1
00:00:04,837 --> 00:00:07,423
- "Anteriormente, em 'Billions'..."
- Vamos mudar o paradigma.

2
00:00:07,506 --> 00:00:09,175
Nossos investidores deverão demonstrar...

3
00:00:09,258 --> 00:00:11,177
seu valor como empresa
e como seres humanos.

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,346
Você está indo de linha dura,
mas cada passo que dá...

5
00:00:13,554 --> 00:00:15,890
Vem de uma dor tão profunda...

6
00:00:16,099 --> 00:00:17,475
que você nem percebe.

7
00:00:17,684 --> 00:00:20,395
Fique fora do apartamento até
eu limpar minha merda.

8
00:00:21,313 --> 00:00:25,275
Não são todos os dias que eles vêm me ver
os melhores advogados do estado.

9
00:00:25,525 --> 00:00:26,568
Com o que você está preocupado?

10
00:00:26,777 --> 00:00:29,196
- Bem-vinda a Michael Prince Capital.
- Onde trabalho?

11
00:00:29,446 --> 00:00:30,489
Onde você quiser.

12
00:00:30,656 --> 00:00:32,741
Assim é como vejo, através
da mulher que defendeu...

13
00:00:32,908 --> 00:00:37,329
por uma fraude indefensável, a
melhor pessoa que há debaixo.

14
00:00:37,538 --> 00:00:40,833
- Você veio gritar comigo?
- Eu vim para contratá-la.

15
00:00:41,125 --> 00:00:44,253
Quero te impressionar,
contratá-la. Eu faço isso bem?

16
00:00:44,420 --> 00:00:47,381
Penso no que faria dirigindo
um carro com muita potência.

17
00:00:47,590 --> 00:00:49,467
Queria expulsar Philip Charyn daqui.

18
00:00:49,634 --> 00:00:51,527
Você manteve seu
sobrinho afastado durante anos.

19
00:00:51,552 --> 00:00:52,845
Eu ganho esta partida.

20
00:00:53,137 --> 00:00:55,473
Philip, eu dobro o que
você tinha em sua antiga posição.

21
00:00:55,682 --> 00:00:57,475
- Obrigado.
- Tuk, você fica em zero.

22
00:00:57,642 --> 00:01:00,312
- Você estará a serviço de Philip.
- Estou aqui para conseguir o que mereço.

23
00:01:01,980 --> 00:01:03,106
Note isso.

24
00:01:03,273 --> 00:01:05,942
A verdadeira versão estará
na inauguração de 2028.

25
00:01:06,526 --> 00:01:09,112
- Bom, e...
- Ambos somos funcionários públicos,...

26
00:01:09,279 --> 00:01:12,032
e o grande plano de Prince
realmente não serve para o povo.

27
00:01:12,491 --> 00:01:14,201
Talvez eu tenha que me convencer.

28
00:01:35,723 --> 00:01:37,142
O trem OPTO.

29
00:01:37,642 --> 00:01:41,104
A vanguarda do transporte
subterrâneo metropolitano.

30
00:01:42,647 --> 00:01:45,859
O fechar das portas reduz
o tempo de saida pela metade.

31
00:01:46,109 --> 00:01:47,653
Só precisa de um condutor.

32
00:01:48,028 --> 00:01:51,240
Freio silencioso que reduz
o ruído e sistema limpo...

33
00:01:51,448 --> 00:01:53,117
de ar condicionado e aquecimento.

34
00:01:53,659 --> 00:01:56,453
Fabricado aqui. E o melhor: eu pago.

35
00:01:57,246 --> 00:02:00,249
Mil unidades dos Supersônicos trens
cortesía de Mike Prince, hein?

36
00:02:00,458 --> 00:02:03,544
Os nova-iorquinos viajarão com
estilo para os jogos de 2028.

37
00:02:03,753 --> 00:02:05,671
E você será o herói
que o conseguiu.

38
00:02:06,422 --> 00:02:07,590
Não.

39
00:02:08,174 --> 00:02:09,634
Será o governador.

40
00:02:25,484 --> 00:02:27,611
Como pode permitir
que o bastardo do Prince...

41
00:02:27,694 --> 00:02:29,112
compre uma rede de metrô?

42
00:02:29,404 --> 00:02:32,366
Você deveria proteger os trabalhadores,
de acordo com o panfleto.

43
00:02:32,574 --> 00:02:33,701
Eu sou esse trabalhador.

