1
00:00:09,259 --> 00:00:11,887
Puta que o pariu, Cartwright.
Agora não.

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,472
Anda, me dá seu celular.

3
00:00:13,555 --> 00:00:15,057
Dá o seu celular.

4
00:00:15,140 --> 00:00:16,140
- Celular.
- Pra quê?

5
00:00:16,225 --> 00:00:17,809
É só me dar o celular.

6
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Cadê Harper?

7
00:00:21,021 --> 00:00:22,940
- Que porra? Quem é…
- Celular.

8
00:00:23,023 --> 00:00:23,982
- O meu?
- O seu!

9
00:00:24,066 --> 00:00:25,651
Nem vem.
Falo com meus filhos nele.

10
00:00:25,734 --> 00:00:28,487
Nem que seja com o papa.
Entregue.

11
00:00:28,570 --> 00:00:30,531
Celulares do serviço
têm localizador.

12
00:00:30,614 --> 00:00:32,491
Precisamos desaparecer.

13
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
Vocês três, busquem Ho e Loy.

14
00:00:35,577 --> 00:00:38,038
Vão logo antes que os Cães
peguem vocês.

15
00:00:38,121 --> 00:00:39,915
Não sabemos onde eles moram.

16
00:00:40,499 --> 00:00:42,626
Middlesex Court, 423, Hackney.

17
00:00:42,709 --> 00:00:44,670
Mervan Road, 16, Brixton.

18
00:00:44,753 --> 00:00:47,381
Descubram o CEP sozinhos, porra.

19
00:00:47,464 --> 00:00:48,966
- E depois?
- Você sabe.

20
00:00:49,800 --> 00:00:50,926
Onde?

21
00:00:51,009 --> 00:00:52,177
O túmulo do Blake.

22
00:00:53,554 --> 00:00:54,555
Onde?

23
00:00:57,766 --> 00:00:59,935
Eu o vi antes, eu o reconheci.

24
00:01:00,018 --> 00:01:02,020
- Quem?
- A cabeça.

25
00:01:03,564 --> 00:01:05,065
Ele é um de nós.

26
00:01:05,566 --> 00:01:06,733
Era um de nós.

27
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
BASEADO NO LIVRO DE

28
00:02:15,552 --> 00:02:17,552
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

29
00:02:17,554 --> 00:02:21,558
O que você fez?
Que porra foi essa?

30
00:02:22,142 --> 00:02:23,352
Ele era um traidor.

31
00:02:24,102 --> 00:02:25,187
Um espião.

32
00:02:26,813 --> 00:02:28,190
Eu falei com Simmonds.

33
00:02:30,484 --> 00:02:31,610
Quando?

34
00:02:31,693 --> 00:02:34,112
Tenho um pré-pago
não localizável.

35
00:02:36,240 --> 00:02:37,783
Se não pegasse o canalha,

36
00:02:37,866 --> 00:02:40,035
estaríamos esperando a polícia.

37
00:02:40,118 --> 00:02:41,119
Ou o SAS.

38
00:02:41,203 --> 00:02:43,080
E os putos atiram pra matar.

39
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
Foi legítima defesa.

40
00:02:45,499 --> 00:02:47,876
Legítima defesa?
Ele estava desarmado.

41
00:02:47,960 --> 00:02:50,295
- Ele teria feito o mesmo conosco.
- Como?

42
00:02:50,379 --> 00:02:52,130
Nos metendo na cadeia, assim!

43
00:02:52,214 --> 00:02:53,882
Quanto duraríamos presos?

44
00:02:53,966 --> 00:02:56,426
Mortos num canto
por uma faca terrorista?

45
00:02:56,510 --> 00:02:59,096
- Não vou morrer assim.
- Isso não faz sentido

46
00:02:59,179 --> 00:03:01,932
porque ele organizou, né?

47
00:03:02,432 --> 00:03:03,517
Lembra?

48
00:03:04,351 --> 00:03:06,562
Ele nos procurou, né?

49
00:03:06,645 --> 00:03:08,647
E mostramos
o plano pro Simmonds.

50
00:03:08,730 --> 00:03:10,065
Ele armou pra nós!

51
00:03:11,066 --> 00:03:13,443
- Não.
- Era muito animado, linha-dura.

52
00:03:13,527 --> 00:03:14,862
Ele não iria até o fim.

53
00:03:14,945 --> 00:03:17,614
Ei. Não era pra irmos até o fim.

54
00:03:17,698 --> 00:03:19,157
Ninguém devia morrer.

55
00:03:19,241 --> 00:03:20,701
- Era a ideia.
- E agora?

56
00:03:20,784 --> 00:03:23,662
Ele jogava cartas,
e cortou a cabeça dele!

57
00:03:23,745 --> 00:03:26,081
- Porra, o que faremos?
- Calma aí!

58
00:03:26,874 --> 00:03:28,166
Calma. Eu acho…

59
00:03:28,250 --> 00:03:30,294
Escutem. Soltamos o moleque.

60
00:03:30,377 --> 00:03:32,129
- Ele pode nos identificar.
- Não.

61
00:03:32,212 --> 00:03:33,547
Ele estava encapuzado.

62
00:03:33,630 --> 00:03:35,716
No máximo viu um relance.

63
00:03:35,799 --> 00:03:37,676
Ele nos ouviu, continua ouvindo.

64
00:03:38,594 --> 00:03:40,554
E daí?

65
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
Não sabe nossos nomes.

66
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
Danny Campbell,
Dunlop Terrace, 14.

67
00:03:44,224 --> 00:03:45,475
Ei!

68
00:03:45,559 --> 00:03:48,061
Que merda está fazendo?

69
00:03:48,896 --> 00:03:51,273
Moleque, ouviu isso? Ouviu?

70
00:03:51,356 --> 00:03:53,400
Ele está vendo sua cara agora.

71
00:03:53,483 --> 00:03:55,569
Vai se foder.

72
00:03:56,737 --> 00:03:58,822
Ouviu isso, moleque?

73
00:03:58,906 --> 00:04:00,657
Se não ouviu, falo mais alto.

74
00:04:00,741 --> 00:04:02,784
É uma víbora do caralho, sabia?

75
00:04:02,868 --> 00:04:04,328
- Calado…
- Seu bosta.

76
00:04:04,411 --> 00:04:05,495
…ou digo seu nome.

77
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
Pois é.

78
00:04:10,125 --> 00:04:11,126
Pois é.

79
00:04:17,007 --> 00:04:19,801
Não parece
que os serviços de segurança

80
00:04:19,885 --> 00:04:21,512
estejam próximos

81
00:04:21,595 --> 00:04:25,265
de descobrir o paradeiro
do aluno raptado, Hassan Ahmed.

