1
00:00:06,965 --> 00:00:11,428
Segue a corrida para salvar o jovem
asiático-britânico Hassan Ahmed,

2
00:00:11,512 --> 00:00:14,806
sequestrado por um grupo
de extrema direita

3
00:00:14,890 --> 00:00:17,684
autointitulado Filhos de Albion.

4
00:00:17,768 --> 00:00:20,354
- Não foram feitas exigências…
- Jesus.

5
00:00:20,437 --> 00:00:22,189
…e as autoridades estão longe…

6
00:00:22,272 --> 00:00:23,815
- Merda.
- …de achá-lo.

7
00:00:23,899 --> 00:00:25,442
- Que sinistro.
- É.

8
00:00:25,526 --> 00:00:28,403
Nem nos bastidores
sabemos de algo.

9
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
Os cretinos vão matá-lo.

10
00:00:30,405 --> 00:00:32,533
- É, pois não fizeram…
- Exigências.

11
00:00:32,616 --> 00:00:35,244
…como e, de fato,
por que ele foi alvo…

12
00:00:36,620 --> 00:00:38,455
Lamb sabe
o que está acontecendo?

13
00:00:39,122 --> 00:00:41,875
Ele saberia se quisesse.

14
00:00:41,959 --> 00:00:43,501
Não sei se ele se importa.

15
00:00:43,502 --> 00:00:47,506
A senha do Lamb é "senha".

16
00:00:47,589 --> 00:00:48,989
"Senha"?

17
00:00:49,007 --> 00:00:50,926
- Como sabe?
- O Ho me contou.

18
00:00:51,760 --> 00:00:53,762
- Quanto isso custou?
- Nada.

19
00:00:54,555 --> 00:00:57,724
Ele queria contar pra alguém,
mostrar que é esperto.

20
00:00:59,768 --> 00:01:02,479
Quanto será
que a Central conta ao Lamb?

21
00:01:02,563 --> 00:01:06,316
Podemos descobrir. Ele
deve ser copiado nas operações.

22
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Mas… é melhor não.

23
00:01:14,032 --> 00:01:15,432
Mais uma bebida?

24
00:01:15,742 --> 00:01:18,495
Sim, talvez. Ou…

25
00:01:19,121 --> 00:01:21,164
Sei lá.
Talvez voltar ao escritório.

26
00:01:23,584 --> 00:01:26,670
Sim, está bem. Melhor
do que encher a cara aqui, né?

27
00:01:26,753 --> 00:01:28,255
- Não ajudamos.
- Não.

28
00:01:28,338 --> 00:01:29,738
- É.
- Hora da saideira.

29
00:01:29,798 --> 00:01:31,090
Certo. Outra bebida?

30
00:01:31,091 --> 00:01:32,771
Sim, mas algo rápido. Doses.

31
00:01:35,554 --> 00:01:39,391
- Meu Deus. Eu não sei…
- Pode se apressar?

32
00:01:39,474 --> 00:01:40,683
- Posso?
- Pegue.

33
00:01:40,684 --> 00:01:42,364
- É triste de ver.
- Vai fundo.

34
00:01:42,853 --> 00:01:44,253
- Está pronta?
- Estou.

35
00:01:44,313 --> 00:01:46,440
- Quer ver minha técnica em ação?
- Sim.

36
00:01:46,940 --> 00:01:48,340
Ok.

37
00:01:50,819 --> 00:01:52,279
Saco.

38
00:01:52,362 --> 00:01:54,531
Vire a maçaneta enquanto…

39
00:01:55,866 --> 00:01:58,702
Como ainda não aprendeu
a abrir o diabo da porta?

40
00:01:58,785 --> 00:02:00,245
- Foi suave.
- Uhum.

41
00:02:00,329 --> 00:02:02,414
- Suave como gosta.
- Quem disse?

42
00:02:02,497 --> 00:02:05,918
Quê? Eu. Foi legal.
Legal pra caramba. Silêncio.

43
00:02:06,001 --> 00:02:07,335
- Faça silêncio.
- Não, você…

44
00:02:07,336 --> 00:02:08,710
Tente, se puder.

45
00:02:08,711 --> 00:02:10,380
Não enxergo.

46
00:02:10,464 --> 00:02:11,631
Certo, liga a…

47
00:02:11,632 --> 00:02:13,425
Vou acender a luz.

48
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Desculpe.
Não estou fazendo direito?

49
00:02:30,943 --> 00:02:33,153
- Eu não… Faz tempo.
- Ouviu isso?

50
00:02:34,488 --> 00:02:35,863
Isso o quê?

51
00:02:35,864 --> 00:02:37,031
Sei lá. Um ruído.

52
00:02:37,032 --> 00:02:38,199
De rato?

53
00:02:38,200 --> 00:02:39,600
Tem rato aqui?

54
00:02:40,035 --> 00:02:42,746
Sim, um monte deles.

55
00:02:42,829 --> 00:02:44,748
Ou algo que faça cocô de rato.

56
00:02:44,831 --> 00:02:46,231
- Quieto.
- Ho.

57
00:02:51,547 --> 00:02:53,090
Tá, eu ouvi.

58
00:02:56,385 --> 00:02:59,429
Parece que foi na sala do Lamb.

59
00:02:59,513 --> 00:03:01,473
Não sei. Não tem luz acesa.

60
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
Espere aí.
Vamos mesmo fazer isso?

61
00:03:35,465 --> 00:03:37,217
O que mais faremos?

62
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Prefiro fazer
o que estávamos fazendo.

63
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
- Nossa.
- Tá. É claro. Prioridades.

64
00:04:12,252 --> 00:04:14,253
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

65
00:04:14,254 --> 00:04:15,654
Não.

66
00:04:17,673 --> 00:04:19,073
Quadro de avisos?

67
00:04:20,552 --> 00:04:22,011
Não, foram dois barulhos.

68
00:04:22,012 --> 00:04:23,412
Pode ter ecoado.

69
00:04:25,390 --> 00:04:26,790
Ok.

70
00:04:46,245 --> 00:04:47,645
Foda-se.

71
00:04:48,705 --> 00:04:50,039
E agora?

72
00:04:50,040 --> 00:04:53,043
Vamos pra minha casa ou pra sua?

73
00:04:55,170 --> 00:04:56,570
Mais uma olhada.

74
00:05:07,641 --> 00:05:10,102
Min? Min!

75
00:05:12,771 --> 00:05:14,171
Min.

76
00:05:15,023 --> 00:05:16,423
- Min, tudo bem?
- Sim.

77
00:05:16,441 --> 00:05:17,943
- Min?
- A arma.

78
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
- Tudo bem?
- Estou bem.

79
00:05:24,658 --> 00:05:27,244
Sem pulso.
Quebrou o pescoço dele.

80
00:05:27,327 --> 00:05:29,007
Ele quebrou o próprio pescoço.

