1
00:00:19,566 --> 00:00:24,566
legendas.dev

2
00:00:27,194 --> 00:00:32,197
Tudo o que peço é um navio alto e 
uma estrela para velejá-la.

3
00:00:33,767 --> 00:00:35,901
Tudo o que peço é um navio alto e 
uma estrela para velejá-la.

4
00:00:37,137 --> 00:00:41,766
Tudo o que peço é um navio alto e 
uma estrela para velejá-la.

5
00:00:41,808 --> 00:00:44,903
Isso é suficiente?

6
00:00:44,945 --> 00:00:45,810
Sim.

7
00:00:47,848 --> 00:00:49,207
Posso ficar com isso porque está bem 
escrito,

8
00:00:49,249 --> 00:00:50,809
que, eu posso enquadrar isso, não 
poderia?

9
00:00:50,851 --> 00:00:52,143
Sim, vamos ter tudo de novo.

10
00:00:55,656 --> 00:00:56,821
Olá Princesa.

11
00:01:35,228 --> 00:01:37,289
Você não vai esperar até de 
manhã, meu amigo?

12
00:01:37,331 --> 00:01:38,757
Não me faria sentir melhor.

13
00:01:38,799 --> 00:01:40,859
Temo que não, se eu não sair agora,

14
00:01:40,901 --> 00:01:42,727
Eu não vou fazer o meu noivado com 
Wakefield,

15
00:01:42,769 --> 00:01:45,096
e ele não é um homem que gosta de 
ser mantido esperando.

16
00:01:45,138 --> 00:01:48,800
Muito bem, mas deixe-o ir registrado 
a oferta estava lá.

17
00:01:48,842 --> 00:01:50,936
Tome cuidado, John Law, cuide de 
você mesmo.

18
00:01:50,978 --> 00:01:54,105
E você Roger, e claro Maude,

19
00:01:54,147 --> 00:01:56,341
aquela preciosa filha sua.

20
00:01:56,383 --> 00:02:00,612
Você deveria estar orgulhoso Roger, 
um trabalho muito excelente

21
00:02:00,654 --> 00:02:02,714
você tem feito desde a morte de 
Elizabeth.

22
00:02:02,756 --> 00:02:05,350
Obrigado, John. Mas, por favor, tome 
atenção.

23
00:02:05,392 --> 00:02:08,019
Não se desvie do caminho. Não a 
essa hora.

24
00:02:08,061 --> 00:02:10,121
O mal se esconde dentro daquela 
floresta.

25
00:02:10,163 --> 00:02:12,023
Nada mais do que contos.

26
00:02:12,065 --> 00:02:15,794
Uma história? É real, como Deus 
como minha testemunha, eu te asseguro.

27
00:02:15,836 --> 00:02:19,097
Tão reais quanto essas paredes, tão 
reais quanto você e eu aqui agora,

28
00:02:19,139 --> 00:02:21,633
tão real quanto aquela tempestade 
que ouvimos.

29
00:02:21,675 --> 00:02:24,769
Uma tempestade está chegando, John 
Law. Tome conta.

30
00:02:30,951 --> 00:02:34,713
Ó Deus, nosso Pai celestial, cuja 
glória preenche

31
00:02:34,755 --> 00:02:37,048
todo o da criação e cuja presença

32
00:02:37,090 --> 00:02:40,652
nós sentimos onde quer que vamos.

33
00:02:40,694 --> 00:02:43,722
Preservar aqueles que viajam, 
cercá-los

34
00:02:43,764 --> 00:02:47,325
em seu cuidado amoroso, protegê-los 
de todos os perigos

35
00:02:47,367 --> 00:02:49,828
e trazê-los em segurança até o fim 
de sua jornada,

36
00:02:49,870 --> 00:02:52,831
através de Jesus Cristo nosso 
Senhor, Amém.

37
00:02:58,812 --> 00:02:59,177
Boa noite, padre.

38
00:03:00,881 --> 00:03:03,842
Durma bem, filho justo meu.

39
00:03:05,986 --> 00:03:08,680
O Sr. Law a caminhou em sua jornada?

40
00:03:08,722 --> 00:03:11,423
Ele fez isso. E assim para dormir.

41
00:03:13,126 --> 00:03:16,021
Como sua mãe ficaria orgulhosa se 
pudesse te ver agora.

42
00:03:59,206 --> 00:04:00,105
Olá?

43
00:04:13,954 --> 00:04:15,520
Eu digo, quem vai lá?

44
00:04:25,232 --> 00:04:27,031
O que você está fazendo aqui, 
criança?

45
00:04:28,068 --> 00:04:31,169
Você está perdido?

46
00:04:34,808 --> 00:04:35,507
Criança?

47
00:10:19,319 --> 00:10:20,384
Olá?

48
00:10:28,561 --> 00:10:29,694
Você está perdido?

49
00:10:35,702 --> 00:10:36,834
Você está bem?

50
00:10:58,791 --> 00:10:59,690
Sim?

51
00:11:01,227 --> 00:11:02,927
Tio Alfred.

52
00:11:04,497 --> 00:11:06,430
Não, eu estava trabalhando até 
tarde.

53
00:11:08,334 --> 00:11:09,233
Merda.

54
00:11:11,504 --> 00:11:13,437
Tio Alfred, acalme-se.

55
00:11:15,608 --> 00:11:17,268
Sim, tudo bem.

56
00:11:17,310 --> 00:11:19,477
Deixe-me tomar um banho e eu vou até 
lá. Ok?

57
00:11:20,413 --> 00:11:22,140
Está bem. Te amo.

58
00:11:22,182 --> 00:11:23,241
Te vejo depois.

59
00:12:20,940 --> 00:12:24,702
Matilda, seu pai está desaparecido.

60
00:12:24,744 --> 00:12:25,643
desaparecido?

61
00:12:26,713 --> 00:12:28,940
Quando falou com ele pela última vez?

62
00:12:28,982 --> 00:12:31,842
Provavelmente no mês passado, mas 
você sabe,

63
00:12:31,884 --> 00:12:34,779
isso não é incomum para ele, 
especialmente quando ele está 
escrevendo

64
00:12:34,821 --> 00:12:36,414
ou seguir uma pista.

65
00:12:36,456 --> 00:12:37,521
Incomum.

66
00:12:39,525 --> 00:12:40,524
O que é?

67
00:12:42,328 --> 00:12:44,388
Ei, não se levante. O que é?

68
00:12:44,430 --> 00:12:47,258
Ali. Na mesa.

69
00:12:52,372 --> 00:12:53,537
É esse, minha querida.

70
00:13:00,947 --> 00:13:02,680
Era nisso que ele estava trabalhando?

71
00:13:03,483 --> 00:13:06,484
A Assombração de Pendle Hill.

72
00:13:07,453 --> 00:13:08,846
O Pendle?

73
00:13:08,888 --> 00:13:10,748
Na Inglaterra...

74
00:13:10,790 --> 00:13:15,319
Ele estava seguindo a situação de 
um Roger Nowell,

75
00:13:15,361 --> 00:13:20,431
ele era um magistrado, um Juiz da 
Paz, se você quiser,

76
00:13:21,701 --> 00:13:26,397
mas, claro, ele também era um 
caçador de bruxas.

77
00:13:26,439 --> 00:13:28,432
Há quanto tempo estamos falando?

78
00:13:28,474 --> 00:13:33,544
1612. Em Pendle Hill estava a Torre 
Malkin.

79
00:13:35,581 --> 00:13:38,509
Esta palavra, aparece várias vezes, 
Dem...

80
00:13:38,551 --> 00:13:42,480
- O Demdike. A Torre Malkin era a 
casa dela.

81
00:13:42,522 --> 00:13:44,989
Demdike, isso é um...

82
00:13:46,359 --> 00:13:50,895
- Mulher astuta, mas claro também, 
ela era uma...

83
00:13:51,631 --> 00:13:53,024
- Uma bruxa.

84
00:13:53,066 --> 00:13:56,927
E Demdike era o mais temido de todos.

85
00:13:56,969 --> 00:14:01,432
Ela enviaria sua neta, Jennet Device,

86
00:14:01,474 --> 00:14:05,636
para a floresta para atrair os homens 
de volta para a torre.

87
00:14:05,678 --> 00:14:07,605
E então esse Richard Nowell...

88
00:14:07,647 --> 00:14:09,607
- Roger Nowell.

89
00:14:09,649 --> 00:14:11,542
Ele viu seu papel na comunidade

90
00:14:11,584 --> 00:14:15,720
como identificar não-conformistas, 
qualquer coisa de uma bruxa

91
00:14:17,056 --> 00:14:21,519
para um católico e, em seguida, 
trazê-los à justiça.

