1
00:01:46,648 --> 00:01:47,940
Samantha!

2
00:01:47,941 --> 00:01:51,945
Está bronzeado e parece
descansado. O Havaí te fez bem.

3
00:01:52,445 --> 00:01:54,845
Foi divertido! Vamos
todos juntos da próxima vez!

4
00:01:55,448 --> 00:01:56,848
Sim!

5
00:01:59,160 --> 00:02:02,460
Meu segundo pedido de dohan da noite.
A semana vai ser movimentada.

6
00:02:02,539 --> 00:02:03,939
Vai com tudo!

7
00:02:41,786 --> 00:02:45,915
Não ficará disponível por muito
tempo. Não a este preço.

8
00:02:51,462 --> 00:02:53,006
Vou ficar com ele.

9
00:03:09,480 --> 00:03:11,481
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

10
00:03:11,482 --> 00:03:13,109
Aonde estamos indo?

11
00:03:40,094 --> 00:03:41,494
Venha.

12
00:04:07,705 --> 00:04:09,105
Merda!

13
00:04:14,587 --> 00:04:16,464
Bem-vindos de volta.

14
00:04:35,316 --> 00:04:37,068
Ele está aqui.

15
00:04:44,367 --> 00:04:45,767
Você. Entre.

16
00:05:00,675 --> 00:05:02,075
Com licença.

17
00:05:03,886 --> 00:05:05,972
O Sr. Adelstein está aqui.

18
00:05:11,978 --> 00:05:15,273
Obrigado
por aceitar meu convite.

19
00:05:20,445 --> 00:05:21,845
Sabe quem eu sou?

20
00:05:22,488 --> 00:05:23,948
Você é o Hitoshi Ishida.

21
00:05:25,033 --> 00:05:30,872
Braço direito do Koichi Tanaka
e chefe de fato da gangue Chihara-kai.

22
00:05:36,461 --> 00:05:37,861
Por favor, sente-se.

23
00:05:47,430 --> 00:05:48,830
Perdão.

24
00:06:13,790 --> 00:06:15,190
Com licença.

25
00:06:18,795 --> 00:06:20,195
Por favor.

26
00:06:23,591 --> 00:06:25,551
Eu falo japonês.

27
00:06:26,260 --> 00:06:27,660
Você é meu convidado.

28
00:06:28,137 --> 00:06:30,098
Quero demonstrar respeito.

29
00:06:35,895 --> 00:06:40,441
Então... Eu soube
que você é amigo da polícia.

30
00:06:42,026 --> 00:06:43,110
Quem te disse isso?

31
00:06:43,111 --> 00:06:47,031
Assim como você,
protegemos nossas fontes.

32
00:06:49,117 --> 00:06:51,702
Também sou amigo da polícia.

33
00:06:52,787 --> 00:06:55,873
Eles vêm
ao meu escritório toda semana.

34
00:06:56,707 --> 00:06:58,107
Sirvo chá a eles,

35
00:06:58,918 --> 00:07:00,318
bebemos juntos...

36
00:07:01,045 --> 00:07:05,133
Mas, ultimamente,
eles não têm bebido o chá.

37
00:07:06,509 --> 00:07:09,262
Dizem que souberam

38
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
que estou
subornando um policial.

39
00:07:14,058 --> 00:07:17,019
"Se aceitarmos
qualquer coisa vinda de você,

40
00:07:17,812 --> 00:07:21,774
vai parecer que você
está nos subornando."

41
00:07:23,276 --> 00:07:28,156
Enquanto isso, meus homens notam
que os policiais recusam meu chá

42
00:07:29,157 --> 00:07:30,783
e acham que isso significa

43
00:07:32,118 --> 00:07:34,203
que sou informante da polícia.

44
00:07:36,247 --> 00:07:37,867
Por que eles achariam isso?

45
00:07:44,213 --> 00:07:46,841
Alguém inventou esse boato,

46
00:07:47,633 --> 00:07:52,430
que faz com que a polícia ache
que suborno policiais

47
00:07:53,222 --> 00:07:59,270
e faz com que meus homens achem
que sou informante da polícia.

48
00:08:00,271 --> 00:08:01,671
Nada disso é verdade,

49
00:08:02,648 --> 00:08:06,861
mas a percepção é inegável.

50
00:08:09,822 --> 00:08:12,909
E se essa percepção não mudar?

51
00:08:13,284 --> 00:08:16,662
Aí, em breve, meus homens

52
00:08:17,955 --> 00:08:21,792
me farão cavar
minha própria cova

53
00:08:22,960 --> 00:08:24,360
e atirarão...

54
00:08:26,255 --> 00:08:27,655
na minha cabeça.

55
00:08:29,050 --> 00:08:32,094
Bem, é uma situação complicada.

56
00:08:32,803 --> 00:08:38,392
Um dos meus homens me disse
que seus amigos da polícia têm contatos.

57
00:08:39,977 --> 00:08:45,107
Se puder convencê-los
a encontrar a origem deste boato,

58
00:08:48,194 --> 00:08:51,906
terá minha eterna gratidão.

59
00:09:01,207 --> 00:09:02,887
O que você contou ao seu chefe

60
00:09:03,709 --> 00:09:05,109
sobre mim?

61
00:09:07,505 --> 00:09:08,905
Vi você no noticiário,

62
00:09:09,715 --> 00:09:12,008
depois da batida.
Estava falando com a polícia.

63
00:09:12,009 --> 00:09:13,689
Falei pra ele que te conheço.

64
00:09:14,387 --> 00:09:15,787
Nossa, muito obrigado.

65
00:09:16,472 --> 00:09:17,872
Por nada.

66
00:09:20,768 --> 00:09:22,645
Cara, eu sou jornalista,

67
00:09:23,145 --> 00:09:27,733
então não posso ser visto
fazendo favores para a Yakuza.

68
00:09:28,150 --> 00:09:31,362
Ishida consegue informações,
você consegue uma nova fonte.

69
00:09:32,530 --> 00:09:33,930
É bom para todo mundo.

70
00:09:56,262 --> 00:09:57,662
Sério mesmo?

71
00:10:04,020 --> 00:10:06,063
Você gosta de Backstreet?

72
00:10:06,605 --> 00:10:08,405
Backstreet é
a melhor banda do mundo.

73
00:10:08,691 --> 00:10:10,091
Nossa, cara...

74
00:10:11,652 --> 00:10:15,323
Tá. Se você gosta desse tipo
de música, precisa ouvir NSYNC.

75
00:10:15,406 --> 00:10:16,489
NSYNC?

76
00:10:16,490 --> 00:10:17,615
Isso.

77
00:10:17,616 --> 00:10:19,535
NSYNC é imitação,

78
00:10:20,620 --> 00:10:22,288
Backstreet é original.

79
00:10:26,625 --> 00:10:28,210
Isso é uma obra-prima.

80
00:10:28,294 --> 00:10:29,795
É uma obra-prima?

81
00:10:29,879 --> 00:10:34,258
O NSYNC nunca escreveria uma música
sobre um homem e uma mulher fazendo isso.

82
00:10:35,176 --> 00:10:36,576
Fazendo o quê?

83
00:10:37,636 --> 00:10:39,036
Fazendo aquilo.

84
00:10:40,056 --> 00:10:41,139
Fazendo o quê?

85
00:10:41,140 --> 00:10:45,478
Eu quero isso... desse jeito

86
00:10:45,561 --> 00:10:46,961
Sabe?

87
00:10:48,356 --> 00:10:50,483
A música não é sobre isso.

88
00:10:50,566 --> 00:10:52,818
- Está na letra.
- Não está.

89
00:10:53,235 --> 00:10:54,635
Não é sobre isso.

90
00:10:55,196 --> 00:10:57,782
- Cala a boca, gaijin.
- Não é sobre isso.