81
00:05:30,581 --> 00:05:31,981
Ai, meu Deus.

82
00:05:35,752 --> 00:05:36,878
Ai, meu Deus.

83
00:05:36,879 --> 00:05:38,922
- Porra.
- Mas que porra?

84
00:06:16,376 --> 00:06:18,295
BASEADO NO LIVRO DE

85
00:06:34,728 --> 00:06:37,898
Dr. Lawrence, sala de operação
três. Não é emergência.

86
00:06:37,981 --> 00:06:40,400
Dr. Lawrence, por favor.

87
00:06:41,068 --> 00:06:43,904
Dr. Lawrence, sala três.
Não é emergência.

88
00:06:49,243 --> 00:06:50,326
HOJE

89
00:06:50,327 --> 00:06:53,455
Cartwright seguro no porão

90
00:07:11,306 --> 00:07:12,706
Posso ajudar, senhor?

91
00:07:16,937 --> 00:07:18,647
Deve ter se perdido, senhor.

92
00:07:19,189 --> 00:07:21,650
Na recepção dirão tudo que quer.

93
00:07:46,175 --> 00:07:47,593
Um sapato…

94
00:07:49,344 --> 00:07:50,744
num saco?

95
00:07:51,930 --> 00:07:53,370
Senti vergonha por você.

96
00:07:56,727 --> 00:07:59,563
Espere. Ele pegou meu celular
e meu crachá.

97
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
- Não precisa ter pressa.
- Tá.

98
00:08:13,577 --> 00:08:16,413
Desculpe.
Sidonie Baker, sabe onde ela…

99
00:08:17,080 --> 00:08:18,480
Lamb.

100
00:08:19,750 --> 00:08:21,877
Lamb,
preciso saber como ela está.

101
00:08:21,960 --> 00:08:23,587
Ainda estão operando.

102
00:08:24,671 --> 00:08:26,173
Como? Ela vai sobreviver?

103
00:08:26,256 --> 00:08:28,800
Porra,
por que veio de ambulância?

104
00:08:28,884 --> 00:08:32,011
Pensei que ela fosse morrer.
Não ia abandoná-la lá.

105
00:08:32,513 --> 00:08:33,763
- Você abandonaria?
- Sim.

106
00:08:33,764 --> 00:08:35,682
Foi uma decisão muito idiota.

107
00:08:35,765 --> 00:08:39,061
Ao chamar a ambulância,
seu nome explodiu como fogos

108
00:08:39,144 --> 00:08:40,604
daqui até a Central.

109
00:08:40,687 --> 00:08:42,307
Por isso o cão te esperava.

110
00:08:44,358 --> 00:08:45,942
Como sabia que eu estava aqui?

111
00:08:45,943 --> 00:08:47,343
Quando foi bater perna,

112
00:08:47,402 --> 00:08:50,030
- pedi pro Ho checar alertas da Central.
- Por quê?

113
00:08:50,113 --> 00:08:52,282
Caso fizesse uma burrada dessas.

114
00:09:04,545 --> 00:09:05,711
Ok.

115
00:09:05,712 --> 00:09:08,590
Disseram que ela talvez viva.

116
00:09:08,674 --> 00:09:10,074
- Graças a Deus.
- É.

117
00:09:14,388 --> 00:09:15,788
Não graças a você.

118
00:09:23,313 --> 00:09:24,689
Ainda se desconhece

119
00:09:24,690 --> 00:09:27,067
se a polícia sabe
onde Hassan está preso.

120
00:10:04,354 --> 00:10:05,563
Segundo a polícia,

121
00:10:05,564 --> 00:10:10,068
a ameaça ao universitário Hassan
é grave e iminente.

122
00:10:10,152 --> 00:10:13,071
Oficiais de ligação
estão com os pais de Hassan,

123
00:10:13,155 --> 00:10:16,283
mas há horas não se vê ninguém

124
00:10:16,366 --> 00:10:18,952
entrar ou sair da casa.

125
00:10:19,036 --> 00:10:21,955
Vamos à coletiva de imprensa

126
00:10:22,039 --> 00:10:24,541
- da polícia de West Yorkshire.
- Sim?

127
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Cartwright se foi.
Deve ter sido Lamb.

128
00:10:27,461 --> 00:10:28,861
Vá achá-los.

129
00:10:41,767 --> 00:10:43,167
Slough House?

130
00:10:43,560 --> 00:10:44,978
Por que me trouxe aqui?

131
00:10:45,604 --> 00:10:46,771
Você é meu agente,

132
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
e estava lá
quando outro agente foi baleado,

133
00:10:49,274 --> 00:10:51,276
vou tomar seu depoimento.

134
00:10:51,777 --> 00:10:54,196
Que merda os dois faziam
na casa do Hobden?

135
00:10:55,864 --> 00:10:58,200
A Central quer
algo do laptop dele.

136
00:10:58,283 --> 00:11:00,452
Acho que ele tem
ligação com o sequestro.

137
00:11:00,536 --> 00:11:02,454
Sid concordava com isso?

138
00:11:03,247 --> 00:11:04,998
Ela me seguiu até Hobden.

139
00:11:07,334 --> 00:11:10,379
Disse que foi posta
na Slough House pra me vigiar.

140
00:11:13,090 --> 00:11:16,510
Antes ou depois
de ser baleada na cabeça?

141
00:11:29,064 --> 00:11:30,464
Quem foi?

142
00:11:30,899 --> 00:11:32,108
Quem foi o quê?

143
00:11:32,109 --> 00:11:33,986
Quem atirou nela, panaca?

144
00:11:34,069 --> 00:11:37,614
Não sei. Não vi o rosto dele.
Usava balaclava e roupa tática.

145
00:11:38,198 --> 00:11:39,598
Era um profissional.

146
00:11:40,742 --> 00:11:43,620
Sim, mas mais ou menos.

147
00:11:44,246 --> 00:11:45,646
Puta merda, Cartwright.

148
00:11:45,706 --> 00:11:47,165
- Eu…
- Nossa.

149
00:11:47,791 --> 00:11:50,294
Me deixa pensar um pouco?
Pode ser?

150
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
Eu não sei. Foi estranho.
Como se ele…

151
00:11:57,176 --> 00:11:59,636
quisesse me fazer pensar
que era um dos Cães.

152
00:11:59,720 --> 00:12:02,806
Tinha alguma coisa esquisita.

153
00:12:05,726 --> 00:12:09,146
Ele ficou mudo o tempo todo.

154
00:12:12,149 --> 00:12:14,276
Como se temesse
ter a voz reconhecida.

155
00:12:14,359 --> 00:12:15,759
Credo.

156
00:12:35,464 --> 00:12:39,510
Olha sua resposta, Cartwright.
O puto do Jed Moody.

157
00:12:40,219 --> 00:12:43,430
Se tinha problemas com ele,
eu falava com o RH.