92
00:14:21,561 --> 00:14:25,456
Roger Nowell prendeu Demdike, sua 
filha

93
00:14:25,498 --> 00:14:26,624
e sua neta,

94
00:14:26,666 --> 00:14:30,468
antes de queimar a Torre Malkin até 
o chão.

95
00:14:31,671 --> 00:14:35,733
E no agora infame Julgamento das 
Bruxas de Pendle,

96
00:14:35,775 --> 00:14:40,004
Jennet alegou que sua mãe e avó

97
00:14:40,046 --> 00:14:42,640
eram de fato bruxas.

98
00:14:42,682 --> 00:14:45,009
Ela se virou contra a própria 
família?

99
00:14:45,051 --> 00:14:47,378
Eles foram condenados à morte.

100
00:14:47,420 --> 00:14:48,846
E a Jennet?

101
00:14:48,888 --> 00:14:50,721
Jennet foi sentenciado com eles.

102
00:14:51,958 --> 00:14:53,784
O testemunho dela não foi suficiente 
para salvá-la.

103
00:14:53,826 --> 00:14:55,720
a coisinha pobre,

104
00:14:55,762 --> 00:14:59,423
e então ela desapareceu de todos os 
registros.

105
00:14:59,465 --> 00:15:02,660
Os livros de história não se 
lembram dela.

106
00:15:02,702 --> 00:15:06,564
- Onde é que ela foi?
- Diz a lenda que ela escapou.

107
00:15:06,606 --> 00:15:08,906
Ela correu de volta para a floresta,

108
00:15:10,443 --> 00:15:12,136
mas ela se desviou do caminho

109
00:15:12,178 --> 00:15:13,978
e não conseguia encontrar o caminho 
de casa.

110
00:15:15,448 --> 00:15:18,682
E Demdike assombraria para sempre 
aquela floresta,

111
00:15:19,919 --> 00:15:23,614
procurando sua neta e buscando 
vingança

112
00:15:23,656 --> 00:15:27,385
para sua própria morte e a de sua 
filha.

113
00:15:27,427 --> 00:15:29,053
E Roger?

114
00:15:29,095 --> 00:15:31,962
Roger Nowell fez disso a missão de 
sua vida.

115
00:15:33,132 --> 00:15:38,202
para encontrar o Dispositivo Jennet.

116
00:15:39,439 --> 00:15:42,807
Seu pai estava seguindo os passos de 
Nowell.

117
00:15:43,676 --> 00:15:45,603
quando ele desapareceu.

118
00:15:45,645 --> 00:15:47,812
Deixando aquele caderno para trás?

119
00:15:49,182 --> 00:15:51,642
Ele tem estado um pouco fora de si 
recentemente.

120
00:15:51,684 --> 00:15:52,910
Tem certeza que ele está 
desaparecido?

121
00:15:52,952 --> 00:15:54,612
Oh, ele está desaparecido.

122
00:15:54,654 --> 00:15:57,681
Eu denunciei à polícia local lá,

123
00:15:57,723 --> 00:16:01,018
mas eles não parecem muito 
interessados em procurá-lo.

124
00:16:01,060 --> 00:16:05,589
Disse que os turistas vão lá o 
tempo todo.

125
00:16:05,631 --> 00:16:10,000
Desaparecer por dias a fio, semanas 
às vezes

126
00:16:12,038 --> 00:16:14,698
Eu quero que você vá encontrá-lo.

127
00:16:14,740 --> 00:16:16,667
- Me?
- Eu reservei um voo para você.

128
00:16:16,709 --> 00:16:19,203
amanhã de manhã fora de LAX.

129
00:16:19,245 --> 00:16:21,645
Já está tudo tratado.

130
00:16:22,882 --> 00:16:27,952
Agora fiz contato com um guia local 
lá, Arthur.

131
00:16:30,756 --> 00:16:31,989
Ele vai cuidar de você.

132
00:16:33,059 --> 00:16:34,685
Ele vai levá-lo para a montanha.

133
00:16:34,727 --> 00:16:37,855
Tio Alfred, tem certeza que ele tem 
certeza que ele é,

134
00:16:37,897 --> 00:16:39,523
Porque quero dizer, não é incomum.

135
00:16:39,565 --> 00:16:44,094
Matilda, há mais uma coisa que você 
deve saber.

136
00:17:31,751 --> 00:17:34,011
"Roger Nowell, Juiz da Paz.

137
00:17:34,053 --> 00:17:37,081
Bom senhor, eu escrevo para perguntar 
se alguém pode talvez ter palavra

138
00:17:37,123 --> 00:17:38,916
de nosso amigo John Law.

139
00:17:38,958 --> 00:17:42,152
Ele não manteve seu compromisso 
comigo terça-feira passado.

140
00:17:42,194 --> 00:17:44,021
'Tis mais fora do personagem para ele

141
00:17:44,063 --> 00:17:45,930
e uma causa de grande preocupação 
para mim.

142
00:17:46,866 --> 00:17:48,526
Pai.

143
00:17:48,568 --> 00:17:50,628
Maude, prepare-se para que possamos 
embarcar.

144
00:17:50,670 --> 00:17:52,229
em uma jornada do mais grave da 
importância.

145
00:17:52,271 --> 00:17:55,733
- O que é isso, orar diga?
- Nosso bom amigo John Law

146
00:17:55,775 --> 00:17:57,975
não chegou ao seu destino 
terça-feira passado.

147
00:17:59,111 --> 00:18:02,106
Na noite da tempestade. Temo muito 
por ele.

148
00:18:02,148 --> 00:18:04,208
Você acha que é ela?

149
00:18:04,250 --> 00:18:05,976
- Dispositivo Jennet?
- Sim, pai.

150
00:18:06,018 --> 00:18:08,946
Eu sei, criança. Eu faço.

151
00:18:08,988 --> 00:18:11,682
Isso deve acabar, esta assombração 
de Pendle Hill.

152
00:18:11,724 --> 00:18:13,833
Mas de que uso posso ser?

153
00:18:13,875 --> 00:18:15,986
Embora não sejam seguros se minhas 
suspeitas estiverem corretas.

154
00:18:16,028 --> 00:18:19,857
E comigo, de fato, eu acho que você 
pode ser de grande utilidade.

155
00:18:19,899 --> 00:18:21,992
Agora venha, a pressa, querida filha.

156
00:18:22,034 --> 00:18:23,227
Devemos visitar a capela e rezar

157
00:18:23,269 --> 00:18:24,862
com o Padre Grantham antes de 
partirmos.

158
00:20:08,007 --> 00:20:13,077
Ei. Matilda Richardson, tenho um 
quarto reservado.

159
00:20:17,016 --> 00:20:19,410
Estou procurando meu pai, ele 
desapareceu aqui em cima,

160
00:20:19,452 --> 00:20:21,118
- Você o viu?
- Não.

161
00:20:25,891 --> 00:20:28,025
O quarto é lá em cima, à esquerda.

162
00:20:29,995 --> 00:20:32,129
Obrigado.

163
00:20:34,500 --> 00:20:37,995
E se você está pensando em ir até 
a floresta,

164
00:20:38,037 --> 00:20:39,903
não se desvie do caminho.

165
00:21:47,106 --> 00:21:52,075
De todas as lanchonetes de gim em 
todas as cidades do mundo,

166
00:21:53,112 --> 00:21:54,812
Ela entra na minha.

167
00:21:56,949 --> 00:22:00,210
Bem-vinda a Pendle, Matilda 
Richardson.

168
00:22:00,252 --> 00:22:02,219
- Arthur?
- É o que dizem.

169
00:22:03,189 --> 00:22:04,588
Então, o que você vai ter?

170
00:22:05,825 --> 00:22:07,484
- Qual é o seu veneno?
- O que é aquilo?

171
00:22:07,526 --> 00:22:10,020
- Champanhe irlandês.
- Eu passo.

172
00:22:10,062 --> 00:22:11,989
Posso pegar um uísque, por favor? 
Puro.

173
00:22:12,031 --> 00:22:14,224
Agora vem a decisão.

174
00:22:14,266 --> 00:22:18,028
Há uísques e depois há uísques.

175
00:22:18,070 --> 00:22:21,565
Duas manchas vermelhas, dupla 
arrumada.

176
00:22:21,607 --> 00:22:26,877
"Um Robin Redbreast na jaula coloca 
todo o céu em fúria."

177
00:22:28,047 --> 00:22:30,841
- William Blake?
- Não é só um rosto bonito.

178
00:22:30,883 --> 00:22:33,076
Você me acha bonita? Isso é muito 
para a frente.

179
00:22:33,118 --> 00:22:35,145
Bem, eu não gosto de perder tempo.

180
00:22:35,187 --> 00:22:37,447
Eu gosto de ir direto ao mesmo tempo.

181
00:22:37,489 --> 00:22:40,117
- Até ele?
- O nub dele.