91
00:10:57,865 --> 00:10:59,325
Você não sabe de nada.

92
00:11:00,576 --> 00:11:04,246
Eu quero desse jeito

93
00:11:04,330 --> 00:11:05,580
Me diz por quê

94
00:11:05,581 --> 00:11:08,834
Não é nada mais que uma mágoa

95
00:11:08,918 --> 00:11:10,251
Me diz por quê

96
00:11:10,252 --> 00:11:13,506
Não é nada mais que um erro

97
00:11:13,589 --> 00:11:15,132
Me diz por quê

98
00:11:15,216 --> 00:11:17,593
Eu nunca quero
ouvir você dizer...

99
00:11:27,228 --> 00:11:29,897
Eu nem te agradeci
pelo jantar daquela noite.

100
00:11:30,648 --> 00:11:31,940
O prazer foi meu.

101
00:11:31,941 --> 00:11:33,441
Quando poderei retribuir?

102
00:11:34,568 --> 00:11:36,248
Quer aprender aikido de verdade?

103
00:11:38,739 --> 00:11:42,535
Vá ao nosso dojo para aprender
um aiki-jujutsu das antigas.

104
00:11:43,494 --> 00:11:44,894
Claro. Por que não?

105
00:11:45,246 --> 00:11:46,646
Katagiri-san!

106
00:11:51,669 --> 00:11:53,712
Aí, de repente,
ele começou a me contar

107
00:11:54,171 --> 00:11:56,298
que está com um problema,

108
00:11:56,382 --> 00:11:59,343
porque os policiais não bebem
o chá que ele oferece a eles,

109
00:12:00,136 --> 00:12:02,805
porque ele acha
que estão espalhando um boato

110
00:12:03,973 --> 00:12:06,058
de que ele seria
informante da polícia.

111
00:12:07,393 --> 00:12:09,728
E ele disse que,
se não fizer nada a respeito,

112
00:12:10,229 --> 00:12:11,629
vão matá-lo.

113
00:12:12,982 --> 00:12:14,315
Ele tem razão.

114
00:12:14,316 --> 00:12:15,860
E se o matarem?

115
00:12:17,695 --> 00:12:18,987
Se o Ishida morrer,

116
00:12:18,988 --> 00:12:20,388
o Tozawa tomará conta.

117
00:12:20,865 --> 00:12:22,616
Ele já está
reconhecendo território.

118
00:12:23,367 --> 00:12:25,047
Como no bar em Kabukicho, não é?

119
00:12:25,494 --> 00:12:26,894
Dentre outras coisas.

120
00:12:27,705 --> 00:12:29,105
Como o quê?

121
00:12:31,083 --> 00:12:32,483
Eu te dei a pasta.

122
00:12:32,835 --> 00:12:33,918
Algum progresso?

123
00:12:33,919 --> 00:12:35,044
Estou trabalhando nisso.

124
00:12:35,045 --> 00:12:36,379
Vou trabalhar nisso hoje.

125
00:12:36,380 --> 00:12:37,780
Trabalhe mais duro.

126
00:12:39,175 --> 00:12:42,275
Vou tentar descobrir quem está
espalhando o boato sobre Ishida.

127
00:12:43,012 --> 00:12:44,692
Mas não escreva nada a respeito.

128
00:12:45,806 --> 00:12:47,486
Não precisa dizer isso toda vez.

129
00:12:58,986 --> 00:13:00,821
Jake, o que aconteceu?

130
00:13:00,905 --> 00:13:02,585
Achamos que estivesse morto.

131
00:13:03,115 --> 00:13:04,491
Ficamos muito preocupados.

132
00:13:04,492 --> 00:13:06,642
Obrigado, agradeço
a preocupação. Estou bem.

133
00:13:06,660 --> 00:13:08,871
Sabem aquela
música do Backstreet Boys?

134
00:13:09,330 --> 00:13:10,730
"I Want It That Way"?

135
00:13:11,499 --> 00:13:12,832
É daquele jeito?

136
00:13:12,833 --> 00:13:14,233
É...

137
00:13:15,085 --> 00:13:16,211
Sabem?

138
00:13:16,212 --> 00:13:17,892
- Claro.
- Todo mundo sabe disso.

139
00:13:19,381 --> 00:13:21,061
- Tá, então...
- O que aconteceu?

140
00:13:21,175 --> 00:13:22,575
Depois eu conto.

141
00:13:24,386 --> 00:13:25,786
Sim, eu levo para casa.

142
00:13:27,306 --> 00:13:28,724
Prometo que vou levar.

143
00:13:30,017 --> 00:13:33,729
Certo.
Vou desligar agora, tchau.

144
00:13:35,397 --> 00:13:36,564
Que foi?

145
00:13:36,565 --> 00:13:38,983
Eu sei que era pra eu escrever
sobre o incêndio em Shinjuku,

146
00:13:38,984 --> 00:13:41,695
mas o cara
que se incendiou em Kabukicho

147
00:13:41,779 --> 00:13:43,829
e o cara que foi
esfaqueado nos subúrbios,

148
00:13:44,240 --> 00:13:46,840
os dois tinham dívida
com a mesma empresa de crédito.

149
00:13:47,034 --> 00:13:50,079
Tóquio está lotada de gente
endividada. Já chega disso.

150
00:13:50,162 --> 00:13:51,246
E tem mais.

151
00:13:51,247 --> 00:13:52,247
O cara esfaqueado

152
00:13:52,248 --> 00:13:56,919
estava conversando com um advogado
sobre processar a empresa de crédito,

153
00:13:57,002 --> 00:13:58,682
pouco antes de ser assassinado.

154
00:13:59,463 --> 00:14:01,756
Ele não foi assassinado
por um yakuza aleatório?

155
00:14:01,757 --> 00:14:04,425
Bem, tenho uma fonte que diz
que pode não ter sido tão aleatório.

156
00:14:04,426 --> 00:14:07,387
O cara esfaqueado estava investigando,
fazendo muitas perguntas,

157
00:14:07,388 --> 00:14:09,788
e uma das coisas
que ele descobriu foi isto aqui.

158
00:14:10,933 --> 00:14:13,083
Tem coisa aí
que vale a pena investigar, né?

159
00:14:13,352 --> 00:14:16,522
Eu conversei com a viúva
do cara que morreu queimado...

160
00:14:16,605 --> 00:14:18,315
Jake, eles têm nomes.

161
00:14:20,317 --> 00:14:21,717
A Sra. Satomura...

162
00:14:22,278 --> 00:14:25,828
Ela me deixou ouvir umas mensagens
que deixaram na secretária eletrônica

163
00:14:26,490 --> 00:14:28,367
mandando o marido se matar.

164
00:14:29,285 --> 00:14:30,685
Não foram nada sutis.

165
00:14:36,542 --> 00:14:39,253
Publicaram
uma reportagem há umas semanas

166
00:14:39,336 --> 00:14:41,016
sobre um suicídio em Machiya.

167
00:14:59,607 --> 00:15:04,403
Aqui, a vítima devia a uma empresa
de crédito ao consumidor.

168
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
Eles fizeram ameaças.

169
00:15:07,489 --> 00:15:09,617
- Quê?
- Sua memória é ridiculamente boa.

170
00:15:10,200 --> 00:15:12,100
Coma mais peixe.
Faz bem pra isto aqui.

171
00:15:12,870 --> 00:15:18,292
Escute. De acordo com o marido
dela, os agiotas ligavam todo dia

172
00:15:18,375 --> 00:15:20,628
e a encorajavam a se matar.

173
00:15:22,296 --> 00:15:23,696
Kurihira! Shinohara!

