﻿1
00:00:02,878 --> 00:00:06,507
[toca "Ace of Spades"]

2
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
DESLIGADO - LIGADO

3
00:00:08,717 --> 00:00:09,718
[música desvanece]

4
00:00:09,801 --> 00:00:12,304
- [falatório]
- [passos]

5
00:00:13,430 --> 00:00:14,806
[ruído agudo]

6
00:00:15,933 --> 00:00:16,934
[campainha do elevador]

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
O quê?

8
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- [Sra. Cobel] Eu disse: "Você está bem?"
- É, estou sim.

9
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Eu acho que devia falar com sua irmã.
É uma decisão importante.

10
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- Minha irmã?
- É.

11
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Mark?
- Oi.

12
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
Tem certeza que está bem?

13
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Estou. Me desculpa.
Eu só fiquei um pouco tonto e…

14
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Acho que vou dar um pulo no banheiro.

15
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Uh. Acho que é pro outro lado.

16
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Claro.

17
00:01:00,435 --> 00:01:03,021
[ruído agudo]

18
00:01:03,105 --> 00:01:06,108
["Ace of Spades" recomeça]

19
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
[música desvanece]

20
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
[Natalie] Eu não sei se odeio mais
senadores ou deputados.

21
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
[Helly] Hum?

22
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Quantos desse você tomou?

23
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
[Helly] Só esse aqui.

24
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Bom. Precisa estar sóbria.
Temos que ir pra lá. Começa em 20 minutos.

25
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Estive com o Conselho mais cedo.
Estão muito gratos por isso.

26
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Gabby.
- Natalie, oi.

27
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Oi.

28
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Ah, Gabby, essa é Helena Eagan. [ri]

29
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Meu Deus. Helena,
é um prazer finalmente conhecer você.

30
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
O prazer é meu.

31
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
Ruptura

32
00:03:50,814 --> 00:03:53,025
[arfa]

33
00:03:53,525 --> 00:03:55,360
[bipes de máquinas]

34
00:04:07,164 --> 00:04:08,624
[arfa]

35
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
É melhor que esteja dando certo, otários.

36
00:04:30,020 --> 00:04:31,021
[suspira]

37
00:04:31,730 --> 00:04:33,565
[arfa]

38
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Onde eu estou?

39
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Onde eu estou?

40
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
[Devon] Mark. Está tudo bem aí?

41
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Rebeck tem cheiro estranho.

42
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Rebeck tem cheiro estranho?

43
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
É, e estava fazendo um barulho
de mastigar, mas sem comer.

44
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Se prepara, porque talvez tenha
que dividir o livro com ela.

45
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Um livro, claro.
- Uhum.

46
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Aquele que esqueceu de trazer,
apesar de eu ter te lembrado.

47
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Está certo. É, eu sei. Desculpa.
- Uhum.

48
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- [Eleanor balbucia]
- [Devon] É.

49
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Tudo bem.

50
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Ok.

51
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Como está o nosso bebê?
- Hum.

52
00:05:15,691 --> 00:05:18,986
Nosso? Deve estar falando assim
porque faz parte da rede de apoio dela.

53
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
Ela está bem, mas está com fome.

54
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Vamos começar sobre a sua mudança de vida.
Só preciso dar de mamar senão eu morro.

55
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- É bem rápido. Ok.
- Está bem.

56
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
[suspira]

57
00:05:36,712 --> 00:05:40,716
[toca "Ace of Spades"]

58
00:05:40,799 --> 00:05:41,800
[música termina]

59
00:05:47,431 --> 00:05:48,974
[cão ofega]

60
00:05:54,229 --> 00:05:55,230
[cão lamuria]

61
00:05:57,399 --> 00:05:58,817
[piso range]

62
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Oi. Oi, oi.

63
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
"Radar."

64
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- [falatório]
- [Patton] Qual é a tese?

65
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
[Danise] Eu concordo. É muito confuso.

66
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
[Patton] Mark, oi. [ri]

67
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Oi, gente. E aí?