182
00:22:40,159 --> 00:22:42,319
Posso dizer que é amigo do meu tio.

183
00:22:42,361 --> 00:22:43,987
Como é que ele está?

184
00:22:44,029 --> 00:22:46,557
Ele ainda está balançando aquelas 
camisas havaianas?

185
00:22:46,599 --> 00:22:48,125
Ele está preocupado com o meu pai.

186
00:22:48,167 --> 00:22:50,928
Nós dois estamos muito preocupados.

187
00:22:50,970 --> 00:22:53,503
Tenho feito perguntas, obviamente.

188
00:22:55,074 --> 00:22:58,068
Os policiais daqui não levam isso a 
sério.

189
00:22:58,110 --> 00:23:01,238
Se não é uma pessoa, é outra.

190
00:23:01,280 --> 00:23:04,107
Um monte de crianças vêm aqui e 
depois há aqueles

191
00:23:04,149 --> 00:23:07,344
que estão tentando se encontrar.

192
00:23:07,386 --> 00:23:09,546
E depois há os outros que estão 
tentando

193
00:23:09,588 --> 00:23:11,915
para encontrar outra coisa.

194
00:23:11,957 --> 00:23:14,184
- Outra coisa?
- Na escuridão.

195
00:23:14,226 --> 00:23:17,394
- Você acredita nisso?
- A Assombração de Pendle Hill.

196
00:23:19,164 --> 00:23:22,459
"E se você olhar por muito tempo em 
um abismo-

197
00:23:22,501 --> 00:23:25,102
- O abismo olha também para você.

198
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
Então, você é uma garota de Los 
Angeles,

199
00:23:29,074 --> 00:23:31,468
então você sabe como caminhar.

200
00:23:31,510 --> 00:23:33,237
Você obviamente cuida de si mesmo.

201
00:23:33,279 --> 00:23:34,905
Oh, eu posso cuidar de mim mesmo.

202
00:23:34,947 --> 00:23:36,573
E ainda assim aqui estou eu.

203
00:23:36,615 --> 00:23:37,474
Aqui está.

204
00:23:37,516 --> 00:23:41,645
Prometi ao seu tio que o protegeria.

205
00:23:41,687 --> 00:23:43,547
E que você encontraria meu pai.

206
00:23:43,589 --> 00:23:45,522
Não faço promessas que não posso 
cumprir.

207
00:23:46,625 --> 00:23:49,226
E essa é uma promessa que eu não 
poderia cumprir.

208
00:23:50,129 --> 00:23:52,089
Eu vou fazer o meu melhor, Matilda,

209
00:23:52,131 --> 00:23:56,266
mas você precisa estar preparado 
para o pior.

210
00:23:57,102 --> 00:23:58,001
Desculpa.

211
00:24:00,673 --> 00:24:02,239
Vamos sair ao amanhecer.

212
00:24:03,175 --> 00:24:05,242
Há poucas coisas que você precisa 
ver primeiro.

213
00:24:06,712 --> 00:24:09,206
Oh, você precisa descansar um pouco.

214
00:24:09,248 --> 00:24:11,575
Vale a pena manter a cabeça limpa.

215
00:24:11,617 --> 00:24:15,979
Caso contrário, a mente, pode pregar 
peças.

216
00:24:16,021 --> 00:24:17,347
Por favor, deixe-me pegar isso.

217
00:24:17,389 --> 00:24:19,082
Acho que tenho alguns quilos 
britânicos.

218
00:24:19,124 --> 00:24:21,224
Oh não, princesa. Eu tenho isso.

219
00:24:23,162 --> 00:24:24,454
- Alguma coisa errada?
- Só não ouvi

220
00:24:24,496 --> 00:24:27,597
- que em algum tempo.
- Um homem paga uma bebida a uma 
senhora?

221
00:24:29,234 --> 00:24:30,994
Ser chamada de Princesa.

222
00:24:31,036 --> 00:24:33,270
Apenas algo que alguém costumava 
dizer.

223
00:24:35,607 --> 00:24:37,433
Alguém que eu conhecia.

224
00:24:37,475 --> 00:24:39,342
Nunca deixe uma senhora pagar uma 
bebida, meu pai me ensinou.

225
00:24:40,446 --> 00:24:43,607
Então você vai passar por aqui no 
Comercial?

226
00:24:43,649 --> 00:24:45,108
Sim.

227
00:24:45,150 --> 00:24:47,544
Bem, eu vou vê-lo quando você for 
mais velho.

228
00:24:47,586 --> 00:24:50,113
- Obrigado.
- Sonhe com os anjos.

229
00:24:50,155 --> 00:24:51,014
Boa noite.

230
00:25:14,313 --> 00:25:15,479
O que é isso, padre?

231
00:25:17,249 --> 00:25:18,348
Pode sentir isso?

232
00:25:20,419 --> 00:25:21,318
Escute.

233
00:25:24,123 --> 00:25:25,288
Não ouço nada.

234
00:25:28,460 --> 00:25:29,359
Sinta isso.

235
00:25:30,629 --> 00:25:31,528
Jennet?

236
00:25:34,233 --> 00:25:37,100
Jennet? Mostre a si mesmo!

237
00:25:38,237 --> 00:25:40,070
Eu sei que você está lá fora, 
Jennet!

238
00:25:41,740 --> 00:25:43,533
Mostre a si mesmo!

239
00:25:52,084 --> 00:25:57,154
Mostre a si mesmo!

240
00:28:05,350 --> 00:28:06,249
Olá?

241
00:29:30,402 --> 00:29:31,468
Quem está aí?

242
00:29:44,483 --> 00:29:47,544
Não é real, não é real, não é 
real, não é real, não é real,

243
00:29:47,586 --> 00:29:51,554
não é real, não é real, não é 
real,

244
00:29:52,791 --> 00:29:57,560
não é real, não é real, não é 
real, não é real.

245
00:31:16,108 --> 00:31:17,801
Pai, olha!

246
00:31:17,843 --> 00:31:19,809
Nenhuma criança, tenha cuidado.

247
00:32:22,874 --> 00:32:24,968
- Bom dia, mocinha.
- Bom dia.

248
00:32:25,010 --> 00:32:28,471
- Você conseguiu algum descanso?
- Nem por isso, eu...

249
00:32:28,513 --> 00:32:30,547
- Jet lag?
- Algo assim.

250
00:32:31,149 --> 00:32:32,675
O que é o primeiro?

251
00:32:32,717 --> 00:32:36,613
Igreja de Santa Maria. É tradição.

252
00:32:36,655 --> 00:32:39,883
Um ritual, se preferir, para aqueles 
que se aventuram

253
00:32:39,925 --> 00:32:42,018
para a floresta em busca da 
escuridão,

254
00:32:42,060 --> 00:32:45,522
primeiro ir lá para uma bênção do 
Padre Michael.

255
00:32:45,564 --> 00:32:48,625
- Sou ateu.
- Você é um millennial.

256
00:32:48,667 --> 00:32:50,727
Não, sou ateu.

257
00:32:50,769 --> 00:32:53,129
- Você não acredita em Deus?
- Não acredito em Deus.

258
00:32:53,171 --> 00:32:55,465
Além disso, você não pode brincar 
de Deus.

259
00:32:55,507 --> 00:32:57,100
sem estar familiarizado com o diabo.

260
00:32:57,142 --> 00:32:58,768
Bem, você não tem que acreditar em 
Deus,

261
00:32:58,810 --> 00:33:01,044
você só tem que acreditar na 
tradição.

262
00:33:02,180 --> 00:33:04,007
E o Padre Michael foi uma das 
últimas pessoas

263
00:33:04,049 --> 00:33:04,948
para ver seu pai.

264
00:33:09,254 --> 00:33:12,048
Você vai me desculpar? Preciso levar 
isso.

265
00:33:12,090 --> 00:33:13,650
Especialmente se vamos estar na 
montanha

266
00:33:13,692 --> 00:33:15,018
o dia todo sem serviço.

267
00:33:15,060 --> 00:33:17,020
- Devo esperar?
- Não, vá em frente.

268
00:33:17,062 --> 00:33:18,655
Eu vou, eu vou estar lá.

269
00:33:22,234 --> 00:33:23,132
Olá?

270
00:34:10,749 --> 00:34:12,275
- Matilda.
- Deus!

271
00:34:12,317 --> 00:34:15,011
Bem, não exatamente.

272
00:34:15,053 --> 00:34:17,854
Sinto muito por tê-lo assustado.

273
00:34:18,757 --> 00:34:21,518
Querida garota, parece que viu um 
fantasma.

274
00:34:21,560 --> 00:34:23,219
Desculpa. Eu pensei...

275
00:34:23,261 --> 00:34:25,588
Venha, sente meu filho.

276
00:34:28,867 --> 00:34:30,860
Qual a idade desse lugar?