174
00:15:25,424 --> 00:15:28,260
Vão ao setor jurídico
e peguem o endereço da empresa,

175
00:15:28,344 --> 00:15:30,262
o nome do CEO,
tudo o que conseguirem.

176
00:15:31,680 --> 00:15:33,080
Hai.

177
00:15:34,767 --> 00:15:36,185
Você vem, Jake?

178
00:15:36,602 --> 00:15:38,002
Sim.

179
00:15:42,316 --> 00:15:44,443
- Até mais!
- Certo.

180
00:15:47,154 --> 00:15:48,834
Obrigada por me emprestar isto.

181
00:15:50,741 --> 00:15:52,421
Tem tempo livre esta semana?

182
00:15:52,910 --> 00:15:55,120
Quero conversar com você,
mas não aqui.

183
00:15:55,996 --> 00:15:57,748
Que misterioso!

184
00:15:57,831 --> 00:15:59,458
Não é nada misterioso.

185
00:16:00,501 --> 00:16:01,901
Oportunidade.

186
00:16:02,211 --> 00:16:03,611
Claro.

187
00:16:03,879 --> 00:16:04,962
Me liga!

188
00:16:04,963 --> 00:16:05,963
Está bem.

189
00:16:05,964 --> 00:16:07,364
Boa noite.

190
00:16:13,555 --> 00:16:14,722
Boa noite.

191
00:16:14,723 --> 00:16:16,642
- Até amanhã.
- Tchau.

192
00:16:18,977 --> 00:16:20,597
Você acha que eu sou burro?

193
00:16:21,689 --> 00:16:23,440
Eu sei o que está tramando.

194
00:16:23,524 --> 00:16:25,943
Tentando abrir
seu próprio clube,

195
00:16:27,027 --> 00:16:28,821
roubando minhas garotas.

196
00:16:29,988 --> 00:16:33,992
Ninguém faz nada nesta cidade
sem que eu saiba.

197
00:16:34,076 --> 00:16:35,034
Vadia.

198
00:16:35,035 --> 00:16:38,455
Tá, não sei com quem andou
falando, mas isso é ridículo.

199
00:16:39,248 --> 00:16:40,915
Eu faço uma fortuna
em dinheiro vivo aqui.

200
00:16:40,916 --> 00:16:43,335
Sem impostos,
sem encrenca pra resolver.

201
00:16:43,419 --> 00:16:45,211
Por que eu iria
querer esse trabalho?

202
00:16:45,212 --> 00:16:46,612
Posso ir agora?

203
00:16:49,466 --> 00:16:50,633
Molly desgraçada.

204
00:16:50,634 --> 00:16:54,763
Mexa com meu dinheiro, e você
vai se arrepender para sempre.

205
00:16:59,184 --> 00:17:00,584
Ela era...

206
00:17:01,520 --> 00:17:03,063
tão cheia de vida...

207
00:17:12,614 --> 00:17:18,162
Pelo que soubemos,
ela estava muito endividada,

208
00:17:19,079 --> 00:17:23,000
tinha atrasado uns pagamentos.

209
00:17:24,710 --> 00:17:26,110
Então...

210
00:17:26,837 --> 00:17:28,337
a Hyon-suk merecia morrer

211
00:17:29,548 --> 00:17:31,466
porque devia dinheiro
e não podia pagar?

212
00:17:31,467 --> 00:17:32,467
Não.

213
00:17:32,468 --> 00:17:34,318
Meu colega não quis
ser desrespeitoso.

214
00:17:35,471 --> 00:17:40,768
Queremos encontrar quem pressionou
sua esposa e responsabilizá-los.

215
00:17:42,853 --> 00:17:44,253
Você também é coreana?

216
00:17:46,190 --> 00:17:48,233
Meus avós são de Jinhae.

217
00:17:49,610 --> 00:17:51,010
Jinhae...

218
00:17:52,321 --> 00:17:54,171
As flores de cerejeira
lá são famosas.

219
00:17:54,865 --> 00:17:56,265
Sim. Elas são lindas.

220
00:17:58,368 --> 00:18:02,664
Minha esposa era de Jinhae.

221
00:18:04,708 --> 00:18:07,628
Nós sempre íamos lá.

222
00:18:12,966 --> 00:18:14,366
Deixe-nos ajudar.

223
00:18:17,304 --> 00:18:18,704
Aqueles caras...

224
00:18:20,140 --> 00:18:21,540
vieram à nossa casa.

225
00:18:21,892 --> 00:18:23,435
Pode falar em japonês?

226
00:18:27,606 --> 00:18:29,006
Eles...

227
00:18:31,693 --> 00:18:34,947
foram ao salão de beleza
onde ela trabalhava.

228
00:18:37,825 --> 00:18:39,505
Ela ficou com tanta vergonha...

229
00:18:40,828 --> 00:18:42,228
e medo.

230
00:18:45,082 --> 00:18:46,482
Esperem aqui.

231
00:18:55,259 --> 00:18:56,342
Você fala coreano?

232
00:18:56,343 --> 00:18:57,743
Seu ouvido é bom.

233
00:18:57,886 --> 00:18:59,470
Acho que formamos
uma boa equipe.

234
00:18:59,471 --> 00:19:00,871
Não seja esquisito.

235
00:19:09,022 --> 00:19:10,422
Uma carta de cobrança.

236
00:19:11,650 --> 00:19:15,279
Chegou uma semana depois
que a Hyon-suk se matou.

237
00:19:16,989 --> 00:19:18,389
Nem depois...

238
00:19:19,408 --> 00:19:21,088
os desgraçados
a deixaram em paz.

239
00:19:26,540 --> 00:19:28,100
Puta merda, é um endereço.

240
00:19:28,375 --> 00:19:31,025
- Foi enviada há seis dias.
- Acha que ainda estão lá?

241
00:19:32,045 --> 00:19:33,445
Muito obrigada.

242
00:19:34,047 --> 00:19:36,967
E sentimos muito pela sua perda.

243
00:19:38,051 --> 00:19:39,451
Muito obrigado.

244
00:19:46,226 --> 00:19:49,730
Seu Oyabun, o Tozawa...

245
00:19:54,443 --> 00:19:57,863
está espalhando um boato falso
de que o Ishida está ligado à polícia,

246
00:19:59,656 --> 00:20:02,206
tudo para fragmentar
e desestabilizar o Chihara-kai.

247
00:20:03,744 --> 00:20:06,794
Ishida não aceitará de braços
cruzados, e eclodirá uma guerra.

248
00:20:08,206 --> 00:20:10,006
Não posso permitir
que isso aconteça.

249
00:20:11,126 --> 00:20:16,048
Um boato desses não teria tanto peso
se viesse do inimigo de Ishida.

250
00:20:17,090 --> 00:20:20,928
Mas, se viesse de dentro
do Chihara-kai, a história seria outra.

251
00:20:22,054 --> 00:20:28,936
Então o espertinho do seu chefe conseguiu
um vira-casacas do clã do Ishida.

252
00:20:31,772 --> 00:20:34,399
Quem é o rato?

253
00:20:37,152 --> 00:20:40,572
Não sei do que você
está falando.

254
00:20:52,751 --> 00:20:54,431
Está liberado para ir embora.

255
00:20:55,921 --> 00:20:57,088
Espere aí.

256
00:20:57,089 --> 00:21:00,259
Se me liberar agora, meu pessoal
vai achar que fiz um acordo.

257
00:21:00,342 --> 00:21:02,292
Isso não seria ruim.
Seria interessante.

258
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Pode nos dar licença?
Precisamos da sala.

259
00:21:04,888 --> 00:21:07,057
Vão me matar! Você sabe...

260
00:21:14,189 --> 00:21:15,589
O rato.

261
00:21:15,816 --> 00:21:17,484
Quem é?