68
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Patton, não.
- Mark,

69
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
a gente estava discutindo
se não seria uma ideia melhor

70
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
a sua irmã deixar a apresentação do bebê
pra depois do evento de hoje.

71
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Ai, você não tem que dar sua opinião.

72
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Mas é óbvio que a criança é um anjo.
- Espera. É a minha irmã? Com o bebê?

73
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Isso mesmo, é a irmã dele.

74
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Com licença.
- Claro.

75
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Foi horrível.
- Fazer o quê?

76
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Tá, a minha irmã tem um bebê.
E a Cobel está aqui?

77
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Me pediram pra dividir meu livro com você.

78
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
É, eu soube. Eh, Rebecca?

79
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Rebeck. Eu tenho olhos pequenos,
então tenho que ler bem de perto.

80
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Tá bom. Eu…

81
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
tenho que certeza
que vai dar certo. Licença.

82
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
Tenho feridas na minha cabeça
por causa do meu pássaro.

83
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Talvez você veja.
- Tá bom.

84
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Ei.

85
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Oi, Mark.

86
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Dei de mamar, então bebida liberada. Ok,
mudança de vida. O que está acontecendo?

87
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Nós, eh… Isso vai parecer estranho…

88
00:07:39,293 --> 00:07:40,377
[Devon ri]

89
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Somos próximos, você e eu?

90
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
[ri] O que você…
O que é que está acontecendo?

91
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Pode conversar em particular?

92
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Eu só tenho que…
- [Ricken] Tá bom, meus queridos,

93
00:07:51,680 --> 00:07:55,350
o grande momento está chegando,
então se todos forem pra sala de estar…

94
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
A gente conversa no primeiro intervalo.

95
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Está ok?
- Tá bom.

96
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
[Gabby, ecoa] Você não tem ideia
do quanto filhos vão mudar sua vida.

97
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
[voz normal] Mas eles mudam.

98
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- Eh, quantos filhos você tem?
- Acabei de dar à luz o terceiro.

99
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Devia ter parado no segundo.

100
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Oi, aí está você.
- Oi.

101
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Angelo, bom te ver.
- [Angelo] Igualmente.

102
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Helena, esse é o meu marido,
Angelo Arteta.

103
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Helena, é um prazer conhecê-la.

104
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Tenho que ir pros bastidores.

105
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Vejo vocês num segundo.
- Ok.

106
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
[Angelo] Foi um prazer te ver.

107
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Está bem?
- [suspira] Não encontrava a mamadeira.

108
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Ah.

109
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Uau. Três filhos.

110
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Não teria conseguido sem uma ajudinha.

111
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Eu não acredito que querem tornar
a ruptura ilegal.

112
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Hum. Eu sei. Pois é.

113
00:09:28,026 --> 00:09:30,529
[rola baú]

114
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
[Angelo] A exposição de fotos
é muito comovente.

115
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Eu já sabia como votaria, mas acho…

116
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Ver aquilo, ver você,
e ouvir o que você tem a dizer,

117
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
tudo isso pode fazer a diferença.

118
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Hum. Eu… Eu espero que sim.

119
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Vamos mudar algumas mentes.

120
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Eu com certeza vou tentar.

121
00:09:52,885 --> 00:09:53,719
[Gabby ri]

122
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Obrigado.

123
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
E, por favor, agradeça seu pai se o vir.

124
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Agradeço.

125
00:10:03,353 --> 00:10:05,189
[sino toca]

126
00:10:14,114 --> 00:10:15,407
[sino toca]

127
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
[Rebeck] Mark, vem aqui.

128
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Guardei um lugar pra gente.

129
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Eu só tenho que encontrar meus óculos.

130
00:10:28,712 --> 00:10:31,465
- Mark, pode segurar isso por um segundo?
- Tá.

131
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
O VOCÊ QUE VOCÊ É
UM BIOGRAFIA ESPIRITUAL DE VOCÊ

132
00:10:37,012 --> 00:10:38,805
[sino toca]

133
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Ai, meu Deus.