44
00:02:33,867 --> 00:02:35,828
Os rapazes do meu
sindicato são os trabalhadores.

45
00:02:36,203 --> 00:02:37,496
Trabalhadores que votam.

46
00:02:37,705 --> 00:02:39,623
Uau, você gosta de deixar
as coisas claras, Tony.

47
00:02:39,832 --> 00:02:41,934
Eu vou calar a boca quando souber
por que não fez nada...

48
00:02:41,959 --> 00:02:43,836
- e você deixa que o puto...
- Não é certo.

49
00:02:43,961 --> 00:02:46,297
Dave, este é Tony Plimpton.

50
00:02:46,464 --> 00:02:48,508
Dirige o Sindicato de
Trabalhadores do Transporte,...

51
00:02:48,633 --> 00:02:50,510
e nunca me visita
quando está feliz...

52
00:02:50,718 --> 00:02:52,762
com meu desempenho. Por que será?

53
00:02:52,971 --> 00:02:55,473
Meu pai dizia que se esqueçam
os tapinhas nas costas,...

54
00:02:55,974 --> 00:02:57,392
mas os chutes na bunda não.

55
00:02:57,600 --> 00:02:59,269
Podería ser o lema do Sindicato.

56
00:02:59,519 --> 00:03:01,354
Podería, mas é "não te deixes pisotear...

57
00:03:01,521 --> 00:03:03,248
- pelo segundo em comando."
- Não te metas com ela.

58
00:03:03,273 --> 00:03:06,234
Deixe-o ousar. Vamos ver se aguenta
uma cabeçada estilo bunda de coco brasileira.

59
00:03:06,443 --> 00:03:07,527
Nada de cabeçadas,...

60
00:03:07,694 --> 00:03:10,614
sem objetos estranhos 
golpes en el plexo solar.

61
00:03:12,491 --> 00:03:14,785
Vá direto ao ponto, por favor.

62
00:03:15,035 --> 00:03:17,830
Meus rapazes da ferrovia viram
como eles entregaram o novo OPTO.

63
00:03:18,456 --> 00:03:19,623
O novo metrô.

64
00:03:20,082 --> 00:03:21,792
Um filho da puta muito elegante.

65
00:03:22,001 --> 00:03:24,670
Que Michael Prince quer
presentear com mil para a prefeitura.

66
00:03:24,879 --> 00:03:27,298
Uau, a benevolência sem
limites do homem que quer...

67
00:03:27,465 --> 00:03:29,192
que as Olimpíadas
venham para Nova York.

68
00:03:29,217 --> 00:03:31,553
Pois senhor Benevolência
vai destruir meu sindicato.

69
00:03:32,428 --> 00:03:35,181
Cada trem leva um condutor
a menos, são mil homens sem trabalho.

70
00:03:35,682 --> 00:03:37,600
E a próxima versão
funcionará sem nenhum.

71
00:03:37,934 --> 00:03:39,060
Ele os condena à morte.

72
00:03:39,227 --> 00:03:41,730
E hoje não é um bom dia para
morrer e amanhã também não.

73
00:03:42,272 --> 00:03:45,150
Assim que quero que nos ajude
como fizeste com os porteiros.

74
00:03:47,194 --> 00:03:49,947
Nós, minha nova ajudante estrela,...

75
00:03:50,114 --> 00:03:52,091
Dave Mahar e eu
podemos bloquear a compra...

76
00:03:52,116 --> 00:03:54,827
e salvar as boas
pessoas do sindicato.

77
00:03:55,035 --> 00:03:56,287
Conte com ele.

78
00:03:59,915 --> 00:04:01,125
Sim? E já está?

79
00:04:01,500 --> 00:04:03,002
Te vejo decepcionado.

80
00:04:04,045 --> 00:04:05,922
Eu gosto quando gritamos um com o outro,
mas tudo bem.

81
00:04:06,089 --> 00:04:08,675
Com certeza que você terá
razões para fazê-lo novamente.

82
00:04:09,801 --> 00:04:12,387
- Obrigado. Adeus.
- Já.

83
00:04:16,599 --> 00:04:18,727
Não está de acordo, mas
me tem apoiado. Eu gosto.

84
00:04:18,894 --> 00:04:20,770
É o que faz seu ajudante estrela.

85
00:04:20,937 --> 00:04:23,065
Agora que estamos sozinhos, convença-me...

