1
00:00:11,094 --> 00:00:12,494
Sunja?

2
00:00:14,848 --> 00:00:16,248
Sunja?

3
00:00:25,275 --> 00:00:26,675
(em coreano) Sunja?

4
00:00:30,447 --> 00:00:31,847
Chegamos.

5
00:00:55,264 --> 00:00:57,644
Sei que foi uma viagem difícil,

6
00:00:57,724 --> 00:00:59,404
mas logo chegaremos
no meu irmão.

7
00:01:07,985 --> 00:01:09,110
Isak!

8
00:01:09,111 --> 00:01:10,511
Irmão!

9
00:01:12,823 --> 00:01:14,223
Yoseb!

10
00:01:21,498 --> 00:01:23,708
Como você cresceu tanto?

11
00:01:23,792 --> 00:01:26,042
Era só um nanico
quando eu parti.

12
00:01:26,128 --> 00:01:29,298
Você roubou alguns
centímetros de mim!

13
00:01:29,381 --> 00:01:31,051
Orei bastante para isso.

14
00:01:32,426 --> 00:01:33,826
Irmão,

15
00:01:34,178 --> 00:01:36,508
esta é minha esposa, Sunja.

16
00:01:42,603 --> 00:01:47,073
Eu confesso. A Kyunghee e eu
ficamos surpresos com a notícia.

17
00:01:47,149 --> 00:01:48,689
E ela já está grávida.

18
00:01:49,193 --> 00:01:50,484
Fomos abençoados.

19
00:01:50,485 --> 00:01:52,165
É assim que nos consideramos.

20
00:01:54,781 --> 00:01:56,411
Como está se sentindo?

21
00:01:56,491 --> 00:01:58,581
Aliviada por estar
em terra de novo

22
00:02:00,245 --> 00:02:02,285
e grata por me acolher
em sua casa…

23
00:02:02,372 --> 00:02:04,832
Deixe disso.
Somos família agora.

24
00:02:05,417 --> 00:02:06,501
Mas devemos ir.

25
00:02:06,502 --> 00:02:09,592
Se não levá-los logo, a Kyunghee
ficará furiosa comigo.

26
00:02:11,840 --> 00:02:13,300
Não.

27
00:02:13,383 --> 00:02:15,263
Eu as carrego.

28
00:02:16,637 --> 00:02:18,037
Vamos lá.

29
00:03:05,978 --> 00:03:07,978
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

30
00:03:07,980 --> 00:03:11,020
Nossa, veja esse lugar!

31
00:03:13,944 --> 00:03:15,344
Nosso bonde chegou.

32
00:03:47,227 --> 00:03:49,187
Ainda trabalha na fábrica?

33
00:03:49,271 --> 00:03:51,401
É melhor falar
em japonês em público.

34
00:03:52,024 --> 00:03:54,317
(em japonês) Sou o supervisor
da fábrica agora.

35
00:03:54,318 --> 00:03:56,448
Meu chefe confia em mim.

36
00:03:57,487 --> 00:03:59,067
Ei, vejam só!

37
00:03:59,656 --> 00:04:01,276
Estão construindo um metrô.

38
00:04:01,825 --> 00:04:04,825
Tóquio inaugurou
a primeira linha há alguns anos,

39
00:04:04,912 --> 00:04:07,502
então Osaka terá
a segunda linha da Ásia.

40
00:04:08,457 --> 00:04:10,537
Isso mudará tudo.

41
00:04:11,543 --> 00:04:14,843
Mas parece que já
estamos no futuro.

42
00:04:24,223 --> 00:04:25,623
Veja só!

43
00:04:26,517 --> 00:04:29,597
Eu pegava abalones maiores
quando tinha sete anos.

44
00:04:31,271 --> 00:04:34,231
E veja como são caros!

45
00:04:34,316 --> 00:04:38,356
Meu pai costumava
me ver mergulhar para pegá-los.

46
00:04:44,826 --> 00:04:46,406
Quero dois.

47
00:04:46,495 --> 00:04:47,895
Eu não quero.

48
00:04:48,455 --> 00:04:50,135
Quem disse que era para você?

49
00:04:51,959 --> 00:04:55,669
Nem estou com fome depois de ter
tomado café no bufê do hotel,

50
00:04:55,754 --> 00:04:57,194
mas como posso resistir?

51
00:04:57,256 --> 00:04:58,796
Tenho que comer isso.

52
00:04:59,299 --> 00:05:03,969
Mãe, eu disse que o bufê
será cobrado no valor da diária.

53
00:05:04,054 --> 00:05:06,064
Chama-se "custo irrecuperável".

54
00:05:06,139 --> 00:05:08,929
Só quem já nasceu rico
pensa nessas besteiras.

55
00:05:12,896 --> 00:05:16,146
Venha. Vamos espalhar
as cinzas da sua tia.

56
00:05:17,150 --> 00:05:18,550
Mãe!

57
00:05:29,872 --> 00:05:31,272
Vamos lá!

58
00:05:31,748 --> 00:05:33,148
Fiquem atrás de mim!

59
00:05:42,676 --> 00:05:44,076
Yoseb.

60
00:05:44,678 --> 00:05:46,098
Que lugar é esse?

61
00:05:47,556 --> 00:05:48,966
Aqui é Ikaino.

62
00:05:49,600 --> 00:05:51,190
Nosso bairro.

63
00:05:55,314 --> 00:05:56,984
Preste atenção, Isak.

64
00:05:57,900 --> 00:05:59,340
Ainda há espiões por aí.

65
00:05:59,860 --> 00:06:01,260
Até nas igrejas.

66
00:06:01,612 --> 00:06:04,952
Não pode baixar sua guarda,
entendeu?

67
00:06:06,533 --> 00:06:09,833
Que coisa. Estou assustando
vocês logo na primeira noite.

68
00:06:12,497 --> 00:06:17,627
Você nem faz ideia de como nosso
primeiro ano aqui foi terrível.

69
00:06:19,213 --> 00:06:21,513
Olhe ao redor e vai entender.

70
00:06:22,966 --> 00:06:26,216
Pessoas passam fome,
mas não há empregos.

71
00:06:26,303 --> 00:06:28,313
Estão desesperadas.

72
00:06:29,806 --> 00:06:32,096
Sabe quantas vezes
roubaram nossa casa?

73
00:06:32,184 --> 00:06:35,654
Quando vamos à polícia,
eles não fazem nada.