134
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Desculpa, não dá pra desligar

135
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- o aplicativo de alerta, pelo jeito.
- [plateia ri]

136
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
[Ricken] Ok. Obrigado por estarem aqui.

137
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Eh, antes de começar, tem uma pessoa

138
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
que eu gostaria de agradecer
em primeiro lugar.

139
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Eh, a família é a minha base
e a minha inspiração.

140
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Então eu dedico essa leitura
à minha filha primogênita,

141
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
que está aqui hoje.

142
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Eleanor, eu te amo.

143
00:11:15,676 --> 00:11:16,885
[Devon funga]

144
00:11:19,763 --> 00:11:20,764
[Ricken pigarreia]

145
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
[sussurra] É o meu cunhado.

146
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
[Ricken] E com isso… eu começo.

147
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
"Dizem que, quando criança,

148
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Wolfgang Mozart matou outro menino
batendo a cabeça dele em um piano.

149
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Não se preocupem.

150
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Minha pesquisa sobre este livro
provou que essa afirmação é falsa.

151
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Enquanto sua frequência cardíaca
se estabiliza,

152
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- considere o poder que um autor…"
- Mark.

153
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
Posso ler o livro dele também?

154
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Posso me inclinar.

155
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- [Ricken] "…pode ter sobre um leitor…"
- Claro.

156
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
[Ricken] "…que até então
era chamado de 'você'.

157
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Mas o que, de fato, é 'você'?"

158
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
[Angelo] Boa sorte.

159
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Prazer em te conhecer, Helena.

160
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
[Ricken] "Como você pode
significar coisas diferentes

161
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
pra milhões de leitores
ao redor de uma vasta Terra?

162
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
E, talvez, o mais importante:
quem é você?"

163
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
UMA HISTÓRIA DE RUPTURA

164
00:12:33,587 --> 00:12:35,756
[arfa]

165
00:12:35,839 --> 00:12:37,466
[bipes de máquinas]

166
00:13:02,908 --> 00:13:03,909
[clique de cadeado]

167
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
MARINHA EUA

168
00:13:25,430 --> 00:13:27,099
PAI

169
00:13:42,239 --> 00:13:43,782
[baú balança]

170
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
[Ricken] "Todas as criaturas,
do gato saltitante

171
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
até o musaranho encolhido,

172
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
pensam em si mesmas como 'você',
um centro lógico para o universo.

173
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
No entanto, o gato come o musaranho,
e nós, como Schrödinger,

174
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
vivemos pra perguntar
o que isso significa."

175
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Fim do capítulo.

176
00:14:10,017 --> 00:14:11,852
[aplausos]

177
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
[Ricken] Vamos fazer uma pausa

178
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
de reflexão de sete minutos
e depois voltar.

179
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Balf, prepare o lavador nasal.

180
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Foi transformador.

181
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Vou ter que mudar meu nome de novo.

182
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Que grande escritor. Parece que tem
alguma coisa na garganta dele.

183
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Ah, é.
- Ei.

184
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Eu vou ver se ela quer mamar.

185
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
Me encontra no quarto dela
daqui a uns minutos?

186
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Está bem.
- Ok.

187
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Com licença.

188
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Uh, Sr. Hale… Ricken?

189
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Eu não sei por que minha voz treme assim.

190
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Eu pareço um garçom de hambúrguer velho…

191
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
[arfa] …e triste,
tagarelando sobre molhos.

192
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
"Garçom de hambúrguer"? Que porra é essa?

193
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Meu Deus,
por que eu ainda abro minha boca?

194
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Está indo muito bem.

195
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- O livro é brilhante…
- Tá bom, Mark.

196
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
Não precisa dizer isso.

197
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
Eu estou ciente do que pensa sobre mim.

198
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- O quê? Não, é sério.
- [suspira]

199
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
O seu livro, ele abriu o mundo pra mim.

200
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Mark, você está bem?

201
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Estou. Esse livro mudou toda minha vida.

