu pai.

349
00:29:33,106 --> 00:29:35,526
Mas na Coreia,
Tailândia ou Macau…

350
00:29:36,360 --> 00:29:38,860
Quem sabe?
Talvez até mesmo em Vegas.

351
00:29:43,283 --> 00:29:48,543
E essa sua ideia brilhante

352
00:29:49,540 --> 00:29:51,790
pode ser considerada legítima?

353
00:29:51,875 --> 00:29:53,875
Está perguntando se ela é legal?

354
00:29:57,381 --> 00:29:58,781
Sim.

355
00:30:01,260 --> 00:30:02,660
Eu…

356
00:30:03,512 --> 00:30:05,262
amava muito o meu avô.

357
00:30:06,223 --> 00:30:09,483
Mas não é como se eu
não soubesse quem ele era,

358
00:30:09,560 --> 00:30:11,690
ou o que fazia.

359
00:30:12,312 --> 00:30:13,712
Não nego isso.

360
00:30:14,314 --> 00:30:16,404
O mundo pode
vê-lo como um vilão,

361
00:30:17,234 --> 00:30:18,634
mas, para mim,

362
00:30:19,486 --> 00:30:21,196
ele é o homem que me salvou

363
00:30:22,155 --> 00:30:23,698
do meu pai viciado em drogas,

364
00:30:23,699 --> 00:30:26,159
do próprio filho dele.

365
00:30:27,619 --> 00:30:29,039
O que quero dizer…

366
00:30:30,831 --> 00:30:33,041
é que não tenho
vergonha do meu avô.

367
00:30:34,793 --> 00:30:36,193
Porém…

368
00:30:38,755 --> 00:30:40,155
eu não sou ele.

369
00:30:41,091 --> 00:30:42,491
E pessoas como nós

370
00:30:43,135 --> 00:30:45,635
não precisam viver
na sombra da família.

371
00:30:47,181 --> 00:30:48,771
Não mais.

372
00:30:51,935 --> 00:30:53,515
Apenas pense a respeito.

373
00:31:04,031 --> 00:31:05,991
Cadê o seu namorado da Yakuza?

374
00:31:08,577 --> 00:31:12,747
Só porque ele tem um salão de pachinko,
não significa que seja da Yakuza.

375
00:31:14,666 --> 00:31:16,066
Viemos às pressas.

376
00:31:17,002 --> 00:31:19,302
Ele foi buscar algumas coisas
que precisaremos.

377
00:31:24,134 --> 00:31:26,184
Sempre quis saber.

378
00:31:27,095 --> 00:31:30,215
Aposto que ele poderia ter
escolhido a mulher que quisesse,

379
00:31:31,058 --> 00:31:32,728
apesar de ser coreano.

380
00:31:34,311 --> 00:31:36,611
Mas por que ele escolheu você?

381
00:31:37,648 --> 00:31:40,068
E não te largou
mesmo após ficar sabendo

382
00:31:40,150 --> 00:31:42,690
que você abria as pernas
para outros homens.

383
00:31:48,158 --> 00:31:49,558
Não gaste saliva.

384
00:31:52,287 --> 00:31:53,847
Não vou discutir com você.

385
00:31:55,332 --> 00:31:58,672
Então você simplesmente
irá me entediar até eu morrer?

386
00:31:58,752 --> 00:32:01,882
Se for assim, traga uma faca
e me matarei agora mesmo!

387
00:32:11,515 --> 00:32:12,915
Vovó,

388
00:32:14,059 --> 00:32:15,459
a senhora também veio.

389
00:32:17,312 --> 00:32:19,192
Uma maldita reunião de família.

390
00:32:20,107 --> 00:32:22,147
Vá comprar um café para mim.

391
00:32:32,828 --> 00:32:38,248
A Etsuko-san gastou
muito dinheiro à sua procura.

392
00:32:39,334 --> 00:32:44,174
Vocês, coreanos, são
muito obcecados com dinheiro.

393
00:32:45,424 --> 00:32:47,514
Todos diziam que era inútil,

394
00:32:47,593 --> 00:32:49,973
mas ela não desistiu.

395
00:32:51,346 --> 00:32:56,886
Nenhuma mãe jamais desiste
dos seus próprios filhos.