74
00:06:35,729 --> 00:06:38,479
Não ligam para os coreanos aqui.

75
00:06:41,318 --> 00:06:42,948
Mas, considerando tudo,

76
00:06:43,946 --> 00:06:46,066
ainda somos os sortudos.

77
00:06:51,870 --> 00:06:54,500
Sumam! Saiam daqui!

78
00:06:54,581 --> 00:06:57,251
Já disse para não deixar
seus porcos soltos!

79
00:07:00,587 --> 00:07:02,047
Merda!

80
00:07:06,718 --> 00:07:08,118
Chegamos!

81
00:07:09,847 --> 00:07:11,180
Kyunghee!

82
00:07:11,181 --> 00:07:16,021
Após a Primeira Guerra Sino-Japonesa
e a Guerra Russo-Japonesa,

83
00:07:16,103 --> 00:07:19,403
a Manchúria e Mongólia se tornaram
um porto seguro para nosso país…

84
00:07:25,904 --> 00:07:27,614
Isak!

85
00:07:27,698 --> 00:07:29,238
Olhe só para você.

86
00:07:29,324 --> 00:07:31,834
Mas você não mudou nada.

87
00:07:32,369 --> 00:07:34,039
Não mudei?

88
00:07:34,121 --> 00:07:35,621
Sou uma velha agora.

89
00:07:41,044 --> 00:07:42,674
Você é a Sunja, correto?

90
00:07:43,172 --> 00:07:45,422
Deve estar cansada
depois da longa viagem.

91
00:07:46,049 --> 00:07:47,679
Como está se sentindo?

92
00:07:48,802 --> 00:07:50,178
Estou bem.

93
00:07:50,179 --> 00:07:52,389
Por favor, não se preocupe.

94
00:07:53,932 --> 00:07:55,332
Mas está com fome, não?

95
00:07:55,392 --> 00:07:56,792
Sente-se.

96
00:08:05,360 --> 00:08:07,240
Hoje, você só comerá.

97
00:08:08,113 --> 00:08:10,283
Fiz um prato
especial para a ocasião.

98
00:09:48,046 --> 00:09:49,876
BASEADO NO LIVRO DE MIN JIN LEE

99
00:10:09,484 --> 00:10:13,414
TÓQUIO

100
00:10:31,632 --> 00:10:33,382
Você veio!

101
00:10:35,219 --> 00:10:38,259
Conheço esse olhar.
Então já está sabendo?

102
00:10:38,347 --> 00:10:40,057
Estou feliz que esteja aqui.

103
00:10:40,140 --> 00:10:42,140
Deixe-me apresentar minha noiva.

104
00:10:43,560 --> 00:10:45,853
Solomon. Fomos colegas
na escola internacional.

105
00:10:45,854 --> 00:10:47,984
Aquele que conquistou os EUA.

106
00:10:48,065 --> 00:10:49,765
O que está achando
da Tóquio atual?

107
00:10:49,775 --> 00:10:53,695
É uma cidade com muito dinheiro,
porém sem tempo para gastá-lo.

108
00:10:53,779 --> 00:10:54,862
É a melhor cidade.

109
00:10:54,863 --> 00:10:57,453
Viu? Ele sempre foi
charmoso com mulheres.

110
00:10:58,325 --> 00:11:01,365
É um mistério o por quê ele
sempre foi apegado apenas a uma.

111
00:11:01,453 --> 00:11:02,853
Aquela intensa…

112
00:11:02,913 --> 00:11:04,583
- Hana.
- Sim, Hana.

113
00:11:04,665 --> 00:11:06,065
O que houve com ela?

114
00:11:06,834 --> 00:11:09,214
Ela desapareceu.

115
00:11:09,294 --> 00:11:12,094
Se gosta desse tipo,
sabe onde encontrá-las.

116
00:11:12,172 --> 00:11:13,922
A Kumiko está sozinha de novo.

117
00:11:15,133 --> 00:11:17,143
Eu disse para não convidá-la.

118
00:11:17,219 --> 00:11:18,929
Ela só quer sua atenção.

119
00:11:22,224 --> 00:11:23,684
A irmã mais velha dela.

120
00:11:23,767 --> 00:11:26,017
O motivo pelo qual adiamos
a festa de noivado.

121
00:11:26,019 --> 00:11:30,069
Os pais queriam que ela se casasse
primeiro, mas ninguém a quis.

122
00:11:32,609 --> 00:11:34,399
Então, qual é a situação?

123
00:11:35,612 --> 00:11:38,662
Abe-san o colocou na lista negra
de todos os bancos de Tóquio.

124
00:11:39,700 --> 00:11:42,660
Quem se importa?
Voltarei para Nova York mesmo.

125
00:11:42,744 --> 00:11:44,544
Tem certeza disso?

126
00:11:44,621 --> 00:11:46,021
O que você sabe?

127
00:11:46,957 --> 00:11:49,457
Não é nada de mais.

128
00:11:50,711 --> 00:11:53,091
Mas Tom Andrews…

129
00:11:53,922 --> 00:11:55,922
Não confiaria cegamente nele.

130
00:11:56,008 --> 00:11:59,008
Ele está ocupado
pagando pelos próprios pecados.

131
00:11:59,094 --> 00:12:02,144
Irregularidades financeiras,
ativos dos clientes.

132
00:12:03,140 --> 00:12:04,980
Duvido. Ele não é desse tipo.

133
00:12:05,058 --> 00:12:07,688
Talvez seja por isso
que o transferiram para Tóquio.

134
00:12:08,270 --> 00:12:09,730
Para abafar as coisas.

135
00:12:11,231 --> 00:12:12,315
Seja o que for,

136
00:12:12,316 --> 00:12:14,692
a carreira dele não pode ser
ainda mais prejudicada.

137
00:12:14,693 --> 00:12:17,613
Então você acha
que ele vai me dispensar?

138
00:12:17,696 --> 00:12:19,196
Você não faria isso?

139
00:12:20,365 --> 00:12:23,535
Farei o meu melhor
para defender a sua reputação.

140
00:12:24,494 --> 00:12:28,124
Mas, sinceramente, não entendo
por que você faria aquilo.

141
00:12:31,335 --> 00:12:32,735
Nem eu.

142
00:12:35,506 --> 00:12:39,086
Vou cumprimentar os outros
convidados, conversaremos depois.