202
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Você leu o meu livro?

203
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Ricken, somos amigos?

204
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
[suspira]

205
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Sei que faço você se sentir inferior

206
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
por ter feito o procedimento.

207
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
E eu me arrependo disso.

208
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Você lidou com a morte da Gemma
da melhor forma pra você.

209
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Sabe, eu estava vendo
fotos antigas de manhã

210
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
e encontrei uma de nós quatro
na trilha de Pacific Crest.

211
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Se lembra das abelhas? [ri]
- Ela está aí com você? A foto?

212
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Está, claro. Aqui. [inspira fundo] hum…

213
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Ah, Ricken. O lavador nasal está quente.
- Obrigado, Balf.

214
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Mark, vou limpar meus seios nasais.

215
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Mas obrigado. Você não tem ideia
de como isso foi bom pra mim.

216
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Mark, eu estava preocupada com você.

217
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Oh, eu estou bem. Obrigado.

218
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Eu vou falar com a minha irmã.

219
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
[ri] Ah. Quando você me abraçou antes,

220
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
de repente ficou tenso. O que aconteceu?

221
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
[gagueja] Oh, eu nem percebi.

222
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Você ficou. Está tenso agora.

223
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
É, uh… Desculpa, é a festa.

224
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Estava falando sério antes?

225
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Sobre os seus planos.

226
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
É claro.

227
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Conta mais.

228
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Olha só, eu sinto muito,
mas eu preciso ajudar minha irmã.

229
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Então eu volto já.

230
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Está bem?
- Tá bom.

231
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Tá. Obrigado, Sra. Cobel.

232
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- [Eleanor chora]
- [Devon] O que foi?

233
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- Você está aí.
- Preciso muito falar com você.

234
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Eu só tenho que cuidar dela.
Não para de chorar.

235
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Mas me espera ali, tá?

236
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Tá bom. Eu vou esperar. Tá.
- Eu prometo que eu volto.

237
00:18:09,131 --> 00:18:10,924
[choro continua]

238
00:18:11,008 --> 00:18:14,303
[pede silêncio, murmura] Não chora filha.

239
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Ai, graças a Deus, Sra. Selvig. Oi.

240
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
Pode ficar com ela
enquanto falo com o Mark?

241
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- É claro, querida.
- Obrigada.

242
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- Mark está bem?
- É, está sim.

243
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
A senhora é um anjo.

244
00:18:23,478 --> 00:18:27,107
- [Eleanor chora]
- [pede silêncio]

245
00:18:28,025 --> 00:18:29,318
[pede silêncio]

246
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Tá bom. Sou toda sua.

247
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
Meu nome é Helena, eu sou uma Eagan. [ri]

248
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
Uma das coisas que você aprende
como um Eagan

249
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
é que os funcionários são nossa família.

250
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
E me lembro de ficar confusa
quando criança,

251
00:19:01,433 --> 00:19:04,937
porque pensava que tinha
centenas de milhares de irmãos e irmãs

252
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
espalhados pelo mundo. [ri]

253
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
Ah, meu Deus.

254
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
Mas, à medida que fui crescendo,
entendi que são ideais compartilhados.

255
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
Hum… [ri]

256
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
Meu pai me fazia recitar
os nove princípios básicos

257
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
todas as noites,

258
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
o que não posso dizer
que sempre fiz com prazer. Pai, desculpa.

259
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
Mas agora são valores que compartilho
com todos que trabalham na Lumon,

260
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
e é isso que os torna minha família.

261
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
E eu nunca pediria pra eles
pra fazer uma coisa

262
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
que eu não estivesse disposta
ou animada para fazer.

263
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
Ah, olha, meu pai adoraria
que eu sentasse aqui

264
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
e dissesse que estou aceitando
esse trabalho por lealdade

265
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
e que ouvi o espírito Eagan me chamando
para poder servir.

266
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
Mas eu aceitei passar pela ruptura
porque parece incrível.

267
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
Então, não, eu não acho
que a ruptura nos divida.

268
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
Acho que ela nos une.

