1
00:00:06,250 --> 00:00:08,250
<i>ANTERIORMENTE...</i>

2
00:00:08,742 --> 00:00:10,331
- Por que a Itália?
- Já disse,

3
00:00:10,333 --> 00:00:13,190
- é a terra da minha mãe.
- Longe desse maldito lugar.

4
00:00:13,292 --> 00:00:16,000
Começar num lugar novo.
Poucos têm essa oportunidade.

5
00:00:16,100 --> 00:00:18,542
- Mas nada assusta você, certo?
- Nada de mais.

6
00:00:18,651 --> 00:00:20,523
E o homem
que causou essas cicatrizes?

7
00:00:20,625 --> 00:00:23,625
- Feche a porra da boca.
- Me pergunto se foge dele.

8
00:00:24,625 --> 00:00:28,125
Procuro um sujeito com uma faca
Bowie com um olho no cabo.

9
00:00:28,697 --> 00:00:30,481
Comporte-se
com a família deles,

10
00:00:30,583 --> 00:00:32,842
e tudo ficará bem,
incluindo sua candidatura.

11
00:00:33,208 --> 00:00:36,292
Blaine, em Greenvale,
destrua o maldito xerife deles.

12
00:00:49,250 --> 00:00:51,875
<i>15 ANOS ATRÁS</i>

13
00:01:04,503 --> 00:01:06,917
Hoje estamos ricos,
irmãozinho.

14
00:01:07,937 --> 00:01:09,337
Marco...

15
00:01:11,683 --> 00:01:13,625
esse é o começo
de uma nova vida.

16
00:01:36,541 --> 00:01:37,941
É muito pesado?

17
00:01:38,043 --> 00:01:40,266
68 quilos de puro ouro.

18
00:01:40,368 --> 00:01:41,768
Sabe que dia é hoje?

19
00:01:44,572 --> 00:01:46,167
<i>O aniversário da mamãe.</i>

20
00:01:47,103 --> 00:01:48,503
Sim.

21
00:01:51,908 --> 00:01:53,308
<i>Em nome do Pai,</i>

22
00:01:53,776 --> 00:01:55,749
<i>do filho e do Espírito Santo.</i>

23
00:01:55,969 --> 00:01:57,369
Mamãe...

24
00:01:57,600 --> 00:01:59,000
apodreça no inferno.

25
00:02:00,040 --> 00:02:01,857
Certo, vamos em frente.

26
00:02:02,511 --> 00:02:04,167
Diga aos rapazes
para derrubar.

27
00:02:24,372 --> 00:02:25,772
Nossa, é pesado.

28
00:02:26,250 --> 00:02:29,554
É o preço da liberdade,
preguiçoso maldito.

29
00:02:31,203 --> 00:02:32,938
- O que foi?
- É o Blaine.

30
00:02:38,901 --> 00:02:41,089
Rangers a menos de 2 km.

31
00:02:41,625 --> 00:02:44,400
- Patterson.
- Com cerca de 20 homens.

32
00:02:45,471 --> 00:02:47,733
Parece que nos seguiu
desde Old Town.

33
00:02:47,835 --> 00:02:49,235
Merda!

34
00:02:53,250 --> 00:02:56,393
Surpreenda-os,
mate metade deles,

35
00:02:57,042 --> 00:02:58,739
o resto vai ser fácil.

36
00:02:58,968 --> 00:03:01,281
Vinte é muito,
mesmo se pegos de surpresa.

37
00:03:01,383 --> 00:03:02,979
Que outra escolha temos,
irmão?

38
00:03:05,222 --> 00:03:06,622
Seguimos para o deserto.

39
00:03:08,541 --> 00:03:10,901
- Não vão nos seguir até lá.
- Quando comemos?

40
00:03:10,903 --> 00:03:12,403
Basta. Basta.

41
00:03:14,235 --> 00:03:16,925
- É suicídio.
- Encarar 20 homens com cinco,

42
00:03:16,927 --> 00:03:18,794
e um nem sabe atirar,
sem ofender.

43
00:03:18,895 --> 00:03:20,295
Não ofendeu.

44
00:03:21,176 --> 00:03:22,576
E eu concordo.

45
00:03:22,725 --> 00:03:24,125
Eu também.

46
00:03:31,559 --> 00:03:33,007
Blaine?

47
00:03:35,899 --> 00:03:37,702
Vamos fazer
o que eu digo uma vez.

48
00:03:38,167 --> 00:03:39,924
Desça a cruz,
leve-a para carroça.

49
00:03:41,862 --> 00:03:44,151
<i>Christian, apronte a carroça,
estamos saindo.</i>

50
00:03:48,839 --> 00:03:50,239
Vamos.

51
00:04:02,229 --> 00:04:03,629
- Carlo!
- Sim?

52
00:04:05,175 --> 00:04:07,667
Vou ficar,
atrasá-los um pouco.

53
00:04:09,029 --> 00:04:10,857
- Tem certeza?
- Sim.

54
00:04:13,370 --> 00:04:15,784
Não termine como uma lebre
na maldita caça.