143
00:12:40,427 --> 00:12:41,552
Ei.

144
00:12:41,553 --> 00:12:43,513
O que quis dizer

145
00:12:43,597 --> 00:12:45,467
com saber onde encontrar a Hana?

146
00:12:46,350 --> 00:12:47,750
Onde devo procurar?

147
00:12:48,435 --> 00:12:49,835
Para encontrá-la,

148
00:12:50,229 --> 00:12:51,604
sugiro que vá a Yoshiwara,

149
00:12:51,605 --> 00:12:53,285
perto da estação Uguisudani.

150
00:12:58,987 --> 00:13:00,387
Oi.

151
00:13:24,137 --> 00:13:26,217
No que ele estava pensando?

152
00:13:26,974 --> 00:13:28,524
Fale baixo.

153
00:13:30,227 --> 00:13:32,017
Como ele pôde se casar com ela?

154
00:13:35,107 --> 00:13:36,527
Ela ainda é jovem.

155
00:13:38,026 --> 00:13:39,696
Deixe-a se adaptar.

156
00:13:41,321 --> 00:13:45,161
E éramos mais velhos quando viemos?
Tínhamos a mesma idade que eles.

157
00:13:47,578 --> 00:13:51,828
E éramos infelizes na época.
Não se lembra?

158
00:13:55,586 --> 00:13:57,546
Não estou só falando disso.

159
00:13:59,756 --> 00:14:01,966
Ela está grávida há muito tempo.

160
00:14:03,093 --> 00:14:04,853
Também percebeu isso, não?

161
00:14:08,056 --> 00:14:11,886
E o Isak tem
tendências idealistas.

162
00:14:12,686 --> 00:14:14,096
Uma mulher dessas

163
00:14:15,439 --> 00:14:17,649
pode ter forçado ele a se casar.

164
00:14:18,775 --> 00:14:19,859
Yoseb.

165
00:14:19,860 --> 00:14:21,900
Acolhemos uma desconhecida.

166
00:14:22,487 --> 00:14:24,067
Isso não a preocupa?

167
00:14:33,916 --> 00:14:35,996
Parece que os decepcionei.

168
00:14:48,555 --> 00:14:52,265
Eles mudarão de ideia.
Não se preocupe.

169
00:14:59,066 --> 00:15:00,896
Mas este lugar…

170
00:15:03,237 --> 00:15:05,987
Sinto que ele não nos quer aqui.

171
00:15:11,912 --> 00:15:13,662
Também sinto o mesmo.

172
00:15:19,378 --> 00:15:20,778
Durante muito tempo,

173
00:15:20,838 --> 00:15:22,508
quis ir embora de casa.

174
00:15:24,299 --> 00:15:25,879
Agora que fiz isso…

175
00:15:29,346 --> 00:15:33,016
Sunja, tenho medo
que fique ressentida comigo.

176
00:15:33,934 --> 00:15:35,334
Ressentida com você?

177
00:15:37,271 --> 00:15:40,021
Como ficaria ressentida
com quem me salvou?

178
00:15:40,107 --> 00:15:42,437
Não quero que haja
uma dívida entre nós.

179
00:15:43,569 --> 00:15:45,319
Você não me deve nada.

180
00:15:48,073 --> 00:15:49,663
Foi você que disse.

181
00:15:52,035 --> 00:15:53,825
Minhas perspectivas
eram sombrias.

182
00:15:53,912 --> 00:15:56,042
Mas não estava
com medo de enfrentá-las.

183
00:15:56,123 --> 00:15:57,923
Está enganado.

184
00:15:58,000 --> 00:15:59,400
Eu estava apavorada.

185
00:16:03,881 --> 00:16:05,501
Você realmente não percebe,

186
00:16:07,217 --> 00:16:08,617
não é mesmo?

187
00:16:16,351 --> 00:16:20,111
Você tem tanta fortitude…

188
00:16:23,567 --> 00:16:26,647
que posso pegar
parte dessa coragem para mim

189
00:16:28,197 --> 00:16:29,987
sem que isso a enfraqueça.

190
00:16:36,747 --> 00:16:38,417
E esta criança…

191
00:16:40,751 --> 00:16:42,671
a quem eu darei o meu nome,

192
00:16:44,171 --> 00:16:45,791
é quem acabará me salvando.

193
00:16:49,176 --> 00:16:51,296
A morte não me terá.

194
00:16:53,931 --> 00:16:59,311
Não importa o que meu irmão ou minha cunhada
achem, pois estão enganados.

195
00:17:00,938 --> 00:17:03,518
Sou eu que não devo ser
um fardo para você.

196
00:17:50,237 --> 00:17:52,197
Você também está nervosa.

197
00:18:54,510 --> 00:18:56,800
Sabe, eu te vi aquele dia.

198
00:18:57,346 --> 00:18:59,306
Dançando no pátio.

199
00:19:01,433 --> 00:19:02,833
Você estava lá?

200
00:19:06,688 --> 00:19:08,858
De onde surgiu aquilo?

201
00:19:09,441 --> 00:19:11,031
Vá saber.

202
00:19:13,737 --> 00:19:15,907
Quando saí da sala de reunião,

203
00:19:16,740 --> 00:19:19,200
eu realmente queria
me afundar no chão.

204
00:19:20,118 --> 00:19:22,958
Mas quando saí
e ouvi aquela música…

205
00:19:23,789 --> 00:19:25,419
É difícil descrever.

206
00:19:27,084 --> 00:19:29,714
Eu realmente
senti que poderia voar.

207
00:19:31,713 --> 00:19:33,473
Estava no topo do mundo.

208
00:19:34,424 --> 00:19:36,054
Mas você não voou.

209
00:19:36,969 --> 00:19:38,969
Acho que a gravidade venceu.

210
00:19:44,226 --> 00:19:46,136
Será que não foi
por outro motivo?

211
00:19:47,229 --> 00:19:49,439
Talvez por causa da Hana?

212
00:19:51,942 --> 00:19:53,532
As paredes são finas.

213
00:19:54,069 --> 00:19:57,069
Você ouviu tudo aquilo?

214
00:19:58,156 --> 00:19:59,532
Sinto muito.

215
00:19:59,533 --> 00:20:01,663
Não quis bisbilhotar.

216
00:20:04,496 --> 00:20:06,416
Mas devo admitir

217
00:20:08,250 --> 00:20:09,960
que fiquei curiosa.