269
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
UNIDADE DE RUPTURA

270
00:20:11,879 --> 00:20:13,714
[pneus derrapam]

271
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
[Sr. Milchick] Oi.

272
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
- Não posso atender agora…
- Que merda, Milchick!

273
00:20:19,928 --> 00:20:21,388
[ruído de papéis]

274
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
FUNCIONÁRIO COM RUPTURA FERIDO
PROCESSA EMPRESA POR INFORMAÇÕES

275
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
"A LUMON TEM QUE SER
RESPONSABILIZADA"

276
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
Lista de Funcionários com Ruptura

277
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
MORA PERTO DA LUMON

278
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
TENTOU FAZER CONTATO

279
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
ESTRADA GULL HARBOR

280
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
MAPA DE ESTRADAS REGIONAIS

281
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
COOPERATIVA DE CRÉDITO

282
00:21:57,109 --> 00:22:00,112
[arfa]

283
00:22:08,871 --> 00:22:09,872
[porta se abre]

284
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
[assistente] Helena.

285
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Ela está aqui, senhor.

286
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Helena.

287
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Você está ótima.

288
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Como num filme.

289
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
[Helly] Obrigada.

290
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Você…

291
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
Você ainda está com dor?

292
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Não.

293
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Não estou mais.

294
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Chorei na minha cama quando me contaram
o que ela tentou fazer com você.

295
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
O que aquela interna tentou fazer, eu…

296
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Obrigado por continuar com isso.

297
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
O vovô apreciaria o que você fez.

298
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
E um dia, você vai se sentar
comigo no meu reino.

299
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
Está se sentindo bem?

300
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
É.

301
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Acho, eh… Acho que eu bebi
um pouco demais.

302
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Você vai estar bem pro discurso?

303
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Ah, pro meu discurso, vou. Claro.

304
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Lembra quando eu trouxe pra casa
o primeiro chip pra mostrar pra você?

305
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
O protótipo.

306
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Tinha luzes azuis e verdes naquela época.

307
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
É.

308
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
Lembro que você me disse:
"É tão bonito, papai.

309
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Todas as pessoas no mundo deviam ter um."

310
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Elas vão.

311
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Por sua causa.

312
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Todos serão filhos do Kier.

313
00:24:22,546 --> 00:24:24,173
- [passos se aproximam]
- [porta se abre]

314
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
[Natalie] Sr. Eagan. Helena.
Está na hora de irem pro palco.

315
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
[sussurra] Perdoe-me pelo mal
que causei a esse mundo.

316
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Ninguém pode expiar minhas ações,
exceto eu.

317
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
E somente em mim essa mancha viverá.

318
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Só o que eu posso pedir é desculpas.

319
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
E é o que eu vou fazer.

320
00:25:42,543 --> 00:25:44,086
[suspira]

321
00:26:26,461 --> 00:26:28,088
[motor dá partida]

322
00:26:44,021 --> 00:26:45,022
[pneus derrapam]

323
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
[Devon] Jura que não está me sacaneando?

324
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Eu juro.

325
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Isso é uma loucura.

326
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Precisam mandar pessoas pra checar
cada centímetro daquele lugar.

327
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Tipo, inspetores, sei lá.
Isso existe? Inspetores?

328
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Sim. Existem inspetores.

329
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Mark, tem… Quer dizer, aqui,

330
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
você está tentando descobrir
o que a Lumon faz. O que você faz.

331
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Tá legal.

332
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Eu só…

333
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Eu só quero saber por quê.

334
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Por que ele me colocou lá.

335
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
[suspira] Ele perdeu a esposa.

336
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Você perdeu a esposa.
Um pouco antes de começar na Lumon.

337
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Gemma.
- Uhum.

338
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Foi um acidente de carro, e,
no início, você continuou dando aula.

339
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Eu era professor?

340
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Na faculdade. De história.

341
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
[arfa] Você voltou a lecionar
três semanas depois que ela morreu,

342
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
e foi um desastre.