396
00:32:56,977 --> 00:32:58,377
Por que veio aqui?

397
00:32:59,146 --> 00:33:03,606
Diga a verdade.
Você nem mesmo gosta dela.

398
00:33:05,360 --> 00:33:08,570
Assim como odiava que eu ficasse
com seu precioso neto.

399
00:33:11,992 --> 00:33:17,212
Eu sei que a senhora sabia
a respeito de Solomon e de mim.

400
00:33:27,216 --> 00:33:29,006
Vovó,

401
00:33:29,635 --> 00:33:32,505
todos acham
que a senhora é uma santa.

402
00:33:35,307 --> 00:33:38,097
Mas se o Solomon
algum dia souber

403
00:33:38,185 --> 00:33:40,345
que foi você
que me disse para fugir,

404
00:33:41,230 --> 00:33:43,190
o que acha que ele diria?

405
00:33:48,946 --> 00:33:50,356
Mas que diabos?

406
00:33:51,323 --> 00:33:55,373
Não se lembra do que me disse depois
que o Solomon foi para os EUA?

407
00:34:01,875 --> 00:34:04,835
Disse que tinha sido bom
ele ter fugido de nós.

408
00:34:06,046 --> 00:34:10,926
Porque, se ele ficasse,
nós teríamos o arruinado.

409
00:34:11,802 --> 00:34:14,552
Eu. A senhora quis dizer
que eu o arruinaria.

410
00:34:16,014 --> 00:34:18,644
A desprezo desde então
por ter me dito isso,

411
00:34:18,725 --> 00:34:21,475
mesmo sabendo
que a senhora estava certa!

412
00:34:23,522 --> 00:34:26,532
Achou que eu estava
me referindo a você?

413
00:34:32,989 --> 00:34:37,369
Aquelas palavras…
se referiam a mim.

414
00:34:40,246 --> 00:34:41,646
À senhora?

415
00:34:48,922 --> 00:34:52,432
Eu tive outro
filho por um tempo.

416
00:34:55,387 --> 00:34:57,467
E ele também era bom.

417
00:35:00,267 --> 00:35:06,017
Mas como eu
arruinei a vida dele…

418
00:35:08,066 --> 00:35:09,566
ele se foi.

419
00:35:43,435 --> 00:35:46,475
Por que o bebê não nasce?

420
00:35:47,731 --> 00:35:49,401
Eu não sei.

421
00:35:50,817 --> 00:35:52,217
Já basta!

422
00:35:52,444 --> 00:35:54,954
É impossível dormir
com tanto barulho!

423
00:35:56,949 --> 00:35:59,449
Você não tem
o direito de entrar aqui!

424
00:36:00,702 --> 00:36:01,953
Veja esse quadril!

425
00:36:01,954 --> 00:36:03,584
O que está fazendo?

426
00:36:04,206 --> 00:36:06,536
Já fiz o parto de muitos porcos,
sei como é.

427
00:36:06,625 --> 00:36:08,625
Ajude-me.

428
00:36:08,710 --> 00:36:10,110
Vamos lá!

429
00:36:12,339 --> 00:36:16,429
Escute! Traga mais
lençóis limpos. E água. Agora!

430
00:36:16,510 --> 00:36:18,640
Fique de pé!

431
00:36:18,720 --> 00:36:20,680
Não tenho mais força.

432
00:36:21,265 --> 00:36:22,515
Empurre!

433
00:36:22,516 --> 00:36:24,596
Juntas!

434
00:36:24,685 --> 00:36:27,145
Mãe!

435
00:36:27,229 --> 00:36:29,569
De novo! Vamos! De novo!

436
00:36:31,441 --> 00:36:36,741
Neste mundo repleto de problemas

437
00:36:36,822 --> 00:36:43,662
Qual é a sua esperança?

438
00:36:44,496 --> 00:36:50,746
Não é o suficiente
você já ter desfrutado

439
00:36:52,171 --> 00:36:58,681
De riquezas e prosperidade?

440
00:36:59,261 --> 00:37:00,661
Saúde!

441
00:37:04,349 --> 00:37:06,309
Polícia especial.
Inspeção de rotina.