218
00:20:12,838 --> 00:20:14,518
Ela deve ser
importante para você.

219
00:20:16,967 --> 00:20:19,007
Ela é,

220
00:20:20,596 --> 00:20:22,136
mas não a vejo há anos.

221
00:20:24,266 --> 00:20:26,556
Aliás, eu estava
começando a esquecê-la.

222
00:20:28,979 --> 00:20:31,609
Mas aí, ela me ligou
após todo esse tempo.

223
00:20:33,275 --> 00:20:36,485
Isso não o incomodaria
se não sentisse mais nada por ela.

224
00:20:40,407 --> 00:20:42,117
Ela está no meu coração

225
00:20:42,201 --> 00:20:44,121
desde o dia
em que nos conhecemos.

226
00:20:47,664 --> 00:20:49,374
Eu tinha 14 anos.

227
00:20:51,543 --> 00:20:53,503
Era filha
da namorada do meu pai.

228
00:20:54,171 --> 00:20:56,381
Circunstâncias estranhas,
eu sei.

229
00:20:56,465 --> 00:21:00,135
Mas talvez tenha
sido parte da atração.

230
00:21:03,055 --> 00:21:04,455
Algumas pessoas

231
00:21:06,225 --> 00:21:10,395
têm o poder de te consumir.

232
00:21:14,233 --> 00:21:15,733
A Hana tinha esse poder.

233
00:21:18,612 --> 00:21:20,072
Por que se separaram?

234
00:21:21,573 --> 00:21:23,163
Me mudei para os EUA.

235
00:21:24,493 --> 00:21:25,913
Pouco tempo depois…

236
00:21:28,789 --> 00:21:30,459
ela fugiu de casa.

237
00:21:32,584 --> 00:21:34,134
Pode tentar encontrá-la.

238
00:21:35,587 --> 00:21:38,877
Não sei se quero fazer isso.

239
00:21:40,425 --> 00:21:43,255
Ela não vai gostar
da pessoa que me tornei.

240
00:21:45,305 --> 00:21:48,095
Baek-san, você gosta
de mulheres complicadas.

241
00:21:49,560 --> 00:21:51,520
Como aquela proprietária.

242
00:21:52,688 --> 00:21:54,608
Por que tocar nesse assunto?

243
00:21:55,190 --> 00:21:59,150
Nenhuma quantia de dinheiro
a faria vender.

244
00:22:02,656 --> 00:22:05,026
Acha que foi
o plano desde o princípio?

245
00:22:06,577 --> 00:22:07,977
Que plano?

246
00:22:08,745 --> 00:22:10,535
Humilhar você.

247
00:22:12,541 --> 00:22:14,711
Parando para pensar, é óbvio.

248
00:22:25,888 --> 00:22:27,968
Naomi-san, é realmente uma pena

249
00:22:28,056 --> 00:22:30,016
nascer como mulher,

250
00:22:31,351 --> 00:22:32,851
especialmente neste país.

251
00:22:34,730 --> 00:22:38,900
Ficar casada com um emprego
que não te quer…

252
00:22:40,986 --> 00:22:45,736
É isso que você
chama de vitória?

253
00:22:54,166 --> 00:22:56,286
Baek-san, será interessante

254
00:22:57,377 --> 00:22:59,057
ver o que seu futuro reserva.

255
00:23:13,435 --> 00:23:18,855
UM MÊS DEPOIS

256
00:23:37,584 --> 00:23:39,384
Me desculpe.

257
00:23:39,461 --> 00:23:41,261
Acordei tarde de novo.

258
00:23:41,338 --> 00:23:44,218
Para o bebê ser forte,
a mãe precisa dormir bem.

259
00:23:45,592 --> 00:23:47,272
Deixe-me pendurar as roupas.

260
00:23:52,391 --> 00:23:53,766
Devagar.

261
00:23:53,767 --> 00:23:55,637
Não se esforce tanto.

262
00:23:59,481 --> 00:24:02,071
Nem ouvi o Isak sair hoje cedo.

263
00:24:02,985 --> 00:24:05,145
Ele está acordando
cada vez mais cedo.

264
00:24:05,737 --> 00:24:07,777
Trabalhar na igreja
combina com ele.

265
00:24:25,841 --> 00:24:26,966
O que foi?

266
00:24:26,967 --> 00:24:28,367
Está com dores?

267
00:24:31,680 --> 00:24:37,230
O cheiro… você lavou.

268
00:24:41,607 --> 00:24:44,567
Você chegou há semanas
e as roupas estavam cheirando mal.

269
00:24:44,651 --> 00:24:47,281
Eu não tinha me dado conta…

270
00:24:48,071 --> 00:24:51,121
Era tudo o que me restava.

271
00:24:54,494 --> 00:24:57,374
Só mais um tempo…

272
00:24:58,999 --> 00:25:01,289
Só precisava dele
por mais um tempo.

273
00:25:03,629 --> 00:25:05,419
Sunja.

274
00:25:07,883 --> 00:25:10,053
Quando vai passar?

275
00:25:12,763 --> 00:25:14,393
Essa dor…

276
00:25:16,266 --> 00:25:19,646
Quando ela desaparecerá?

277
00:25:25,359 --> 00:25:27,529
Ela não vai desaparecer.

278
00:25:33,033 --> 00:25:35,493
Mas você aprenderá a suportá-la.

279
00:25:38,121 --> 00:25:39,521
Confie em mim.

280
00:26:42,352 --> 00:26:43,982
Tem certeza disso?

281
00:26:45,939 --> 00:26:47,979
Seu pai está enterrado aqui?

282
00:26:48,066 --> 00:26:49,526
O que está dizendo?

283
00:26:49,610 --> 00:26:51,900
Como esqueceria
onde ele foi enterrado?

284
00:26:53,488 --> 00:26:54,888
É o lugar certo.

285
00:26:55,741 --> 00:26:59,751
Então mudaram o túmulo de lugar
quando construíram este estacionamento.

286
00:27:04,166 --> 00:27:05,374
Mãe.

287
00:27:05,375 --> 00:27:07,995
Devem ter feito
isso adequadamente.

288
00:27:08,086 --> 00:27:10,046
Não se preocupe. Vamos achá-lo.

289
00:27:13,258 --> 00:27:14,383
Sinto muito.

290
00:27:14,384 --> 00:27:16,094
Não sei nada sobre isso.