343
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
A lembrança dela era ainda muito forte.

344
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Fazendo tudo doer.

345
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
É por isso que eu acho que você
pensou em fazer a ruptura…

346
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
esperando ser poupado da dor.

347
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
É um nome bonito. Gemma.

348
00:28:39,720 --> 00:28:40,721
[Devon ri]

349
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
[ri] É.

350
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Éramos muito unidos. Era incrível.

351
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Ela era maravilhosa.

352
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
E te tornava maravilhoso.

353
00:29:29,478 --> 00:29:31,313
[pneus derrapam]

354
00:29:39,071 --> 00:29:39,905
[toca]

355
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
CHAMADA RECEBIDA

356
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Me disseram pra não falar com você.

357
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Contingência extraordinária foi disparada!
Mark S está como a porra do interno!

358
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
O quê? Não é possível.

359
00:29:50,624 --> 00:29:51,834
[pneus derrapam]

360
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
É o Dylan.
Estavam tramando isso o tempo todo.

361
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Helly está no baile.

362
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Eu vou cuidar da Helly.
Vou resolver isso como resolvo tudo.

363
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Vai pro escritório da segurança
e desliga agora!

364
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Merda!

365
00:30:23,073 --> 00:30:24,032
[bipe]

366
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Mas que droga! Dylan!

367
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Dylan!

368
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Eu sei que você está aí, Dylan.
Abre a porta.

369
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Vai se foder, Sr. Milchick!

370
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Dylan! Dylan!

371
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Ricken conhece jornalistas em Nova York.

372
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
E você acha que é melhor do que a polícia?

373
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
É que a Lumon molha a mão de muita gente.

374
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Desculpa, entende metáforas?

375
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
É, molhar a mão. Eu entendo.

376
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Temos que ter muito cuidado
com quem vamos falar.

377
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Tá certo.
- Quanto tempo você tem?

378
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Eu não sei. Talvez uma hora?

379
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Tá. Porque quando seus chefes descobrirem…

380
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Droga, eu esqueci. Cobel!
Por que a Cobel está aqui?

381
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Quem?

382
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
A minha chefe da Lumon.
A Sra. Cobel. Ela está na festa.

383
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Do que está falando?

384
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Quer dizer,
ela está com uma roupa diferente.

385
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Um negócio meio esvoaçante,
roxa, com cabelo grisalho.

386
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Mark, você está falando da Sra. Selvig?

387
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Pode ser, mas o nome dela é Harmony Cobel.

388
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
E ela trabalha na Lumon?

389
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
É, ela é minha chefe.

390
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Puta que pariu.

391
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
[Sr. Milchick] Dylan.

392
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Por que está fazendo isso?

393
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Qual é!

394
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Você é o refinador do trimestre!

395
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
[Ricken] "Enquanto a maioria das culturas
vê o sexo como feio ou sujo,

396
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- Eu sempre o vi…"
- Sra. Selvig?

397
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- Hã?
- A Sra. Selvig está aí?

398
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- Você…
- O quê?

399
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Sra. Selvig?

400
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Hã?
- Ela está com Eleanor!

401
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
O quê? Hum… Eh… Com licença, um momento.

402
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Querida? O que você disse?

403
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
[Devon] A Sra. Selvig está com a Eleanor.
Você viu ela?

404
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- Deus.
- O que está acontecendo?

405
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
Ai, meu Deus. O carro dela sumiu.

406
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Eu entreguei o bebê pra ela,
e ela foi embora!

407
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- Com Eleanor?
- [Devon] Entreguei o bebê pra ela,

408
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
e ela foi embora!

409
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- [Ricken] Procurou em todos os lugares?
- [Devon] Já!

410
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
[Ricken] Vamos voltar e procurar.

411
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
Ai, meu Deus!

412
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
[ofega] Eu sei que a gente
acabou se exaltando.

413
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Mas eu posso deixar você voltar.

414
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Te dar qualquer vantagem que quiser.

415
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Aí, tem coisas que você nem imagina.