262
00:22:05,991 --> 00:22:08,291
Sabe aquela hostess gaijin
que você quer comer?

263
00:22:09,119 --> 00:22:11,788
O Duke disse que ela está
querendo abrir outro clube.

264
00:22:13,331 --> 00:22:16,585
Fale com ela. Garanta que ela
saiba que todo mundo tem que pagar.

265
00:22:17,794 --> 00:22:19,194
Dê um sustinho nela.

266
00:22:19,921 --> 00:22:21,321
Entendido.

267
00:22:22,507 --> 00:22:24,557
Pode comê-la o quanto quiser,
eu não ligo.

268
00:22:25,218 --> 00:22:26,718
Acho que você tem futuro.

269
00:22:27,971 --> 00:22:30,682
Mas não estrague tudo
por causa de uma foda.

270
00:22:35,520 --> 00:22:36,980
É o famoso, não é?

271
00:22:37,064 --> 00:22:38,565
Sim, ele mesmo.

272
00:22:38,940 --> 00:22:40,107
É bom?

273
00:22:40,108 --> 00:22:41,943
É muito espaçoso e bonito.

274
00:22:43,987 --> 00:22:45,739
Vamos juntas da próxima vez.

275
00:22:54,956 --> 00:22:59,836
Já fui a bancos maiores
e a outras empresas de crédito.

276
00:23:01,379 --> 00:23:03,381
Ninguém quer
me conceder um empréstimo.

277
00:23:06,134 --> 00:23:10,055
Estou desesperada.

278
00:23:11,973 --> 00:23:16,728
Todo mês, meu marido
torra o salário com apostas.

279
00:23:19,856 --> 00:23:21,942
Não sobra nada
para pagar as contas!

280
00:23:27,572 --> 00:23:28,972
Por favor.

281
00:23:33,453 --> 00:23:35,330
Veio ao lugar certo.

282
00:23:36,081 --> 00:23:38,959
Não recusamos ninguém.

283
00:23:39,960 --> 00:23:44,047
Só precisarei que assine
uns documentos antes de começarmos.

284
00:23:45,757 --> 00:23:47,157
O senhor é tão gentil!

285
00:23:55,767 --> 00:23:56,851
Eu não entendo.

286
00:23:56,852 --> 00:23:59,354
Como ganham
dinheiro com suicídios

287
00:23:59,437 --> 00:24:01,237
se as pessoas
não pagam o empréstimo?

288
00:24:01,648 --> 00:24:05,527
A maioria destes contratos parece
ser uma apólice de seguro de vida.

289
00:24:06,027 --> 00:24:07,403
Em um empréstimo bancário?

290
00:24:07,404 --> 00:24:08,487
Isso existe?

291
00:24:08,488 --> 00:24:11,533
Para ser sincera,
nunca vi nada assim.

292
00:24:12,033 --> 00:24:14,202
As seguradoras
quitam os empréstimos?

293
00:24:14,911 --> 00:24:16,311
No Japão, sim.

294
00:24:16,997 --> 00:24:18,790
Você não está mais no Kansas.

295
00:24:19,749 --> 00:24:21,000
Eu sou do Missouri.

296
00:24:21,001 --> 00:24:24,251
O Kansas é um estado totalmente
diferente, possivelmente inferior.

297
00:24:24,462 --> 00:24:25,862
Aqui.

298
00:24:26,214 --> 00:24:27,614
"Em caso de morte,

299
00:24:28,049 --> 00:24:29,341
o espólio do cedente

300
00:24:29,342 --> 00:24:33,680
renunciará a toda e qualquer reivindicação
de pagamentos pela seguradora,

301
00:24:34,014 --> 00:24:37,517
que deverão ser feitos diretamente
à referida empresa de crédito."

302
00:24:37,601 --> 00:24:40,269
Então eles fazem as pessoas
contratarem seguros de vida

303
00:24:40,270 --> 00:24:43,356
e depois apontam a empresa
de crédito como beneficiária.

304
00:24:43,857 --> 00:24:48,195
E eles perseguem e atormentam
as pessoas até que elas se matem

305
00:24:48,528 --> 00:24:50,678
para depois coletar
o dinheiro das apólices.

306
00:24:50,864 --> 00:24:53,364
Meu Deus. Acharam um jeito
de monetizar o suicídio.

307
00:24:54,075 --> 00:24:55,993
Até para a Yakuza,
isso é perverso pra caralho.

308
00:24:55,994 --> 00:24:57,394
Pois é.

309
00:24:58,622 --> 00:25:00,022
Desculpem.

310
00:25:00,248 --> 00:25:03,627
Não fazem ideia de quantas questões
legais tivemos que analisar.

311
00:25:03,710 --> 00:25:06,338
Sem contar as enrolações.

312
00:25:07,756 --> 00:25:10,049
Parar para ler a bandeira
de um prédio histórico

313
00:25:10,050 --> 00:25:11,383
não é enrolação.

314
00:25:11,384 --> 00:25:12,784
Acharam um endereço?

315
00:25:13,887 --> 00:25:14,970
Não foi fácil.

316
00:25:14,971 --> 00:25:17,307
Ele prometeu tomar um café
com a arquivadora

317
00:25:17,390 --> 00:25:19,309
porque ela o achou muito lindo.

318
00:25:22,729 --> 00:25:24,314
Voilà!

319
00:25:25,523 --> 00:25:29,861
O endereço da sede da empresa
e o nome do CEO.

320
00:25:30,820 --> 00:25:33,823
- Kiyoshi Sonoda. Puta merda!
- Não é?

321
00:25:34,616 --> 00:25:36,242
Vamos fazer uma visita a ele.

322
00:25:36,243 --> 00:25:37,326
Peguem o mapa.

323
00:25:37,327 --> 00:25:38,727
Mapa!

324
00:25:57,764 --> 00:25:59,164
Aqui?

325
00:25:59,808 --> 00:26:01,768
Parece o lar
de um CEO de empresa?

326
00:26:02,477 --> 00:26:03,877
Vamos verificar.

327
00:26:04,854 --> 00:26:06,854
Tem certeza
de que o endereço está certo?

328
00:26:07,482 --> 00:26:09,234
Tenho certeza.

329
00:26:29,087 --> 00:26:31,715
O Kiyoshi Sonoda mora aqui?

330
00:26:35,010 --> 00:26:37,762
Podemos falar com ele?

331
00:26:38,722 --> 00:26:40,473
Com meu pai?

332
00:26:41,391 --> 00:26:46,438
Desculpe, mas meu pai não consegue
receber visitas há anos.

333
00:26:55,322 --> 00:26:57,114
Eu também nunca tinha
ouvido falar nesse prato,

334
00:26:57,115 --> 00:26:59,115
mas parece que é
uma iguaria em Ishikawa.

335
00:26:59,367 --> 00:27:01,494
E o Fukusaka-san é entomólogo.

336
00:27:01,578 --> 00:27:03,788
- "Entomólogo"?
- Um cientista que...

337
00:27:04,748 --> 00:27:05,831
estuda insetos.

338
00:27:05,832 --> 00:27:07,667
Quando ele pediu, eu pensei...
Sabe?

339
00:27:08,376 --> 00:27:10,626
É uma nova aventura.
Por que não experimentar?

340
00:27:10,628 --> 00:27:13,922
Você é muito mais corajosa do que eu.
E a pessoa come o negócio inteiro?

341
00:27:13,923 --> 00:27:16,134
Nem tiram os ferrões.
E são enormes.

342
00:27:16,509 --> 00:27:18,135
O Fukusaka-san disse
que foi picado uma vez

343
00:27:18,136 --> 00:27:21,138
quando chegou perto demais da colmeia,
e que foi como levar uma pregada.