291
00:27:17,012 --> 00:27:19,682
Devem falar com meu marido.
Ele não está no momento.

292
00:27:21,433 --> 00:27:23,523
Já falamos com o seu marido.

293
00:27:24,978 --> 00:27:27,308
Mas como ele não tem o dinheiro,

294
00:27:27,397 --> 00:27:30,357
é a família que deve pagar
a dívida de 160 ienes.

295
00:27:32,361 --> 00:27:34,071
Esse selo

296
00:27:34,154 --> 00:27:35,954
é do seu marido, não?

297
00:27:39,451 --> 00:27:40,851
É, sim.

298
00:27:42,246 --> 00:27:44,786
Não queremos perturbá-la.

299
00:27:46,375 --> 00:27:48,165
Dê-nos 20 ienes, se tiver.

300
00:27:49,086 --> 00:27:50,546
Nosso chefe

301
00:27:50,629 --> 00:27:53,129
se contentará
com isso pela semana.

302
00:27:55,092 --> 00:27:56,492
Os 160 ienes

303
00:27:57,094 --> 00:27:58,494
são o valor total?

304
00:27:58,554 --> 00:27:59,637
Eu cuido disso.

305
00:27:59,638 --> 00:28:02,808
Incluindo os juros,
agora é o dobro.

306
00:28:09,314 --> 00:28:10,994
Quando o empréstimo foi feito?

307
00:28:12,609 --> 00:28:13,943
Há dois meses.

308
00:28:13,944 --> 00:28:16,344
O irmão dele se casou.
Precisou de mais dinheiro.

309
00:28:20,617 --> 00:28:22,487
Teremos o dinheiro
em algumas horas.

310
00:28:22,578 --> 00:28:25,248
- Para quem devemos levar?
- Não entendeu…

311
00:28:25,330 --> 00:28:28,710
Não gaste saliva. Apenas diga
para quem devo levá-lo.

312
00:28:28,792 --> 00:28:29,876
Perto das docas

313
00:28:29,877 --> 00:28:32,327
tem uma sala acima de uma loja
de reparo de redes.

314
00:28:32,880 --> 00:28:35,050
Então,
vocês levarão os 20 ienes?

315
00:28:35,132 --> 00:28:36,762
Podemos avisar nosso chefe?

316
00:28:36,842 --> 00:28:38,682
Diga que levarei o valor total.

317
00:28:51,190 --> 00:28:52,590
Mas, Sunja,

318
00:28:53,901 --> 00:28:55,741
como conseguiu esse relógio?

319
00:28:58,822 --> 00:29:00,822
Foi minha mãe que me deu.

320
00:29:01,408 --> 00:29:03,558
Me deu algo para usar
em caso de emergência.

321
00:29:05,204 --> 00:29:07,924
Kyunghee, a dívida
deve ser paga imediatamente.

322
00:29:09,541 --> 00:29:11,001
Yoseb cuidará disso.

323
00:29:11,084 --> 00:29:12,924
Sei que ele fez o que pôde,

324
00:29:14,421 --> 00:29:18,301
mas o valor está
muito elevado agora.

325
00:29:18,383 --> 00:29:20,433
Já vi isso
acontecer várias vezes.

326
00:29:21,094 --> 00:29:26,184
Na nossa terra, agricultores precisavam
recorrer a agiotas após uma estação ruim

327
00:29:26,266 --> 00:29:27,934
pra comprar
sementes ou acessórios.

328
00:29:27,935 --> 00:29:29,335
Muitos perderam a casa.

329
00:29:29,353 --> 00:29:31,153
Como ele pôde fazer isso?

330
00:29:31,230 --> 00:29:33,570
Recorrer a esse tipo de gente.

331
00:29:34,399 --> 00:29:37,359
Havia outra escolha?

332
00:29:41,448 --> 00:29:43,278
Essa dívida é minha.

333
00:29:44,910 --> 00:29:47,450
Sou eu que devo pagá-la.

334
00:29:49,456 --> 00:29:55,086
Pode pelo menos me garantir
que o túmulo foi movido corretamente,

335
00:29:55,170 --> 00:29:58,090
que ele está
seguro em outro lugar?

336
00:29:59,299 --> 00:30:00,759
Entendo sua preocupação,

337
00:30:00,843 --> 00:30:03,013
mas não posso saber
de nada sem o arquivo.

338
00:30:04,721 --> 00:30:07,771
Vamos começar processando
o pedido por um relatório.

339
00:30:08,475 --> 00:30:09,875
Como se chama?

340
00:30:10,477 --> 00:30:14,767
Kim Sunja.
Meu nome japonês é Bando Nobuko.

341
00:30:15,774 --> 00:30:17,364
A senhora é um deles.

342
00:30:17,901 --> 00:30:20,031
Quando se mudou?

343
00:30:20,571 --> 00:30:22,361
Em 1931.

344
00:30:22,447 --> 00:30:25,367
Então a senhora tem
cidadania japonesa?

345
00:30:27,327 --> 00:30:28,727
Não.

346
00:30:28,787 --> 00:30:32,081
- Sou uma residente permanente.
- Mas tem um passaporte sul-coreano.

347
00:30:32,082 --> 00:30:34,132
Só queremos localizar
o túmulo do meu avô…

348
00:30:59,484 --> 00:31:00,884
Mãe?

349
00:31:03,989 --> 00:31:05,389
Mãe.

350
00:31:05,866 --> 00:31:06,949
Acalme-se.

351
00:31:06,950 --> 00:31:08,350
Encontrarão o local.

352
00:31:08,410 --> 00:31:10,580
Como pode dizer isso?

353
00:31:10,662 --> 00:31:12,372
Muitas coisas mudaram por aqui.

354
00:31:12,456 --> 00:31:14,366
É impossível encontrar os vivos,

355
00:31:14,458 --> 00:31:16,628
que dirá dos mortos?

356
00:31:17,252 --> 00:31:18,652
Com licença!

357
00:31:19,838 --> 00:31:22,128
Encontrei
uma anotação nos arquivos

358
00:31:22,216 --> 00:31:24,336
referente a pedidos
de recolocação.

359
00:31:24,426 --> 00:31:26,216
A senhora conhece o nome

360
00:31:26,303 --> 00:31:27,973
Shin Bokhee?

361
00:32:45,174 --> 00:32:47,264
Você conhece essa pessoa?