82
00:04:25,349 --> 00:04:28,060
Enquanto muitos esperam
sua volta em segurança,

83
00:04:28,143 --> 00:04:30,062
milhões pelo mundo

84
00:04:30,145 --> 00:04:32,731
estão compartilhando
o vídeo do refém.

85
00:04:32,814 --> 00:04:35,275
Para explorar
a situação amplamente, eu…

86
00:04:35,359 --> 00:04:36,235
Sim?

87
00:04:36,318 --> 00:04:38,403
Vítima confirmada. É Alan Black.

88
00:04:40,739 --> 00:04:41,698
Hassan?

89
00:04:42,491 --> 00:04:43,742
Nem sinal.

90
00:04:44,368 --> 00:04:46,620
Black morreu faz uns 20 minutos.

91
00:04:47,955 --> 00:04:48,956
Lamb?

92
00:04:49,498 --> 00:04:51,708
Sumiu. O carro está aqui.
Vamos levá-lo.

93
00:04:51,792 --> 00:04:54,336
Forçaram a porta dos fundos,
ele não veio só.

94
00:04:54,419 --> 00:04:56,713
A vizinha viu
um grupo amontoado.

95
00:04:56,797 --> 00:04:58,215
Os pangarés.

96
00:04:59,842 --> 00:05:01,093
Isso pode esperar.

97
00:05:01,176 --> 00:05:03,387
A diretora numa linha segura.

98
00:05:04,137 --> 00:05:05,138
É urgente.

99
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
Vou desligar.

100
00:05:08,934 --> 00:05:11,019
Protejam a cena. Limpeza total.

101
00:05:11,645 --> 00:05:13,021
Voltem assim que der.

102
00:05:24,867 --> 00:05:25,951
Ingrid.

103
00:05:26,034 --> 00:05:28,871
Garanto que não precisa
interromper sua viagem.

104
00:05:28,954 --> 00:05:32,291
Estou no aeroporto, deixei
a reunião do Depto. De Estado.

105
00:05:32,374 --> 00:05:35,002
Perdeu o controle aí?
O que aconteceu?

106
00:05:35,085 --> 00:05:37,087
- Lamb desapareceu.
- Credo.

107
00:05:37,171 --> 00:05:39,756
Ele me preocupa,
por isso pus Sid Baker lá.

108
00:05:39,840 --> 00:05:41,633
O que Baker diz de Alan Black?

109
00:05:43,677 --> 00:05:44,720
Ela está no hospital.

110
00:05:46,013 --> 00:05:48,682
Foi baleada numa
missão com Cartwright Jr.

111
00:05:49,600 --> 00:05:50,601
Certo.

112
00:05:51,476 --> 00:05:54,730
Quero Lamb e seus refugos
longe das ruas e na Central.

113
00:05:54,813 --> 00:05:57,566
Preciso saber
nosso nível exato de exposição.

114
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Cadê o garoto?

115
00:05:58,734 --> 00:06:00,110
Chamei todo mundo.

116
00:06:00,694 --> 00:06:03,363
SO15 de prontidão,
e a central de comando sabe.

117
00:06:03,447 --> 00:06:06,158
Resolva tudo até eu pousar.

118
00:06:06,241 --> 00:06:09,703
Se os pangarés estiverem
por trás disso, pode enterrá-los.

119
00:06:19,296 --> 00:06:20,297
Porra.

120
00:06:40,359 --> 00:06:41,485
Vinte pelo boné.

121
00:06:42,986 --> 00:06:43,987
Valeu.

122
00:07:04,383 --> 00:07:06,134
Min, tem como desligar isso?

123
00:07:06,760 --> 00:07:08,512
Não. O CD emperrou

124
00:07:08,595 --> 00:07:10,514
e o som não desliga.

125
00:07:10,597 --> 00:07:11,932
Dá pra tocar a música?

126
00:07:12,015 --> 00:07:13,934
Travou.
O enguiço é não desligar.

127
00:07:14,017 --> 00:07:15,727
- Nossa.
- Puta merda, e daí?

128
00:07:15,811 --> 00:07:17,980
O que sabemos sobre Alan Black?

129
00:07:19,815 --> 00:07:23,277
Deixou a Slough House faz
um ano, bem antes de você entrar.

130
00:07:23,360 --> 00:07:25,112
- Uhum.
- Como o conhece?

131
00:07:25,195 --> 00:07:26,446
Eu…

132
00:07:26,530 --> 00:07:28,949
- Talvez da Central.
- Foi expulso há anos.

133
00:07:29,032 --> 00:07:31,702
Por traçar a mulher
do embaixador venezuelano.

134
00:07:32,494 --> 00:07:34,204
Como o Lamb sabia aonde ir?

135
00:07:34,288 --> 00:07:36,540
Taverner, deve ser.
Ele a viu antes.

136
00:07:36,623 --> 00:07:39,293
- Quê? Lamb e Taverner?
- Puta que o pariu.

137
00:07:39,376 --> 00:07:40,377
Lamb nos abandonou.

138
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
O envelope do Moody
era grana da fuga.

139
00:07:42,546 --> 00:07:44,214
Ele poderia desaparecer.

140
00:07:44,882 --> 00:07:47,885
Puta que o pariu,
estamos fodidos de verdade.

141
00:07:47,968 --> 00:07:49,636
Sim, mas ele não fugirá.

142
00:07:50,971 --> 00:07:53,432
Ele me soltou quando um cão
me pegou, e não precisava.

143
00:07:53,515 --> 00:07:55,184
Não, isso foi diferente.

144
00:07:55,267 --> 00:07:57,227
Não, escutem. Lamb tem um plano.

145
00:07:57,936 --> 00:07:59,021
Ele não gosta de perder.

146
00:07:59,104 --> 00:08:00,355
Tá, o que faremos?

147
00:08:01,064 --> 00:08:02,191
O que Lamb mandou?

148
00:08:02,274 --> 00:08:06,195
Ou vamos ao Regent's
Park nos entregar?

149
00:08:06,278 --> 00:08:08,322
- Seguir o Lamb.
- Nos entregar.

150
00:08:09,489 --> 00:08:10,490
Certo. Beleza.

151
00:08:10,574 --> 00:08:12,659
Vamos reunir todos,

152
00:08:12,743 --> 00:08:15,621
ir ao túmulo do Blake
e, se o Lamb não pintar,

153
00:08:15,704 --> 00:08:17,581
sabemos que ele nos fodeu.

154
00:08:17,664 --> 00:08:19,208
- É.
- Seguir o plano.

155
00:08:20,792 --> 00:08:22,961
Quem decorou
o endereço de Ho ou Loy?