442
00:37:10,314 --> 00:37:12,114
Preciso verificar sua sacola.

443
00:37:18,655 --> 00:37:21,275
- Levante-se.
- Tem algum problema?

444
00:37:21,783 --> 00:37:24,043
Eu não fiz nada de errado.

445
00:37:24,119 --> 00:37:26,209
A sacola.
Preciso ver o que tem dentro.

446
00:37:26,288 --> 00:37:27,998
Só minhas roupas de trabalho.

447
00:37:28,081 --> 00:37:29,481
Passe-a para cá agora.

448
00:37:45,641 --> 00:37:49,441
Ei, o que tem
nos bolsos do seu casaco?

449
00:37:50,521 --> 00:37:51,921
Levante-se.

450
00:37:54,775 --> 00:37:56,175
Rápido.

451
00:38:08,705 --> 00:38:11,035
Por favor.
São para os meus porcos.

452
00:38:27,891 --> 00:38:29,291
Não se mova.

453
00:38:41,989 --> 00:38:45,699
Precisa empurrar com mais força!
Está se saindo bem.

454
00:38:46,451 --> 00:38:49,251
Está se saindo muito bem.
Só falta mais um pouco!

455
00:38:50,706 --> 00:38:52,876
Faça força para o bebê sair.

456
00:38:52,958 --> 00:38:55,628
- Não aguento mais.
- Só mais um empurrão!

457
00:38:55,711 --> 00:38:57,171
Você consegue.

458
00:38:57,254 --> 00:38:59,134
Sunja, você é forte.

459
00:38:59,214 --> 00:39:02,844
Vamos lá, só mais um empurrão!
Falta só mais um pouco.

460
00:39:02,926 --> 00:39:05,006
Mais um pouco e o bebê sairá.

461
00:39:05,095 --> 00:39:07,595
Ele sairá. Continue empurrando!

462
00:39:07,681 --> 00:39:09,351
Está se saindo bem.

463
00:39:11,351 --> 00:39:13,271
Por que só ficamos sentados?

464
00:39:16,481 --> 00:39:18,191
Pensar que não fiz nada…

465
00:39:18,275 --> 00:39:19,855
É claro que não fez nada!

466
00:39:20,694 --> 00:39:23,704
Isso se chama "sobrevivência".

467
00:39:24,698 --> 00:39:26,448
Por que você se envolve tanto?

468
00:39:27,326 --> 00:39:30,616
Até quando fará isso?
Já não sofreu o suficiente?

469
00:39:31,914 --> 00:39:35,584
Ter ficado com pena daquela moça
e trazê-la para a nossa casa…

470
00:39:37,169 --> 00:39:38,839
Pare com isso!

471
00:39:46,428 --> 00:39:48,848
Não pode falar da Sunja assim.

472
00:39:50,599 --> 00:39:52,349
Eu não permitirei.

473
00:39:52,976 --> 00:39:54,936
Me desculpe. Me expressei mal.

474
00:39:55,020 --> 00:39:56,860
Não são apenas suas palavras,

475
00:39:56,939 --> 00:39:59,109
mas também os seus pensamentos.

476
00:40:02,611 --> 00:40:04,011
Irmão…

477
00:40:06,782 --> 00:40:08,952
eu deveria ter morrido este ano.

478
00:40:11,036 --> 00:40:13,206
Em vez disso,
estou diante de você.

479
00:40:13,956 --> 00:40:15,916
E isso graças à Sunja.

480
00:40:19,670 --> 00:40:24,340
Você não sabe o que ela fez,
nem do que é capaz.

481
00:40:26,593 --> 00:40:29,223
Mas eu sei.

482
00:40:31,932 --> 00:40:34,102
Ele está vindo!

483
00:40:34,184 --> 00:40:35,268
Continue empurrando!

484
00:40:35,269 --> 00:40:37,769
Só mais um empurrão!

485
00:40:41,233 --> 00:40:44,323
Estou vendo a cabeça.
O bebê está vindo!

486
00:40:44,987 --> 00:40:47,657
Com a Sunja,
eu tenho a impressão…

487
00:40:49,741 --> 00:40:51,141
de que minha vida

488
00:40:52,744 --> 00:40:54,874
pode ser importante
de alguma forma.