86
00:04:23,231 --> 00:04:26,777
do por que mil trens novinhos
não convém a esta cidade,...

87
00:04:26,944 --> 00:04:28,987
comparados com a caixa de merda
que acabei de levar para o trabalho.

88
00:04:29,154 --> 00:04:32,533
Por não falar nas Olimpíadas.
E por que ele está perseguindo a Mike Prince?

89
00:04:32,700 --> 00:04:35,202
Porque ele é um barão ladrão
o que você encontrou...

90
00:04:35,411 --> 00:04:38,706
e o que ele está fazendo é apenas
a forma mais recente de obrigação nobre.

91
00:04:39,582 --> 00:04:41,876
Procura ajudar as pessoas
para alcançar seu objetivo,...

92
00:04:42,043 --> 00:04:45,463
qualquer que seja, quando
aproveita de dez mi...

93
00:04:45,630 --> 00:04:48,841
De cem mil vezes mais
recursos do que todos os outros.

94
00:04:49,509 --> 00:04:51,469
É como Branson no espaço.

95
00:04:52,470 --> 00:04:55,765
O termo original soa
"pirata", hostis humani generis?

96
00:04:55,932 --> 00:04:57,976
- O inimigo da humanidade.
- Exatamente.

97
00:04:58,268 --> 00:04:59,978
Mais além de qualquer
proteção legal...

98
00:05:00,103 --> 00:05:01,897
e impossível de processar.

99
00:05:02,105 --> 00:05:05,400
Assim é como eu defino o
Mike Prince e a seus colegas.

100
00:05:06,401 --> 00:05:08,278
Você também o fará, com certeza.

101
00:05:09,613 --> 00:05:12,074
Vamos encontrar a forma
de tirar seus trenzinhos.

102
00:05:12,533 --> 00:05:14,201
Comece com seu antecessor.

103
00:05:19,206 --> 00:05:20,708
Chuck quer sondar você.

104
00:05:21,042 --> 00:05:23,628
Talvez. Ou buscam informação.

105
00:05:24,253 --> 00:05:27,006
Vá. E descubra sem falar nada.

106
00:05:28,508 --> 00:05:30,301
- E tenha cuidado.
- Isso sempre.

107
00:05:49,238 --> 00:05:50,614
Um bom lugar para ficar.

108
00:05:50,906 --> 00:05:53,158
A encruzilhada de ruas mais
perigosas de Nova York...

109
00:05:53,367 --> 00:05:55,745
- durante cem anos.
- Mulberry Bend, claro.

110
00:05:55,911 --> 00:05:59,040
Os Dead Rabbits, os Roach
Guards, os Whyos, os Five Points,...

111
00:05:59,206 --> 00:06:00,416
até os Gambinos...

112
00:06:00,625 --> 00:06:03,711
Todos se reuniram naquela
esquina para tramar seus crimes.

113
00:06:03,920 --> 00:06:06,339
É uma ameaça ou Chuck
já quer que você mate?

114
00:06:06,506 --> 00:06:09,884
Não, ainda não. Você teve que fazer isso por ele?

115
00:06:11,010 --> 00:06:12,721
Eu vim visitar minha mãe.

116
00:06:12,887 --> 00:06:16,516
Ela vive em um terceiro andar sem elevador
sobre aquele restaurante, foi onde eu cresci.

117
00:06:17,058 --> 00:06:18,643
Ela não quer que eu a leve à Flórida.

118
00:06:18,852 --> 00:06:20,270
De qualquer forma, obrigado por vir.

119
00:06:20,479 --> 00:06:22,481
Eu sempre tento conectar
com meu antecessor...

120
00:06:22,689 --> 00:06:25,442
para saber se tem minas
perto da superfície.

121
00:06:26,485 --> 00:06:28,879
E para te ajudar a
entender os argumentos legais...

122
00:06:28,904 --> 00:06:31,699
- que ela estava olhando.
- Em casos abertos sim.

123
00:06:31,949 --> 00:06:33,826
Se você pudesse me dizer
qual era o seu propósito,...

124
00:06:34,034 --> 00:06:35,536
como você visualizou a vitória,...

125
00:06:35,745 --> 00:06:37,913
talvez eu poderia
tentar alcançar o objetivo.

126
00:06:38,080 --> 00:06:39,832
Eu escrevi algumas perguntas.