156
00:08:23,045 --> 00:08:25,255
Sim. Era…

157
00:08:26,840 --> 00:08:30,135
- Era uma ruazinha.
- Middlesex Court, 423, Hackney, E9.

158
00:08:30,219 --> 00:08:32,596
Mervan Road, 16, Brixton, SW2.

159
00:08:34,181 --> 00:08:35,515
Meu Deus, com o CEP.

160
00:08:36,265 --> 00:08:38,352
- Não pego o Ho.
- Nem eu.

161
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
Porra. Valeu.

162
00:08:42,563 --> 00:08:45,108
Vocês pegam Struan.
Eu pego o Ho.

163
00:09:50,424 --> 00:09:51,466
Senhora.

164
00:09:51,550 --> 00:09:52,843
Cadê o garoto?

165
00:09:52,926 --> 00:09:54,761
Rastreamos vários veículos.

166
00:09:55,304 --> 00:09:56,471
"Vários" quantos?

167
00:09:56,555 --> 00:09:58,432
Trinta e cinco
passaram pelas câmeras

168
00:09:58,515 --> 00:10:00,934
da Roupell
15 minutos antes do Lamb chegar.

169
00:10:02,895 --> 00:10:05,272
Não devo perguntar,
mas o que aconteceu?

170
00:10:05,355 --> 00:10:07,191
Verdade. Não deve perguntar.

171
00:10:14,198 --> 00:10:15,657
Por que o Lamb fugiu?

172
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Viu a cabeça
e pirou com a situação.

173
00:10:19,578 --> 00:10:20,996
A situação era aquela.

174
00:10:21,079 --> 00:10:24,625
O chefe dos pangarés em pânico
porque um pangaré se deu mal.

175
00:10:24,708 --> 00:10:28,045
Lamb se rebelou,
e um dos meus agentes morreu.

176
00:10:28,670 --> 00:10:29,713
Deus do céu.

177
00:10:30,589 --> 00:10:31,590
Quem sabe disso?

178
00:10:31,673 --> 00:10:34,635
Você, eu, a diretora,
e fica assim.

179
00:10:35,302 --> 00:10:36,512
Vou focar no Hassan.

180
00:10:36,595 --> 00:10:38,430
Vá com os Cães
pegar os pangarés.

181
00:10:38,514 --> 00:10:40,307
Eu mesmo trarei Lamb.

182
00:10:40,390 --> 00:10:42,434
Ele pode usar este codinome.

183
00:10:43,018 --> 00:10:44,853
Se ele aparecer, leve reforços.

184
00:10:46,188 --> 00:10:47,940
E, Duffy?

185
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
Se alguém se ferir,
que seja o Lamb.

186
00:10:50,692 --> 00:10:53,695
Acredito no seu silêncio.
Não me preocupo com ele.

187
00:11:03,705 --> 00:11:05,916
- Aonde vamos?
- Sair de Londres.

188
00:11:07,125 --> 00:11:09,795
- Por ruelas. Sem câmeras.
- E depois?

189
00:11:09,878 --> 00:11:11,505
Por que disse a ele meu nome?

190
00:11:13,257 --> 00:11:14,341
Pra você se concentrar.

191
00:11:15,676 --> 00:11:17,427
Isto só tem uma saída.

192
00:11:20,514 --> 00:11:22,641
- De barco?
- Quê?

193
00:11:24,101 --> 00:11:26,103
O barco do meu primo em Harwich.

194
00:11:26,186 --> 00:11:28,856
- Era o plano B.
- Você e a merda do barco.

195
00:11:28,939 --> 00:11:31,483
Não. Se chegarmos
à Holanda ou França,

196
00:11:31,567 --> 00:11:33,652
- o mais perto…
- Eu não vou.

197
00:11:33,735 --> 00:11:34,903
Tenho uma filhinha.

198
00:11:35,404 --> 00:11:37,614
Ei, você nunca vê sua filha.

199
00:11:38,240 --> 00:11:39,950
Vê?

200
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
Foi isso que o Simmonds disse?

201
00:11:43,412 --> 00:11:45,914
"Pegar o barco", é? "O barco."

202
00:11:45,998 --> 00:11:47,207
- Simmonds?
- É?

203
00:11:47,916 --> 00:11:50,085
Não, ele pediu pra desistirmos.

204
00:11:52,504 --> 00:11:54,006
- Quê?
- Não fode.

205
00:11:55,215 --> 00:11:56,800
- Credo.
- Não.

206
00:11:58,468 --> 00:12:00,179
Estamos sozinhos, né?

207
00:12:02,097 --> 00:12:03,640
- Não é?
- Não precisamos dele.

208
00:12:04,266 --> 00:12:06,310
Simmonds poderia nos dar grana.

209
00:12:06,393 --> 00:12:08,061
Talvez novos documentos.

210
00:12:08,145 --> 00:12:10,022
- Nos livrar disso!
- Não precisamos dele!

211
00:12:10,105 --> 00:12:11,857
Você que fez aquilo.

212
00:12:11,940 --> 00:12:14,067
- Você fez!
- A polícia vai ligar?

213
00:12:14,151 --> 00:12:15,360
Sequestrou alguém.

214
00:12:15,444 --> 00:12:16,987
- Ameaçou matá-lo.
- É.

215
00:12:17,070 --> 00:12:19,489
- Escute, tá?
- Não era pra valer, era?

216
00:12:19,573 --> 00:12:21,491
- Não era?
- Não, não era!

217
00:12:21,575 --> 00:12:23,577
- A gente ia soltá-lo, né?
- É.

218
00:12:23,660 --> 00:12:25,454
Quantos anos pegaríamos?

219
00:12:25,537 --> 00:12:27,289
Uns dois anos.

220
00:12:28,373 --> 00:12:30,417
Eu topava isso. Já puxei cana…

221
00:12:30,501 --> 00:12:33,212
Escutem,
vamos parar o carro agora.

222
00:12:33,295 --> 00:12:35,130
Soltamos o moleque, tá?

223
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
E saímos do país.

224
00:12:37,257 --> 00:12:39,051
Você contou a ele pra onde vai.

225
00:12:39,843 --> 00:12:41,136
Não.

226
00:12:41,220 --> 00:12:43,472
Vamos amarrá-lo no mato por aí.

227
00:12:44,932 --> 00:12:47,017
Estaremos longe
quando o acharem.

228
00:12:47,100 --> 00:12:48,185
Vamos sumir.

229
00:12:50,312 --> 00:12:51,396
Tá?

230
00:12:52,940 --> 00:12:54,066
Sim?

231
00:12:54,149 --> 00:12:55,400
- Tá.
- Tá.

232
00:12:57,027 --> 00:12:58,487
Sim, está bem. O barco.