277
00:34:30,902 --> 00:34:35,038
A capela original foi construída em 
1500.

278
00:34:36,608 --> 00:34:38,601
Eu acho que o aquecimento e os pombos

279
00:34:38,643 --> 00:34:40,109
foram instalados ao mesmo tempo.

280
00:34:41,780 --> 00:34:44,908
E alguns anos atrás, foi fielmente 
restaurado

281
00:34:44,950 --> 00:34:46,115
para os turistas,

282
00:34:48,587 --> 00:34:51,921
mas você não é um turista aqui 
para uma aula de história.

283
00:34:53,758 --> 00:34:54,657
Como está?

284
00:34:55,760 --> 00:34:56,886
Você parece muito preocupado.

285
00:34:56,928 --> 00:34:59,756
Estou, meu pai está desaparecido.

286
00:34:59,798 --> 00:35:02,592
Meu tio notificou a polícia, mas...

287
00:35:02,634 --> 00:35:04,233
Ele veio aqui para rezar.

288
00:35:05,804 --> 00:35:08,871
Há tantos antes dele e depois.

289
00:35:11,843 --> 00:35:12,909
Ele parecia

290
00:35:15,647 --> 00:35:19,075
Como você, uma alma preocupada.

291
00:35:19,117 --> 00:35:20,016
Preocupado?

292
00:35:22,120 --> 00:35:23,019
Perdido.

293
00:35:24,889 --> 00:35:28,117
Mas nem todos os que vagam estão 
perdidos, minha querida.

294
00:35:28,159 --> 00:35:29,619
Ele está desaparecido!

295
00:35:29,661 --> 00:35:30,787
- Agora não,
- Meu tio notificou a polícia.

296
00:35:30,829 --> 00:35:32,789
Não se ensaque.

297
00:35:32,831 --> 00:35:33,990
Por favor, só preciso encontrá-lo.

298
00:35:34,032 --> 00:35:37,126
Você não acredita, não é?

299
00:35:37,168 --> 00:35:39,836
Em...

300
00:35:41,072 --> 00:35:42,205
Em nosso pai.

301
00:35:46,878 --> 00:35:47,944
Não.

302
00:35:52,117 --> 00:35:54,250
Em que você acredita?

303
00:36:00,358 --> 00:36:01,791
Acredito na esperança.

304
00:36:03,862 --> 00:36:06,195
Esperança. Esperança.

305
00:36:08,366 --> 00:36:09,799
Que coisa maravilhosa.

306
00:36:10,902 --> 00:36:13,803
Porque sem esperança, o que temos?

307
00:36:16,941 --> 00:36:19,108
Seu pai acreditou.

308
00:36:20,311 --> 00:36:21,210
Ele fez isso?

309
00:36:22,847 --> 00:36:24,080
E vamos orar por ele.

310
00:36:31,890 --> 00:36:34,323
Ó Deus, nosso Pai celestial,

311
00:36:35,927 --> 00:36:38,127
cuja glória preenche toda a 
criação,

312
00:36:39,297 --> 00:36:41,958
e cuja presença encontramos onde 
quer que vamos.

313
00:36:43,968 --> 00:36:45,735
Preservar aqueles que viajam,

314
00:36:46,938 --> 00:36:49,072
cercá-los com seu carinho,

315
00:36:49,908 --> 00:36:51,908
protegê-los de todos os perigos,

316
00:36:52,911 --> 00:36:57,146
e trazê-los em segurança até o fim 
de sua jornada,

317
00:36:58,883 --> 00:37:00,483
através de Jesus Cristo nosso Senhor.

318
00:37:01,886 --> 00:37:02,885
- Amém.
- Amém.

319
00:37:05,724 --> 00:37:06,683
Amém.

320
00:37:10,395 --> 00:37:11,294
Arthur.

321
00:37:12,430 --> 00:37:13,362
Padre Michael.

322
00:37:23,007 --> 00:37:24,100
Você está bem?

323
00:37:27,846 --> 00:37:29,479
Estou bem. Vamos.

324
00:37:31,082 --> 00:37:32,375
Ok.

325
00:37:40,258 --> 00:37:45,094
São Miguel Arcanjo, defenda-nos em 
batalha.

326
00:37:47,065 --> 00:37:49,926
Seja nossa proteção contra a maldade

327
00:37:49,968 --> 00:37:51,728
e armadilhas do diabo.

328
00:37:53,538 --> 00:37:56,773
Que Deus o repreenda, humildemente 
rezamos.

329
00:37:58,843 --> 00:38:03,206
E você, ó Príncipe do anfitrião 
celestial,

330
00:38:03,248 --> 00:38:08,317
empurrado para o inferno Satanás e 
todos os espíritos malignos

331
00:38:09,988 --> 00:38:13,389
que vagam pelo mundo pela ruína das 
almas.

332
00:38:15,426 --> 00:38:19,021
Amém.

333
00:38:36,181 --> 00:38:38,941
Meu Deus, é lindo.

334
00:38:38,983 --> 00:38:39,882
O que é?

335
00:38:40,451 --> 00:38:42,518
Esta era a Torre Malkin.

336
00:38:43,855 --> 00:38:48,217
A casa de Demdike, casa dela e de sua 
família,

337
00:38:48,259 --> 00:38:50,526
ou seja, um Dispositivo Jennet.

338
00:38:51,563 --> 00:38:54,257
Roger Nowell, ele queimou-o até o 
chão.

339
00:38:54,299 --> 00:38:56,259
Li no diário do meu pai.

340
00:38:56,301 --> 00:38:57,200
Ele fez isso.

341
00:38:58,469 --> 00:39:02,605
Enquanto Plotinus via a grande 
biblioteca queimar,

342
00:39:03,842 --> 00:39:07,844
cada história já escrita reduzida a 
cinzas.

343
00:39:09,113 --> 00:39:12,008
Mas essas histórias não se foram, 
nem por isso.

344
00:39:12,050 --> 00:39:15,084
Eles simplesmente se tornaram novas 
histórias, uma lenda,

345
00:39:16,087 --> 00:39:18,354
um do grande fogo em si.

346
00:39:20,959 --> 00:39:23,119
Talvez como historiador, seu pai 
deveria ter se preparado.

347
00:39:23,161 --> 00:39:26,022
uma pergunta que ninguém nunca se 
atreveu a perguntar.

348
00:39:26,064 --> 00:39:27,256
O que é aquilo?

349
00:39:27,298 --> 00:39:29,025
Como isso aconteceu?

350
00:39:29,067 --> 00:39:31,901
que eram as bruxas que temíamos

351
00:39:33,204 --> 00:39:36,966
e não aqueles que os queimaram vivos?

352
00:39:37,008 --> 00:39:39,335
Ele estaria aqui. O meu pai.

353
00:39:39,377 --> 00:39:41,010
Pai!

354
00:39:42,146 --> 00:39:45,281
Você realmente não tem ideia de 
como este lugar é grande.

355
00:39:47,118 --> 00:39:48,217
Sem essa. É melhor seguirmos em 
frente.

356
00:40:03,067 --> 00:40:04,227
O que é?

357
00:40:04,269 --> 00:40:05,568
Matilda, olha.

358
00:40:09,207 --> 00:40:11,968
Você está cansado, você está 
estressado,

359
00:40:12,010 --> 00:40:16,212
você mal dormiu, seu pai está 
desaparecido,

360
00:40:17,448 --> 00:40:20,149
e você está em um lugar estranho.

361
00:40:22,053 --> 00:40:23,152
Esse lugar,

362
00:40:24,622 --> 00:40:28,324
Se você vê as coisas, elas não 
são reais.

363
00:40:29,627 --> 00:40:31,193
É sua mente pregando peças.

364
00:40:32,964 --> 00:40:34,263
Acontece com o melhor de nós.

365
00:40:40,438 --> 00:40:41,304
OKEY?

366
00:40:44,242 --> 00:40:45,708
Okey-dokey. Aqui vamos nós.

367
00:40:58,122 --> 00:41:00,556
O resto do caminho, vamos a pé.

368
00:41:05,697 --> 00:41:07,123
Para que é isso?

369
00:41:07,165 --> 00:41:09,332
Confie em mim se eu não salvar sua 
vida,

370
00:41:10,468 --> 00:41:11,334
essas vontade.

371
00:41:16,541 --> 00:41:19,402
- Deixe-me ajudá-lo.
- Eu posso me virar.

372
00:41:19,444 --> 00:41:22,204
- Ok, desculpe.
- Não, eu sinto muito.

373
00:41:22,246 --> 00:41:24,540
Só estou cansado, como você disse.

374
00:41:24,582 --> 00:41:27,276
Okey-dokey.

375
00:41:27,318 --> 00:41:28,317
Lidere o caminho.

376
00:41:37,228 --> 00:41:39,996
O que foi isso, padre? Você ouviu?