55
00:05:21,284 --> 00:05:23,684
<i>THAT DIRTY BLACK BAG | S01E04</i>

56
00:05:26,161 --> 00:05:27,561
<i>GÊNESIS</i>

57
00:05:27,563 --> 00:05:29,563
<b><i>Mrs. Bennet / LaisRosas
Henderson / Sossa</i></b>

58
00:05:29,565 --> 00:05:31,365
<b><i>Vegafloyd / TatiSaaresto
Chereguedel</i></b>

59
00:05:31,367 --> 00:05:32,767
<b><i>Marqueshit / Amand@</i></b>

60
00:05:32,769 --> 00:05:34,169
<b><i>Revisão: D3QU1NH4</i></b>

61
00:05:35,128 --> 00:05:37,628
<i>ALGUNS ANOS ANTES</i>

62
00:05:53,481 --> 00:05:55,023
Ainda bem que tínhamos óleo.

63
00:05:56,399 --> 00:05:57,816
Certo.

64
00:06:01,742 --> 00:06:04,765
<i>F-A-L-O.</i>

65
00:06:05,594 --> 00:06:07,394
<i>BUCÉFALO</i>

66
00:06:09,976 --> 00:06:11,628
É o cavalo
de Alexandre, o Grande.

67
00:06:12,422 --> 00:06:13,922
Quem é Alexandre, o Grande?

68
00:06:13,924 --> 00:06:15,324
É sério?

69
00:06:15,883 --> 00:06:17,297
O Rei da Macedônia.

70
00:06:17,299 --> 00:06:19,397
- Está inventando isso.
- Não estou.

71
00:06:19,624 --> 00:06:21,968
Era como minha mãe
me chamava quando criança.

72
00:06:22,037 --> 00:06:24,639
- Alexander?
- Não, Bucéfalo.

73
00:06:25,374 --> 00:06:27,687
O nome,
significa cabeça de boi.

74
00:06:27,956 --> 00:06:30,533
- Certo, acreditaremos em você.
- É verdade!

75
00:06:31,699 --> 00:06:34,458
Então acho que você venceu.

76
00:06:38,431 --> 00:06:40,089
É o meu prêmio por vencer?

77
00:06:41,048 --> 00:06:42,498
Quero contratar aquele homem.

78
00:06:42,500 --> 00:06:44,772
Concordamos
que eu lidaria com isso.

79
00:06:44,882 --> 00:06:47,718
Você vai,
quero que você negocie com ele.

80
00:06:47,720 --> 00:06:49,345
Não precisaremos dele,
Isabelle.

81
00:06:49,532 --> 00:06:51,509
- Bill.
- Viu como estou ficando bom

82
00:06:51,511 --> 00:06:53,382
- com a espingarda.
- Não basta, Bill.

83
00:06:53,384 --> 00:06:56,212
- Isabelle.
- Você não é o suficiente.

84
00:06:56,544 --> 00:06:59,005
Não sabemos quantos boiadeiros
terão esse ano,

85
00:06:59,007 --> 00:07:01,107
ou a quanto tempo
não veem uma mulher.

86
00:07:02,617 --> 00:07:04,017
Você sabe disso.

87
00:07:08,901 --> 00:07:10,643
<i>Por favor, não!</i>

88
00:07:12,183 --> 00:07:14,893
<i>Em nome do Senhor,
por favor, não!</i>

89
00:07:18,266 --> 00:07:20,355
<i>- Não.
- O que não se faz por dinheiro.</i>

90
00:07:26,237 --> 00:07:27,644
Outro pesadelo?

91
00:07:31,064 --> 00:07:32,469
Sobre ela?

92
00:07:34,568 --> 00:07:37,541
Acho que ela ficaria feliz
sabendo que está aqui conosco.

93
00:08:47,721 --> 00:08:49,123
Estou faminto.

94
00:08:49,823 --> 00:08:52,831
Estamos todos morrendo de fome,
para de choramingar.

95
00:08:53,285 --> 00:08:54,690
Mastigue seu cinto

96
00:08:55,195 --> 00:08:56,783
e finja ser carne seca.

97
00:08:56,930 --> 00:08:58,439
Carne seca é o caralho.

98
00:08:59,336 --> 00:09:02,542
Se tivesse um escorpião,
eu comeria ele e o ferrão.

99
00:09:02,637 --> 00:09:04,532
- Toma um.
- Porra!

100
00:09:10,363 --> 00:09:11,764
Mas que porra!

101
00:09:11,766 --> 00:09:13,166
Quieto.

102
00:09:16,275 --> 00:09:18,497
Peguem os cavalos,
está roubando a carroça!

103
00:09:20,770 --> 00:09:22,170
Para!

104
00:09:23,812 --> 00:09:25,219
Vá atrás.

105
00:09:25,795 --> 00:09:29,969
Me desculpe, me desculpe,
me desculpe, me desculpe.

106
00:09:32,024 --> 00:09:33,438
O que você estava fazendo?

107
00:09:34,626 --> 00:09:36,877
É uma coisa
que boiadeiros fazem, às vezes,

108
00:09:37,466 --> 00:09:39,016
quando estão
realmente famintos.

109
00:09:41,532 --> 00:09:42,936
Foi só uma orelha!

110
00:09:43,900 --> 00:09:45,348
Só uma orelha?

111
00:09:47,928 --> 00:09:49,428
Desculpa, Marco.

112
00:09:50,863 --> 00:09:52,270
Imbecil fodido!

113
00:09:52,583 --> 00:09:54,000
Vai se foder, seu fodido!

114
00:09:54,137 --> 00:09:56,528
- Para!
- Pararei quando eu acabar.

115
00:09:56,561 --> 00:09:58,161
Seu desgraçado!