233
00:12:59,029 --> 00:13:00,030
É.

234
00:13:20,676 --> 00:13:21,677
Espere.

235
00:13:25,764 --> 00:13:26,849
Abrace o papai.

236
00:13:29,268 --> 00:13:32,437
Queridos, soltem o papai.
Ele tem negócios importantes.

237
00:13:32,521 --> 00:13:35,482
- Na Central?
- Sim, na Central. É segredo.

238
00:13:36,859 --> 00:13:38,277
Não é, agente Pierce?

239
00:13:40,320 --> 00:13:41,321
É verdade.

240
00:13:41,405 --> 00:13:43,073
Vamos, agente Loy?

241
00:14:02,885 --> 00:14:05,762
Vamos continuar beijando,
podem nos ver no retrovisor.

242
00:14:07,806 --> 00:14:08,849
Eu dirijo.

243
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
Cadê você?

244
00:14:43,800 --> 00:14:45,219
GERAR IMAGEM…

245
00:14:50,641 --> 00:14:52,392
PERFIL: JOGADOR, LENDA, MISTÉRIO

246
00:15:34,726 --> 00:15:36,937
- E aí, mano?
- Vim procurar o Ho.

247
00:15:37,521 --> 00:15:38,814
Aqui não tem Ho.

248
00:15:41,024 --> 00:15:42,276
Que porra faz aqui?

249
00:15:42,359 --> 00:15:45,404
Reclamaram da sua música.
É uma merda.

250
00:15:45,487 --> 00:15:46,488
Anda, precisamos ir.

251
00:15:47,573 --> 00:15:48,782
Vem!

252
00:15:54,288 --> 00:15:55,330
Sai da frente!

253
00:15:58,667 --> 00:15:59,793
É o encarregado?

254
00:15:59,877 --> 00:16:02,129
Mostre a filmagem
de 20 minutos atrás.

255
00:16:08,969 --> 00:16:11,847
Não quer falar
sobre o que aconteceu?

256
00:16:11,930 --> 00:16:14,224
Chegamos tarde,
foi o que aconteceu.

257
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Não. Falei de nós dois.

258
00:16:16,852 --> 00:16:20,272
Vamos falar sobre como fugimos
da segurança do MI5, Min.

259
00:16:21,190 --> 00:16:23,150
Nós fugimos beijando.

260
00:16:23,233 --> 00:16:25,736
Não vai ter "nós"
sem fugir dos Cães

261
00:16:25,819 --> 00:16:27,779
e sacar o plano
do puto do Black.

262
00:16:27,863 --> 00:16:31,074
Sim, claro.
Mas quando isso se resolver…

263
00:16:32,117 --> 00:16:33,869
"nós" ainda podemos ser algo?

264
00:16:33,952 --> 00:16:36,038
É menos provável
a cada vez que diz.

265
00:16:42,419 --> 00:16:43,462
Ei, qual é?

266
00:16:45,797 --> 00:16:47,382
Talvez nos ponham na mesma cela.

267
00:16:52,095 --> 00:16:53,972
Nossa. A gente se fodeu mesmo.

268
00:16:56,058 --> 00:16:57,226
Ali.

269
00:16:58,602 --> 00:16:59,770
Sim, é ele.

270
00:17:03,565 --> 00:17:04,775
Saiam.

271
00:17:05,442 --> 00:17:07,861
Agora. Três. Dois.

272
00:17:11,615 --> 00:17:13,200
VOOS DE MIL COMPANHIAS E AGENTES

273
00:17:13,282 --> 00:17:14,284
RESERVA CONFIRMADA!

274
00:17:14,367 --> 00:17:15,618
Vamos lá.

275
00:17:21,916 --> 00:17:24,002
- Duffy.
- Ele usou aquele nome.

276
00:17:24,086 --> 00:17:25,878
Reservou pra Istambul às 6h.

277
00:17:26,463 --> 00:17:28,757
- Certeza?
- Estou vendo a filmagem.

278
00:17:28,841 --> 00:17:31,093
Rosto obscurecido, mas é o Lamb.

279
00:17:32,469 --> 00:17:34,388
- Vamos pra Gatwick.
- Duffy!

280
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
Um momento.

281
00:17:39,268 --> 00:17:40,310
Veja isto.

282
00:17:42,521 --> 00:17:44,147
Que porco imundo.

283
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
Quê?

284
00:17:45,315 --> 00:17:49,069
Também marcou voos em Heathrow,
Stansted, Londres, Birmingham

285
00:17:49,695 --> 00:17:51,989
e Manchester.
Precisamos vigiar todos.

286
00:17:52,072 --> 00:17:54,783
- É distração.
- Enquanto vai de balsa.

287
00:17:54,867 --> 00:17:57,035
Não. Eu sei aonde ele vai.

288
00:18:23,645 --> 00:18:26,440
Seja quem for, afaste-se.
Estou armada.

289
00:18:27,441 --> 00:18:29,526
- Não está, não.
- Lamb?

290
00:18:30,527 --> 00:18:32,237
Vamos, abra.

291
00:18:36,200 --> 00:18:37,201
Agora.

292
00:18:41,455 --> 00:18:43,790
No meio da noite.

293
00:18:43,874 --> 00:18:45,959
Não pode vir sem avisar.

294
00:18:46,043 --> 00:18:47,836
Não ligue a luz.

295
00:18:50,255 --> 00:18:51,465
O que você quer?

296
00:18:52,424 --> 00:18:53,884
Voltamos a beber, né?

297
00:18:54,384 --> 00:18:56,053
É uma garrafa d'água.

298
00:18:56,553 --> 00:18:58,138
Nunca deve ter visto uma.

299
00:18:59,097 --> 00:19:00,098
Vista-se.

300
00:19:01,058 --> 00:19:03,685
- Eu moro aqui. Não pode…
- Vista-se logo!

301
00:19:12,110 --> 00:19:13,278
Aonde vamos?

302
00:19:16,073 --> 00:19:17,074
Aonde vamos?

303
00:19:17,157 --> 00:19:19,201
- O que foi?
- Eu conto no caminho.

304
00:19:19,284 --> 00:19:21,036
Os Cães estão atrás de nós.

305
00:19:21,662 --> 00:19:24,498
Por que estão atrás de mim?
Não fiz nada.

306
00:19:25,415 --> 00:19:27,626
Nada que possam rastrear.

307
00:19:29,378 --> 00:19:31,004
Precisamos trocar de veículos.

308
00:19:36,718 --> 00:19:40,556
Não dá pra fazer ligação direta
nesses, só se invadir o alarme.

309
00:19:41,682 --> 00:19:43,308
Ajudo pelo preço certo.