377
00:41:40,765 --> 00:41:42,191
Nada demais, criança.

378
00:41:42,233 --> 00:41:44,126
Provavelmente é só um animal.

379
00:41:44,168 --> 00:41:45,995
- Art, tem certeza?
- É claro.

380
00:41:46,037 --> 00:41:47,630
Vamos lá, agora. A pressa.

381
00:41:47,672 --> 00:41:49,432
Ainda temos muita terra para cobrir.

382
00:41:49,474 --> 00:41:50,306
Sim, pai.

383
00:41:51,376 --> 00:41:52,274
Art você está bem?

384
00:41:54,278 --> 00:41:56,072
Estou ficando cansado, padre.

385
00:41:56,114 --> 00:41:58,507
Você gostaria de descansar por um 
tempo?

386
00:41:58,549 --> 00:41:59,675
Talvez.

387
00:41:59,717 --> 00:42:01,717
Claro, mas por um momento.

388
00:42:11,062 --> 00:42:12,555
Sinto muito, padre.

389
00:42:12,597 --> 00:42:13,496
Desculpe pelo quê?

390
00:42:14,799 --> 00:42:18,534
Ela não teria se cansado, não é? 
Mãe.

391
00:42:20,138 --> 00:42:24,433
Oh criança, não é hora para 
pensamentos tão solenes e tristes.

392
00:42:24,475 --> 00:42:27,343
Por que deve ser sempre triste falar 
dela?

393
00:42:28,279 --> 00:42:31,741
Ela era muito amada, padre.

394
00:42:31,783 --> 00:42:35,644
Não só sozinha, mas por você 
também.

395
00:42:35,686 --> 00:42:37,213
Eu sei que é assim.

396
00:42:41,726 --> 00:42:43,759
Por que não quer falar dela?

397
00:42:44,729 --> 00:42:46,489
Embora me diga que eu sou como ela 
assim,

398
00:42:46,531 --> 00:42:48,697
ainda tão raramente, embora falar 
dela.

399
00:42:50,068 --> 00:42:52,161
Ela trouxe tanta luz, não foi?

400
00:42:52,203 --> 00:42:53,102
Doce criança.

401
00:42:56,808 --> 00:42:59,468
Oh pai, me desculpe. I-

402
00:42:59,510 --> 00:43:01,704
- Eu sei que eu digo muito isso,

403
00:43:01,746 --> 00:43:05,281
mas tu como ela tanto.

404
00:43:06,384 --> 00:43:09,145
Talvez você não perceba,

405
00:43:09,187 --> 00:43:10,252
mas você realmente é.

406
00:43:11,389 --> 00:43:13,789
Sua coragem, sua bravura.

407
00:43:17,762 --> 00:43:22,598
Imagino capturar a estrela mais 
brilhante de todas.

408
00:43:23,868 --> 00:43:25,661
E então...

409
00:43:25,703 --> 00:43:27,103
E depois o quê?

410
00:43:37,315 --> 00:43:38,581
E depois a escuridão.

411
00:43:40,818 --> 00:43:42,778
A vida é apenas uma série de 
reuniões e despedidas, Maude,

412
00:43:42,820 --> 00:43:43,252
essa é a maneira disso.

413
00:43:47,792 --> 00:43:49,892
Agora venha criança, é hora de 
descansar.

414
00:44:36,440 --> 00:44:38,334
Por que estamos parando?

415
00:44:38,376 --> 00:44:40,469
Vamos acampar aqui durante a noite.

416
00:44:40,511 --> 00:44:42,945
Acabamos de chegar e agora você quer 
parar?

417
00:44:44,448 --> 00:44:47,309
Você não quer entrar naquela 
floresta à noite.

418
00:44:47,351 --> 00:44:48,644
- Mas...
- Sem "mas"!

419
00:44:48,686 --> 00:44:51,213
Você fará o que eu digo se quiser 
sobreviver.

420
00:44:51,255 --> 00:44:53,415
Sobreviver? Quero encontrar meu pai.

421
00:44:53,457 --> 00:44:55,684
E isso é exatamente o que vamos 
fazer ao amanhecer,

422
00:44:55,726 --> 00:44:58,320
mas agora está quase escuro e eu 
estou lhe dizendo,

423
00:44:58,362 --> 00:45:01,824
você não quer ir para aqueles 
bosques à noite.

424
00:45:04,368 --> 00:45:05,501
O que é isso?

425
00:45:06,437 --> 00:45:10,472
Para manter o que está dentro, 
dentro.

426
00:45:11,442 --> 00:45:12,501
Quem os colocou lá?

427
00:45:12,543 --> 00:45:13,809
Aqueles que acreditam.

428
00:45:16,414 --> 00:45:17,479
Em quê?

429
00:45:19,383 --> 00:45:21,417
A Assombração de Pendle hill.

430
00:45:22,653 --> 00:45:24,286
Crença para o crente.

431
00:45:26,257 --> 00:45:29,919
É verdade, e como você diz, não se 
pode brincar de Deus

432
00:45:29,961 --> 00:45:32,962
sem estar familiarizado com o diabo.

433
00:45:35,433 --> 00:45:39,728
No inferno, não há punição maior

434
00:45:39,770 --> 00:45:41,931
do que começar uma e outra vez

435
00:45:41,973 --> 00:45:45,501
as tarefas deixadas inacabadas nesta 
vida.

436
00:45:45,543 --> 00:45:46,475
que?

437
00:45:47,545 --> 00:45:49,238
Tarefas.

438
00:45:49,280 --> 00:45:52,948
Escolha feminina, quer construir a 
tenda ou o fogo?

439
00:45:57,855 --> 00:45:59,448
Não tenha medo, Maude.

440
00:45:59,490 --> 00:46:01,550
- Eu não sou.
- Boa menina.

441
00:46:01,592 --> 00:46:04,360
Ore dizer, qual é o seu plano, padre?

442
00:46:05,496 --> 00:46:07,456
Demdike era a bruxa mais temida de 
todos eles,

443
00:46:07,498 --> 00:46:10,426
mas à medida que envelhecia, ela 
temia que estava perdendo seus poderes

444
00:46:10,468 --> 00:46:12,501
até o nascimento de sua neta Jennet.

445
00:46:13,571 --> 00:46:14,797
À noite, ela mandava Jennet para a 
floresta.

446
00:46:14,839 --> 00:46:16,865
- usando uma máscara.
- Uma máscara?

447
00:46:16,907 --> 00:46:19,802
Uma fantasia, um disfarce mais astuto,

448
00:46:19,844 --> 00:46:21,443
- a de um gato.
- Um gato?

449
00:46:22,480 --> 00:46:24,907
Sim, a de um gato.

450
00:46:24,949 --> 00:46:26,809
T'era para parecer mais inocente 
assim quando um vendedor ambulante

451
00:46:26,851 --> 00:46:28,444
atravessaria seu caminho,

452
00:46:28,486 --> 00:46:30,519
esse caminho nesta floresta aqui,

453
00:46:31,455 --> 00:46:32,554
eles seriam enganados.

454
00:46:33,391 --> 00:46:35,433
Foi por isso que os prendeu?

455
00:46:35,475 --> 00:46:37,519
Sim, foi sexta-feira santa e todos 
eles deveriam ter sido

456
00:46:37,561 --> 00:46:39,388
na igreja com o Padre Grantham.

457
00:46:39,430 --> 00:46:41,757
Mas, infelizmente, eles estavam 
reunidos na Torre Malkin,

458
00:46:41,799 --> 00:46:44,460
todos conspirando para tirar a vida 
de um homem, Maude.

459
00:46:44,502 --> 00:46:46,769
Mal, maldade...

460
00:46:48,039 --> 00:46:50,332
E esse mal ainda existe nesta 
floresta,

461
00:46:50,374 --> 00:46:52,401
desde que Jennet escapou de sua 
prisão.

462
00:46:52,443 --> 00:46:53,335
Ela está aqui fora?

463
00:46:53,377 --> 00:46:57,039
'Não é possível para uma garota 
tão jovem sobreviver

464
00:46:57,081 --> 00:47:00,616
sem abrigo e comida por tanto tempo.

465
00:47:01,585 --> 00:47:03,379
- Ela morreu?
- Assim como ela

466
00:47:03,421 --> 00:47:04,580
deveria ter feito!

467
00:47:04,622 --> 00:47:06,564
Se ela não tivesse morrido aqui 
nesta escuridão,

468
00:47:06,606 --> 00:47:08,550
ela teria pela minha mão sobre 
Gallows Hill.

469
00:47:08,592 --> 00:47:11,020
Mas, infelizmente, ela agora assombra 
essas florestas,

470
00:47:11,062 --> 00:47:11,954
assim como Demdike.