362
00:32:47,885 --> 00:32:49,675
É minha irmã mais velha.

363
00:32:49,761 --> 00:32:52,101
Estamos a procurando há anos.

364
00:32:53,056 --> 00:32:55,806
Ela tem 29 anos atualmente.

365
00:32:57,186 --> 00:32:58,866
Toda semana, aparece alguém aqui

366
00:32:58,937 --> 00:33:00,437
com a mesma história.

367
00:33:01,481 --> 00:33:02,881
Não é mentira.

368
00:33:04,151 --> 00:33:06,201
É o que todos dizem.

369
00:33:06,278 --> 00:33:07,988
De qualquer forma,

370
00:33:08,071 --> 00:33:09,991
lamento, mas não posso ajudá-lo.

371
00:33:18,207 --> 00:33:19,607
Haruki-san?

372
00:33:25,756 --> 00:33:27,156
Solomon?

373
00:33:42,981 --> 00:33:44,571
Já estou indo!

374
00:33:48,403 --> 00:33:49,953
O que foi?

375
00:33:50,030 --> 00:33:52,160
O que você quer me vender hoje?

376
00:33:54,868 --> 00:33:56,698
Será que eu mudei tanto mesmo?

377
00:33:56,787 --> 00:33:58,827
Aparentemente, sim.

378
00:34:04,127 --> 00:34:05,917
Sunja?

379
00:34:08,382 --> 00:34:11,092
Sunja, é você mesmo?

380
00:34:11,176 --> 00:34:12,836
Irmã! Sou eu.

381
00:34:12,928 --> 00:34:15,048
Bokhee, minha irmã!

382
00:34:15,138 --> 00:34:16,678
Você voltou.

383
00:34:23,063 --> 00:34:25,273
Sem dúvidas, é um belo relógio.

384
00:34:26,733 --> 00:34:28,653
Mas lamento dizer

385
00:34:29,527 --> 00:34:32,237
que não há muito procura
por algo assim neste bairro.

386
00:34:33,364 --> 00:34:36,664
Os jovens de hoje preferem
aqueles que se usa no pulso.

387
00:34:37,995 --> 00:34:39,705
Posso pagar 40 por ele.

388
00:34:43,625 --> 00:34:46,375
Desculpe pelo incômodo.
Tenha um bom dia.

389
00:34:46,962 --> 00:34:49,552
Quero ajudá-la,
ainda mais porque está grávida.

390
00:34:49,630 --> 00:34:51,970
O máximo que posso pagar é 50,

391
00:34:53,051 --> 00:34:56,391
mesmo não tendo certeza
de que recuperarei o investimento.

392
00:34:56,471 --> 00:34:58,471
Ele vale 300, no mínimo.

393
00:34:59,057 --> 00:35:00,597
É da Suíça.

394
00:35:00,684 --> 00:35:02,734
Fabricam
os melhores relógios lá.

395
00:35:02,811 --> 00:35:05,481
Mas você não está na Suíça,
não é?

396
00:35:09,026 --> 00:35:10,686
Eu entendo.

397
00:35:10,777 --> 00:35:12,277
Adeus.

398
00:35:14,239 --> 00:35:15,909
Você é de Busan.

399
00:35:17,242 --> 00:35:19,492
Percebi pelo sotaque.

400
00:35:20,829 --> 00:35:22,959
Com o que seus pais
trabalham lá?

401
00:35:23,498 --> 00:35:25,128
Só tenho minha mãe.

402
00:35:25,209 --> 00:35:26,839
Ela gerencia uma pensão.

403
00:35:27,711 --> 00:35:30,171
Deve ser uma mulher
de negócios inteligente.

404
00:35:31,340 --> 00:35:32,800
Ótimo.

405
00:35:34,218 --> 00:35:35,638
Pago 225 ienes.

406
00:35:35,719 --> 00:35:37,119
Trezentos.

407
00:35:37,596 --> 00:35:38,996
Esse é o meu preço.

408
00:36:11,421 --> 00:36:13,881
Kyunghee, o que foi?

409
00:36:15,217 --> 00:36:17,217
Não podemos ir até lá.

410
00:36:17,302 --> 00:36:18,972
Não seria respeitável.

411
00:36:19,054 --> 00:36:21,354
O empréstimo só será pago
com este dinheiro.

412
00:36:22,891 --> 00:36:25,141
Não podemos entregá-lo ao Yoseb?

413
00:36:26,520 --> 00:36:29,480
Esse trabalho sujo
pertence aos homens, não a nós.

414
00:36:31,108 --> 00:36:33,648
Acha que ele
aceitaria o dinheiro de mim?

415
00:36:41,201 --> 00:36:44,791
Eu irei. Me espere em casa.

416
00:36:48,208 --> 00:36:49,608
Você não pode ir!

417
00:36:53,046 --> 00:36:54,446
Se eu não for,

418
00:36:54,923 --> 00:36:56,323
o que acontecerá?

419
00:37:02,055 --> 00:37:03,805
Você não sabe…

420
00:37:05,809 --> 00:37:08,149
mas, antes de me mudar para cá,

421
00:37:08,228 --> 00:37:10,628
nunca tinha cozinhado
e nem lavado minhas roupas.

422
00:37:12,941 --> 00:37:16,031
Nunca tinha falado
com quem meus pais não conheciam.

423
00:37:17,321 --> 00:37:19,281
Nem tinha cuidado
do meu dinheiro.

424
00:37:21,533 --> 00:37:24,243
Aprender a fazer tudo

425
00:37:24,328 --> 00:37:26,538
foi muito difícil, Sunja.

426
00:37:28,207 --> 00:37:29,747
Mas aí, eu a conheci.

427
00:37:31,376 --> 00:37:33,796
Só está aqui há algumas semanas.

428
00:37:36,089 --> 00:37:37,489
Me sinto uma tola.

429
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
Hoje cedo, você me perguntou

430
00:37:44,765 --> 00:37:46,635
quando a dor irá desaparecer.

431
00:37:49,144 --> 00:37:53,734
Mas, na verdade,
vivo com medo o tempo todo aqui.

432
00:37:56,193 --> 00:37:57,863
Esse medo constante…

433
00:38:01,698 --> 00:38:04,158
Até quando precisarei
viver com ele?

434
00:38:13,752 --> 00:38:17,552
Vamos ficar com medo juntas.