127
00:06:40,041 --> 00:06:43,002
A vitória seria sua. Eu
seria o rebatedor reserva.

128
00:06:43,211 --> 00:06:46,047
E você será a salvadora. Você quer me salvar?

129
00:06:46,714 --> 00:06:49,259
Eu diria que você já se salvou
a si mesma, não achas?

130
00:06:54,431 --> 00:06:56,016
Bom. Eu irei analisar.

131
00:06:56,808 --> 00:06:57,851
E já está?

132
00:06:58,018 --> 00:07:00,646
Gostaria de saber mais coisas
sobre o Lower East Side,...

133
00:07:01,647 --> 00:07:04,066
mas com esse ritmo...
Você já conhece o setor privado.

134
00:07:04,149 --> 00:07:06,360
- Sim.
- Não sabia da hora...

135
00:07:06,527 --> 00:07:09,446
que consome a burocracia
até que eu deixe a Administração.

136
00:07:09,697 --> 00:07:12,032
Aqui as coisas são feitas
na velocidade da luz,...

137
00:07:12,241 --> 00:07:14,410
e eu gosto. Vou te
devolver assim que puder.

138
00:07:14,618 --> 00:07:16,078
És muito amável.

139
00:07:16,329 --> 00:07:18,497
Não é gentileza. É interesse.

140
00:07:24,545 --> 00:07:28,299
A diretoria sabe que poderíamos colocar
nossas marcas nos Jogos,...

141
00:07:28,508 --> 00:07:30,593
mas com os gastos
contra o capital atual...

142
00:07:30,760 --> 00:07:32,595
neste endereço...

143
00:07:32,804 --> 00:07:35,432
Se você está falando sério sobre o "trem
de merda choo-choo de Bobby Bacala",...

144
00:07:35,599 --> 00:07:37,809
- Você vai precisar de mais grana.
- Quanto mais?

145
00:07:38,018 --> 00:07:40,062
Uma montanha como a do Tio Patinhas.

146
00:07:40,729 --> 00:07:42,481
Ser comedido tem sido bom para nós...

147
00:07:42,648 --> 00:07:44,291
É difícil entrar na lista do Prince,...

148
00:07:44,316 --> 00:07:45,359
isso não pode mudar.

149
00:07:45,567 --> 00:07:48,195
Por que ir de Steve Rubell
se alguémr entrar no clube.

150
00:07:48,404 --> 00:07:51,115
O problema é que eles temem que
essa lista do Prince tão contida...

151
00:07:51,282 --> 00:07:52,658
acabe morrendo.

152
00:07:57,622 --> 00:07:58,915
A questão é...

153
00:07:59,123 --> 00:08:00,958
Você está se conectando com uma visão global.

154
00:08:01,125 --> 00:08:02,168
Deixe-oe pensar.

155
00:08:05,505 --> 00:08:06,714
Sim. Sim.

156
00:08:07,215 --> 00:08:10,009
Vou considerar mais investimento,
mas a temporada não está aberta,...

157
00:08:10,385 --> 00:08:12,637
e eu não deixarei entrar
ninguém por necessidade.

158
00:08:12,929 --> 00:08:15,765
Desejo. Não necessidade.
Sem nenhum número.

159
00:08:16,224 --> 00:08:17,934
Só que eles saibam que atendemos as chamadas.

160
00:08:18,143 --> 00:08:19,853
Um passo mais perto para que Nova York...

161
00:08:20,062 --> 00:08:21,897
tenha uns Jogos
com fundos privados.

162
00:08:28,404 --> 00:08:31,198
- Que tal a senhorita Mahar?
- Foi uma expedição de pesca.

163
00:08:31,615 --> 00:08:32,783
Ela não conseguiu nada.

164
00:08:32,950 --> 00:08:35,661
E apenas me deu a
história de suas orígens...

165
00:08:35,828 --> 00:08:37,889
e algumas notas sobre
os casos que deixei sem fechar

166
00:08:37,914 --> 00:08:40,041
Não faço ideia de como Chuck
virá  para nós.

167
00:08:40,750 --> 00:08:41,876
Confie em sí mesma.

168
00:08:42,585 --> 00:08:45,088
Ele pensa que te calou, apesar de
que você sabe que ele não o fez.

169
00:08:46,089 --> 00:08:47,757
Você tem que estar pronto para o que seja.

170
00:08:48,258 --> 00:08:50,051
Essa é a minha regra desde que nasci.