471
00:47:11,996 --> 00:47:14,556
O que eles querem, padre?

472
00:47:14,598 --> 00:47:16,558
Jennet foi atormentado com a culpa 
por ter testemunhado

473
00:47:16,600 --> 00:47:19,495
contra sua própria família, então 
todas as noites,

474
00:47:19,537 --> 00:47:21,597
é minha crença que ela assombra 
essas florestas

475
00:47:21,639 --> 00:47:23,799
em busca de mais vítimas, para 
Demdike,

476
00:47:23,841 --> 00:47:26,702
para acalmá-la, sacrifícios para 
fazer as pazes

477
00:47:26,744 --> 00:47:28,604
por seus pecados contra sua família.

478
00:47:28,646 --> 00:47:31,740
E o Demdike?

479
00:47:31,782 --> 00:47:34,510
Uma mulher perversa e implacável,

480
00:47:34,552 --> 00:47:36,645
sem alma ou consciência, seu 
coração

481
00:47:36,687 --> 00:47:38,654
tão preto quanto o céu noturno 
acima.

482
00:47:39,824 --> 00:47:41,517
Seu espírito também espreita nos 
cantos mais escuros desta floresta,

483
00:47:41,559 --> 00:47:43,919
e não descansará até encontrar 
Jennet.

484
00:47:43,961 --> 00:47:48,831
E só então essa assombração, essa 
loucura acabará.

485
00:47:49,867 --> 00:47:51,660
E como Deus como minha testemunha, 
isso vai acabar.

486
00:47:53,671 --> 00:47:55,971
Venha criança, é hora de descansar.

487
00:47:56,907 --> 00:47:58,600
Hein?

488
00:47:58,642 --> 00:48:03,005
Eu disse, é hora de você descansar 
um pouco.

489
00:48:03,047 --> 00:48:04,873
Vai ser luz novamente em algumas horas

490
00:48:04,915 --> 00:48:06,548
e você precisa dormir um pouco.

491
00:48:07,718 --> 00:48:10,619
Lembre-se, vale a pena manter a 
cabeça limpa.

492
00:48:11,689 --> 00:48:14,590
Não podemos ficar acordados a noite 
toda fazendo S'mores.

493
00:48:15,459 --> 00:48:17,786
Sim, você provavelmente está certo.

494
00:48:17,828 --> 00:48:18,694
Bebida?

495
00:48:19,597 --> 00:48:22,591
Certeza.

496
00:48:22,633 --> 00:48:23,565
Saúde.

497
00:48:25,503 --> 00:48:26,662
Saúde.

498
00:48:34,445 --> 00:48:35,677
Para seu pai.

499
00:48:36,580 --> 00:48:37,479
Ao meu pai.

500
00:48:38,949 --> 00:48:40,115
E a mãe, Beth.

501
00:48:42,853 --> 00:48:44,686
- O que aconteceu com...
- Ela morreu.

502
00:48:46,123 --> 00:48:47,583
Me desculpe.

503
00:48:47,625 --> 00:48:50,586
Está tudo bem, está tudo bem. Não 
faça isso, não faça isso.

504
00:48:50,628 --> 00:48:51,693
Não finja.

505
00:48:52,730 --> 00:48:54,463
Ninguém a conhecia como eu.

506
00:48:55,566 --> 00:48:56,892
Papai nem a notou quando ela estava 
lá.

507
00:48:56,934 --> 00:48:59,067
então mal fez diferença para ele.

508
00:49:00,738 --> 00:49:04,907
Sempre teve a cabeça presa nos 
livros ou lá fora.

509
00:49:06,477 --> 00:49:10,606
Lugares como aqui, vivendo no passado,

510
00:49:10,648 --> 00:49:14,950
nem sequer ver o presente ao seu 
redor, o que ele tinha.

511
00:49:16,887 --> 00:49:18,547
Mais uma vez, sinto muito.

512
00:49:18,589 --> 00:49:19,548
Não.

513
00:49:19,590 --> 00:49:20,949
- Não o quê?
- Não diga isso.

514
00:49:20,991 --> 00:49:21,984
se você não quer dizer isso.

515
00:49:22,026 --> 00:49:23,659
Tudo bem se você não quiser.

516
00:49:26,630 --> 00:49:28,006
Você não a conhecia.

517
00:49:28,048 --> 00:49:29,425
É o que todos dizem, não é?

518
00:49:29,467 --> 00:49:32,768
Quero dizer, exatamente o que você 
diz.

519
00:49:34,038 --> 00:49:35,604
Pareceu apropriado.

520
00:49:43,013 --> 00:49:45,113
Ninguém nunca te diz, não é?

521
00:49:46,650 --> 00:49:47,509
Diz o quê?

522
00:49:47,551 --> 00:49:53,522
Ninguém nunca te diz que a dor 
parece tanto com o medo.

523
00:50:02,633 --> 00:50:05,634
Ver o mundo em um grão de areia

524
00:50:06,704 --> 00:50:08,871
e o céu em uma flor selvagem,

525
00:50:11,075 --> 00:50:13,842
para segurar o infinito na palma da 
sua mão,

526
00:50:16,113 --> 00:50:18,680
e a eternidade em uma hora.

527
00:50:50,180 --> 00:50:55,217
Arthur?

528
00:50:59,657 --> 00:51:00,556
Arthur?

529
00:51:04,795 --> 00:51:05,727
Arthur?

530
00:51:20,744 --> 00:51:21,643
Arthur?

531
00:51:42,266 --> 00:51:43,131
Arthur!

532
00:52:01,685 --> 00:52:02,384
Arthur!

533
00:52:14,898 --> 00:52:15,791
Arthur!

534
00:52:45,396 --> 00:52:47,589
Está tudo bem, está tudo bem.

535
00:52:47,631 --> 00:52:49,825
Ei, a coisa mais importante que você 
precisa perceber agora

536
00:52:49,867 --> 00:52:51,360
é que você não está em apuros.

537
00:52:51,402 --> 00:52:53,128
Você está bem, está tudo bem.

538
00:52:53,170 --> 00:52:55,197
- E você está segura.
- Ele está morto.

539
00:52:55,239 --> 00:52:57,305
Ele não é? Arthur...

540
00:52:58,842 --> 00:53:00,235
Ele é. Sim, Srta. Richardson.

541
00:53:00,277 --> 00:53:02,204
Matilda.

542
00:53:02,246 --> 00:53:03,705
Desculpa?

543
00:53:03,747 --> 00:53:05,947
Matilda. O que acontece agora?

544
00:53:06,884 --> 00:53:08,944
A perícia está lá em cima agora.

545
00:53:08,986 --> 00:53:10,846
É uma caminhada e tanto que vocês 
fizeram.

546
00:53:10,888 --> 00:53:12,714
Estão protegendo a cena.

547
00:53:12,756 --> 00:53:14,049
Estamos esperando por cães e um par 
de homens extras.

548
00:53:14,091 --> 00:53:16,852
para olhar para a arma e, uh, eles 
vão mover o corpo

549
00:53:16,894 --> 00:53:18,086
- assim que...
- Por favor

550
00:53:18,128 --> 00:53:19,921
Por favor, não o deixe lá em cima 
sozinho.

551
00:53:19,963 --> 00:53:22,357
Está tudo bem, está tudo bem. Ele 
não está sozinho.

552
00:53:22,399 --> 00:53:24,299
- Você promete?
- Eu prometo, eu prometo.

553
00:53:28,105 --> 00:53:28,663
Agora vamos nos preocupar com você 
por enquanto, certo?

554
00:53:28,705 --> 00:53:29,264
Tem certeza que não precisa de um 
hospital?

555
00:53:29,306 --> 00:53:30,699
Você pode estar sofrendo de choque.

556
00:53:30,741 --> 00:53:32,908
Não, quero voltar para o hotel.

557
00:53:33,911 --> 00:53:35,771
E isso me leva à minha próxima 
pergunta.

558
00:53:35,813 --> 00:53:36,872
Você vai ficar no Commercial Inn?

559
00:53:36,914 --> 00:53:38,447
Sim, sim, isso mesmo.

560
00:53:39,950 --> 00:53:40,976
Ok, bem, eu só tenho que pedir que 
você não vá embora

561
00:53:41,018 --> 00:53:42,144
o país para os próximos dias.

562
00:53:42,186 --> 00:53:44,880
Está tudo bem, não se preocupe. Meu 
voo é só no domingo.

563
00:53:44,922 --> 00:53:46,882
Ok. Posso te dar uma carona de volta?

564
00:53:46,924 --> 00:53:48,250
Alguém virá e rebocará o carro.

565
00:53:48,292 --> 00:53:50,719
Na verdade, você se importaria se eu 
dirigisse de volta?

566
00:53:50,761 --> 00:53:52,220
Eu tenho as chaves bem aqui.