116
00:10:13,895 --> 00:10:15,802
O que vamos fazer agora?

117
00:10:20,992 --> 00:10:23,471
Vamos morrer,
é isso que vamos fazer.

118
00:10:25,830 --> 00:10:28,029
Nós não vamos morrer, porra.

119
00:10:29,747 --> 00:10:31,602
Nós vamos sair daqui.

120
00:10:33,513 --> 00:10:35,620
Alguém tem algum problema
com isso?

121
00:10:38,492 --> 00:10:39,992
Marco?

122
00:10:42,899 --> 00:10:44,721
E a cruz?

123
00:10:48,968 --> 00:10:50,588
Levanta, idiota.

124
00:10:51,430 --> 00:10:53,246
Você nos meteu
nessa confusão,

125
00:10:54,208 --> 00:10:55,752
você a carrega.

126
00:10:56,457 --> 00:10:57,957
Levanta.

127
00:11:16,785 --> 00:11:19,264
Estou procurando um homem
chamado Anderson.

128
00:11:21,092 --> 00:11:23,434
Ali no canto.

129
00:11:32,388 --> 00:11:33,788
Anderson?

130
00:11:35,433 --> 00:11:36,885
O que foi?

131
00:11:38,167 --> 00:11:39,572
Você é o Anderson?

132
00:11:42,404 --> 00:11:44,240
Depende.

133
00:11:46,181 --> 00:11:47,913
Meu nome é Bill
e fui enviado...

134
00:11:47,914 --> 00:11:49,878
Bill! Billy!

135
00:11:50,605 --> 00:11:52,268
Billy, Billy, Billy, Billy.

136
00:11:54,764 --> 00:11:56,164
Você está bêbado.

137
00:11:56,165 --> 00:11:58,420
Desgraçado perceptivo, não é?

138
00:12:01,267 --> 00:12:02,667
Bem,

139
00:12:03,713 --> 00:12:05,382
o que você quer, garoto?

140
00:12:06,288 --> 00:12:08,956
Me disseram que protege pessoas
por dinheiro.

141
00:12:10,992 --> 00:12:14,524
Mas algo me diz
que não te veem há algum tempo.

142
00:12:14,824 --> 00:12:16,836
Consegue sequer ficar de pé?

143
00:12:54,333 --> 00:12:56,705
<i>Não seja como sua cabra.</i>

144
00:12:58,595 --> 00:13:00,519
Comedor de cabra.

145
00:13:16,002 --> 00:13:18,375
Eu faço um trabalho melhor
me protegendo.

146
00:13:20,626 --> 00:13:23,042
Já ouviu os gritos
de uma mulher sendo estuprada?

147
00:13:26,750 --> 00:13:29,718
E os assobios e gritos dos caras
a estuprando?

148
00:13:38,957 --> 00:13:40,714
Isso é metade,

149
00:13:40,715 --> 00:13:42,452
pega o resto quando terminar.

150
00:13:42,752 --> 00:13:47,058
Isto ainda está longe
do valor do meu tempo.

151
00:13:47,958 --> 00:13:51,297
Mas dane-se,
me sinto cavalheiro hoje.

152
00:13:54,013 --> 00:13:55,917
Como sabe
que tenho mulheres em casa?

153
00:13:57,600 --> 00:13:59,000
Bom, você tem?

154
00:13:59,600 --> 00:14:01,000
Tenho.

155
00:14:05,125 --> 00:14:07,819
Me deixa sóbrio, e...

156
00:14:08,203 --> 00:14:09,700
gosto delas cruas.

157
00:14:15,926 --> 00:14:18,453
É bom você ter
o resto do dinheiro.

158
00:14:50,192 --> 00:14:51,911
Ali está nossa carroça!

159
00:15:10,189 --> 00:15:11,596
Senhor!

160
00:15:13,075 --> 00:15:14,983
Não sobrou nada.

161
00:15:16,188 --> 00:15:17,588
Nada.

162
00:15:19,906 --> 00:15:21,634
São apenas ossos.

163
00:15:23,875 --> 00:15:25,292
Ossos.

164
00:15:28,009 --> 00:15:29,670
Você tinha razão,

165
00:15:32,923 --> 00:15:35,898
eu devia ter ouvido você
no mosteiro.

166
00:15:37,113 --> 00:15:39,175
Eu cuido de tudo.

167
00:15:43,285 --> 00:15:45,288
Ignorem a fome...

168
00:15:46,336 --> 00:15:48,775
e se concentrem no futuro.

169
00:15:49,175 --> 00:15:51,363
Assim que entregarmos
esta cruz,

170
00:15:52,189 --> 00:15:54,667
vamos nos empanturrar
de caviar

171
00:15:55,318 --> 00:15:58,045
e beber o melhor vinho
que o dinheiro pode comprar.

172
00:16:00,054 --> 00:16:02,410
Comecem a quebrar a carroça.

173
00:16:04,054 --> 00:16:06,773
Por que iríamos quebrar
a porra da carroça?

174
00:16:06,907 --> 00:16:08,807
Teremos uma fogueira
para a noite.

175
00:16:09,185 --> 00:16:10,721
Vamos, irmãozinho.

176
00:16:30,690 --> 00:16:33,730
Um cavalheiro tira o chapéu
para jantar.

177
00:16:46,593 --> 00:16:48,312
Por favor, Sr. Anderson.