435
00:38:19,383 --> 00:38:21,843
Talvez possamos nos fortalecer.

436
00:38:24,555 --> 00:38:25,955
Você acha mesmo?

437
00:38:27,015 --> 00:38:28,415
Acho, sim.

438
00:38:47,494 --> 00:38:48,894
Saiam da frente.

439
00:38:55,878 --> 00:38:57,278
Coma.

440
00:39:13,520 --> 00:39:15,440
Depois que você partiu…

441
00:39:18,233 --> 00:39:21,113
um buraco enorme
se abriu em nossas vidas.

442
00:39:23,197 --> 00:39:27,367
Sua mãe, em especial,
foi a que mais sentiu.

443
00:39:29,870 --> 00:39:33,870
Foi difícil
para a Donghee e para mim

444
00:39:33,957 --> 00:39:37,707
vermos ela daquele jeito.

445
00:39:41,215 --> 00:39:47,295
Depois a guerra começou, e as coisas
ficaram ainda mais difíceis.

446
00:39:52,059 --> 00:39:55,729
Éramos um fardo para a sua mãe.
Nós sabíamos disso.

447
00:39:58,690 --> 00:39:59,899
Mas, mesmo assim,

448
00:39:59,900 --> 00:40:01,460
ela não nos mandou embora.

449
00:40:05,614 --> 00:40:11,204
E então, certo dia, a Donghee
e eu fomos abordadas por um homem…

450
00:40:13,247 --> 00:40:19,337
que nos prometeu empregos
decentes em fábricas na Manchúria.

451
00:40:21,839 --> 00:40:26,969
Odiamos imaginar
sua mãe sozinha aqui…

452
00:40:29,596 --> 00:40:35,976
mas até quando
ela conseguiria nos sustentar?

453
00:40:36,687 --> 00:40:39,437
Além do mais,
depois que você partiu,

454
00:40:40,107 --> 00:40:45,567
nos demos conta de que tínhamos
uma vida miserável aqui.

455
00:40:47,239 --> 00:40:49,989
A Donghee, principalmente,

456
00:40:50,534 --> 00:40:52,874
queria conhecer o mundo.

457
00:40:58,166 --> 00:41:01,246
Nós voltamos depois da guerra

458
00:41:02,421 --> 00:41:04,341
e sua mãe tinha falecido.

459
00:41:05,299 --> 00:41:07,129
E, na verdade,

460
00:41:07,217 --> 00:41:08,887
eu fiquei feliz.

461
00:41:10,929 --> 00:41:13,389
Não queria que ela visse

462
00:41:13,473 --> 00:41:14,983
o quanto tínhamos mudado.

463
00:41:19,771 --> 00:41:24,781
Apesar de haver poucas coisas
nos aguardando, fiquei feliz em voltar.

464
00:41:27,487 --> 00:41:29,567
Mas para a Donghee,

465
00:41:29,656 --> 00:41:31,656
a felicidade desapareceu rápido…

466
00:41:36,496 --> 00:41:39,416
quando ela se deu conta
de que não seria possível…

467
00:41:41,710 --> 00:41:44,000
ter a mesma vida que ela teve

468
00:41:45,631 --> 00:41:47,631
quando era jovem.

469
00:41:53,430 --> 00:41:55,430
Lembra onde
costumávamos lavar roupas?

470
00:41:58,143 --> 00:41:59,543
Foi lá…

471
00:42:02,439 --> 00:42:03,839
que eu a encontrei.

472
00:42:20,415 --> 00:42:23,335
Você se dá conta
de que algumas pessoas

473
00:42:23,877 --> 00:42:28,757
vivem no mundo dos sonhos.

474
00:42:31,260 --> 00:42:35,600
Que não foram feitas
para encarar os tempos difíceis.

475
00:43:02,541 --> 00:43:04,961
É aqui que você mora?

476
00:43:25,189 --> 00:43:26,819
Acabei de encontrá-lo.

477
00:43:28,150 --> 00:43:30,030
Este é o Solomon.

478
00:43:30,110 --> 00:43:32,070
Conheço-o
desde que ele era bebê.

479
00:43:33,197 --> 00:43:34,777
Por favor, o recebam.

480
00:43:35,866 --> 00:43:37,266
Essa é a Noriko.

481
00:43:38,869 --> 00:43:40,269
O irmão dela, Takashi.

482
00:43:43,040 --> 00:43:44,540
Masako.

483
00:43:44,625 --> 00:43:46,535
Mas que rapaz bonito.

484
00:43:46,627 --> 00:43:48,747
Ele é um presente para mim?

485
00:43:49,630 --> 00:43:52,510
Ele é um pouco velho para você,
não acha?

486
00:43:52,591 --> 00:43:55,551
É verdade, mas eu poderia
fazer uma exceção

487
00:43:55,636 --> 00:43:57,216
para um rapaz lindo assim.

488
00:43:59,473 --> 00:44:00,873
E esse

489
00:44:01,725 --> 00:44:03,515
é o Satoru.

490
00:44:06,271 --> 00:44:08,521
Este é o filho do Mozasu.

491
00:44:15,906 --> 00:44:18,446
Eu ainda vivo
falando do seu pai.

492
00:44:19,576 --> 00:44:22,906
Ele era o meu melhor amigo
e salvou minha vida uma vez.

493
00:44:24,414 --> 00:44:26,384
Mas isso foi há muito tempo.

494
00:44:28,293 --> 00:44:31,383
Esta é a minha casa agora.

495
00:44:50,607 --> 00:44:52,187
Passe a nota promissória.

496
00:45:30,355 --> 00:45:32,225
Estou satisfeito. Podem comer.

497
00:45:32,816 --> 00:45:34,986
Você é nosso convidado.

498
00:45:35,861 --> 00:45:37,261
Obrigado.

499
00:45:38,030 --> 00:45:39,450
Está delicioso.

500
00:45:39,948 --> 00:45:41,528
O que colocaram nele?

501
00:45:44,661 --> 00:45:46,061
Só coma a sua parte.

502
00:45:58,675 --> 00:46:01,135
Se não fosse pela Bokhee…

503
00:46:03,180 --> 00:46:09,060
meu pai seria apenas mais uma cova
anônima entre tantas outras.

504
00:46:10,604 --> 00:46:14,904
Não sei como poderei retribuir
a gentileza dela.

505
00:46:18,070 --> 00:46:21,990
Ela fez isso pela senhora.