310
00:19:44,726 --> 00:19:46,061
Vamos lá.

311
00:19:46,144 --> 00:19:47,145
Vou de analógico.

312
00:19:47,229 --> 00:19:48,397
CAFÉ - ABERTO

313
00:19:52,734 --> 00:19:55,737
Quero um x-bacon duplo…

314
00:19:55,821 --> 00:19:59,074
- Sim?
- …batata, uma Fanta

315
00:19:59,700 --> 00:20:01,535
e…

316
00:20:02,744 --> 00:20:05,038
- Só tem KitKats e Twix?
- Só isso.

317
00:20:08,500 --> 00:20:09,501
Escute.

318
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
Se tiver um problema pessoal,

319
00:20:14,131 --> 00:20:17,092
só queria dizer
que estou cagando e andando.

320
00:20:17,176 --> 00:20:18,969
E não quero me envolver nisso.

321
00:20:19,052 --> 00:20:20,262
Já está envolvido.

322
00:20:20,345 --> 00:20:21,555
Mas…

323
00:20:26,185 --> 00:20:27,019
Porra!

324
00:20:31,356 --> 00:20:32,357
Porra!

325
00:20:35,027 --> 00:20:36,153
Sim?

326
00:20:36,236 --> 00:20:38,238
Loy aguarda embaixo, senhora.

327
00:20:38,822 --> 00:20:40,073
Estou indo.

328
00:21:05,390 --> 00:21:06,642
Senhora.

329
00:21:24,159 --> 00:21:25,202
Olá.

330
00:21:27,371 --> 00:21:29,039
Espera um minuto? Eu…

331
00:21:29,957 --> 00:21:33,043
Lá em cima é implacável.

332
00:21:34,002 --> 00:21:36,630
- Posso imaginar.
- Não pode, não.

333
00:21:37,256 --> 00:21:38,549
Nenhum de vocês pode.

334
00:21:41,218 --> 00:21:43,554
Como é voltar aqui pra Central?

335
00:21:44,513 --> 00:21:47,266
Essa não é
a Central que conheci.

336
00:21:47,349 --> 00:21:51,144
Nunca estive aqui.
Não sabia que havia salas assim.

337
00:21:51,228 --> 00:21:52,604
Poucas pessoas sabem.

338
00:21:53,105 --> 00:21:54,898
Por isso a escolhi pra você.

339
00:21:56,233 --> 00:21:57,943
Não quero que saibam que veio.

340
00:22:01,738 --> 00:22:05,242
Minha esposa sabe
que estou na Central.

341
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Ela ainda acha
que trabalha aqui, né?

342
00:22:09,705 --> 00:22:11,331
Não achei o momento certo.

343
00:22:11,415 --> 00:22:12,666
Faz um ano.

344
00:22:14,334 --> 00:22:16,295
Seu caçula tem uns seis?

345
00:22:17,421 --> 00:22:19,173
E Evie, sete?

346
00:22:19,256 --> 00:22:20,674
Não, oito.

347
00:22:21,550 --> 00:22:24,344
Devem adorar
que o papai é o James Bond.

348
00:22:24,970 --> 00:22:27,764
Entendo por que não quer
contar a verdade.

349
00:22:27,848 --> 00:22:29,975
É por eu mentir
pra minha família?

350
00:22:30,058 --> 00:22:32,311
Mentiu para os investigadores,
não é?

351
00:22:33,729 --> 00:22:35,022
Entrei em pânico.

352
00:22:35,105 --> 00:22:39,067
Disse que não mandou o e-mail,
mas ele veio com seu nome.

353
00:22:41,069 --> 00:22:42,070
Quer lê-lo?

354
00:22:43,572 --> 00:22:45,407
- Não.
- Pois deveria.

355
00:22:51,455 --> 00:22:54,124
"Alguém surpreso
com o traje da Tearney?"

356
00:22:54,875 --> 00:22:56,710
Estado Islâmico chique.

357
00:22:56,793 --> 00:22:58,212
"Ela está disfarçada?"

358
00:22:58,754 --> 00:23:02,007
Ela usou xale numa
coletiva de imprensa.

359
00:23:02,090 --> 00:23:04,510
Isso pareceu meio… tipo…

360
00:23:07,679 --> 00:23:09,598
Enviou a vários destinatários

361
00:23:09,681 --> 00:23:14,353
para implicar que a chefe do MI5 era
agente de uma organização terrorista.

362
00:23:14,436 --> 00:23:15,979
Mas era uma piada.

363
00:23:17,272 --> 00:23:20,275
É um padrão de comportamento,
Struan.

364
00:23:20,359 --> 00:23:22,027
Fazendo piada.

365
00:23:22,945 --> 00:23:25,531
Enfraquecendo os superiores.

366
00:23:25,614 --> 00:23:28,867
Questionando a hierarquia.
Não levando a sério o trabalho.

367
00:23:28,951 --> 00:23:31,828
E o que fazemos é muito sério.

368
00:23:34,248 --> 00:23:36,166
Se for voltar a trabalhar aqui,

369
00:23:36,250 --> 00:23:38,585
preciso saber
que aprendeu a lição.

370
00:23:39,127 --> 00:23:40,128
Sem dúvida!

371
00:23:40,796 --> 00:23:42,047
Não prometo nada.

372
00:23:44,716 --> 00:23:46,927
Deve saber quantos voltaram

373
00:23:47,010 --> 00:23:49,513
da Slough House para cá,
em Regent's Park.

374
00:23:50,889 --> 00:23:52,099
Nenhum.

375
00:23:53,392 --> 00:23:54,726
Não é impossível.

376
00:23:59,147 --> 00:24:01,441
Viu algo estranho
na Slough House,

377
00:24:01,525 --> 00:24:03,068
alguma atividade?

378
00:24:09,491 --> 00:24:10,492
Não.

379
00:24:17,708 --> 00:24:18,917
Acho que não.

380
00:24:23,380 --> 00:24:25,257
Que tipo de atividade estranha?

381
00:24:27,467 --> 00:24:29,344
Que pena que não notou nada.

382
00:24:29,428 --> 00:24:30,888
Contava com você.

383
00:24:32,973 --> 00:24:34,474
Eu tenho um problema.

384
00:24:35,434 --> 00:24:36,894
Um problema grande.

385
00:24:37,686 --> 00:24:40,189
Quer fazer parte da solução?

386
00:24:43,901 --> 00:24:46,278
Devagar!
Isto não é o Mario Kart!

387
00:24:46,361 --> 00:24:48,322
Acessa os dados
do Alan Black aí?

388
00:24:48,405 --> 00:24:50,782
Não gaste
meu tempo com retórica.