158
00:12:43,514 --> 00:12:44,889
Não sabíamos que era ele.

159
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
- Atacou do nada.
- Isso não é defesa.

160
00:12:47,226 --> 00:12:48,644
Ele estava armado.

161
00:12:48,727 --> 00:12:50,229
Melhor. Ele a usou antes.

162
00:12:50,312 --> 00:12:53,232
- Atirou em Sid Baker com ela.
- Por que ele matou Sid?

163
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
Não. Ela está viva.

164
00:12:54,983 --> 00:12:56,317
Estava há 20 minutos.

165
00:12:56,318 --> 00:12:59,446
Espere aí. Merda, por que atirou
nela? Onde estavam?

166
00:13:00,614 --> 00:13:03,534
Na casa de Robert Hobden.
Sid me seguiu. Não pedi pra ela.

167
00:13:03,617 --> 00:13:05,077
O que Moody fazia lá?

168
00:13:05,160 --> 00:13:08,080
Não sei.
Ele invadiu vestido assim.

169
00:13:08,163 --> 00:13:10,832
- O que ele fazia aqui?
- Não deixou perguntar.

170
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
Mas ele estava na sua sala.

171
00:13:13,293 --> 00:13:15,003
O quadro de avisos estava caído.

172
00:13:18,382 --> 00:13:20,425
O que estavam fazendo?

173
00:13:20,509 --> 00:13:23,512
- Estávamos na rua e…
- No bar.

174
00:13:24,847 --> 00:13:26,138
Puta que o pariu.

175
00:13:26,139 --> 00:13:29,685
Se isso é melhor que voltar
pra casa, eu tenho dó.

176
00:13:31,270 --> 00:13:32,603
Cadê a arma?

177
00:13:32,604 --> 00:13:34,004
Está ali.

178
00:13:35,065 --> 00:13:36,465
Fez menção de usar?

179
00:13:39,278 --> 00:13:41,947
Entendam logo.
Não é um tribunal.

180
00:13:42,030 --> 00:13:43,949
Ele fez menção de usá-la?

181
00:13:44,032 --> 00:13:46,201
Ele não a apontou exatamente.

182
00:13:46,285 --> 00:13:48,871
Melhor reavaliarem
sua posição a respeito.

183
00:13:50,664 --> 00:13:52,374
- Não quis matá-lo.
- Sei que não.

184
00:13:52,457 --> 00:13:54,293
Se quisesse, ele estaria vivo.

185
00:13:56,211 --> 00:13:57,611
O que é isto?

186
00:13:59,047 --> 00:14:00,381
Cretino imundo.

187
00:14:00,382 --> 00:14:01,967
Ele ia grampear sua sala?

188
00:14:02,926 --> 00:14:05,596
Seria estranho após
balear um dos meus.

189
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
Não, ele veio tirar.

190
00:14:09,266 --> 00:14:10,666
Antes de cair fora.

191
00:14:11,101 --> 00:14:12,501
Bem…

192
00:14:12,603 --> 00:14:14,521
as prostitutas do Paraguai,

193
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
ou do lugar sem extradição
pra onde ele ia,

194
00:14:17,691 --> 00:14:19,251
tiveram um golpe de sorte.

195
00:14:26,742 --> 00:14:28,410
Dois celulares.

196
00:14:29,036 --> 00:14:30,436
Jed.

197
00:14:31,246 --> 00:14:33,540
É surpresa ter
amigos pra justificar um.

198
00:14:35,918 --> 00:14:39,588
Esse mal foi usado.
Só recebeu uma ligação.

199
00:14:39,671 --> 00:14:41,071
Devia ligar.

200
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
Porra, ainda bem que está aqui.

201
00:14:45,093 --> 00:14:46,845
Nunca teria pensado nisso.

202
00:14:51,517 --> 00:14:52,917
Moody?

203
00:14:52,935 --> 00:14:55,646
Infelizmente ele
não pode atender agora.

204
00:14:56,605 --> 00:14:57,897
Jackson.

205
00:14:57,898 --> 00:14:59,358
Precisamos conversar.

206
00:15:03,487 --> 00:15:04,887
Anda.

207
00:15:06,281 --> 00:15:08,325
- Sim?
- Preciso vê-lo.

208
00:15:08,408 --> 00:15:09,808
É muito tarde, senhor.

209
00:15:09,826 --> 00:15:12,246
- Eu sei. Ele está?
- Quem devo anunciar?

210
00:15:12,329 --> 00:15:14,122
Sou Robert Hobden.

211
00:15:16,625 --> 00:15:19,378
Não vamos perder tempo.

212
00:15:19,461 --> 00:15:21,880
Se ele não receber
visitas agora,

213
00:15:21,964 --> 00:15:24,299
precisará estar
disponível pela manhã,

214
00:15:24,383 --> 00:15:28,387
com câmeras na frente
e os tabloides nos fundos.

215
00:15:39,898 --> 00:15:41,298
Espere aqui.

216
00:15:57,708 --> 00:16:01,295
Robert Hobden, é muita
honra para um pobre marquês.

217
00:16:01,378 --> 00:16:02,963
Bom te ver, meu velho.

218
00:16:03,630 --> 00:16:04,964
A hora não é boa.

219
00:16:04,965 --> 00:16:07,634
Mas, se é um amigo,
a porta está sempre aberta,

220
00:16:07,718 --> 00:16:10,345
e meu vinho
espera um saca-rolha.

221
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Deixa comigo, Seb. Dá licença?

222
00:16:13,974 --> 00:16:17,060
Que porra faz aqui,
seu monte de merda?

223
00:16:17,144 --> 00:16:18,979
Estou tentando falar com você.

224
00:16:19,062 --> 00:16:22,566
E eu não quero. A ficha
não caiu? É nocivo pra caralho.

225
00:16:22,649 --> 00:16:24,568
- Foi visto chegar?
- Não sei.

226
00:16:24,651 --> 00:16:27,821
- Que resposta idiota é essa?
- A única que tenho.

227
00:16:29,198 --> 00:16:30,598
O que aconteceu?

228
00:16:31,241 --> 00:16:33,577
Tentaram me matar hoje.

229
00:16:33,660 --> 00:16:34,994
Há muitos radicais por aí.

230
00:16:34,995 --> 00:16:37,873
- Não é popular…
- Não foi isso. Era um agente.

231
00:16:37,956 --> 00:16:39,040
Um agente?

232
00:16:39,041 --> 00:16:43,253
O MI5 mandou um mascarado
à minha casa, armado, pegar meu laptop.

233
00:16:43,337 --> 00:16:46,548
Puta que o pariu! Não sei
onde tem nada. Mal entro aqui.

234
00:16:47,925 --> 00:16:50,344
Por que o MI5 ia
querer seu computador?