171
00:08:50,593 --> 00:08:51,886
A sensação de frustração,...

172
00:08:52,053 --> 00:08:53,905
de não saber por
onde vem os tiros,...

173
00:08:53,930 --> 00:08:55,599
é muito boa. É útil.

174
00:08:56,141 --> 00:08:59,019
Então não perca.
Nós dois estaremos prontos.

175
00:09:24,587 --> 00:09:26,422
Dave, preciso outro
dia para os arquivos.

176
00:09:26,589 --> 00:09:28,466
Eu vou enviá-los na primeira
hora da manhã.

177
00:09:35,307 --> 00:09:36,683
Você pode me devolver o celular?

178
00:09:37,643 --> 00:09:39,228
Tenha um pouco de paciência.

179
00:09:40,896 --> 00:09:43,107
Digamos que você fez algo
que as pessoas do Twitter...

180
00:09:43,190 --> 00:09:46,944
ou de onde seja não gostou
e eles desaprovam, como ele.

181
00:09:48,153 --> 00:09:50,322
Com o Winch você se livra dos
comentários negativos,...

182
00:09:50,489 --> 00:09:53,034
Os posts originais, as
cópias que foram feitas. Tudo.

183
00:09:53,492 --> 00:09:55,995
É impressionante.
Eles precisam receber em dinheiro?

184
00:09:56,204 --> 00:09:58,289
Pois sim. E o bom é que eles não sabem...

185
00:09:58,456 --> 00:09:59,957
o potencial do que fizeram.

186
00:10:00,041 --> 00:10:02,627
Prince quer que todos adorem
A ideia das Olimpíadas,...

187
00:10:02,794 --> 00:10:04,629
mas é claro, ele tem muitos opositores.

188
00:10:04,921 --> 00:10:07,173
Este aplicativo oculta o ruído das redes.

189
00:10:07,507 --> 00:10:09,317
De repente, os Jogos
são como Maroon Five...

190
00:10:09,342 --> 00:10:11,428
Todo mundo gosta, mas
ninguém sabe como aconteceu.

191
00:10:14,181 --> 00:10:17,851
É muito bom. Mas é um
código que se pode copiar...

192
00:10:18,018 --> 00:10:19,394
e, portanto, perder valor.

193
00:10:20,604 --> 00:10:24,775
Então... Com licença,
você está rejeitando minha ideia?

194
00:10:27,611 --> 00:10:29,864
Eu não teria optado por isso, mas ok.

195
00:10:30,406 --> 00:10:32,491
Você pode investir nela e
fazer um acompanhamento,...

196
00:10:32,533 --> 00:10:34,702
mas neste momento
não é para nós.

197
00:10:43,378 --> 00:10:45,255
A lista do Prince se abre
a novos investimentos.

198
00:10:45,463 --> 00:10:47,966
Apenas chamadas recebidas.
Sem números, sem apelos.

199
00:10:48,591 --> 00:10:49,718
Pronto.

200
00:10:52,721 --> 00:10:55,223
Eu quero fazerr uma
exceção com minha alma mater.

201
00:10:56,600 --> 00:10:58,310
Coloque-os na lista...

202
00:10:58,477 --> 00:11:01,105
mostraria que você cumpriu
com a promessa que fez a eles.

203
00:11:01,188 --> 00:11:02,856
E seria um bom negócio.

204
00:11:03,190 --> 00:11:05,067
Então estou distraído,...

205
00:11:05,526 --> 00:11:08,696
esperando que me llamen,
considerando chamá-los eu mesmo.

206
00:11:08,904 --> 00:11:10,072
É uma situação incômoda.

207
00:11:10,239 --> 00:11:13,534
E você quer que eu alivie
aquela vontade para te acalmar?

208
00:11:13,993 --> 00:11:15,286
Você pode fazê-lo, certo?

209
00:11:16,162 --> 00:11:18,331
Posso, mas não quero.

210
00:11:19,666 --> 00:11:21,793
Você vai ter que continuar assim
até que esteja disposto...

211
00:11:21,834 --> 00:11:23,545
a fazer algo que não quer.

212
00:11:25,296 --> 00:11:26,464
Ignore-os.

213
00:11:26,673 --> 00:11:28,341
Isso, ou chamá-los.

214
00:11:30,427 --> 00:11:32,179
Eu não estou feito para isso.