567
00:53:52,262 --> 00:53:53,121
Tem certeza que está se sentindo bem?

568
00:53:53,163 --> 00:53:54,896
Sim, sério, eu...

569
00:53:55,899 --> 00:53:57,733
- A Pousada Comercial?
- Sim, sim, eu sei.

570
00:53:58,836 --> 00:54:00,829
Bem, eu vou liderar o caminho e você 
me segue.

571
00:54:00,871 --> 00:54:02,998
Eu tenho que ter certeza que você 
voltar lá bem.

572
00:54:03,040 --> 00:54:04,632
E provavelmente haverá mais alguns 
oficiais

573
00:54:04,674 --> 00:54:06,268
passar por aqui e fazer mais algumas 
perguntas amanhã de manhã.

574
00:54:06,310 --> 00:54:08,804
Certo. Isso soa bem.

575
00:54:08,846 --> 00:54:10,872
E se você precisar de alguma coisa 
enquanto isso,

576
00:54:10,914 --> 00:54:12,941
ou ter algum problema com eles, aqui 
está meu cartão.

577
00:54:12,983 --> 00:54:14,876
É o PC Webster.

578
00:54:14,918 --> 00:54:16,818
Você pode me pegar nesse número a 
qualquer hora.

579
00:54:17,821 --> 00:54:20,282
Ok Missy.

580
00:54:20,324 --> 00:54:21,917
Vamos te aquecer.

581
00:55:41,071 --> 00:55:42,204
Maude? Maude?

582
00:55:45,042 --> 00:55:48,210
Doce criança, onde você, Maude?

583
00:55:51,048 --> 00:55:51,980
Maude?

584
00:55:53,550 --> 00:55:56,117
Onde é a arte da criança? Maude?

585
00:56:02,159 --> 00:56:03,018
Maude?

586
00:56:06,096 --> 00:56:10,232
Onde você é? Criança, doce 
criança, onde você é?

587
00:56:11,068 --> 00:56:12,200
Maude? Maude?

588
00:56:15,639 --> 00:56:17,372
Maude, por favor Maude!

589
00:56:18,508 --> 00:56:20,108
Vem aqui criança!

590
00:56:21,011 --> 00:56:22,911
Maude! Onde você é?

591
00:56:27,084 --> 00:56:28,149
Criança? Por favor!

592
00:56:32,089 --> 00:56:35,257
Maude, onde você é? Doce criança?

593
00:56:36,560 --> 00:56:37,459
Maude?

594
00:56:39,062 --> 00:56:39,961
Maude?

595
00:56:43,901 --> 00:56:45,066
Maude? Maude?

596
00:57:02,219 --> 00:57:03,285
Jennet.

597
00:57:05,355 --> 00:57:07,455
Jennet, mostre a si mesmo!

598
00:57:29,713 --> 00:57:30,612
Jennet?

599
00:57:32,482 --> 00:57:34,382
Jennet, mostre a si mesmo!

600
00:58:03,547 --> 00:58:04,446
Jennet?

601
00:58:07,551 --> 00:58:09,451
Jennet, mostre a si mesmo!

602
00:58:11,388 --> 00:58:12,981
Jennet, mostre a si mesmo!

603
00:59:19,156 --> 00:59:21,149
Good morning, Miss Richardson.

604
00:59:21,191 --> 00:59:24,125
Parece que você está se divertindo 
um pouco.

605
00:59:25,262 --> 00:59:26,654
Desculpe ter que bater na recepção.

606
00:59:26,696 --> 00:59:28,390
- ter ligado algumas vezes.
- Eu desconectei o telefone.

607
00:59:28,432 --> 00:59:30,465
- Eu, eu não podia...
- Sim, não, claro.

608
00:59:31,735 --> 00:59:33,194
- Você já bebeu?
- Eu vi um homem

609
00:59:33,236 --> 00:59:34,229
explodir seus miolos para fora.

610
00:59:34,271 --> 00:59:36,264
Claro que tenho bebido.

611
00:59:36,306 --> 00:59:38,600
Sim, sim, certo.

612
00:59:38,642 --> 00:59:40,608
Desculpe, o que você realmente quer?

613
00:59:41,711 --> 00:59:43,104
Você se importaria se tivéssemos 
uma conversa rápida?

614
00:59:43,146 --> 00:59:45,140
Só preciso fazer mais algumas 
perguntas.

615
00:59:57,094 --> 00:59:58,620
Ontem à noite, você disse algo 
sobre uma jovem.

616
00:59:58,662 --> 01:00:01,189
Vi uma jovem mascarada.

617
01:00:01,231 --> 01:00:03,298
- Uma máscara?
- Uma máscara de gato.

618
01:00:04,367 --> 01:00:06,234
Uma jovem e uma máscara de gato.

619
01:00:07,471 --> 01:00:09,597
É que não encontramos provas.

620
01:00:09,639 --> 01:00:11,266
- de qualquer outra pessoa lá em 
cima.
- Então você procura por ela

621
01:00:11,308 --> 01:00:12,333
- e não meu pai?
- Não.

622
01:00:12,375 --> 01:00:13,768
Quando uma jovem desaparece...

623
01:00:13,810 --> 01:00:16,071
- Alguém relatou o desaparecimento 
de uma criança?

624
01:00:16,113 --> 01:00:17,405
- Não, mas...
- Mas nós reportamos

625
01:00:17,447 --> 01:00:20,115
Meu pai desapareceu há três semanas.

626
01:00:22,319 --> 01:00:24,813
Acredito que meu Sargent já falou.

627
01:00:24,855 --> 01:00:26,855
para seu tio, Alfred, não é?

628
01:00:28,425 --> 01:00:31,119
Só não temos o poder do homem.

629
01:00:31,161 --> 01:00:33,121
Você já viu o tamanho daquela 
montanha,

630
01:00:33,163 --> 01:00:35,223
que a floresta continua por 
quilômetros,

631
01:00:35,265 --> 01:00:36,858
partes dele completamente 
inexploradas,

632
01:00:36,900 --> 01:00:38,433
outros inalcançáveis a pé.

633
01:00:40,370 --> 01:00:42,637
As pessoas desaparecem lá em cima o 
tempo todo,

634
01:00:44,141 --> 01:00:45,300
- e muitos deles escolhem.
- Meu pai

635
01:00:45,342 --> 01:00:47,802
não escolheu desaparecer,

636
01:00:47,844 --> 01:00:50,605
ele é um historiador respeitado, ele 
estava seguindo a trilha

637
01:00:50,647 --> 01:00:52,540
- de Roger Nowell para um livro
- Controle para pc Webster.

638
01:00:52,582 --> 01:00:53,808
- e o mais importante,
- você está livre para participar

639
01:00:53,850 --> 01:00:55,310
- Ele não é...
- a uma perturbação

640
01:00:55,352 --> 01:00:57,112
- na estação, acabou?
- Apenas segure esse pensamento.

641
01:00:57,154 --> 01:00:59,347
Sim, recebido.

642
01:00:59,389 --> 01:01:01,182
Sim, aqui é Webster.

643
01:01:01,224 --> 01:01:02,790
Mostre-me, mostre-me como 
respondendo, mais.

644
01:01:04,361 --> 01:01:06,421
Olha, me desculpe, eu vou ter que ir.

645
01:01:06,463 --> 01:01:09,491
Vou ver como você está indo, certo?

646
01:01:09,533 --> 01:01:13,328
E mais uma vez, senhorita, sinto 
muito por sua perda.

647
01:01:13,370 --> 01:01:16,371
Fizemos contato com a família e eles 
estão cientes.

648
01:02:19,336 --> 01:02:22,637
Quem vai lá? Identifique-se.

649
01:02:24,274 --> 01:02:27,802
Eu sou Roger Nowell, Juiz da Paz,

650
01:02:27,844 --> 01:02:31,206
Magistrado de Pendle.

651
01:02:31,248 --> 01:02:33,274
Eu digo, mostre a si mesmo!

652
01:02:33,316 --> 01:02:36,544
A mente de alguém esculpe um conto 
de fadas

653
01:02:36,586 --> 01:02:40,682
quando você não pode aceitar as 
duras realidades

654
01:02:40,724 --> 01:02:42,483
do mundo real.

655
01:02:42,525 --> 01:02:45,326
Aqui na lama,

656
01:02:46,429 --> 01:02:49,891
limpando e agarrando para a 
esperança.

657
01:02:49,933 --> 01:02:52,493
Não há esperança aqui em cima!

658
01:02:52,535 --> 01:02:54,796
Só desespero.

659
01:02:54,838 --> 01:02:59,601
O Demdike. Ore dizer, onde ela está?

660
01:02:59,643 --> 01:03:02,377
Minha doce filha? Maude!

661
01:03:03,546 --> 01:03:07,542
Embora tenha ficado aqui para ficar 
com seu filho.