389
00:24:52,951 --> 00:24:55,162
Por favor? Ou seja
qual for a palavra mágica.

390
00:24:55,245 --> 00:24:57,581
Como me achou?
Isso sim seria mágica.

391
00:24:57,664 --> 00:24:59,458
Pare de enrolar. Vai logo.

392
00:25:00,667 --> 00:25:02,586
É uma grande
brecha de segurança.

393
00:25:02,669 --> 00:25:04,796
Vou rever protocolos
pra não acontecer mais.

394
00:25:04,880 --> 00:25:07,633
Ignorou um ponto fraco imenso
na sua defesa.

395
00:25:07,716 --> 00:25:08,967
Impossível.

396
00:25:09,051 --> 00:25:11,136
Invadi o banco
de dados do RH da Central.

397
00:25:11,220 --> 00:25:12,930
Mudei meu endereço.

398
00:25:13,013 --> 00:25:16,016
Meu telefone, internet, contas,
até a conta bancária

399
00:25:16,099 --> 00:25:19,019
estão ligadas a nomes falsos
trocados todos os dias.

400
00:25:19,102 --> 00:25:21,438
Estou tão fora do alcance
que nem sei dizer.

401
00:25:21,522 --> 00:25:22,523
Lamb te seguiu.

402
00:25:24,525 --> 00:25:25,609
Quando, caralho?

403
00:25:25,692 --> 00:25:27,402
Sei lá, mas ele disse a todos.

404
00:25:29,613 --> 00:25:30,531
Black! Vai logo.

405
00:25:33,033 --> 00:25:34,743
Trabalhou com Black, né?

406
00:25:35,786 --> 00:25:37,287
- Roddy!
- Sim!

407
00:25:37,371 --> 00:25:39,915
O que Black fazia na casa
com Hassan Ahmed?

408
00:25:39,998 --> 00:25:42,251
Sabe algo que ele disse ou fez?

409
00:25:42,334 --> 00:25:44,002
Na última vez
ele falou: "Foda-se.

410
00:25:44,086 --> 00:25:46,588
Vou raptar um asiático
e decapitá-lo pelo país."

411
00:25:46,672 --> 00:25:48,757
Puta que o pariu, Roddy. Beleza?

412
00:25:49,675 --> 00:25:51,385
Dirige feito louco.

413
00:25:55,597 --> 00:25:57,766
- É ele.
- Olhe a rua!

414
00:25:57,850 --> 00:25:58,851
Olhe pra frente!

415
00:25:58,934 --> 00:26:01,144
Eu já o vi em algum lugar. Anda.

416
00:26:02,104 --> 00:26:05,232
Não foi na Slough House. Ele saiu
antes de eu entrar na Central.

417
00:26:05,315 --> 00:26:07,192
Isso não tem nada a ver comigo.

418
00:26:08,068 --> 00:26:09,152
Você o reconhece?

419
00:26:10,404 --> 00:26:14,449
Alan Black. Saiu da Slough
House depois que cheguei.

420
00:26:15,075 --> 00:26:16,285
Você o viu depois?

421
00:26:22,082 --> 00:26:23,083
Certeza?

422
00:26:24,376 --> 00:26:27,421
Não o viu recentemente
em companhia de Jackson Lamb?

423
00:26:30,424 --> 00:26:32,551
Não desde que ele saiu.

424
00:26:40,934 --> 00:26:43,187
Então você não faz
parte da solução.

425
00:26:43,270 --> 00:26:44,980
É só mais um problema.

426
00:26:59,620 --> 00:27:02,164
O que está fazendo?
Não é o túmulo de Blake.

427
00:27:02,247 --> 00:27:03,665
Só quero saber se ela está bem.

428
00:27:03,749 --> 00:27:04,875
- Tá?
- Por quê?

429
00:27:05,709 --> 00:27:07,336
Ela não pode ajudar agora!

430
00:27:08,045 --> 00:27:10,547
É sorte se sair
antes da Central chegar!

431
00:27:10,631 --> 00:27:12,966
Já saio. Deixe o motor ligado!

432
00:27:13,050 --> 00:27:14,051
Porra.

433
00:27:31,485 --> 00:27:33,779
Você tem duas novas mensagens.

434
00:27:33,862 --> 00:27:34,947
Primeira mensagem.

435
00:27:35,656 --> 00:27:39,076
Aqui é Diana Taverner. Venha
imediatamente para Central.

436
00:27:39,159 --> 00:27:40,994
Jackson Lamb se rebelou.

437
00:27:41,745 --> 00:27:42,955
Segunda mensagem.

438
00:27:43,789 --> 00:27:47,459
Catherine, Diana Taverner
de novo. Preciso muito que venha.

439
00:27:47,543 --> 00:27:50,879
Há fatos da morte de Charles
Partner que Lamb não contou.

440
00:27:50,963 --> 00:27:52,172
Me ligue.

441
00:28:01,014 --> 00:28:01,849
Bom dia.

442
00:28:05,769 --> 00:28:08,397
Peguei seu terno azul.

443
00:28:10,899 --> 00:28:12,901
Pode usá-lo hoje se quiser.

444
00:28:15,696 --> 00:28:17,614
- Charles?
- Por que a demora?

445
00:28:18,824 --> 00:28:20,158
Saia do meu quarto.

446
00:28:20,242 --> 00:28:22,870
Acha que quero
te ver de lingerie?

447
00:28:23,620 --> 00:28:25,163
Imagino que sim.

448
00:28:25,247 --> 00:28:29,042
Quase tanto quanto eu gostaria
de vê-lo de cueca de nylon.

449
00:28:29,626 --> 00:28:30,919
Vamos lá.

450
00:28:31,003 --> 00:28:32,045
Já!

451
00:28:41,555 --> 00:28:43,599
Sobre o que a Taverner falou?

452
00:28:43,682 --> 00:28:45,475
O que não sei
da morte do Charles?

453
00:28:45,559 --> 00:28:47,978
Ela quer te confundir.

454
00:28:48,061 --> 00:28:51,315
Pode ir comigo agora ou com gente
menos amigável depois.

455
00:28:51,398 --> 00:28:52,399
A escolha é sua.

456
00:29:00,032 --> 00:29:01,909
Não, deixe o telefone.

457
00:29:15,005 --> 00:29:18,258
Oi. Desculpe, qual é
o quarto de Sidonie Baker?

458
00:29:18,884 --> 00:29:20,302
É só pra família próxima.

459
00:29:20,385 --> 00:29:21,845
Sou meio-irmão dela.

460
00:29:21,929 --> 00:29:23,597
Pode se conectar no totem?

461
00:29:24,973 --> 00:29:25,974
Sim.