235
00:16:50,427 --> 00:16:54,473
Tenho dados
sobre o rapto do muçulmano.

236
00:16:54,556 --> 00:16:56,058
O que tenho com isso?

237
00:16:56,141 --> 00:16:59,478
Já me fiz de besta atribuindo
o rapto ao Estado Islâmico.

238
00:16:59,561 --> 00:17:03,357
Porque passou a carreira
bancando o nacionalista.

239
00:17:03,440 --> 00:17:06,401
Se ele morrer,
só verá a Downing Street

240
00:17:06,484 --> 00:17:09,195
do andar de cima
de um ônibus de turismo.

241
00:17:34,012 --> 00:17:35,412
Está sozinho?

242
00:17:38,684 --> 00:17:41,228
Não sei
por que limparam os canais.

243
00:17:42,855 --> 00:17:45,399
Antes dava pra achar
um tambor de petróleo

244
00:17:45,482 --> 00:17:48,485
ou um cadáver
pra treinar tiro ao alvo.

245
00:17:58,412 --> 00:17:59,955
Qual é o seu jogo?

246
00:18:00,664 --> 00:18:03,333
Que fala de merda,
já que emprestei uma agente

247
00:18:03,417 --> 00:18:06,879
para a sua "operação rotineira"
e ela foi baleada na cabeça.

248
00:18:07,504 --> 00:18:09,423
"Qual é seu jogo" é minha fala,

249
00:18:09,506 --> 00:18:11,425
pontuada com uns "porras".

250
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
Desculpe, a missão não era
vigiar Hobden 24 horas.

251
00:18:14,052 --> 00:18:16,221
Não,
era vigiar Cartwright 24 horas.

252
00:18:16,305 --> 00:18:19,808
O que me faz achar que ela
era sua agente o tempo todo,

253
00:18:19,892 --> 00:18:21,727
e você só quis
manter as aparências.

254
00:18:23,478 --> 00:18:27,357
- Onde ela estava quando…
- Na frente da casa do Hobden.

255
00:18:28,192 --> 00:18:33,488
Com ou sem intenção, foi baleada
por Jed Moody, outro de seus recrutas.

256
00:18:33,572 --> 00:18:35,192
Então, se posso me atrever,

257
00:18:35,199 --> 00:18:37,201
que porra de jogo é esse?

258
00:18:37,284 --> 00:18:39,203
Lembre-se do protocolo, Lamb.

259
00:18:39,912 --> 00:18:42,830
Cuida da Slough House. Deus sabe
que não querem te tirar de lá,

260
00:18:42,831 --> 00:18:45,542
mas, como vice-diretora,
chefe de operações,

261
00:18:45,626 --> 00:18:47,377
eu comando o pessoal.

262
00:18:47,461 --> 00:18:50,380
Todo o pessoal. Seu e de todos.

263
00:18:53,926 --> 00:18:55,326
Melhor deixar sair.

264
00:18:56,303 --> 00:18:57,863
Credo, você é desprezível.

265
00:18:58,805 --> 00:19:00,390
Na verdade, talvez não.

266
00:19:02,100 --> 00:19:05,270
Talvez você tenha razão
e não seja da minha conta,

267
00:19:06,146 --> 00:19:08,815
mas o que faço
com o cadáver na minha escada?

268
00:19:10,567 --> 00:19:11,985
- Moody?
- É.

269
00:19:13,111 --> 00:19:14,195
Ele morreu?

270
00:19:14,196 --> 00:19:17,282
Dado o QI dele,
é difícil dizer, mas sim.

271
00:19:17,366 --> 00:19:18,741
- Jesus.
- Pois é.

272
00:19:18,742 --> 00:19:22,371
Se queria terceirizar, tinha
coisa melhor do que Jed Moody.

273
00:19:22,454 --> 00:19:26,625
Mesmo quando bom, não era grande
coisa. Ele era burro como uma porta.

274
00:19:26,708 --> 00:19:28,108
- Quem o matou?
- Foi…

275
00:19:28,502 --> 00:19:31,630
Escuta a parte engraçada.
Ele não amarrou o cadarço.

276
00:19:31,713 --> 00:19:34,258
Ele caiu da escada.

277
00:19:36,760 --> 00:19:38,470
É. Ao depor a Limitações,

278
00:19:38,554 --> 00:19:40,973
esqueça essa parte engraçada.

279
00:19:42,724 --> 00:19:44,124
Limitações.

280
00:19:45,811 --> 00:19:47,479
Vamos chamar os Cães?

281
00:19:47,563 --> 00:19:49,481
Diabos, é uma morte, Diana.

282
00:19:49,565 --> 00:19:52,192
Eu poderia chamar a polícia.
Eu deveria.

283
00:19:52,276 --> 00:19:54,236
Tenho um celular comigo.

284
00:19:54,319 --> 00:19:56,280
Sim, posso usar isso.

285
00:19:56,363 --> 00:19:58,073
Achei no corpo do Moody.

286
00:19:59,116 --> 00:20:01,743
O curioso é
que o único número nele é o seu.

287
00:20:01,827 --> 00:20:03,412
Sim, já entendi.

288
00:20:06,206 --> 00:20:08,000
Passou das 2h, Diana.

289
00:20:08,083 --> 00:20:10,335
Minha equipe
encolheu desde ontem.

290
00:20:10,419 --> 00:20:14,631
Tem até eu acabar o cigarro
para eu começar a telefonar.

291
00:20:17,176 --> 00:20:18,576
Está bem.

292
00:20:19,845 --> 00:20:22,848
Eu falava com meu irmão
no Frontline Club.

293
00:20:24,057 --> 00:20:27,394
Mencionei operações
para neutralizar nacionalistas.

294
00:20:27,477 --> 00:20:29,146
Está me zoando, porra?

295
00:20:29,229 --> 00:20:33,066
Os Filhos de Albion estão
conectados a grupos de Simmonds.

296
00:20:33,150 --> 00:20:35,027
Posso usar isso
pra denunciar todos.

297
00:20:35,110 --> 00:20:37,946
Então,
bolou um esquema meia-boca

298
00:20:38,030 --> 00:20:42,034
envolvendo o sequestro de um garoto
muçulmano por neofascistas

299
00:20:42,117 --> 00:20:44,745
que ameaçam
decapitá-lo no YouTube?

300
00:20:44,828 --> 00:20:47,873
Só que não vai rolar
porque um do grupo é seu?

301
00:20:47,956 --> 00:20:49,332
- Acertei?
- Meia-boca?

302
00:20:49,333 --> 00:20:52,586
Um morto e uma na UTI para quê?

303
00:20:52,669 --> 00:20:55,172
Hobden tem uma peça da charada?

304
00:20:56,715 --> 00:20:58,634
No bar do Frontline Club,

305
00:20:58,717 --> 00:21:00,802
vi Hobden sentado atrás de nós.