662
01:03:07,584 --> 01:03:10,712
Ela vai pertencer à colina agora.

663
01:03:10,754 --> 01:03:11,919
O que quer dizer com isso?

664
01:03:12,956 --> 01:03:15,717
A floresta deve reivindicá-la

665
01:03:15,759 --> 01:03:20,455
Como se alegasse que minha casa você 
queimou até o chão.

666
01:03:20,497 --> 01:03:23,024
Diga-me agora, o que você fez com 
ela?

667
01:03:23,066 --> 01:03:27,262
Você acha que você é um bom homem?

668
01:03:27,304 --> 01:03:29,530
Eu sei a diferença entre o certo e o 
errado,

669
01:03:29,572 --> 01:03:33,835
- o bem e o mal.
- Você gostaria de vê-lo?

670
01:03:33,877 --> 01:03:35,576
- Vê o quê?
- Verdadeiro mal.

671
01:03:37,947 --> 01:03:39,013
Aproxime-se.

672
01:03:41,484 --> 01:03:42,383
O Demdike?

673
01:04:17,987 --> 01:04:18,886
Pai?

674
01:04:21,825 --> 01:04:23,725
Pai, sou eu, Matilda!

675
01:04:25,395 --> 01:04:26,094
Argh!

676
01:04:27,897 --> 01:04:28,896
argh! argh!

677
01:04:35,572 --> 01:04:36,504
Maude?

678
01:04:38,141 --> 01:04:39,040
Maude?

679
01:04:42,645 --> 01:04:43,578
Maude?

680
01:04:45,582 --> 01:04:46,647
Argh!

681
01:04:50,887 --> 01:04:51,786
Mãe...

682
01:04:53,690 --> 01:04:55,383
Mãe...

683
01:04:55,425 --> 01:04:56,124
Matilda?

684
01:04:58,395 --> 01:04:59,093
Matilda?

685
01:05:01,998 --> 01:05:02,897
Argh!

686
01:05:07,670 --> 01:05:08,836
Maude? Maude?

687
01:05:11,875 --> 01:05:13,534
Doce criança!

688
01:05:23,787 --> 01:05:24,685
Maude?

689
01:05:25,688 --> 01:05:26,754
Argh! Maude.

690
01:05:39,702 --> 01:05:41,769
Pai, sou eu, Matilda.

691
01:05:43,573 --> 01:05:44,472
Pai!

692
01:05:45,809 --> 01:05:47,675
Pai, você está aí?

693
01:05:48,812 --> 01:05:49,710
Pai!

694
01:05:51,481 --> 01:05:52,613
Pai, sou eu!

695
01:06:03,092 --> 01:06:03,991
Pai!

696
01:06:05,795 --> 01:06:07,662
Pai, onde você está?

697
01:06:08,965 --> 01:06:10,731
Pai, é matilda!

698
01:06:12,769 --> 01:06:13,701
Pai!

699
01:06:14,904 --> 01:06:16,737
Pai, você pode me ouvir?

700
01:06:18,074 --> 01:06:19,634
Pai!

701
01:06:25,915 --> 01:06:26,814
Pai?

702
01:06:27,684 --> 01:06:29,550
Pai, onde você está?

703
01:06:30,687 --> 01:06:31,819
Pai, sou eu!

704
01:06:32,755 --> 01:06:34,789
Pai, sou eu, Matilda!

705
01:06:36,493 --> 01:06:37,191
Pai?

706
01:06:54,043 --> 01:06:54,942
Pai?

707
01:07:04,521 --> 01:07:05,219
Pai!

708
01:07:12,962 --> 01:07:13,861
Olá?

709
01:07:22,605 --> 01:07:25,900
Jennet.

710
01:07:25,942 --> 01:07:26,841
Jennet?

711
01:07:45,862 --> 01:07:46,794
Jennet?

712
01:07:48,765 --> 01:07:49,830
Você está perdido?

713
01:07:53,169 --> 01:07:54,302
Você está perdido?

714
01:07:56,306 --> 01:07:57,838
Acho que posso estar.

715
01:08:00,310 --> 01:08:01,669
Você pode me ajudar?

716
01:09:11,848 --> 01:09:12,913
Pai!

717
01:09:14,917 --> 01:09:15,850
Pai!

718
01:09:17,320 --> 01:09:19,246
Pai, onde você está?

719
01:09:19,288 --> 01:09:22,383
Há mais uma coisa que você deve 
saber.

720
01:09:25,194 --> 01:09:29,190
Seu pai não está bem, Matilda.

721
01:09:29,232 --> 01:09:33,294
Ele está sofrendo de demência 
precoce.

722
01:09:33,336 --> 01:09:35,896
Ah, ele não queria te contar.

723
01:09:35,938 --> 01:09:38,939
Ele certamente não gostaria que 
você descobrisse assim.

724
01:09:57,293 --> 01:10:02,363
Você deve encontrá-lo antes que ele 
se perca para sempre.

725
01:10:31,928 --> 01:10:32,960
Pai!

726
01:10:37,967 --> 01:10:40,928
- Matilda!
- Pai, continue gritando!

727
01:10:40,970 --> 01:10:43,146
Matilda!

728
01:10:43,188 --> 01:10:45,405
Pai, venha para o som da minha voz!

729
01:10:46,375 --> 01:10:49,076
Pai, eu estou indo, continue gritando!

730
01:10:58,955 --> 01:11:00,915
Matilda, você me encontrou!

731
01:11:02,959 --> 01:11:05,486
Sinto como se estivesse aqui há 
muito tempo!

732
01:11:05,528 --> 01:11:07,955
Há quanto tempo estou aqui?

733
01:11:07,997 --> 01:11:11,866
Eu teria esperado para sempre para 
descobrir, você é meu pai.

734
01:11:13,302 --> 01:11:17,938
Mas, mas eu não tenho para sempre, 
tenho?

735
01:11:20,443 --> 01:11:22,076
Só agora.

736
01:11:22,945 --> 01:11:25,546
Mas estou aqui agora, não estou?

737
01:11:26,549 --> 01:11:28,382
Ouça-me, ei, olhe para mim.

738
01:11:30,119 --> 01:11:35,049
Você está bem, você está bem.

739
01:11:35,091 --> 01:11:37,825
Estou aqui. Eu estou aqui agora.

740
01:11:40,997 --> 01:11:43,791
Vamos, temos que tirá-lo daqui.

741
01:11:43,833 --> 01:11:46,761
Eu vou lá em cima, para ficar um 
pouco mais alto

742
01:11:46,803 --> 01:11:48,028
E então eu vou voltar para você?

743
01:11:48,070 --> 01:11:50,898
OKEY?

744
01:11:50,940 --> 01:11:51,839
Ok.

745
01:11:54,010 --> 01:11:54,942
Ok.

746
01:11:56,512 --> 01:12:01,582
Eu vou voltar, vamos lá, obter isso 
em torno de você,

747
01:12:02,285 --> 01:12:03,217
Você está congelando.

748
01:12:07,824 --> 01:12:10,024
Temos que mantê-lo aquecido até que 
a ajuda chegue.

749
01:12:13,095 --> 01:12:15,456
Eu volto, certo?

750
01:12:25,141 --> 01:12:28,068
Confie em mim, se eu não salvar sua 
vida,

751
01:12:28,110 --> 01:12:29,043
essas vontade.

752
01:15:46,542 --> 01:15:48,275
Roger Nowell.

753
01:15:51,247 --> 01:15:52,322
O Demdike.

754
01:15:52,364 --> 01:15:53,480
Eu teria esperado para sempre para 
encontrá-lo,

755
01:15:54,450 --> 01:15:56,010
Você é meu pai.

756
01:15:56,052 --> 01:15:58,318
Mas não tenho para sempre, tenho?

757
01:16:10,800 --> 01:16:15,669
"São Miguel Arcanjo, defenda-nos em 
batalha.

758
01:16:16,739 --> 01:16:18,699
Seja nossa proteção contra a maldade

759
01:16:18,741 --> 01:16:21,141
e armadilhas do diabo.

760
01:16:22,244 --> 01:16:25,079
Que Deus o repreenda, humildemente 
rezamos.

761
01:16:26,215 --> 01:16:29,676
E você, ó Príncipe do anfitrião 
celestial,

762
01:16:29,718 --> 01:16:34,314
pelo poder de Deus, empurrado para o 
inferno Satanás

763
01:16:34,356 --> 01:16:38,118
e todos os espíritos malignos que 
vagam pelo mundo

764
01:16:38,160 --> 01:16:39,393
para a ruína das almas.

765
01:16:41,630 --> 01:16:42,529
Amém."

766
01:17:54,436 --> 01:17:57,464
Você gostaria de vê-lo?

767
01:18:09,115 --> 01:18:14,115
legendas.dev