344
00:27:21,139 --> 00:27:23,391
Aí ele tirou a vespa frita

345
00:27:23,475 --> 00:27:25,602
do molho de tonkatsu e disse:

346
00:27:26,269 --> 00:27:31,816
"Não se preocupe, Samantha-san,
eu consegui me vingar."

347
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
- Sua gama de conhecimentos é incrível.
- Obrigada.

348
00:27:37,280 --> 00:27:38,960
É a melhor parte do trabalho.

349
00:27:38,990 --> 00:27:42,869
Os clientes já me deram livros, me levaram
a palestras, viagens pelo Japão.

350
00:27:43,661 --> 00:27:45,411
São experiências
que eu nunca teria.

351
00:27:45,455 --> 00:27:49,167
Bem, parece que finalmente encontrou
uma vida que dá certo para você.

352
00:27:49,959 --> 00:27:51,359
"Finalmente"?

353
00:27:52,462 --> 00:27:54,756
Mas fico imaginando...
A que preço?

354
00:27:56,800 --> 00:27:59,260
Eu não... Desculpe, Matsuo-san.

355
00:27:59,677 --> 00:28:00,803
Não entendi.

356
00:28:00,804 --> 00:28:04,265
Quando uma pessoa rejeita a própria
vida e foge no meio da noite,

357
00:28:04,641 --> 00:28:06,041
eu imagino

358
00:28:06,142 --> 00:28:08,477
que ela viveria preocupada,
com medo da própria sombra.

359
00:28:08,478 --> 00:28:09,878
Não viveria?

360
00:28:12,774 --> 00:28:14,454
Não sei do que está falando.

361
00:28:14,651 --> 00:28:16,951
Achou mesmo que poderia
se esconder para sempre

362
00:28:17,112 --> 00:28:18,512
depois do que fez?

363
00:28:23,118 --> 00:28:26,037
E agora está pensando:
"Será que faço as malas e fujo?"

364
00:28:26,496 --> 00:28:28,116
De quanto dinheiro preciso?

365
00:28:28,248 --> 00:28:31,960
Cabe na bolsinha vermelha de viagem
que fica no armário do corredor?

366
00:28:32,502 --> 00:28:34,671
"Ou vou precisar
da mala debaixo da cama?"

367
00:28:37,173 --> 00:28:39,523
E, se tentar fugir,
eu vou te encontrar de novo.

368
00:28:40,635 --> 00:28:42,035
É meu trabalho.

369
00:28:43,263 --> 00:28:44,763
Isto não é um jogo,
Samantha-san.

370
00:28:44,764 --> 00:28:47,475
Tem uma chance
de fazer a coisa certa.

371
00:28:50,520 --> 00:28:51,920
Estou ouvindo.

372
00:28:52,272 --> 00:28:55,859
Não foi fácil encontrar você. As
pessoas de quem roubou achavam

373
00:28:55,942 --> 00:28:59,195
que você tinha ido embora do Japão,
como você queria que achassem.

374
00:28:59,571 --> 00:29:02,721
Mas a pessoa para quem trabalho
tem muito dinheiro e influência,

375
00:29:02,991 --> 00:29:06,326
e está determinada a fazer com que seja
punida pelos crimes que cometeu.

376
00:29:06,327 --> 00:29:07,703
Para a sua sorte,

377
00:29:07,704 --> 00:29:11,833
só estou interessado em saber
quanto sua liberdade vale para você.

378
00:29:14,711 --> 00:29:16,111
O que você quer?

379
00:29:16,296 --> 00:29:17,696
Já chegaremos lá.

380
00:29:18,465 --> 00:29:20,145
Termine seu jantar primeiro.

381
00:29:24,345 --> 00:29:26,195
Não vou ficar aqui
ouvindo essa merda.

382
00:29:26,764 --> 00:29:29,934
O jantar estava ótimo,
mas preciso ir para o trabalho.

383
00:29:30,018 --> 00:29:31,518
O problema não vai sumir.

384
00:29:32,145 --> 00:29:33,545
Nem eu.

385
00:29:33,938 --> 00:29:35,618
Então eu peço a você, Samantha,

386
00:29:35,857 --> 00:29:38,157
que reflita sobre tudo
o que tem a perder aqui.

387
00:29:38,693 --> 00:29:40,093
E, como diria seu povo:

388
00:29:40,945 --> 00:29:42,655
"Escolha certo."

389
00:30:01,758 --> 00:30:03,133
Kanpai.

390
00:30:03,134 --> 00:30:04,534
A becos sem saída.

391
00:30:09,599 --> 00:30:10,999
Mas...

392
00:30:11,559 --> 00:30:14,729
esse tal de Sonoda tem
que ter algo a ver com isso, né?

393
00:30:15,438 --> 00:30:16,730
Não, a questão é essa.

394
00:30:16,731 --> 00:30:18,816
É só o nome dele
que está no papel.

395
00:30:20,902 --> 00:30:22,529
E o que faremos agora?

396
00:30:23,821 --> 00:30:25,221
Nada.

397
00:30:25,448 --> 00:30:26,848
Nada?

398
00:30:27,450 --> 00:30:29,117
Vai ficar de braços cruzados

399
00:30:29,118 --> 00:30:31,818
e deixar a Yakuza lucrar
fazendo as pessoas se matarem?

400
00:30:32,288 --> 00:30:33,688
- Ainda temos...
- Pare!

401
00:30:35,833 --> 00:30:37,333
Não precisa me convencer.

402
00:30:37,669 --> 00:30:40,087
Você disse que tem coisa
que vale a pena investigar.

403
00:30:40,088 --> 00:30:41,488
Você tem razão.

404
00:30:41,589 --> 00:30:43,925
Acredite,
quando você quer muito algo,

405
00:30:44,384 --> 00:30:47,220
acaba se distraindo e deixando
algumas coisas passarem.

406
00:30:48,304 --> 00:30:51,004
E esta história é importante
demais para admitir erros.

407
00:30:53,059 --> 00:30:54,459
É, tem razão.

408
00:30:55,311 --> 00:30:58,106
Mas é que... o que estão
fazendo com essas pessoas...

409
00:30:59,190 --> 00:31:00,590
é horrível.

410
00:31:01,234 --> 00:31:02,634
Mesmo assim.

411
00:31:02,819 --> 00:31:04,904
Não é minha única história,

412
00:31:05,363 --> 00:31:06,763
e nem sua.

413
00:31:08,157 --> 00:31:09,557
Seja paciente.

414
00:31:13,705 --> 00:31:16,791
Volte a trabalhar
na história do incêndio, certo?

415
00:31:25,216 --> 00:31:26,676
Meicho Shimbun. Sede.

416
00:31:30,388 --> 00:31:32,888
Detetive Toma, obrigada
por retornar minha ligação.

417
00:31:33,182 --> 00:31:35,935
Eu gostaria de saber
quando tem um tempo livre.

418
00:31:38,605 --> 00:31:43,484
E a garota disse: "Eu avisei
sobre quem é bonzinho demais."

419
00:31:44,193 --> 00:31:46,279
Aí a garota colocou
as mãos na janela

420
00:31:46,904 --> 00:31:53,703
e perguntou: "Quem é branquinha, fofinha,
deliciosa e mais esperta que um lobo?"

421
00:31:54,412 --> 00:31:57,206
E ela disse: "Eu."

422
00:31:58,041 --> 00:32:00,877
E fechou a janela.

423
00:32:02,462 --> 00:32:03,712
Fim.

424
00:32:03,713 --> 00:32:05,047
Pronto. Vamos dormir.

425
00:32:05,048 --> 00:32:06,448
Leia mais!

426
00:32:06,507 --> 00:32:08,957
Está na hora de dormir.
Shino, vá para a sua cama.

427
00:32:08,968 --> 00:32:10,803
Então cante a música!