178
00:17:00,206 --> 00:17:02,221
Então vem do Sul?

179
00:17:02,222 --> 00:17:03,636
Sim, senhora.

180
00:17:03,788 --> 00:17:05,188
Nós também.

181
00:17:07,106 --> 00:17:08,535
Mesmo?

182
00:17:10,621 --> 00:17:13,986
Claro que já vivi e trabalhei
em vários lugares.

183
00:17:13,987 --> 00:17:15,863
Iowa, Kansas...

184
00:17:16,676 --> 00:17:18,076
Colorado.

185
00:17:19,087 --> 00:17:21,365
Fiz muito dinheiro
no Colorado.

186
00:17:21,366 --> 00:17:22,808
O que fazia no Colorado?

187
00:17:25,781 --> 00:17:27,325
Matava índios.

188
00:17:28,806 --> 00:17:31,910
Quando acharam ouro por lá,

189
00:17:31,911 --> 00:17:33,808
muitos não queriam sair.

190
00:17:33,821 --> 00:17:36,195
Então, o governo...

191
00:17:36,208 --> 00:17:39,087
me enviou
com alguns outros homens.

192
00:17:40,184 --> 00:17:42,810
Por Deus, quando terminamos,

193
00:17:43,403 --> 00:17:46,141
ninguém perguntava
de quem era a terra.

194
00:17:46,398 --> 00:17:48,507
Pedaço de merda do caralho!

195
00:17:54,498 --> 00:17:56,498
- Qual o seu problema?
- Certo, pessoal.

196
00:17:56,504 --> 00:17:58,931
É hora de se retirar.

197
00:17:58,960 --> 00:18:01,338
Sr. Anderson,
ficará no celeiro.

198
00:18:01,380 --> 00:18:02,780
Saia daqui!

199
00:18:03,135 --> 00:18:05,420
E devolva meu dinheiro,
seu bastardo.

200
00:18:05,485 --> 00:18:06,923
Bill.

201
00:18:09,986 --> 00:18:13,202
Por que não vem aqui
pegar o seu dinheiro?

202
00:18:13,617 --> 00:18:15,116
Bill!

203
00:18:19,810 --> 00:18:21,210
Sr. Anderson,

204
00:18:21,771 --> 00:18:23,210
vá para o celeiro.

205
00:18:23,495 --> 00:18:25,526
Conversaremos sobre isso
amanhã.

206
00:18:26,189 --> 00:18:27,589
Certo.

207
00:19:26,200 --> 00:19:27,933
Veio ficar de olho em mim?

208
00:19:28,386 --> 00:19:30,820
Vim para dizer
que deveria ir embora.

209
00:19:31,360 --> 00:19:33,313
Não precisa pedir desculpas.

210
00:19:34,092 --> 00:19:36,965
- Não estou...
- Certo. Aceito as desculpas.

211
00:19:36,976 --> 00:19:38,638
Podemos seguir em frente?

212
00:19:41,784 --> 00:19:44,534
Sugiro que diga a elas
para apagar o lampião.

213
00:19:45,792 --> 00:19:48,062
Uma casa acesa
é sinal de mulher.

214
00:19:49,293 --> 00:19:52,639
Se quer mesmo me vigiar,

215
00:19:53,609 --> 00:19:55,509
Faça isso de dentro da casa.

216
00:19:56,590 --> 00:20:00,107
Assim, se alguém tiver
más intenções...

217
00:20:02,216 --> 00:20:04,044
Quer saber? Esquece.

218
00:20:04,795 --> 00:20:06,830
Vão pensar
que é o único homem aqui?

219
00:20:10,722 --> 00:20:14,734
Talvez não seja tão retardado
quanto imaginei.

220
00:20:17,485 --> 00:20:18,885
Classe dispensada.

221
00:20:31,090 --> 00:20:32,641
Aí...

222
00:20:32,642 --> 00:20:35,608
Quando criei coragem
para pedir a mão dela...

223
00:20:36,850 --> 00:20:38,304
Ela disse...

224
00:20:40,924 --> 00:20:44,009
Ela disse que não me via
daquela maneira.

225
00:20:44,442 --> 00:20:46,863
É tudo sobre dinheiro
com elas.

226
00:20:46,864 --> 00:20:48,532
Pois é.

227
00:20:48,912 --> 00:20:50,725
Só pensam nisso.

228
00:20:50,726 --> 00:20:53,277
Por isso,
quando entregar a cruz,

229
00:20:53,309 --> 00:20:54,750
pensei em perguntar de novo.

230
00:20:56,185 --> 00:20:58,525
- Talvez, dessa vez...
- Que ela se foda.

231
00:20:58,714 --> 00:21:00,114
Exatamente.

232
00:21:00,805 --> 00:21:03,106
Você nem vai precisar
de Cyrian.

233
00:21:04,595 --> 00:21:05,998
Isso mesmo.

234
00:21:05,999 --> 00:21:08,003
Nem vai precisar
da raça dela mais.

235
00:21:08,403 --> 00:21:11,415
Sua preocupação deve ser
de como gastar toda essa grana.

236
00:21:11,806 --> 00:21:15,208
Verdade, e é pouco.
É pouco dinheiro, não é?

237
00:22:09,196 --> 00:22:11,911
Por que não está bonita
nesta manhã, mocinha?

238
00:22:23,598 --> 00:22:24,998
Olá, meu jovem.