306
00:21:01,970 --> 00:21:04,681
Técnica ruim a minha,
sem dúvida.

307
00:21:05,265 --> 00:21:08,852
Pensou que ele
te ouviu ou gravou?

308
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
Por isso precisava do laptop.

309
00:21:16,026 --> 00:21:17,426
Tem alguma prova?

310
00:21:18,320 --> 00:21:21,615
Não, mas o MI5 pensa que tenho.
Por isso tentaram me matar hoje.

311
00:21:21,698 --> 00:21:24,368
E veio aqui,
deixando um rastro de merda.

312
00:21:24,451 --> 00:21:28,205
- Não quero ser envolvido nisso.
- Já foi.

313
00:21:28,288 --> 00:21:30,999
Deve alertá-los e fazê-los sair!

314
00:21:31,083 --> 00:21:32,483
E dizer o quê?

315
00:21:32,793 --> 00:21:38,006
Que todo esse esquema,
a suposta execução, é falsa.

316
00:21:38,090 --> 00:21:41,593
Que os Filhos de Albion,
ladrões de galinha imbecis,

317
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
são criação
dos serviços de inteligência.

318
00:21:44,012 --> 00:21:45,764
Por um agente provocador.

319
00:21:45,848 --> 00:21:48,141
E eu devo anunciar
isso ao Parlamento?

320
00:21:48,225 --> 00:21:49,392
Quem sabe no Today?

321
00:21:49,393 --> 00:21:52,771
Peter, nos conhecemos há anos.
Não me ignore.

322
00:21:52,855 --> 00:21:54,648
Não somos amigos, Robert.

323
00:21:54,731 --> 00:21:56,859
Sempre foi justo comigo,
e respeito isso.

324
00:21:56,942 --> 00:21:58,562
Você perdeu o bonde, porra,

325
00:21:58,569 --> 00:22:01,154
e não é mais adequado
estar ligado a você.

326
00:22:02,197 --> 00:22:03,489
Bata em outra porta.

327
00:22:03,490 --> 00:22:05,576
Seus amigos
do Partido Patriótico.

328
00:22:05,659 --> 00:22:07,160
Quê? Não vão acreditar.

329
00:22:07,244 --> 00:22:10,497
Não posso alertar os Filhos
de Tal. Não conheço os putos.

330
00:22:10,581 --> 00:22:13,125
Mas tem contatos.

331
00:22:13,208 --> 00:22:15,085
Precisa alertá-los.

332
00:22:15,169 --> 00:22:18,505
Passe a informação:
Tem um espião entre eles.

333
00:22:18,589 --> 00:22:21,717
Um resgate será encenado,
e todos serão mortos.

334
00:22:21,800 --> 00:22:24,094
Sou um nome nacional
respeitado e adorado.

335
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
Não tenho esse tipo de contato,
canalha lunático.

336
00:22:27,306 --> 00:22:28,765
Peter, preciso de você!

337
00:22:30,184 --> 00:22:31,475
Assim que eu subir,

338
00:22:31,476 --> 00:22:33,604
você vaza daqui
ou o Seb te expulsa.

339
00:22:33,687 --> 00:22:35,439
Tenho sua foto no comício.

340
00:22:35,522 --> 00:22:39,610
Querido, Nahim e Ursula
já estão indo embora.

341
00:22:39,693 --> 00:22:42,905
Já? E sem o queijo?
Já cuido disso.

342
00:22:42,988 --> 00:22:44,948
Abra o vinho e faça ficarem.

343
00:22:45,449 --> 00:22:47,242
Seu amigo nos acompanha?

344
00:22:47,326 --> 00:22:50,412
Rob e eu debatemos
temas supersecretos, querida.

345
00:22:50,495 --> 00:22:52,122
Não podem saber dele.

346
00:22:52,873 --> 00:22:54,273
Espere aqui, amigo.

347
00:22:54,333 --> 00:22:57,544
Vou resolver
as coisas lá e já volto.

348
00:23:04,843 --> 00:23:07,888
Notei que você
parece bem relaxada

349
00:23:07,971 --> 00:23:10,140
para quem criou
uma operação forjada

350
00:23:10,224 --> 00:23:14,728
para decapitar um garoto
inocente daqui a quatro horas.

351
00:23:15,270 --> 00:23:16,646
Não farão isso.

352
00:23:16,647 --> 00:23:19,441
O cerne da mensagem
deles diz que farão.

353
00:23:19,525 --> 00:23:22,225
Nosso agente disse a eles
que não precisavam decapitar.

354
00:23:22,236 --> 00:23:24,738
Só mostrar que poderiam
se fossem pressionados.

355
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
Aposta dos diabos.
Quais são as chances?

356
00:23:28,075 --> 00:23:29,475
Você me subestima.

357
00:23:30,410 --> 00:23:31,910
Ele foi escolhido a dedo.

358
00:23:33,539 --> 00:23:34,939
Quem é o garoto?

359
00:23:35,374 --> 00:23:37,960
Sobrinho de Mahmud Gul. Gul é…

360
00:23:38,043 --> 00:23:40,838
Sei quem é o puto do Mahmud Gul.

361
00:23:40,921 --> 00:23:44,049
O número dois da inteligência
militar paquistanesa.

362
00:23:44,132 --> 00:23:45,592
O que ganha com isso?

363
00:23:45,676 --> 00:23:47,093
Resgatamos o sobrinho dele,

364
00:23:47,094 --> 00:23:50,973
e, se isso render 10%
a mais de cooperação com eles,

365
00:23:51,056 --> 00:23:52,181
valerá a pena.

366
00:23:52,182 --> 00:23:54,935
Se der merda,
e só Deus sabe se já não deu…

367
00:23:55,018 --> 00:23:57,396
você assassinou o sobrinho dele!

368
00:23:57,479 --> 00:24:00,148
- Nosso homem é…
- "Seu homem."

369
00:24:00,941 --> 00:24:03,402
Não é uma operação sancionada,
Diana.

370
00:24:03,485 --> 00:24:05,070
Não seguiu as regras!

371
00:24:05,153 --> 00:24:08,866
É merda de pirata!
E Hobden se lascou!

372
00:24:10,075 --> 00:24:11,475
Dê um jeito nisso!

373
00:24:12,536 --> 00:24:13,976
- Pode funcionar.
- Pode…

374
00:24:14,037 --> 00:24:17,958
- Pode neutralizar a extrema direita.
- Não pode.

375
00:24:19,585 --> 00:24:23,714
RUA ROUPELL

376
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
Porra, como ele está dormindo?

377
00:24:37,644 --> 00:24:40,772
Eu não dormiria sabendo
o que ia rolar. Certeza.

378
00:24:42,733 --> 00:24:44,568
Ele não dorme
desde que o pegamos.

379
00:24:45,694 --> 00:24:47,321
Deve estar exausto.