462
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
NOME: STEPHEN BAKER
PACIENTE: SIDONI

463
00:29:36,860 --> 00:29:39,821
- Ótimo. Qual quarto?
- UTI quarto quatro.

464
00:29:39,905 --> 00:29:41,949
- Fim do corredor à direita.
- Obrigado.

465
00:29:52,209 --> 00:29:53,335
Pierce?

466
00:29:56,672 --> 00:29:57,923
Baker tem visita.

467
00:30:00,342 --> 00:30:02,219
Que porra ele foi fazer lá?

468
00:30:02,719 --> 00:30:04,054
Quem chega lá mais rápido?

469
00:30:05,597 --> 00:30:08,308
Cartwright está no hospital.
Pegue o cara.

470
00:30:08,392 --> 00:30:09,434
Com prazer.

471
00:30:13,814 --> 00:30:15,107
Vai à merda.

472
00:30:16,859 --> 00:30:18,610
É o River, né?

473
00:30:18,694 --> 00:30:21,488
Ele fez bobagem,
e vamos pagar o preço?

474
00:30:21,572 --> 00:30:23,282
Até que você não está errada.

475
00:30:24,408 --> 00:30:26,368
Baker está ferida. Moody morreu.

476
00:30:27,202 --> 00:30:29,538
Devem estar
vindo pegar todos nós.

477
00:30:29,621 --> 00:30:30,789
Putos.

478
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Sid está muito ferida?

479
00:30:32,708 --> 00:30:36,545
Não tanto quanto Moody
está morto. Escutou essa parte?

480
00:30:36,628 --> 00:30:40,757
Jed Moody ia se dar mal mesmo,
mas eu gosto da Sid.

481
00:31:08,368 --> 00:31:09,369
Noite cheia?

482
00:31:09,453 --> 00:31:11,663
Fazendo serão, Nick?

483
00:31:11,747 --> 00:31:14,750
- Falou com o cara errado.
- Está armado?

484
00:31:14,833 --> 00:31:15,834
Não.

485
00:31:15,918 --> 00:31:17,544
Preciso ver. Abra as pernas.

486
00:31:17,628 --> 00:31:21,507
Por favor, Nick, cale o moleque.
É vergonhoso. Você é profissional.

487
00:31:21,590 --> 00:31:24,092
Pelas dobras da roupa
sabe que não estou armado.

488
00:31:24,176 --> 00:31:27,262
- Você não tem escolha…
- Se ele der mais um passo,

489
00:31:27,346 --> 00:31:29,848
vai me revistar
com os pulsos quebrados.

490
00:31:37,648 --> 00:31:38,649
Vamos lá.

491
00:31:49,618 --> 00:31:51,787
Webb, você dirige.

492
00:31:52,371 --> 00:31:54,081
Srta. Standish, na frente.

493
00:31:54,790 --> 00:31:57,000
Lamb, no banco traseiro comigo.

494
00:32:08,220 --> 00:32:09,221
Anda logo.

495
00:32:09,847 --> 00:32:11,682
Fala sério?

496
00:32:22,192 --> 00:32:25,654
O tempo acabou, Cartwright.
Que se foda.

497
00:33:07,487 --> 00:33:09,323
Ora, vamos. Inacreditável.

498
00:33:09,907 --> 00:33:11,450
Adora se pego no seu pé.

499
00:33:14,328 --> 00:33:17,789
Sua história sobre seguir
Taverner deve ser um mito.

500
00:33:20,918 --> 00:33:23,337
Isso não é um mito.
Aconteceu mesmo.

501
00:33:25,297 --> 00:33:27,341
Merda.

502
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
Valeu, Sid.

503
00:33:45,817 --> 00:33:47,152
Porr…

504
00:34:21,478 --> 00:34:22,938
Espere aí!

505
00:34:25,274 --> 00:34:28,569
- Porta fechando.
- Anda.

506
00:34:34,824 --> 00:34:37,494
- Puta que…
- Oi.

507
00:34:39,621 --> 00:34:41,248
Rotina ou emergência?

508
00:34:41,331 --> 00:34:42,748
Ela vai trocar de ala.

509
00:34:42,833 --> 00:34:43,792
Obrigado.

510
00:35:03,312 --> 00:35:04,646
Oi.

511
00:35:12,321 --> 00:35:13,363
Ei!

512
00:35:23,373 --> 00:35:24,458
Merda.

513
00:35:37,429 --> 00:35:41,225
Certo.
Uns 30km depois de Harwich,

514
00:35:41,308 --> 00:35:43,227
vamos passar pela zona rural.

515
00:35:43,727 --> 00:35:45,270
Parece que tem mato.

516
00:35:46,522 --> 00:35:47,564
Vamos deixá-lo lá, né?

517
00:35:48,607 --> 00:35:50,192
Por mim, beleza.

518
00:35:51,276 --> 00:35:52,277
Sim?

519
00:35:52,819 --> 00:35:53,904
Se você quiser.

520
00:35:58,242 --> 00:35:59,493
Ouviu isso, moleque?

521
00:35:59,576 --> 00:36:02,579
Vamos te deixar num lugar
e será achado, tá?

522
00:36:03,121 --> 00:36:04,998
Sim? Tudo bem.

523
00:36:05,082 --> 00:36:07,584
Por mais fodido que seja,
é isso aí.

524
00:36:09,127 --> 00:36:12,589
Não era pra ser assim.
Era só pra acordar as pessoas.

525
00:36:12,673 --> 00:36:14,842
Está me entendendo? É o que é.

526
00:36:15,801 --> 00:36:16,802
Eu…

527
00:36:18,804 --> 00:36:19,972
Eu sinto muito.

528
00:36:26,728 --> 00:36:28,939
- Sente muito?
- Ei!

529
00:36:29,022 --> 00:36:31,066
Uma pessoa morreu, tá?

530
00:36:31,149 --> 00:36:33,193
Espião ou não, isso é errado.

531
00:36:33,277 --> 00:36:34,611
Eles sentem muito?

532
00:36:35,195 --> 00:36:37,698
Quando matam nossas tropas
e estupram nossas mulheres?

533
00:36:39,116 --> 00:36:40,117
Não.

534
00:36:40,742 --> 00:36:41,869
Que se foda.

535
00:36:42,619 --> 00:36:43,620
"Sinto muito"?

536
00:36:44,454 --> 00:36:47,416
- Qual é a sua?
- Qual… Qual é…

537
00:36:47,499 --> 00:36:51,003
O moleque não é assassino, tá?
Também não sou.

538
00:36:51,086 --> 00:36:52,379
Mas eu sou, não é?

539
00:36:53,839 --> 00:36:57,301
Vou dançar por uma morte,
que diferença faz mais uma?