239
00:22:27,801 --> 00:22:29,670
Você aí! Deixe-a em paz.

240
00:22:30,905 --> 00:22:32,511
Vocês são namoradinhos?

241
00:22:33,200 --> 00:22:36,750
Talvez devesse avisá-la
sobre andar por aí sem roupa.

242
00:22:40,500 --> 00:22:42,250
E o que isso pode fazer
a um homem.

243
00:22:44,301 --> 00:22:46,290
É um gesto bem agressivo,
rapaz.

244
00:22:46,614 --> 00:22:49,200
- Dê o fora daqui.
- Você está tremendo.

245
00:22:49,609 --> 00:22:52,819
Por que não abaixa a arma?
Talvez não se machuque.

246
00:23:07,710 --> 00:23:09,916
- Olá, pessoal.
- Onde você estava?

247
00:23:10,605 --> 00:23:12,209
Fui tomar um café da manhã.

248
00:23:15,503 --> 00:23:17,809
Achei que tinha dito
para ficar em casa, rapaz.

249
00:23:18,804 --> 00:23:20,913
Quem é esse aí? Sua mamãe?

250
00:23:28,405 --> 00:23:29,805
Para que é isso aí?

251
00:23:32,302 --> 00:23:34,509
Facilita para colocar
os corpos ali.

252
00:23:55,451 --> 00:23:56,920
Você é James Anderson, não é?

253
00:23:59,203 --> 00:24:00,603
De vez em quando.

254
00:24:01,905 --> 00:24:04,211
O homem que matou
mais de 100 pessoas.

255
00:24:07,010 --> 00:24:08,410
Aproximadamente.

256
00:24:09,453 --> 00:24:10,853
E a quadrilha Johnson?

257
00:24:14,999 --> 00:24:16,750
Marcou quantos deles?

258
00:24:19,408 --> 00:24:20,808
Todos eles.

259
00:24:23,427 --> 00:24:24,830
Eles mataram meu irmão.

260
00:24:40,602 --> 00:24:43,513
Pessoal,
vamos dar o fora daqui.

261
00:24:59,290 --> 00:25:01,604
Os índios cuidaram dele
por uns anos

262
00:25:01,605 --> 00:25:04,011
e depois o deixaram conosco.

263
00:25:05,290 --> 00:25:07,812
Achei que estaria melhor
com os da raça dele.

264
00:25:11,106 --> 00:25:12,506
Quantos anos ele tinha,

265
00:25:13,499 --> 00:25:15,117
quando a mãe foi assassinada?

266
00:25:16,680 --> 00:25:18,080
8 anos.

267
00:25:21,606 --> 00:25:23,125
Não é uma coisa agradável

268
00:25:23,922 --> 00:25:25,500
para uma criança testemunhar.

269
00:25:25,804 --> 00:25:27,204
Não.

270
00:25:28,806 --> 00:25:31,909
Até hoje, ele tem problemas
para dormir à noite.

271
00:25:45,798 --> 00:25:47,218
E quanto a você?

272
00:25:48,350 --> 00:25:49,750
O que tem eu?

273
00:25:56,202 --> 00:25:58,210
Tem problemas
para dormir à noite?

274
00:26:18,198 --> 00:26:19,602
Aí, Ralph.

275
00:26:21,101 --> 00:26:22,610
Hora de acordar.

276
00:26:24,702 --> 00:26:26,102
Vamos, amigão.

277
00:26:28,310 --> 00:26:29,710
Temos que ir.

278
00:26:32,898 --> 00:26:34,509
- Ralph!
- Ele está morto.

279
00:26:36,205 --> 00:26:37,605
Morto?

280
00:26:38,162 --> 00:26:39,678
Como ele pode estar morto?

281
00:26:39,680 --> 00:26:41,080
Acho que morreu de fome.

282
00:26:43,399 --> 00:26:45,602
Mas isso não faz
o menor sentido.

283
00:26:45,603 --> 00:26:47,404
No deserto é assim,
se não comer.

284
00:26:47,405 --> 00:26:48,807
Mas estamos vivos.

285
00:26:50,704 --> 00:26:52,108
Meu Deus.

286
00:26:53,020 --> 00:26:54,420
Não vamos conseguir.

287
00:26:55,002 --> 00:26:56,880
Conseguiria,
se tivesse comido.

288
00:27:02,302 --> 00:27:03,818
Tudo o que preciso é

289
00:27:04,522 --> 00:27:06,215
de uma única refeição.

290
00:27:10,498 --> 00:27:11,900
Só pode estar brincando.

291
00:27:11,951 --> 00:27:13,951
Ou pode esperar
que seu Deus te salve.

292
00:27:16,301 --> 00:27:18,401
Embora não pareça
que ele esteja aqui hoje.

293
00:27:20,933 --> 00:27:22,333
Carne é carne, certo?

294
00:27:29,302 --> 00:27:31,091
Dá o exemplo, irmãozinho.

295
00:27:52,844 --> 00:27:54,805
Fiz várias coisas
pra você no passado,

296
00:27:56,726 --> 00:27:58,126
mas isso?

297
00:27:59,657 --> 00:28:01,057
Sem chance.

298
00:28:01,209 --> 00:28:03,795
Isso não é pra mim,
é pra eles.

299
00:28:05,037 --> 00:28:06,623
Não disse
se sentir responsável?

300
00:28:07,460 --> 00:28:09,493
É aqui que deve se redimir.