428
00:32:12,555 --> 00:32:14,235
A música do sapo, por favor.

429
00:32:15,058 --> 00:32:16,517
Certo. Está bem.

430
00:32:18,853 --> 00:32:20,271
Um segundo.

431
00:32:21,397 --> 00:32:23,191
A música do sapo...

432
00:32:25,485 --> 00:32:29,364
Dá para ouvir...

433
00:32:30,031 --> 00:32:32,700
Gwa, gwa, gwa, gwa...

434
00:32:34,327 --> 00:32:36,579
Gero, gero, gero,
gero, gwa, gwa, gwa.

435
00:32:48,299 --> 00:32:49,884
Estou entrando!

436
00:32:58,810 --> 00:33:02,188
Não te falei que se arrependeria
de se meter comigo?

437
00:33:04,148 --> 00:33:05,548
Saia.

438
00:33:06,150 --> 00:33:07,550
Agora.

439
00:33:15,910 --> 00:33:17,710
É nesta hora
que você me dá uma coça?

440
00:33:37,014 --> 00:33:38,975
Sabe quantas
garotas vêm para o Japão,

441
00:33:39,058 --> 00:33:41,184
tentam ganhar dinheiro e acabam
trabalhando no Mizu-shobai?

442
00:33:41,185 --> 00:33:42,585
Sim, sei.

443
00:33:43,229 --> 00:33:44,981
Sei exatamente quantas,

444
00:33:45,064 --> 00:33:47,692
sei de onde são,
o que estão procurando.

445
00:33:48,276 --> 00:33:49,694
Meu chefe também sabe,

446
00:33:50,611 --> 00:33:52,011
e ele diz:

447
00:33:52,113 --> 00:33:54,240
"Garotas
que não seguem as regras

448
00:33:54,741 --> 00:33:56,421
podem ter finais infelizes."

449
00:33:56,451 --> 00:33:58,536
Não me ameace, porra!

450
00:34:04,542 --> 00:34:05,942
Ei.

451
00:34:06,711 --> 00:34:08,111
Ei!

452
00:34:09,547 --> 00:34:10,947
Eu não sou o inimigo.

453
00:34:11,299 --> 00:34:12,699
Entendeu?

454
00:34:13,009 --> 00:34:14,629
Estou tentando te proteger.

455
00:34:14,677 --> 00:34:18,097
Por acaso pareço
uma donzela em perigo?

456
00:34:19,557 --> 00:34:23,157
Se eu precisasse de proteção, conseguiria
coisa muito melhor do que você.

457
00:34:55,885 --> 00:34:57,285
Ela não está aqui.

458
00:34:59,096 --> 00:35:00,496
A Samantha?

459
00:35:12,193 --> 00:35:14,293
Já conseguiu a informação
para o meu chefe?

460
00:35:20,034 --> 00:35:21,434
Estou tentando.

461
00:35:23,830 --> 00:35:25,630
Mas tem uma coisa
que eu não entendo.

462
00:35:26,624 --> 00:35:29,293
Mesmo se eu conseguisse
arrancar algo da minha fonte,

463
00:35:30,086 --> 00:35:33,256
como seu chefe saberia

464
00:35:34,549 --> 00:35:36,759
se a informação é confiável?

465
00:35:37,927 --> 00:35:42,223
Porque, se não for,
iremos atrás de você.

466
00:35:45,184 --> 00:35:46,584
Bem...

467
00:35:50,606 --> 00:35:52,006
é um bom incentivo.

468
00:35:58,823 --> 00:36:00,223
Vamos dar o fora daqui.

469
00:36:00,950 --> 00:36:02,350
Obrigado.

470
00:36:08,249 --> 00:36:09,649
Aqui está bom?

471
00:36:11,919 --> 00:36:14,297
Para duas pessoas.

472
00:36:17,341 --> 00:36:18,741
Aí está!

473
00:36:23,181 --> 00:36:24,764
- Vou me servir.
- Não, eu sirvo.

474
00:36:24,765 --> 00:36:26,141
Está bem,
também vou beber um pouco.

475
00:36:26,142 --> 00:36:27,100
Só um pouquinho.

476
00:36:27,101 --> 00:36:28,561
Vou só dar uns golinhos.

477
00:36:29,604 --> 00:36:31,004
Bem, então...

478
00:36:31,188 --> 00:36:33,608
mais uma vez, à Emi-chan.
Kanpai!

479
00:36:33,691 --> 00:36:35,693
À Emi-chan. Kanpai!

480
00:36:35,776 --> 00:36:38,571
- Quantas vezes vamos brindar?
- Esta é a quarta.

481
00:36:38,654 --> 00:36:40,054
Você está bonita.

482
00:36:40,823 --> 00:36:42,223
Tem namorado?

483
00:36:43,618 --> 00:36:45,494
Aposto que tem vários namorados.

484
00:36:46,913 --> 00:36:49,763
Eu queria que vocês dessem
uma olhada numa coisa para mim.

485
00:36:54,420 --> 00:36:55,820
Isto...

486
00:36:56,047 --> 00:36:57,465
Sim, eu me lembro dela.

487
00:36:57,548 --> 00:36:59,133
Ela era bonita.

488
00:36:59,216 --> 00:37:00,718
Se isso fizer seu tipo...

489
00:37:02,762 --> 00:37:04,513
- Aconteceu recentemente, né?
- É.

490
00:37:05,473 --> 00:37:07,183
Mas, quando li a confissão...

491
00:37:07,266 --> 00:37:08,666
Espera, fiquei confuso.

492
00:37:08,851 --> 00:37:10,471
Como conseguiu a confissão?

493
00:37:11,812 --> 00:37:13,212
Como consegui?

494
00:37:13,856 --> 00:37:15,274
Boa, garota!

495
00:37:15,358 --> 00:37:17,193
Você a treinou bem, não é?

496
00:37:20,237 --> 00:37:23,532
Como está sua filha,
detetive Toma?

497
00:37:23,616 --> 00:37:25,284
Está com 16 anos?

498
00:37:25,368 --> 00:37:28,579
Ela deve ter muito
orgulho do senhor.

499
00:37:29,330 --> 00:37:34,168
Na confissão, o suspeito alega
que esmagou a cabeça dela.

500
00:37:34,877 --> 00:37:35,835
E daí?

501
00:37:35,836 --> 00:37:39,465
Parece que a cabeça
dela foi esmagada?

502
00:37:41,092 --> 00:37:42,760
Ela foi estrangulada.

503
00:37:44,387 --> 00:37:47,932
Quem a matou saberia disso.

504
00:37:48,766 --> 00:37:51,644
Olha, esse cara confessou
por livre e espontânea vontade.

505
00:37:52,853 --> 00:37:54,253
Caso encerrado.

506
00:37:54,271 --> 00:37:57,066
- Sim, mas...
- Você só quer saber de trabalho.

507
00:37:58,359 --> 00:38:00,152
Vamos, se solte um pouco.

508
00:38:00,236 --> 00:38:01,779
Mais uma rodada!

509
00:38:01,862 --> 00:38:03,262
Com licença!

510
00:38:04,323 --> 00:38:05,723
Está bom?

511
00:38:31,058 --> 00:38:32,738
Este lugar é massa pra caralho.

512
00:38:33,811 --> 00:38:35,229
Fica de boa, gaijin.

513
00:38:36,188 --> 00:38:37,748
Sempre estou de boa, baby.

514
00:38:43,779 --> 00:38:44,988
E você, está de boa?

515
00:38:44,989 --> 00:38:46,615
Como é ser um yakuza?

516
00:38:46,699 --> 00:38:48,379
Está escrevendo uma reportagem?

517
00:38:49,160 --> 00:38:51,245
"Minha Noite Com Um Gângster."