489
00:40:57,583 --> 00:41:00,003
Nada grandiosa,

490
00:41:00,085 --> 00:41:02,125
mas sinto que posso fazer algo.

491
00:41:04,923 --> 00:41:07,763
Não quero que meu filho
cresça em um mundo assim.

492
00:41:10,053 --> 00:41:11,453
Quero que o meu filho…

493
00:41:15,350 --> 00:41:18,190
consiga reconhecer
o próprio corpo,

494
00:41:18,270 --> 00:41:22,070
e quero
que essa criança prospere.

495
00:41:25,903 --> 00:41:29,283
Irmão, nossos filhos não merecem
pelo menos isso?

496
00:41:31,116 --> 00:41:32,616
Você merece.

497
00:41:33,744 --> 00:41:35,144
E eu também.

498
00:41:50,010 --> 00:41:53,470
Sunja, é um menino.

499
00:42:11,740 --> 00:42:13,700
Conheço esse rosto.

500
00:42:19,039 --> 00:42:20,619
Minha mãe.

501
00:42:23,961 --> 00:42:25,361
Meu pai.

502
00:42:30,342 --> 00:42:32,052
Eu o conheço.

503
00:42:41,728 --> 00:42:43,938
Venha conhecer o seu filho.

504
00:42:44,022 --> 00:42:45,522
Um filho?

505
00:43:04,835 --> 00:43:06,235
Meu filho.

506
00:43:10,924 --> 00:43:13,144
E pensar que eles
ficam como nós.

507
00:43:19,766 --> 00:43:21,186
Cunhado…

508
00:43:25,230 --> 00:43:27,610
poderia escolher o nome do bebê?

509
00:43:33,155 --> 00:43:34,555
Eu?

510
00:43:35,407 --> 00:43:36,867
Não mereço essa honra.

511
00:43:52,424 --> 00:43:54,104
Você é o chefe desta família.

512
00:43:57,471 --> 00:43:59,431
Não é uma honra,
mas sim um dever.

513
00:44:41,014 --> 00:44:45,144
Ele, que abriu um novo mundo…

514
00:44:48,605 --> 00:44:50,145
e que teve fé…

515
00:44:53,819 --> 00:44:55,449
quando ninguém mais teve.

516
00:45:00,534 --> 00:45:01,954
Vamos chamá-lo de Noa.

517
00:45:18,677 --> 00:45:20,077
Eu pareço

518
00:45:21,471 --> 00:45:23,021
horrorosa para a senhora?

519
00:45:31,440 --> 00:45:36,900
Minha única preocupação
é que você esteja sentindo dor.

520
00:45:42,367 --> 00:45:44,287
Você ainda é a minha Hana.

521
00:45:46,163 --> 00:45:48,083
Nada jamais mudará isso.

522
00:46:04,806 --> 00:46:06,426
Tem mais?

523
00:46:08,810 --> 00:46:11,400
Não sabia que eu
estava com tanta fome.

524
00:46:15,108 --> 00:46:19,528
Sempre tem mais. Coma.

525
00:46:40,008 --> 00:46:43,048
Vovó, onde conseguiu tudo isso?

526
00:46:43,136 --> 00:46:45,346
O hotel tinha um fogão a gás.

527
00:46:45,430 --> 00:46:47,350
Trouxe as guarnições de casa.

528
00:46:48,725 --> 00:46:50,475
Trouxe as guarnições de casa?

529
00:46:51,144 --> 00:46:53,984
Não sabia por quanto tempo
ficaríamos aqui.

530
00:46:54,064 --> 00:46:55,864
Veja quanto cabe na travessa.

531
00:46:55,941 --> 00:46:58,531
- Venha comer.
- Não estou com fome.

532
00:46:58,610 --> 00:47:00,650
Você precisa manter sua força.

533
00:47:00,737 --> 00:47:03,067
- Coma.
- Já disse que não quero.

534
00:47:12,708 --> 00:47:14,288
O banco me demitiu

535
00:47:15,335 --> 00:47:17,665
porque eu disse
para a Sra. Han não assinar.

536
00:47:21,091 --> 00:47:22,681
A culpa é sua.