301
00:28:12,692 --> 00:28:14,092
Faça, Marco.

302
00:28:24,528 --> 00:28:25,928
Você é um bosta.

303
00:28:44,037 --> 00:28:45,437
É.

304
00:28:46,795 --> 00:28:48,195
É.

305
00:29:08,606 --> 00:29:10,006
O que você está esperando?

306
00:29:10,726 --> 00:29:12,126
Coma.

307
00:29:22,834 --> 00:29:25,481
Será ainda mais difícil
quando chegarmos a Red Rocks,

308
00:29:26,541 --> 00:29:27,941
coma o máximo que puder.

309
00:29:29,838 --> 00:29:32,585
Com esse calor, ele não
vai durar até amanhã.

310
00:30:08,363 --> 00:30:09,763
Repete.

311
00:30:10,935 --> 00:30:12,335
Gentilmente.

312
00:30:12,337 --> 00:30:13,990
Pressiona e puxa.

313
00:30:24,914 --> 00:30:26,314
Aonde está indo?

314
00:30:39,310 --> 00:30:40,710
O quê?

315
00:30:44,116 --> 00:30:46,096
Nunca viu um homem
cortejar uma mulher?

316
00:30:48,323 --> 00:30:49,723
É só...

317
00:31:05,504 --> 00:31:08,344
Uma mentira é mais certeira
que você, Cara Pálida.

318
00:31:09,885 --> 00:31:12,078
- E quanto à Carolina do Sul?
- Sim.

319
00:31:13,251 --> 00:31:15,670
- Virginia?
- Todo caminho até a Flórida.

320
00:31:18,026 --> 00:31:20,111
Homens procurados
se movem muito, então...

321
00:31:20,692 --> 00:31:23,209
aqueles que estão atrás deles
devem fazer o mesmo.

322
00:31:24,857 --> 00:31:26,257
Jesus.

323
00:31:28,638 --> 00:31:30,638
Já matou alguém
que usava uma faca Bowie?

324
00:31:32,176 --> 00:31:34,245
É uma faca bastante comum.

325
00:31:34,460 --> 00:31:36,710
E com um
olho esculpido no cabo?

326
00:31:44,347 --> 00:31:46,113
Como a usada na sua mãe?

327
00:31:50,450 --> 00:31:51,850
Isabelle me contou.

328
00:31:55,980 --> 00:31:57,980
Acha que será muito difícil
encontrá-lo?

329
00:32:01,313 --> 00:32:03,250
Seis anos é muito tempo.

330
00:32:04,626 --> 00:32:06,026
Você sabe como ele é?

331
00:32:07,726 --> 00:32:09,126
Não.

332
00:32:09,175 --> 00:32:10,575
Você tem um nome?

333
00:32:14,020 --> 00:32:15,420
O que está me pedindo?

334
00:32:15,817 --> 00:32:17,217
Para encontrá-lo.

335
00:32:23,073 --> 00:32:25,021
Bem, com tão pouco
para continuar,

336
00:32:26,106 --> 00:32:28,046
encontrar qualquer homem
é impossível.

337
00:32:29,172 --> 00:32:30,765
Até mesmo
pra alguém como você?

338
00:32:47,037 --> 00:32:49,397
Lembra de,
quando caçávamos no Maine?

339
00:32:51,050 --> 00:32:53,050
Creio que não seja
muito diferente disso.

340
00:32:55,002 --> 00:32:57,555
Quer dizer, eu não tinha
uma cruz nas costas.

341
00:32:58,814 --> 00:33:01,327
Exceto que nós não estamos
na floresta agora!

342
00:33:01,795 --> 00:33:03,195
Que droga é essa?

343
00:33:04,500 --> 00:33:05,900
Droga!

344
00:33:09,109 --> 00:33:10,509
Vamos Michael, levanta.

345
00:33:10,795 --> 00:33:12,195
Não posso.

346
00:33:14,789 --> 00:33:16,189
Merda.

347
00:33:22,310 --> 00:33:23,710
O que é isso?

348
00:33:26,298 --> 00:33:27,898
Ele está comendo carne podre.

349
00:33:30,120 --> 00:33:31,520
Jesus Cristo!

350
00:33:39,804 --> 00:33:41,504
Nós temos que deixá-lo aqui.

351
00:33:43,394 --> 00:33:44,794
- Não.
- Sim.

352
00:33:45,792 --> 00:33:47,492
Eu não vou deixar ele aqui.

353
00:33:48,714 --> 00:33:50,314
Ele não pode ficar de pé.

354
00:33:52,795 --> 00:33:54,595
Eu não vou deixar ele aqui.

355
00:33:58,568 --> 00:33:59,968
Tudo bem...

356
00:33:59,970 --> 00:34:01,670
Vou cuidar disso.

357
00:34:09,418 --> 00:34:10,818
Água.

358
00:34:11,330 --> 00:34:12,730
Michael...

359
00:34:13,320 --> 00:34:14,720
A água...

360
00:34:14,722 --> 00:34:16,210
É para quem caminha.

361
00:34:32,270 --> 00:34:33,670
Ele teria nos matado.

362
00:34:34,604 --> 00:34:36,204
Não... Ele não nos mataria...

363
00:34:36,206 --> 00:34:38,206
Ele ia ficar bem,
ai conseguir.

364
00:34:38,500 --> 00:34:41,300
- Não.
- Ele estava indo embora, Marco.