518
00:38:51,328 --> 00:38:52,728
Posso?

519
00:38:56,208 --> 00:38:58,169
Nada de trabalho por hoje,
Meicho.

520
00:38:58,252 --> 00:39:00,402
- É hora da diversão.
- Hora da diversão, é?

521
00:39:09,221 --> 00:39:10,621
Vem.

522
00:39:10,890 --> 00:39:12,450
Vamos espairecer um pouco.

523
00:39:13,726 --> 00:39:15,126
Te encontro lá embaixo.

524
00:39:35,915 --> 00:39:37,315
Vem!

525
00:40:31,262 --> 00:40:32,942
Gostei do seu jeito de dançar.

526
00:40:33,681 --> 00:40:35,081
É mesmo?

527
00:40:53,951 --> 00:40:56,996
O MELHOR CLUBE DE HOST
MIRALINA

528
00:41:02,877 --> 00:41:04,627
Não, Akira,
eu detesto aquele lugar.

529
00:41:05,296 --> 00:41:07,096
Vamos, Maddie.
Não deve ser tão ruim.

530
00:41:08,174 --> 00:41:11,924
Acha isso porque aqui você atende a mim,
a porra de uma deusa de salto alto.

531
00:41:12,178 --> 00:41:15,973
No meu clube, só atendo uns velhos
que fedem a lula e parecem umas ameixas.

532
00:41:16,056 --> 00:41:17,223
Eles conversam sem parar,

533
00:41:17,224 --> 00:41:19,309
e eu tenho que fingir
que o que dizem é interessante.

534
00:41:19,310 --> 00:41:20,811
Você os faz felizes.

535
00:41:21,645 --> 00:41:23,045
Você me faz feliz.

536
00:41:25,733 --> 00:41:27,193
Vamos comprar mais uma?

537
00:41:28,319 --> 00:41:29,719
Claro.

538
00:41:32,448 --> 00:41:34,825
Andei pensando
em ir para outro lugar.

539
00:41:36,368 --> 00:41:37,952
Quer trabalhar em outro clube?

540
00:41:37,953 --> 00:41:40,289
Não, Akira, em outra agência.

541
00:41:40,998 --> 00:41:43,375
Talvez eu possa voltar
a trabalhar como modelo.

542
00:41:43,459 --> 00:41:45,169
Querida, a gente já falou disso.

543
00:41:46,503 --> 00:41:47,903
Você é tão linda!

544
00:41:48,714 --> 00:41:50,465
Mas modelar não vai
dar futuro pra você.

545
00:41:50,466 --> 00:41:51,967
Você ganha mais no Onyx.

546
00:41:52,051 --> 00:41:53,677
Aqui não deu certo,

547
00:41:53,761 --> 00:41:56,411
mas talvez eu possa encontrar
trabalho em outro lugar.

548
00:41:56,430 --> 00:41:58,807
Talvez em Londres ou Nova York.

549
00:42:00,184 --> 00:42:01,584
Espere aí.

550
00:42:01,644 --> 00:42:02,894
Vai embora do Japão?

551
00:42:02,895 --> 00:42:04,980
Sou tão pouco assim para você?

552
00:42:05,064 --> 00:42:06,464
Não.

553
00:42:06,732 --> 00:42:09,151
Você é tudo.

554
00:42:09,235 --> 00:42:10,986
Então como pode me abandonar?

555
00:42:11,070 --> 00:42:13,238
Achei que você fosse diferente
de todas as outras.

556
00:42:13,239 --> 00:42:14,990
Talvez seja só
mais uma mentirosa.

557
00:42:15,074 --> 00:42:16,074
Não estou mentindo.

558
00:42:16,075 --> 00:42:17,785
- Oi, querida!
- Não fale comigo.

559
00:42:17,868 --> 00:42:19,286
Ei, Polina.

560
00:42:19,370 --> 00:42:22,372
- Cadê a Molly? Cadê ela?
- Puta merda! Finalmente veio ao Miralina?

561
00:42:22,373 --> 00:42:23,623
Cadê a Molly?

562
00:42:23,624 --> 00:42:27,461
Pediram uma garrafa de Camus
Tradition por 1,2 milhão de ienes!

563
00:42:27,544 --> 00:42:29,170
- Ela está aqui?
- Sente-se aqui com a gente.

564
00:42:29,171 --> 00:42:30,922
Em cinco minutos,
vai encontrar sua alma gêmea.

565
00:42:30,923 --> 00:42:32,131
Nós prometemos.

566
00:42:32,132 --> 00:42:33,926
Cuida da sua vida, porra.

567
00:42:34,009 --> 00:42:35,409
Não seja grossa.

568
00:42:38,013 --> 00:42:40,015
Não pode ser!
Estou muito bêbada.

569
00:42:40,391 --> 00:42:41,791
Molly!

570
00:42:41,809 --> 00:42:43,142
- Oi.
- O que está fazendo aqui?

571
00:42:43,143 --> 00:42:45,271
- Que porra é essa?
- O quê?

572
00:42:45,354 --> 00:42:46,981
O que você contou pra ele?

573
00:42:47,064 --> 00:42:49,064
- Pra quem?
- O que contou pra ele? Nada?

574
00:42:49,233 --> 00:42:51,818
Então como o Duke sabe
que vou abrir meu próprio clube?

575
00:42:51,819 --> 00:42:53,069
Não contei.

576
00:42:53,070 --> 00:42:54,571
Mentira da porra!

577
00:42:54,655 --> 00:42:55,780
Um ano.

578
00:42:55,781 --> 00:42:59,076
Fazia um ano inteiro, e ninguém
sabia de nada. Silêncio total.

579
00:42:59,159 --> 00:43:00,702
Eu falo uma coisinha pra você...

580
00:43:00,703 --> 00:43:02,829
- Eu estava tentando te proteger.
- Me proteger?

581
00:43:02,830 --> 00:43:06,291
As outras garotas morrem de inveja
de você, eu quis calar a boca delas.

582
00:43:06,292 --> 00:43:08,835
Aí eu só falei pra ele que logo,
logo você terá seu próprio clube.

583
00:43:08,836 --> 00:43:11,255
Sua burra insípida do caralho!

584
00:43:11,338 --> 00:43:14,758
Agora a Yakuza está
na minha cola por sua causa!

585
00:43:14,842 --> 00:43:16,242
Samantha!

586
00:43:20,723 --> 00:43:22,933
- Você enlouqueceu?
- Ela fodeu comigo!

587
00:43:23,017 --> 00:43:25,394
Ei. Não fale besteira.

588
00:43:25,477 --> 00:43:27,977
Isso não tem nada a ver
com a Molly. Eu te conheço.

589
00:43:31,108 --> 00:43:32,860
O que está acontecendo?

590
00:43:35,612 --> 00:43:37,012
Ei, converse comigo.

591
00:43:38,407 --> 00:43:40,087
Não tem como você me ajudar.

592
00:43:45,664 --> 00:43:47,064
Qualquer um.

593
00:43:48,625 --> 00:43:50,919
Tem tantas opções!

594
00:43:51,003 --> 00:43:52,838
Este aqui?

595
00:43:52,921 --> 00:43:55,049
INFORMAÇÕES

596
00:43:55,132 --> 00:43:56,812
- Não consigo escolher.
- Qual é!

597
00:43:57,551 --> 00:43:59,053
Vamos escolher este.

598
00:43:59,136 --> 00:44:00,536
Tá.

599
00:44:43,097 --> 00:44:44,537
O que estava assistindo?

600
00:44:47,851 --> 00:44:49,251
Yuka-chan.

601
00:44:49,812 --> 00:44:51,252
Assista a mim, só a mim.

602
00:45:14,670 --> 00:45:16,070
Aqui?