540
00:36:59,219 --> 00:37:00,596
Que se foda.

541
00:37:00,679 --> 00:37:02,764
- Vamos matá-lo.
- Não vou matar ninguém.

542
00:37:02,848 --> 00:37:04,558
- Você pirou, seu bosta!
- Calma!

543
00:37:04,641 --> 00:37:10,147
Calem a boca! A questão é se têm
colhões pra me impedir, né?

544
00:37:12,274 --> 00:37:13,275
Sim?

545
00:37:32,461 --> 00:37:35,214
- É?
- Trazendo Lamb e Standish.

546
00:37:35,839 --> 00:37:38,967
Quero ser interrogado
numa sala com janela.

547
00:37:39,635 --> 00:37:43,222
Comi um bagulho
que vai sair fedido.

548
00:37:51,396 --> 00:37:52,481
O que aconteceu?

549
00:37:52,564 --> 00:37:54,775
Catherine Standish está vindo.

550
00:37:55,400 --> 00:37:58,195
Sei que a farei se lembrar
do que você esqueceu.

551
00:37:58,278 --> 00:37:59,696
O que acontece comigo?

552
00:37:59,780 --> 00:38:01,657
Dirá à minha mulher
que não trabalho aqui?

553
00:38:01,740 --> 00:38:03,575
Sim. E que foi preso

554
00:38:03,659 --> 00:38:05,953
na investigação
da morte de Alan Black.

555
00:38:06,036 --> 00:38:08,288
Não! Espere. Por favor.

556
00:38:08,872 --> 00:38:10,207
Estou recordando agora.

557
00:38:10,290 --> 00:38:13,418
Esqueci porque pareceu algo
que não devia ter visto.

558
00:38:14,545 --> 00:38:19,091
Lembro bem de ter visto
Lamb e Alan Black juntos

559
00:38:19,842 --> 00:38:21,760
depois que Black
deixou a Slough House.

560
00:38:25,514 --> 00:38:28,642
Se pensar bem,
posso lembrar da data.

561
00:38:37,776 --> 00:38:39,111
Bem, está gravado.

562
00:38:39,194 --> 00:38:42,406
Vamos nos acautelar e escrever.

563
00:38:45,033 --> 00:38:46,034
Sente-se.

564
00:38:52,624 --> 00:38:55,210
Ela vai nos enfiar
nas celas novas do porão?

565
00:38:55,752 --> 00:38:57,671
Nunca vi essas.

566
00:38:58,422 --> 00:39:00,424
Eu trabalhava no prédio antigo.

567
00:39:02,050 --> 00:39:05,387
Mas fiquei em celas da Stasi,

568
00:39:05,470 --> 00:39:07,472
então qualquer
coisa será um luxo.

569
00:39:09,308 --> 00:39:10,517
E depois o quê?

570
00:39:10,601 --> 00:39:13,395
Lady Di vai
rescrever a cronologia.

571
00:39:13,478 --> 00:39:16,940
Jogar a culpa na Slough House
por esse puta desastre.

572
00:39:24,781 --> 00:39:26,325
Não dirão "Deus te crie"?

573
00:39:27,576 --> 00:39:28,577
Não?

574
00:39:29,578 --> 00:39:30,704
Que grosseria.

575
00:39:33,624 --> 00:39:35,626
Claro que ela prefere
o moleque decapitado

576
00:39:35,709 --> 00:39:37,211
a admitir que teve culpa.

577
00:39:38,629 --> 00:39:40,464
Ela não vai deixar
pedra sob pedra.

578
00:39:41,215 --> 00:39:42,841
Está escondendo o envolvimento.

579
00:39:43,884 --> 00:39:46,678
Mas é justamente isso
o que te entrega no final,

580
00:39:46,762 --> 00:39:47,971
não é, Nick?

581
00:39:49,306 --> 00:39:51,058
Ela sabe disso, claro.

582
00:39:52,017 --> 00:39:54,019
Ela acha que é a exceção.

583
00:39:55,604 --> 00:39:57,439
É o que todo mundo acha.

584
00:39:57,523 --> 00:39:58,857
Todos sempre se enganam.

585
00:39:58,941 --> 00:40:02,277
Na minha última vez na Central,
Diana Taverner mandava.

586
00:40:02,361 --> 00:40:05,280
Até isso mudar,
farei o que ela disser.

587
00:40:05,364 --> 00:40:07,282
Sim, mas isso vai acabar mal.

588
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
O sensato seria esquecer
as regras de Londres da lady Di

589
00:40:11,286 --> 00:40:15,123
e se concentrar em achar o moleque
antes que ele seja morto.

590
00:40:16,208 --> 00:40:17,960
Se isso já não aconteceu.

591
00:40:19,628 --> 00:40:23,215
Credo!
Tem um gato aqui ou o quê?

592
00:40:24,800 --> 00:40:26,677
Standish, tem um lenço na bolsa?

593
00:40:31,723 --> 00:40:33,350
Só sobrou um.

594
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Passe pra nós então.

595
00:40:35,644 --> 00:40:38,397
Tenho uma pergunta
pra qual quero resposta antes.

596
00:40:38,480 --> 00:40:40,315
Ai, porra. E agora?

597
00:40:40,399 --> 00:40:42,192
A questão diz respeito a algo

598
00:40:42,276 --> 00:40:44,987
que ouvi
na minha caixa postal hoje.

599
00:40:46,238 --> 00:40:47,614
Eu conto depois.

600
00:40:48,866 --> 00:40:49,867
Juro de dedinho.

601
00:40:51,743 --> 00:40:52,828
Lenço.

602
00:40:58,041 --> 00:41:00,711
Sabemos que não vou te matar,
Sr. Webb,

603
00:41:00,794 --> 00:41:03,255
mas atiro no seu pé se precisar.

604
00:41:04,131 --> 00:41:05,090
Encoste o carro.

605
00:41:07,134 --> 00:41:09,428
- Mandei encostar.
- Está bem.

606
00:41:12,890 --> 00:41:14,892
Vocês descem aqui, rapazes.

607
00:41:22,524 --> 00:41:25,152
Podem caminhar
daqui se quiserem.

608
00:41:43,670 --> 00:41:46,590
É cheia de surpresas, Standish.
Sabia disso?

609
00:41:49,593 --> 00:41:52,179
Como sabe
que minha cueca é de nylon?

610
00:41:53,430 --> 00:41:55,098
Porque eu que compro as suas.

611
00:41:56,767 --> 00:41:57,809
Seca sem amassar.

612
00:41:58,560 --> 00:41:59,561
Muito eficiente.

613
00:43:19,266 --> 00:43:21,268
Legendas: Leandro Woyakoski