365
00:34:41,381 --> 00:34:42,881
Cala a boca!

366
00:34:43,407 --> 00:34:45,207
Eu precisava fazer isso irmão.

367
00:34:45,209 --> 00:34:46,609
É?

368
00:34:47,012 --> 00:34:48,412
Você teve que fazer isso?

369
00:34:49,799 --> 00:34:51,199
Você teve que fazer isso?

370
00:34:54,607 --> 00:34:56,207
Você tinha que fazer...

371
00:34:56,601 --> 00:34:58,401
Como fez com o Ralph?

372
00:34:59,389 --> 00:35:00,789
Do que está falando?

373
00:35:01,308 --> 00:35:02,708
Pergunte para ele.

374
00:35:03,799 --> 00:35:05,599
Pergunte o que ele fez
com o Ralph.

375
00:35:08,410 --> 00:35:09,910
Ele o estrangulou...

376
00:35:09,912 --> 00:35:11,312
Ele o sufocou!

377
00:35:15,480 --> 00:35:16,880
Isso é verdade?

378
00:35:17,802 --> 00:35:19,202
Isso mesmo...

379
00:35:19,600 --> 00:35:21,000
Eu fiz.

380
00:35:23,794 --> 00:35:26,394
E porque eu fiz,
que ainda estamos vivos.

381
00:35:29,996 --> 00:35:31,396
Acho que isso é verdade.

382
00:35:32,601 --> 00:35:35,101
Você é idiota,
está concordando com ele agora?

383
00:35:35,103 --> 00:35:36,503
Realmente achou...

384
00:35:37,108 --> 00:35:39,008
que resolveríamos isso?

385
00:35:40,205 --> 00:35:41,705
Nós três...

386
00:35:41,707 --> 00:35:43,607
Sempre fomos os mais fortes...

387
00:35:44,207 --> 00:35:45,727
E nós três...

388
00:35:45,728 --> 00:35:47,128
Vamos sair daqui.

389
00:35:51,800 --> 00:35:53,600
Pegue a cruz por um tempo,
você pode?

390
00:35:54,597 --> 00:35:56,497
Dê ao meu irmão
um pouco de descanso.

391
00:36:01,415 --> 00:36:03,015
Você é louco pra caralho.

392
00:36:19,299 --> 00:36:23,499
Você vai parar de me incomodar,
cara pálida?

393
00:36:29,610 --> 00:36:31,010
Obrigado.

394
00:36:36,102 --> 00:36:37,502
Água?

395
00:36:42,383 --> 00:36:43,783
Já faz um tempo.

396
00:36:43,785 --> 00:36:45,185
Nós precisamos conversar.

397
00:36:45,720 --> 00:36:47,120
Não, nós não precisamos.

398
00:36:47,122 --> 00:36:48,722
Agradeço a comida...

399
00:36:49,505 --> 00:36:52,905
Mas por favor me permita fazer
meu dever de guarda...

400
00:36:52,907 --> 00:36:54,307
Em paz.

401
00:36:54,907 --> 00:36:56,307
Quanto isso vai me custar?

402
00:36:56,309 --> 00:36:57,709
Cristo!

403
00:36:58,060 --> 00:36:59,460
Quanto você tem?

404
00:37:00,058 --> 00:37:01,458
Nada.

405
00:37:01,460 --> 00:37:03,560
Então por que estamos
falando sobre isso?

406
00:37:03,694 --> 00:37:05,094
Deixa para lá.

407
00:37:05,510 --> 00:37:06,910
Eu não posso.

408
00:37:08,558 --> 00:37:10,558
Minha mãe era bem de vida.

409
00:37:10,560 --> 00:37:11,960
E dai?

410
00:37:11,962 --> 00:37:14,162
Então talvez há
uma recompensa alta por ele.

411
00:37:15,190 --> 00:37:17,190
- Provavelmente.
- Sim.

412
00:37:18,116 --> 00:37:20,566
Ou provavelmente morreu
ou ele,

413
00:37:20,568 --> 00:37:22,418
deve ter mudado como era.

414
00:37:22,485 --> 00:37:24,860
- Ou ele perdeu a faca.
- Pare!

415
00:37:26,108 --> 00:37:28,419
Eu disse a você,
não posso deixar pra lá.

416
00:37:30,812 --> 00:37:32,220
Olhe para você?

417
00:37:33,875 --> 00:37:36,818
Você mora neste lindo
e tranquilo lugar

418
00:37:36,820 --> 00:37:40,403
com duas mulheres
que te amam e te adoram.

419
00:37:45,035 --> 00:37:47,380
Você não vai deixar pra lá,
vai?

420
00:37:51,175 --> 00:37:52,623
Foda-se.

421
00:37:53,332 --> 00:37:55,580
Tudo bem, vou fazer isso.

422
00:37:56,864 --> 00:37:59,071
E se eu encontrar ele
e matá-lo,

423
00:37:59,140 --> 00:38:00,864
de alguma forma
o deixarei saber,

424
00:38:00,866 --> 00:38:03,196
mas não tenha esperanças.

425
00:38:04,059 --> 00:38:05,829
E é melhor
economizar seus centavos,

426
00:38:05,830 --> 00:38:07,657
porque não vou fazer
isso de graça.

427
00:38:07,726 --> 00:38:09,209
Fechado!

428
00:38:10,864 --> 00:38:12,460
E a recompensa é
minha também.