215
00:11:37,351 --> 00:11:39,853
Philip quer usar
o método socrático...

216
00:11:40,020 --> 00:11:41,622
para encontrar as
crenças fundamentais...

217
00:11:41,647 --> 00:11:44,483
de suas decisões. E
criticar meu estilo de debate.

218
00:11:46,193 --> 00:11:47,987
Não vou continuar contigo aqui.

219
00:11:48,320 --> 00:11:50,448
A menos que você ouça
minha versão das coisas...

220
00:11:50,614 --> 00:11:51,907
mude sua opinião sobre mim.

221
00:11:52,241 --> 00:11:53,326
Duvido.

222
00:11:55,036 --> 00:11:56,370
Tenho uma opinião formada.

223
00:12:10,886 --> 00:12:13,347
Eu sempre digo isso a mim mesma
Vou sentir sua falta entrando...

224
00:12:13,805 --> 00:12:16,433
como o grande John Anderson
nas eleições presidenciais de 1980.

225
00:12:16,683 --> 00:12:19,686
- Ele abriu o caminho para Perot e...
- Por que você veio?

226
00:12:20,521 --> 00:12:24,316
Michael Prince aceita
investidores. De alto nível. Exclusivos.

227
00:12:24,650 --> 00:12:26,193
E eu vou entrar.

228
00:12:26,569 --> 00:12:28,904
Você me notifica ou me pede permissão?

229
00:12:29,071 --> 00:12:31,198
Posso ser seu infiltrado.

230
00:12:31,782 --> 00:12:33,242
Seu Johnny Fedora.

231
00:12:33,409 --> 00:12:34,994
Você lê esses livros para Willow?

232
00:12:35,578 --> 00:12:36,662
Em breve.

233
00:12:37,747 --> 00:12:40,458
Um: Prince nunca vai
engolir algo tão óbvio,...

234
00:12:40,625 --> 00:12:43,586
e dois: Te falta um zero
para ser candidato para sua lista.

235
00:12:44,087 --> 00:12:47,382
E algo me diz que você está
desejando me dar um "três".

236
00:12:47,549 --> 00:12:50,260
O três é: Fedora
persiga Feramontov...

237
00:12:50,427 --> 00:12:52,179
para vingar a
morte de seus pais,...

238
00:12:52,346 --> 00:12:55,015
não ser novamente
relevante e ganhar grana.

239
00:12:55,265 --> 00:12:58,852
Você não entende o subtexto
nem o quão útil poderia ser para você.

240
00:13:01,313 --> 00:13:03,816
- Você vai me acompanhar até a saída?
- Claro que não.

241
00:13:04,149 --> 00:13:06,902
Se você conseguiu entrar,
você saberá como sair sozinho.

242
00:13:16,245 --> 00:13:19,374
Prince aceita novos
investidores para sua lista titular.

243
00:13:20,542 --> 00:13:22,961
Ele faz isso para financiar
o trem, ou assim eu penso.

244
00:13:23,169 --> 00:13:26,214
Precisa de dinheiro, e
quer evitar que ele chegue até você.

245
00:13:26,381 --> 00:13:28,300
Isso parece banal e limitado.

246
00:13:29,176 --> 00:13:32,346
Quero fazer algo
grande e útil para a cidade.

247
00:13:35,807 --> 00:13:37,684
Podemos parar a venda?

248
00:13:43,274 --> 00:13:44,358
Olá.

249
00:13:48,362 --> 00:13:49,989
Você quer que eu te convide a entrar.

250
00:13:50,281 --> 00:13:51,616
Podemos fazê-lo aqui.

251
00:13:51,824 --> 00:13:55,244
Não sei do que falas. Mas
acontece, vamos decidir dentro.

252
00:14:06,756 --> 00:14:08,442
Você vai dizer que eu tenho
deixado muito bonito,...

253
00:14:08,467 --> 00:14:11,011
mas é idêntico a 
última vez que o viu.

254
00:14:12,137 --> 00:14:13,305
E você?

255
00:14:14,014 --> 00:14:15,057
Também.

256
00:14:15,849 --> 00:14:17,267
Tenho algo para você.

257
00:14:18,018 --> 00:14:20,437
Cem milhões prontos para
entrar nos mercados...

258
00:14:20,646 --> 00:14:22,648
da classe de investidor
que procura Prince.