380
00:24:47,404 --> 00:24:49,489
Vai cantar uma canção
de ninar pra ele?

381
00:24:55,996 --> 00:24:57,396
Puta que o pariu.

382
00:24:57,497 --> 00:24:59,666
Vou pôr no mudo.

383
00:25:01,043 --> 00:25:02,443
Dá pra ver a luz.

384
00:25:50,509 --> 00:25:51,927
- O puto!
- Safado!

385
00:25:52,594 --> 00:25:53,994
Vamos lá.

386
00:25:56,223 --> 00:25:57,623
Vamos descer.

387
00:25:58,225 --> 00:26:01,061
Socorro! Me ajudem!

388
00:26:01,812 --> 00:26:03,230
Me ajudem, por favor!

389
00:26:03,313 --> 00:26:04,564
- Peguem as pernas!
- Não.

390
00:26:04,565 --> 00:26:07,442
- Me ajudem! Não!
- Tira o cara daí!

391
00:26:07,526 --> 00:26:10,696
- Socorro!
- Tirem o puto daqui.

392
00:26:13,448 --> 00:26:15,128
Por gentileza,
avalie o contrário.

393
00:26:15,701 --> 00:26:18,287
Se os Filhos da Bobagem
souberem de sua trama,

394
00:26:18,370 --> 00:26:20,539
o garoto e seu homem morrem.

395
00:26:20,622 --> 00:26:22,916
Avise que o disfarce
dele já era.

396
00:26:23,000 --> 00:26:25,711
Não dá. Ele não quis
comunicação. Sem celular.

397
00:26:26,378 --> 00:26:28,297
Mande os Cães antes.

398
00:26:28,881 --> 00:26:31,383
Pra isso,
ele precisa ser avisado

399
00:26:31,466 --> 00:26:33,343
pra salvar Hassan e sair.

400
00:26:33,427 --> 00:26:35,846
- É. Boa sorte nisso.
- Vai me ajudar.

401
00:26:35,929 --> 00:26:38,390
Vou nada. Nem minha gente.

402
00:26:38,473 --> 00:26:39,849
O garoto está em Londres.

403
00:26:39,850 --> 00:26:42,102
Ele está numa
casa deste lado do rio.

404
00:26:42,186 --> 00:26:44,855
Só peço para bater à porta.

405
00:26:44,938 --> 00:26:46,523
Nosso homem atenderá e…

406
00:26:47,649 --> 00:26:49,943
- Qual é o sinal?
- O seu rosto.

407
00:26:50,777 --> 00:26:52,069
Meu rosto?

408
00:26:52,070 --> 00:26:54,573
É uma lenda do serviço, Jackson.

409
00:26:55,407 --> 00:26:58,493
Ele o reconhecerá
e verá que algo vai acontecer.

410
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Vai proteger Hassan,
e os Cães entram depois.

411
00:27:01,788 --> 00:27:03,790
Eles fazem o serviço sujo.

412
00:27:06,543 --> 00:27:09,046
Tenho mais o que fazer hoje,
Diana.

413
00:27:09,796 --> 00:27:12,174
Preciso dar uma bela cagada.

414
00:27:12,257 --> 00:27:14,968
Posso ler um livro
e dar à luz essa beleza.

415
00:27:19,473 --> 00:27:21,058
Moody estava só ao morrer?

416
00:27:21,808 --> 00:27:24,269
No final não estamos todos sós,
Diana?

417
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
Naqueles momentos finais?

418
00:27:25,938 --> 00:27:27,648
Se ele teve companhia,

419
00:27:28,315 --> 00:27:31,401
essa companhia
pode sofrer forte escrutínio.

420
00:27:31,485 --> 00:27:33,362
Acione os Cães.

421
00:27:33,445 --> 00:27:35,322
Após te estraçalharem,

422
00:27:35,405 --> 00:27:38,367
talvez tenham
forças pra cuidar do resto.

423
00:27:38,450 --> 00:27:40,619
Enfim, não estou nem aí.

424
00:27:41,286 --> 00:27:43,080
Mesmo se fosse Standish?

425
00:27:45,791 --> 00:27:48,377
Está jogando verde.

426
00:27:48,460 --> 00:27:50,838
Standish estava
em casa dormindo.

427
00:27:50,921 --> 00:27:52,673
Não falo de hoje.

428
00:27:52,756 --> 00:27:55,592
Falo de quando Charles
Partner morreu.

429
00:27:56,510 --> 00:28:00,764
Faltou pouco pra Catherine
Standish ser acusada de traição.

430
00:28:01,849 --> 00:28:04,393
Podem reabrir o arquivo,
reavaliar.

431
00:28:04,476 --> 00:28:06,895
Não importava
nem antes nem agora.

432
00:28:06,979 --> 00:28:08,939
Muita coisa pode surgir.

433
00:28:12,484 --> 00:28:15,737
Melhor não abrir
essa caixa de Pandora.

434
00:28:15,821 --> 00:28:17,489
Acha que quero?

435
00:28:20,576 --> 00:28:22,995
Querendo ou não,
a Slough House se envolveu.

436
00:28:23,078 --> 00:28:25,163
Enfrentarão acusações legais.

437
00:28:25,247 --> 00:28:29,209
Standish descobrirá coisas
que era melhor desconhecer.

438
00:28:41,388 --> 00:28:43,348
Vou bater na porta por você.

439
00:28:45,809 --> 00:28:49,605
Em troca,
quero o arquivo da Standish.

440
00:28:52,482 --> 00:28:56,069
Tem usado a Slough House
como seu brinquedinho,

441
00:28:56,153 --> 00:28:57,361
isso me irrita.

442
00:28:57,362 --> 00:28:58,780
- Entendeu?
- Claro.

443
00:28:58,864 --> 00:29:00,264
Tem mais.

444
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Moody desaparece.

445
00:29:04,745 --> 00:29:07,706
Baker, vítima de crime comum.

446
00:29:08,540 --> 00:29:11,376
Quem for comigo
fica imune a tudo.

447
00:29:12,961 --> 00:29:15,839
E fica me devendo essa
até você ir pro asilo.

448
00:29:15,923 --> 00:29:18,091
Nossa, gosta mesmo deles, né?

449
00:29:19,718 --> 00:29:22,930
Não.
São uns perdedores de merda,

450
00:29:24,848 --> 00:29:26,288
mas são meus perdedores.

451
00:29:30,479 --> 00:29:32,397
Pode ser pouco,
mas sinto pela Baker.

452
00:29:32,940 --> 00:29:35,108
Anotarei isso
na ficha médica dela.

453
00:29:36,109 --> 00:29:38,779
Aquela que penduram
ao pé da cama

454
00:29:38,862 --> 00:29:40,989
dizendo quando trocar o cateter.

455
00:29:49,998 --> 00:29:55,170
Desculpe a ameaça,
mas precisa me ouvir.