506
00:46:29,915 --> 00:46:33,035
No fim,

507
00:46:33,126 --> 00:46:34,746
eu fui a sortuda.

508
00:46:38,632 --> 00:46:40,032
Mas…

509
00:46:41,885 --> 00:46:44,805
no meu coração,
isso não parece certo.

510
00:46:46,640 --> 00:46:49,180
Não tem nada
de vergonhoso em sobreviver.

511
00:46:56,441 --> 00:47:00,611
Há muito tempo,
uma pessoa me disse:

512
00:47:01,405 --> 00:47:04,945
"Para você dar um passo adiante,

513
00:47:05,868 --> 00:47:08,998
outra pessoa precisa recuar."

514
00:47:10,622 --> 00:47:12,832
Não acreditei nisso na época.

515
00:47:15,627 --> 00:47:17,587
Mas agora me pergunto…

516
00:47:19,548 --> 00:47:22,508
se ele tinha razão.

517
00:47:28,056 --> 00:47:32,226
Não sei quem diria
algo assim à senhora,

518
00:47:33,937 --> 00:47:37,397
mas não me parece correto.

519
00:47:46,700 --> 00:47:48,100
Ei.

520
00:47:49,494 --> 00:47:51,334
Vamos para casa.

521
00:47:51,413 --> 00:47:52,813
Sério?

522
00:47:53,207 --> 00:47:55,417
Mas ainda temos mais dois dias.

523
00:47:57,836 --> 00:47:59,546
Eu posso voltar.

524
00:48:01,840 --> 00:48:03,970
Agora sei disso.

525
00:48:25,197 --> 00:48:27,397
Quando sumiu,
meu pai ficou em luto por você.

526
00:48:27,991 --> 00:48:32,251
Assim como a sua esposa
e o seu irmão.

527
00:48:35,415 --> 00:48:38,745
Sei que magoei muitas pessoas.

528
00:48:38,836 --> 00:48:40,996
Não quis dizer isso.

529
00:48:41,880 --> 00:48:43,510
Só quero que saiba

530
00:48:44,091 --> 00:48:46,721
que você era muito amado.

531
00:48:47,636 --> 00:48:49,556
Isso é verdade,

532
00:48:51,390 --> 00:48:52,790
mas…

533
00:48:53,475 --> 00:48:56,135
o Haruki que amavam
era um homem diferente.

534
00:48:57,437 --> 00:48:59,517
A pessoa que sou
hoje não existia.

535
00:49:01,191 --> 00:49:06,951
Não tenho muitas posses aqui,
mas posso ser eu mesmo.

536
00:49:13,912 --> 00:49:15,462
Por favor.

537
00:49:26,550 --> 00:49:27,950
Sinto muito.

538
00:49:30,804 --> 00:49:32,394
O que estou fazendo?

539
00:49:39,605 --> 00:49:42,355
Eu sempre senti pena de você.

540
00:49:44,109 --> 00:49:45,689
Cresceu sobrecarregado

541
00:49:45,777 --> 00:49:47,857
pelas esperanças
e sonhos da sua família.

542
00:49:47,946 --> 00:49:50,066
Deve ter sido impossível.

543
00:49:52,075 --> 00:49:53,825
Mas…

544
00:49:54,536 --> 00:49:57,246
sentir pena de alguém
que tem tantas coisas

545
00:49:58,040 --> 00:50:00,170
parece errado, de certa forma.

546
00:50:03,921 --> 00:50:08,011
Espero que nós dois
possamos ser felizes.

547
00:50:50,884 --> 00:50:52,284
Sunja…

548
00:50:54,263 --> 00:50:56,273
fizemos a coisa errada?

549
00:51:04,690 --> 00:51:07,360
Posso perguntar,
respeitosamente,

550
00:51:07,442 --> 00:51:11,862
como você sabia que ela viria
aqui para vender o relógio?

551
00:51:16,994 --> 00:51:18,674
Ela se casou com um sonhador.

552
00:51:21,081 --> 00:51:25,211
Um homem mais fraco do que ela. E,
por isso, arcará com as consequências.

553
00:51:28,922 --> 00:51:31,052
Aqui, 310 ienes pelo incômodo.

554
00:51:52,196 --> 00:51:58,236
À VENDA
PELAS EMPRESAS KUROHANA

555
00:52:10,631 --> 00:52:13,051
Tom, escuta,
sei que está puto comigo,

556
00:52:13,133 --> 00:52:15,263
mas tem algo estranho
com o Mamoru Yoshii.

557
00:52:15,344 --> 00:52:17,644
Ele está vendendo
muitas propriedades.

558
00:52:17,721 --> 00:52:19,681
Oi, que bom que ligou.

559
00:52:19,765 --> 00:52:21,885
- Tentei te contatar.
- Por quê?

560
00:52:22,392 --> 00:52:24,482
O Shiffley's te dispensou.
Está bem?

561
00:52:24,561 --> 00:52:27,151
Estão sendo pressionados
por Colton e Abe-san.

562
00:52:27,231 --> 00:52:28,691
Você não pode permitir.

563
00:52:29,274 --> 00:52:31,944
Acredite ou não,
tentei te ajudar.

564
00:52:32,027 --> 00:52:34,567
Meu visto é
patrocinado pelo Shiffley's.

565
00:52:34,655 --> 00:52:36,445
Significa que não posso voltar.

566
00:52:37,491 --> 00:52:39,741
Contate um advogado
imediatamente.

567
00:52:39,826 --> 00:52:41,946
Não sei se poderão ajudar, mas…

568
00:52:42,037 --> 00:52:43,707
Estão me ligando. Espere.

569
00:52:44,790 --> 00:52:46,165
Alô, o que foi?

570
00:52:46,166 --> 00:52:50,126
Solomon,
eu não quero morrer sozinha.

571
00:52:50,212 --> 00:52:51,462
Não quero!

572
00:52:51,463 --> 00:52:52,863
Hana,

573
00:52:52,923 --> 00:52:54,323
o que aconteceu?

574
00:52:57,010 --> 00:52:58,177
Hana!

575
00:52:58,178 --> 00:52:59,578
Você precisa vir!

576
00:53:01,181 --> 00:53:02,771
Venha agora,

577
00:53:05,185 --> 00:53:06,865
antes que seja tarde demais.

578
00:54:05,495 --> 00:54:07,495
Legendas: Rafael Magiolino