537
00:47:23,844 --> 00:47:25,244
Me fez sentir pena dela

538
00:47:26,305 --> 00:47:27,885
e me enfraqueceu.

539
00:47:28,515 --> 00:47:30,595
Isso não é fraqueza.

540
00:47:32,686 --> 00:47:34,086
O que quer que seja,

541
00:47:34,646 --> 00:47:36,046
isso me arruinou.

542
00:47:38,483 --> 00:47:40,653
Tudo pelo que tanto trabalhei.

543
00:47:45,824 --> 00:47:49,544
Você realmente acha
que a sua vida tem sido difícil?

544
00:47:49,620 --> 00:47:51,020
A senhora também?

545
00:47:53,373 --> 00:47:55,253
A senhora é ressentida comigo

546
00:47:56,043 --> 00:47:58,993
porque tive o que você não teve,
ou por que não sofri tanto?

547
00:48:02,966 --> 00:48:05,006
Tudo bem. A senhora tem razão.

548
00:48:06,637 --> 00:48:08,467
Nunca vencerei essa discussão.

549
00:48:09,973 --> 00:48:11,773
Também tive uma escolha, sabia?

550
00:48:12,809 --> 00:48:14,209
Há muito tempo.

551
00:48:17,856 --> 00:48:21,736
Poderia ter tido riquezas
inimagináveis, mas eu as recusei.

552
00:48:25,113 --> 00:48:26,613
Isso foi antes da guerra.

553
00:48:29,785 --> 00:48:32,115
Antes de me casar com o seu avô.

554
00:48:36,917 --> 00:48:38,457
E por que não aceitou?

555
00:48:43,674 --> 00:48:47,894
Como eu poderia viver
duas vidas diferentes?

556
00:48:48,720 --> 00:48:51,930
Poderia falar sobre uma,
mas precisaria esconder a outra.

557
00:48:56,019 --> 00:48:57,649
Isso significa algo.

558
00:48:59,773 --> 00:49:01,533
Mais importante
do que o sucesso,

559
00:49:01,608 --> 00:49:04,238
é a forma como você o obteve.

560
00:49:07,072 --> 00:49:08,472
Eu sei, vovó.

561
00:49:09,032 --> 00:49:10,432
Estou tentando.

562
00:49:41,648 --> 00:49:43,108
Você vai se atrasar.

563
00:49:54,536 --> 00:49:56,786
Por que não usa
mais o seu terno?

564
00:50:01,752 --> 00:50:03,802
Deus não precisa
de mim num terno.

565
00:50:07,549 --> 00:50:09,049
É mais confortável assim.

566
00:50:29,947 --> 00:50:31,697
O que foi?

567
00:50:34,034 --> 00:50:35,744
Eu tenho um filho agora.

568
00:50:38,622 --> 00:50:40,542
Onde você fracassou,

569
00:50:41,667 --> 00:50:43,627
outra mulher foi bem-sucedida.

570
00:50:46,171 --> 00:50:47,571
Está me ouvindo?

571
00:50:50,467 --> 00:50:53,757
Algumas mulheres são
mais atenciosas, não é mesmo?

572
00:50:53,846 --> 00:50:55,846
Não preciso falar dela a você.

573
00:50:57,391 --> 00:50:58,791
Mas, com isso,

574
00:50:59,142 --> 00:51:01,852
você está livre
dos seus deveres conjugais.

575
00:51:04,231 --> 00:51:05,691
Deve estar contente.

576
00:51:07,317 --> 00:51:11,277
Sei que esse casamento
tem sido uma maldição para você.

577
00:51:12,239 --> 00:51:14,579
Acho que é um alívio,
de certa forma.

578
00:51:15,868 --> 00:51:17,368
Mas é tarde demais.

579
00:51:18,203 --> 00:51:19,603
Meu corpo…

580
00:51:20,372 --> 00:51:22,122
Você o maculou.

581
00:51:28,881 --> 00:51:30,281
Mas…

582
00:51:31,717 --> 00:51:33,547
seu filho querido…

583
00:51:35,012 --> 00:51:37,262
O que será que ele
pensará de você?

584
00:52:33,737 --> 00:52:35,737
Legendas: Rafael Magiolino