259
00:14:26,402 --> 00:14:28,195
Eu não tinha pensado ficar tanto tempo.

260
00:14:30,239 --> 00:14:31,532
Você conhece Leon Sherald?

261
00:14:32,575 --> 00:14:34,410
Ex-estrela do futebol. Ativista.

262
00:14:34,619 --> 00:14:36,704
Jim Brown sem os fins de semana
na Mansão Playboy.

263
00:14:36,871 --> 00:14:40,333
Um herói para os obcecados
com o exercício em casa:

264
00:14:40,583 --> 00:14:42,961
A Combinação. Eu trabalho com ele.

265
00:14:43,545 --> 00:14:45,589
E ele quer entrar na lista do Prince.

266
00:14:46,173 --> 00:14:47,466
- Eu não...
- Você pode.

267
00:14:47,841 --> 00:14:49,176
Você tem influência.

268
00:14:49,509 --> 00:14:52,512
E você pode usá-la para
falar com o Prince de Leon.

269
00:14:54,014 --> 00:14:55,474
Eu sei que a lista está aberta.

270
00:14:55,891 --> 00:14:59,311
Você coloca na sala. Ele fará o resto.

271
00:15:00,980 --> 00:15:02,439
Eu irei agradecê-lo.

272
00:15:03,566 --> 00:15:04,650
Eu direi a ele.

273
00:15:05,109 --> 00:15:06,235
Obrigado.

274
00:15:07,236 --> 00:15:09,113
Eu gosto que possamos fazer negócios...

275
00:15:09,280 --> 00:15:10,823
sem que as emoções atrapalhem.

276
00:15:11,657 --> 00:15:14,786
Dizer isso em voz alta é algo estranho.

277
00:15:18,790 --> 00:15:19,958
Mas sim.

278
00:15:28,800 --> 00:15:32,179
Inclusive enquanto jogava, era
raro que um desportista falara.

279
00:15:32,387 --> 00:15:34,097
Eu o vivia como uma obrigação.

280
00:15:34,264 --> 00:15:37,184
Porque eu disse à empresa de tênis para chamar
os primeiros sapatos de "Obligato".

281
00:15:37,351 --> 00:15:39,061
- E foi assim que tudo começou.
- Poi sim.

282
00:15:39,228 --> 00:15:42,690
E funcionou porque eu sempre
ganhava, ou o suficiente.

283
00:15:43,315 --> 00:15:46,319
Eu vi que entrando
na casa das pessoas,...

284
00:15:46,736 --> 00:15:47,945
eu poderia encorajá-las.

285
00:15:48,112 --> 00:15:51,532
Deixá-la mais ativa,
fazer parte da causa.

286
00:15:51,699 --> 00:15:55,036
Você quer ser um canhão de
bikini? Bem. Use A Combinação.

287
00:15:55,328 --> 00:15:58,498
E pelo jeito que você termina
para apoiar a liberação.

288
00:15:58,790 --> 00:16:00,333
- Você encontrou seu dom.
- Sim.

289
00:16:00,583 --> 00:16:04,379
E continuo obtendo resultados.
Essas aulas são uma merda.

290
00:16:05,755 --> 00:16:07,174
Conte-nos sobre a fusão.

291
00:16:07,758 --> 00:16:09,968
Vamos engolir uma
rede competitiva,...

292
00:16:10,469 --> 00:16:12,179
portanto teremos
todo o controle...

293
00:16:12,262 --> 00:16:14,515
do panorama de
exercício integrado em casa.

294
00:16:14,681 --> 00:16:18,102
Haverá uma Combinação em
todas as casas do mundo.

295
00:16:18,560 --> 00:16:20,396
E quero que o valor da minha rede...

296
00:16:21,188 --> 00:16:23,649
invista em pessoas
que compartilham meus valores.

297
00:16:31,699 --> 00:16:32,992
VocÊ já está me deixando?

298
00:16:35,286 --> 00:16:38,915
uau, você me fez
perder tempo. E o seu.

299
00:16:39,749 --> 00:16:40,875
Não é assim.

300
00:16:42,085 --> 00:16:44,629
É assim que eu te dou as
boas-vindas à lista do Prince.

301
00:16:48,133 --> 00:16:49,718
Porra, cara.

302
00:17:08,571 --> 00:17:10,239
O homem que cumpre suas promessas...

303
00:17:10,406 --> 00:17:13,952
- e inclusive se livrou de Axelrod.
- Eu deixei isso para trás.