456
00:29:55,754 --> 00:29:56,838
Não percebe?

457
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
Querem que todos esqueçam

458
00:30:00,259 --> 00:30:04,096
o massacre no metrô.

459
00:30:04,179 --> 00:30:08,016
Malucos com facas
fazendo picadinho em pontes.

460
00:30:08,100 --> 00:30:09,500
Em vez disso, veremos

461
00:30:09,560 --> 00:30:13,647
agentes corajosos
resgatando um garoto pardo

462
00:30:13,730 --> 00:30:16,358
e tachando a direita
de assassina desgraçada.

463
00:30:18,944 --> 00:30:20,612
Quer que eles se safem?

464
00:30:20,696 --> 00:30:25,075
Será impedido de levar seu partido
e o país mais à direita.

465
00:30:26,410 --> 00:30:28,287
Será uma terra maldita,

466
00:30:28,370 --> 00:30:33,083
e todos vão aderir a um país
animadinho e ensolarado.

467
00:30:33,959 --> 00:30:35,543
Onde os direitos da minoria

468
00:30:35,544 --> 00:30:38,422
sufocam os direitos
da maioria legítima

469
00:30:38,505 --> 00:30:40,174
e terá de concordar.

470
00:30:40,257 --> 00:30:43,844
E isso vai irritá-lo.
Sei que concorda comigo.

471
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Não quero usar aquela foto
para te obrigar a isso.

472
00:30:50,475 --> 00:30:52,269
Quero que faça de bom grado.

473
00:30:59,234 --> 00:31:01,069
Escute, seu bosta.

474
00:31:01,987 --> 00:31:03,739
Essa foto não existe.

475
00:31:04,239 --> 00:31:06,158
Se existisse, os retratados

476
00:31:06,241 --> 00:31:09,369
destruiriam
as cópias e negativos.

477
00:31:10,579 --> 00:31:14,416
Mas digamos que ela exista,
e você tenha uma cópia.

478
00:31:15,042 --> 00:31:18,253
Vou refutá-la mais rápido
do que você tratará as pregas.

479
00:31:19,004 --> 00:31:20,547
"É montagem."

480
00:31:20,631 --> 00:31:23,050
É uma onda,
não uma saudação nazista.

481
00:31:23,133 --> 00:31:25,677
Era fantasia.
Mau gosto não é crime.

482
00:31:26,303 --> 00:31:29,097
Eu era novo, burro,
estava bêbado

483
00:31:29,181 --> 00:31:32,017
e essa foto não me representa.

484
00:31:32,100 --> 00:31:34,394
"Dez mil
para um grupo antifascista."

485
00:31:36,355 --> 00:31:39,816
Saia daqui, porra, antes que quebre
meu pulso num soco.

486
00:31:47,866 --> 00:31:49,266
Seb.

487
00:31:54,665 --> 00:31:57,417
Devo segui-lo?
Avisar pra não voltar?

488
00:31:57,501 --> 00:32:00,045
Não, mas dê uns telefonemas.

489
00:32:00,128 --> 00:32:02,923
Porra! Foi por pouco.

490
00:32:04,091 --> 00:32:08,303
Que sujeitinho sorrateiro
mais escorregadio.

491
00:32:08,887 --> 00:32:10,973
É. Agora ele não sai mais,

492
00:32:11,557 --> 00:32:13,225
então vocês podem dormir.

493
00:32:13,308 --> 00:32:14,977
Não. Agora fiquei ligadão.

494
00:32:15,060 --> 00:32:18,272
Não. Eu fico acordado,
não confio no nojento.

495
00:32:18,355 --> 00:32:21,775
Calma. Vai ser logo, logo.

496
00:32:21,859 --> 00:32:23,443
Cadê o puto engraçadinho?

497
00:32:23,527 --> 00:32:26,363
Sei lá. Em cima,
tomando banho de espuma.

498
00:32:28,073 --> 00:32:29,700
Então vamos nos divertir.

499
00:32:31,451 --> 00:32:33,370
Vou ganhar uns trocos de vocês.

500
00:32:35,330 --> 00:32:36,730
Quem topa?

501
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
- Curto um baralho.
- Beleza.

502
00:32:39,501 --> 00:32:41,378
Vamos tirar essas garrafas.

503
00:32:41,461 --> 00:32:43,297
- Não durma aí.
- Vamos lá.

504
00:32:54,308 --> 00:32:55,708
Que fim levou a arma?

505
00:33:00,314 --> 00:33:02,733
Muito bem. Vamos logo, panacas.

506
00:33:12,659 --> 00:33:15,120
Fica de olho na casa, Jed?

507
00:33:18,999 --> 00:33:21,627
- Quem mais tem carro aqui?
- Eu.

508
00:33:21,710 --> 00:33:24,630
- Está em condições de dirigir?
- Eu estou.

509
00:33:24,713 --> 00:33:26,340
Bebo melhor que o Min.

510
00:33:26,423 --> 00:33:28,800
Muito bem.
Cartwright, venha comigo.

511
00:33:29,927 --> 00:33:31,327
O casalzinho segue.

512
00:33:31,345 --> 00:33:32,637
Aonde vamos?

513
00:33:32,638 --> 00:33:34,306
Rua Roupell, sul do rio.

514
00:33:34,389 --> 00:33:36,069
- Por quê?
- Ajudar no resgate

515
00:33:36,141 --> 00:33:37,541
de Hassan Ahmed.

516
00:33:43,690 --> 00:33:44,774
Falando hoje,

517
00:33:44,775 --> 00:33:47,069
o premiê chamou
os sequestradores de malignos.

518
00:33:47,152 --> 00:33:48,987
O governo tem sido duro…

519
00:33:49,071 --> 00:33:53,200
Os sequestradores dizem
ser do grupo Filhos de Albion.

520
00:33:53,283 --> 00:33:54,910
…atos desprezíveis.

521
00:33:54,993 --> 00:33:57,829
Teme-se que outro
cidadão britânico morra…

522
00:33:57,913 --> 00:34:00,040
O governo britânico agora se vê

523
00:34:00,123 --> 00:34:02,918
combatendo o terrorismo
internacional em casa.

524
00:34:03,001 --> 00:34:04,085
LONDRES

525
00:34:04,086 --> 00:34:07,089
…muito preocupantes,
e que a investigação prossegue…

526
00:34:07,172 --> 00:34:09,757
O prazo dos sequestradores
de Hassan Ahmed

527
00:34:09,842 --> 00:34:12,386
acaba em menos de quatro horas.

528
00:34:27,109 --> 00:34:29,527
Prossiga. Lamb vai bater.
Vocês limpam.

529
00:34:29,610 --> 00:34:31,010
Vão!

530
00:35:01,268 --> 00:35:03,478
- Era grana, né?
- O quê?