603
00:46:22,404 --> 00:46:23,804
Com licença.

604
00:46:35,167 --> 00:46:36,585
Obrigada.

605
00:46:38,629 --> 00:46:40,309
A gente pode se ver de novo?

606
00:46:40,339 --> 00:46:41,739
Eu gostaria disso.

607
00:46:47,679 --> 00:46:48,888
Obrigado.

608
00:46:48,889 --> 00:46:50,264
Obrigado.

609
00:46:50,265 --> 00:46:51,665
Obrigada.

610
00:46:52,226 --> 00:46:53,626
Ei.

611
00:46:54,686 --> 00:46:56,020
Obrigado.

612
00:46:56,021 --> 00:46:57,421
Obrigada.

613
00:47:02,611 --> 00:47:04,011
Toma.

614
00:47:04,196 --> 00:47:05,697
Me ligue quando quiser.

615
00:47:07,199 --> 00:47:08,599
Tchauzinho.

616
00:47:30,013 --> 00:47:31,848
Trabalhando até tarde?

617
00:47:32,808 --> 00:47:35,185
Ou evitando ir para casa?

618
00:47:38,397 --> 00:47:40,077
Correndo atrás de uma história.

619
00:47:41,191 --> 00:47:43,193
Mas ainda está fora de alcance.

620
00:47:43,944 --> 00:47:45,194
Continue atrás dela.

621
00:47:45,195 --> 00:47:47,447
Aposto que não fugirá de você
por muito tempo.

622
00:47:48,907 --> 00:47:50,307
Obrigada.

623
00:47:52,452 --> 00:47:56,832
Eu queria que meus colegas
tivessem essa confiança toda.

624
00:47:59,501 --> 00:48:02,379
Na dúvida,
siga seu próprio instinto.

625
00:48:02,462 --> 00:48:06,925
Não importa o que as pessoas
daqui digam. Deu certo para mim.

626
00:48:08,468 --> 00:48:09,868
Sempre.

627
00:48:10,470 --> 00:48:11,870
Sempre?

628
00:48:13,515 --> 00:48:15,195
Eu contratei você,
não contratei?

629
00:48:16,893 --> 00:48:18,312
Boa noite.

630
00:48:18,395 --> 00:48:20,075
Boa noite para o senhor também.

631
00:48:23,191 --> 00:48:26,028
Bem-vindo, Sr. Sato.

632
00:48:26,111 --> 00:48:27,153
Obrigado.

633
00:48:27,154 --> 00:48:28,864
Por favor, me acompanhem.

634
00:48:30,449 --> 00:48:33,349
É, acho que este lugar está
um pouco fora do meu orçamento.

635
00:48:34,161 --> 00:48:35,871
- Sabe?
- É por minha conta.

636
00:48:39,291 --> 00:48:41,293
Esta será sua mesa hoje.

637
00:48:43,462 --> 00:48:45,505
Aqui está seu pato à Pequim.

638
00:48:46,256 --> 00:48:47,656
Ótimo!

639
00:48:50,719 --> 00:48:52,339
Como são os Estados Unidos?

640
00:48:52,888 --> 00:48:54,288
É uma pergunta ampla.

641
00:48:55,307 --> 00:48:57,017
O país é grande.

642
00:48:58,310 --> 00:48:59,710
Mas eu sou do Missouri.

643
00:49:00,145 --> 00:49:01,688
- Missouri?
- É, Missouri.

644
00:49:01,772 --> 00:49:04,316
- Missouri.
- É o estado do "Prove-me".

645
00:49:04,399 --> 00:49:06,109
- Por quê?
- Não faço ideia.

646
00:49:06,902 --> 00:49:11,031
Mas nasci e cresci em Columbia,
Missouri.

647
00:49:11,907 --> 00:49:13,587
É a parte central do estado.

648
00:49:14,910 --> 00:49:16,662
- Torta de maçã...
- Torta de maçã?

649
00:49:16,745 --> 00:49:18,745
- Futebol americano.
- Futebol americano?

650
00:49:19,289 --> 00:49:21,208
- Você é durão?
- Não.

651
00:49:24,378 --> 00:49:25,998
Eu participava de musicais.

652
00:49:26,713 --> 00:49:28,113
- Sério?
- É.

653
00:49:28,715 --> 00:49:30,115
Eu era bom.

654
00:49:31,093 --> 00:49:32,773
Você tem saudade? Do Missouri?

655
00:49:35,138 --> 00:49:36,538
E sua família?

656
00:49:40,227 --> 00:49:41,667
Eles têm saudade de mim.

657
00:49:42,145 --> 00:49:47,901
Minha mãe vive ligando e tentando
me fazer ter remorso e voltar pra casa.

658
00:49:47,984 --> 00:49:49,528
Que coisa mais japonesa!

659
00:49:51,613 --> 00:49:53,113
- Pois é.
- É bem japonês.

660
00:49:54,324 --> 00:49:55,784
Irmãos e irmãs?

661
00:49:57,494 --> 00:49:58,869
Tenho uma irmã.

662
00:49:58,870 --> 00:50:00,204
Tem saudade dela?

663
00:50:00,205 --> 00:50:01,885
Você faz muitas perguntas, hein?

664
00:50:04,376 --> 00:50:05,626
E você?

665
00:50:05,627 --> 00:50:07,027
Tem família?

666
00:50:10,924 --> 00:50:12,324
Não.

667
00:50:26,231 --> 00:50:27,631
Merda.

668
00:50:29,693 --> 00:50:31,093
Merda.

669
00:50:31,194 --> 00:50:32,594
Não.

670
00:50:34,281 --> 00:50:35,448
De verdade,

671
00:50:35,449 --> 00:50:38,243
não como bem assim desde...
Nem sei quando.

672
00:50:42,414 --> 00:50:43,814
Que foi?

673
00:50:52,424 --> 00:50:54,843
Obrigado pelo jantar.

674
00:50:58,805 --> 00:51:00,205
Não olhe.

675
00:51:11,109 --> 00:51:12,509
Vamos.

676
00:51:13,487 --> 00:51:14,570
Que foi?

677
00:51:14,571 --> 00:51:15,971
Relógio legal.

678
00:51:16,531 --> 00:51:18,950
Vacheron Constantin, não é?

679
00:51:20,368 --> 00:51:23,663
Você tem um bom olho...
para um gaijin.

680
00:51:23,747 --> 00:51:25,456
Você tem bom gosto...
para um gângster.

681
00:51:25,457 --> 00:51:27,334
Com quem você
pensa que está falando?

682
00:51:27,417 --> 00:51:28,835
Calma, por favor.

683
00:51:28,919 --> 00:51:30,319
Ei.

684
00:51:42,098 --> 00:51:46,186
Se um dia quiser falar
de trabalho... Quando quiser.

685
00:51:48,522 --> 00:51:50,772
Aqui, os repórteres
nem sempre são benquistos.

686
00:51:52,692 --> 00:51:54,192
Você descobrirá em breve.

687
00:51:54,236 --> 00:51:56,571
Ainda mais se forem
bons no que fazem.

688
00:51:56,655 --> 00:52:01,368
Então os bons repórteres daqui
têm muitos inimigos?

689
00:52:01,451 --> 00:52:03,411
Um homem
sem inimigos nem é homem.

690
00:52:04,454 --> 00:52:06,873
Cumprimente seu Oyabun por mim.

691
00:52:37,529 --> 00:52:41,533
Isto não é um jogo, Samantha-san. Tem
uma chance de fazer a coisa certa.

692
00:52:42,909 --> 00:52:44,411
E, como diria seu povo:

693
00:52:45,328 --> 00:52:47,330
"Escolha certo."

694
00:53:47,098 --> 00:53:49,017
Legendas: Raissa Duboc