416
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Tem… Tem paintball,
protetor de copo de café.

417
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Dylan, qual é!

418
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
É só falar, que eu trago o protetor
de copo de café agora.

419
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Qual é, cara!

420
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Eu quero lembrar
do nascimento do meu filho, cacete!

421
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Você tem mais dois.

422
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Posso te falar sobre eles.

423
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
É só abrir a porta,
e vou dizer o nome deles.

424
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Qual é, Dylan!

425
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- [arfa]
- [Sr. Milchick] Dylan!

426
00:33:48,362 --> 00:33:49,363
[pneus derrapam]

427
00:33:51,073 --> 00:33:52,491
[pneus derrapam]

428
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
BEM-VINDOS AMIGOS DA LUMON

429
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
[valet] Ei, ei, ei, está solto!

430
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
[Helly] Meu nome é Helena,
eu sou uma Eagan. [ri]

431
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
Uma das coisas que você aprende
como um Eagan é que os funcionários são…

432
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- [coordenadora] Em dois minutos.
- Obrigada.

433
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Boa sorte.

434
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Eu vou te apresentar.
É só seguir os pontos de discussão.

435
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
Use a parte como você vê sua interna
como sua irmã.

436
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Eles vão adorar.
- Entendi.

437
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Vai ser ótimo.

438
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
Ela não está no quarto dela.

439
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Olharam todos os cômodos?

440
00:35:25,959 --> 00:35:27,586
[Eleanor chora]

441
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
[Patton] Ah, graças a Deus.

442
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Devon! Eu achei ela!

443
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Devon, ela está aqui! Eu encontrei ela!

444
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Eu encontrei sua filha!

445
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Fui eu quem a encontrou!
- [choro desvanece]

446
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
[Sr. Milchick] Dylan!

447
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Dylan!

448
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
[Natalie] …melhorias no moral,

449
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
- um local de trabalho mais feliz.
- [arfa]

450
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Como acontece com qualquer tecnologia
transformadora, tivemos contratempos.

451
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Obstáculos no caminho.

452
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Mas estou aqui hoje pra dizer
que estamos à beira de uma revolução.

453
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Uma revolução gentil e empática

454
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
que coloca o ser humano…

455
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- Meu Deus! [arfa]
- É você?

456
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
[arfa] Do que está falando?

457
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
[arfa] É você, sim, não é?

458
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- [arfa]
- Eu vou destruir sua empresa.

459
00:36:29,106 --> 00:36:30,107
[Sra. Cobel ofega]

460
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
Sua empresa!

461
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Quem você está pensando que é?

462
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Não. Seus amigos vão sofrer.

463
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Mark vai sofrer.

464
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Você vai estar longe,

465
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
mas vamos mantê-los vivos, com dor.

466
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
É a sua vez.

467
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
[Natalie] …decidiu
que poderíamos mudar isso.

468
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Ele nunca viu um chip de ruptura
enquanto estava vivo,

469
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
mas esse chip representa
a visão gentil e elegante dele.

470
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
Mas por que não ouvimos alguém
que pode nos contar tudo em primeira mão?

471
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
Senhoras e senhores,
nossa convidada de honra,

472
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Helena Eagan. [ri]

473
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Obrigada, Natalie.

474
00:37:25,245 --> 00:37:26,246
[ofega]

475
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Devon!

476
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
[Helly] Meu nome é Helly R.

477
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Eu sou uma interna.

478
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
E tudo que falaram da ruptura é mentira.

479
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Devon!

480
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Burt!

481
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Burt!

482
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Não, não, não. Escutem, não somos felizes.
Somos infelizes.

483
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Burt!

484
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- Dylan!
- Eles torturam a gente lá embaixo!

485
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
[Irving] Burt!

486
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Devon! Por favor!

487
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Somos prisioneiros!

488
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Ela está viva!

489
00:38:33,730 --> 00:38:34,815
[Dylan grunhe]

490
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Burt!

491
00:38:39,236 --> 00:38:40,571
[campainha do elevador]