429
00:38:12,462 --> 00:38:14,152
Certo.

430
00:38:17,590 --> 00:38:20,404
Acho muito interessante
que você de repente

431
00:38:21,129 --> 00:38:23,799
não se importe tanto
com que sou um bêbado

432
00:38:23,801 --> 00:38:25,208
e um assassino de índio.

433
00:38:25,210 --> 00:38:27,074
Você é um homem de palavra

434
00:38:27,920 --> 00:38:29,322
e isso me basta.

435
00:38:29,324 --> 00:38:31,215
Sim, sim, eu sou,
agora vá encher isso

436
00:38:31,217 --> 00:38:33,060
com um pouco
de suco pra memória.

437
00:38:33,771 --> 00:38:35,178
Vai lá.

438
00:38:51,844 --> 00:38:53,264
O que você está fazendo?

439
00:38:53,766 --> 00:38:55,621
Você não pode
dar-lhe a resposta.

440
00:38:55,623 --> 00:38:57,023
Eu não dei.

441
00:38:57,037 --> 00:38:58,610
- Não deu.
- Você deu.

442
00:38:59,739 --> 00:39:02,670
Tudo bem, vamos...
vamos jogar mais um jogo.

443
00:39:02,672 --> 00:39:04,075
Sim.

444
00:39:04,077 --> 00:39:07,215
Sim, vamos dar a Isabelle
uma chance de se vingar.

445
00:39:07,405 --> 00:39:08,813
Isabelle,

446
00:39:09,738 --> 00:39:11,328
este será o último.

447
00:39:22,830 --> 00:39:24,313
Bom trabalho, querida.

448
00:40:07,868 --> 00:40:09,657
Você sabia exatamente o que

449
00:40:09,658 --> 00:40:11,384
estava fazendo
desde o início...

450
00:40:13,181 --> 00:40:16,931
Me disse que os convenceu
pra levar todos nós.

451
00:40:19,680 --> 00:40:21,080
Que se dane, você!

452
00:40:25,540 --> 00:40:28,306
Você sempre
foi um idiota louco,

453
00:40:29,380 --> 00:40:31,793
mas desde que se
envolveu com essas pessoas,

454
00:40:31,795 --> 00:40:33,416
você ficou maluco.

455
00:40:34,456 --> 00:40:37,080
Tudo que eu tenho feito
foi para você.

456
00:40:37,082 --> 00:40:39,166
- Besteira.
- É verdade.

457
00:40:39,168 --> 00:40:41,168
E as cicatrizes
nas minhas costas?

458
00:40:41,170 --> 00:40:42,790
Você queria me abandonar.

459
00:40:42,792 --> 00:40:44,222
Abandonar você?

460
00:40:44,552 --> 00:40:46,207
Eu sou o forte,

461
00:40:46,209 --> 00:40:48,170
você é quem
vai nos tirar de problemas.

462
00:40:48,172 --> 00:40:49,860
- Pra trás!
- Marco, lembra?

463
00:40:49,864 --> 00:40:51,265
Pra trás!

464
00:41:04,540 --> 00:41:05,940
Porra!

465
00:41:08,880 --> 00:41:10,580
Ouça!

466
00:41:11,540 --> 00:41:12,940
Ouça!

467
00:41:13,218 --> 00:41:14,620
Pare!

468
00:41:45,814 --> 00:41:47,372
Adeus, então.

469
00:41:47,701 --> 00:41:49,330
Adeus.

470
00:42:28,381 --> 00:42:29,781
Estou bem.

471
00:43:14,002 --> 00:43:16,037
Anderson!

472
00:43:17,237 --> 00:43:18,637
Anderson!

473
00:43:23,567 --> 00:43:25,670
Que diabos está fazendo,
cara pálida?

474
00:43:25,759 --> 00:43:27,380
Eu vou com você.

475
00:43:28,812 --> 00:43:30,218
Não.

476
00:43:30,220 --> 00:43:31,620
- Sim.
- Não.

477
00:43:31,622 --> 00:43:33,174
- Sim!
- Não!

478
00:43:38,690 --> 00:43:41,657
Você está cometendo
o maior erro de sua vida.

479
00:46:53,037 --> 00:46:54,588
Marco?

480
00:46:59,421 --> 00:47:00,821
Marco!

481
00:47:30,917 --> 00:47:32,330
Marco!

482
00:47:32,332 --> 00:47:35,432
<i>MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.</i>

483
00:47:35,434 --> 00:47:38,846
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

484
00:47:38,848 --> 00:47:42,221
<i>LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |</i>

485
00:47:42,308 --> 00:47:43,988
<i>www.facebook.com/loschulosteam</i>

486
00:47:43,989 --> 00:47:45,669
<i>www.instagram.com/loschulosteam</i>

487
00:47:45,670 --> 00:47:47,350
<i>www.youtube.com/loschulosteam</i>

488
00:47:47,351 --> 00:47:49,031
<i>www.twitter.com/loschulosteam</i>

489
00:47:49,032 --> 00:47:50,712
<i>www.spotify.com/loschulosteam</i>

490
00:47:50,713 --> 00:47:52,393
<i>www.tiktok.com/loschulosteam</i>

491
00:47:52,394 --> 00:47:54,074
<i>www.pinterest.com/loschulosteam</i>

492
00:47:54,075 --> 00:47:55,755
<i>story.snapchat.com/loschulosteam</i>