531
00:35:03,562 --> 00:35:06,023
"O quê?" Se liga.
No envelope que pegou do Moody.

532
00:35:06,106 --> 00:35:09,151
A grana da fuga,
caso precise dar o fora.

533
00:35:09,234 --> 00:35:12,613
Grana da fuga? Ora,
faz tempo que não escuto isso.

534
00:35:12,696 --> 00:35:15,782
- Quem te falou isso? Seu avô?
- Quanto?

535
00:35:16,617 --> 00:35:18,035
Tinha 1.500,

536
00:35:18,118 --> 00:35:21,246
passaporte
e a chave de uma caixa.

537
00:35:21,330 --> 00:35:23,207
- Suíça?
- Suíça, o caralho.

538
00:35:23,290 --> 00:35:27,544
Banco de uma cidadezinha
francesa a quatro horas de Paris.

539
00:35:27,628 --> 00:35:29,308
Por que estou contando isso?

540
00:35:30,380 --> 00:35:32,382
Pra ter uma desculpa
pra me matar.

541
00:35:33,050 --> 00:35:34,468
Provavelmente.

542
00:35:42,184 --> 00:35:43,864
Ministério do Interior.
Barrowby.

543
00:35:44,561 --> 00:35:47,105
Diga que estou numa operação.
Ligo quando puder.

544
00:35:47,606 --> 00:35:49,006
Sim, senhora.

545
00:35:52,569 --> 00:35:54,821
Será que ele respira aí?

546
00:35:54,905 --> 00:35:56,072
Sua vez.

547
00:35:56,073 --> 00:35:57,657
Faz tempo que ele não se mexe.

548
00:35:57,658 --> 00:35:59,243
Está amarrado à cadeira.

549
00:36:03,914 --> 00:36:05,499
Dá pra respirar, né?

550
00:36:06,875 --> 00:36:09,419
Sem enrolar. Acene.
Sei que me escuta.

551
00:36:09,503 --> 00:36:10,903
Viram? Está bem.

552
00:36:14,675 --> 00:36:16,075
Quinze.

553
00:36:18,929 --> 00:36:20,329
Eu pago.

554
00:36:21,890 --> 00:36:23,290
Quinze.

555
00:36:24,601 --> 00:36:26,001
Onde estava?

556
00:36:26,562 --> 00:36:28,002
Chorando no travesseiro?

557
00:36:30,732 --> 00:36:32,943
Ei, o que estava fazendo lá?

558
00:36:33,527 --> 00:36:34,927
Pensando.

559
00:36:35,112 --> 00:36:36,905
Bem que senti o cheiro.

560
00:36:37,781 --> 00:36:39,283
Quer vir jogar?

561
00:36:39,366 --> 00:36:41,076
É grana pra valer.

562
00:36:41,159 --> 00:36:42,786
Não tem colhão pra isso.

563
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
Aumento mais 30.

564
00:36:45,831 --> 00:36:47,206
Qual era seu regimento?

565
00:36:47,207 --> 00:36:49,168
- Quê?
- No exército.

566
00:36:50,210 --> 00:36:52,629
Quando foi matar os de turbante.

567
00:36:53,547 --> 00:36:54,947
Fuzileiros.

568
00:36:55,507 --> 00:36:56,591
Qual regimento…

569
00:36:56,592 --> 00:36:58,218
Eles não têm regimento.

570
00:36:58,302 --> 00:37:00,888
São unidades de assalto,
os comandos.

571
00:37:00,971 --> 00:37:02,848
Pare de se fazer de idiota.

572
00:37:05,726 --> 00:37:07,126
E aí?

573
00:37:09,938 --> 00:37:11,338
Aposto tudo.

574
00:37:17,779 --> 00:37:19,179
Que se dane.

575
00:37:21,658 --> 00:37:23,744
Parece que estão virando homem.

576
00:37:24,369 --> 00:37:25,769
Juntando os dois dá um.

577
00:37:26,455 --> 00:37:28,457
Nunca usou um desses, né?

578
00:37:30,876 --> 00:37:32,276
Abaixe isso.

579
00:37:32,753 --> 00:37:34,153
Não.

580
00:37:34,671 --> 00:37:36,673
É bom de segurar.

581
00:37:39,760 --> 00:37:41,470
Basta um golpe, eu acho.

582
00:37:42,804 --> 00:37:44,264
Corta direto.

583
00:37:45,015 --> 00:37:47,267
Largue isso antes de foder tudo.

584
00:37:48,519 --> 00:37:49,919
Espere aí.

585
00:37:50,479 --> 00:37:52,481
Matar agora ia foder tudo?

586
00:37:55,609 --> 00:37:57,009
Que estranho.

587
00:37:57,486 --> 00:37:59,154
Que papo é esse, xará?

588
00:38:00,864 --> 00:38:03,367
A gente não ia matar
pelo país na alvorada?

589
00:38:05,118 --> 00:38:06,518
Veja bem.

590
00:38:07,162 --> 00:38:09,665
Quando acabar,
informo o Simmonds, tá?

591
00:38:10,415 --> 00:38:13,544
Digo que é um bom soldado,
ganha tapinhas nas costas.

592
00:38:14,545 --> 00:38:19,716
Ou digo que você é um perigo e mando
os capangas dele quebrarem sua coluna.

593
00:38:21,301 --> 00:38:22,701
A escolha é sua.

594
00:38:42,948 --> 00:38:44,348
Seu bostinha.

595
00:38:45,617 --> 00:38:48,036
- Full house, babacas.
- Saco.

596
00:38:48,120 --> 00:38:49,520
- Ei!
- Não!

597
00:39:06,221 --> 00:39:07,621
Parece bem quieto.

598
00:39:07,681 --> 00:39:11,059
O que esperava? Balões na porta?

599
00:39:15,981 --> 00:39:18,734
Opa. Pra que arma
se só vai bater na porta?

600
00:39:18,817 --> 00:39:21,361
Porque isso tudo está cagado.

601
00:39:22,404 --> 00:39:25,532
Taverner segue as regras
de Londres, mas estou em missão

602
00:39:25,616 --> 00:39:28,035
e vou pelas regras de Moscou.
Obrigado.

603
00:39:41,590 --> 00:39:42,990
Ei.

604
00:39:43,217 --> 00:39:45,052
O que está fazendo?

605
00:39:45,135 --> 00:39:46,535
Acariciando um gato.

606
00:40:10,827 --> 00:40:12,227
Merda!

607
00:40:14,081 --> 00:40:15,481
Vão por trás!

608
00:40:20,003 --> 00:40:21,403
Lamb?

609
00:40:23,966 --> 00:40:25,366
Lamb?

610
00:40:25,634 --> 00:40:27,034
Cozinha.

611
00:40:37,855 --> 00:40:39,255
Que porra.

612
00:41:46,089 --> 00:41:48,091
Legendas: Leandro Woyakoski