304
00:17:14,285 --> 00:17:16,162
E o que tenho por diante...

305
00:17:17,038 --> 00:17:19,249
é uma doação de dois
bilhões de dólares...

306
00:17:19,416 --> 00:17:21,126
de Mike Prince para a rede de metrôs.

307
00:17:21,376 --> 00:17:24,629
- Eu me sinto sobrecarregado.
- E você veio para relaxar?

308
00:17:24,796 --> 00:17:27,090
No orçamento público
não são permitidas doações.

309
00:17:27,883 --> 00:17:30,302
É assim que evitamos que os bilionários
comprem uma influência.

310
00:17:30,469 --> 00:17:33,263
A doação foi revisada
por muitos advogados.

311
00:17:33,514 --> 00:17:36,517
E os estatutos da AMT
definem que podem aceitar...

312
00:17:36,725 --> 00:17:39,311
qualquer doação, presente
ou concessão de qualquer...

313
00:17:39,520 --> 00:17:40,855
Quando seja.

314
00:17:41,313 --> 00:17:43,482
Que se possa, não significa que se deva.

315
00:17:43,983 --> 00:17:47,111
- Isso é indiscutível.
- Não há nada indiscutível.

316
00:17:47,320 --> 00:17:48,863
Por isso eu sempre prospero.

317
00:17:50,907 --> 00:17:52,825
Então, você vai aceitar a doação,...

318
00:17:53,034 --> 00:17:55,578
não importa o quão escuro seja, e
você vai dar uma oportunidade...

319
00:17:55,745 --> 00:17:58,206
de usar a cidade
como é que você gosta?

320
00:17:58,498 --> 00:18:00,584
Me encontre algum
advogado que o rejeite,...

321
00:18:00,750 --> 00:18:03,044
e eu vou dar para
Michael Prince em seu nariz...

322
00:18:03,086 --> 00:18:05,589
Quando entre por essa
porta. Só por diversão.

323
00:18:06,590 --> 00:18:08,008
Até então...

324
00:18:14,682 --> 00:18:16,809
Chegamos a Indianápolis às 12:30,...

325
00:18:16,976 --> 00:18:19,311
reunião em Indiana A&M às 13:30.

326
00:18:19,478 --> 00:18:21,564
Seguiremos vendo
candidatos enquanto estiver fora.

327
00:18:21,981 --> 00:18:23,733
Recebi uma dica de um regulador.

328
00:18:23,900 --> 00:18:26,944
Uma aliança está se formando
entre os trabalhadores de transportes...

329
00:18:27,111 --> 00:18:28,154
e a Procuradoria Geral da República.

330
00:18:28,321 --> 00:18:30,699
Você não conversou com o
seu substituto de Rhoades, não é?

331
00:18:33,034 --> 00:18:35,453
- Claro.
- O chefe do sindicato, Plimpton,...

332
00:18:35,620 --> 00:18:37,622
conhece Chuck. Está
claro que a Procuradoria...

333
00:18:37,747 --> 00:18:39,416
se aproveitou disso para nos irritar.

334
00:18:39,624 --> 00:18:41,977
Os trabalhadores são os que
certificam que os trens novos...

335
00:18:42,002 --> 00:18:43,712
são seguros, mas agora dizem...

336
00:18:43,879 --> 00:18:47,007
que eles não vão nos dar o certificado,
e sem ele, ninguém os conduzirá.

337
00:18:47,215 --> 00:18:50,344
O governador precisa do sindicato,
não importa o quão dominado o tenhamos.

338
00:18:50,677 --> 00:18:51,887
Pois isso tem que ser corrigido.

339
00:18:52,096 --> 00:18:54,056
Como a liderança vai vender isso
para os maquinistas?

340
00:18:54,139 --> 00:18:56,016
- Menos maquinistas, mais desempregados.
- Sim.

341
00:18:56,183 --> 00:18:59,603
E está o pessoal de sinalização,
uma quarta parte vai para a rua.

342
00:19:00,146 --> 00:19:02,440
O sindicato obrigará a 
cidade a rejeitar seu presente.

343
00:19:02,815 --> 00:19:04,442
- A menos que...?
- Duas coisas.

344
00:19:04,984 --> 00:19:07,236
Ou você compra o amor dela ou
você mostra que eles são obsoletos.

345
00:19:07,403 --> 00:19:09,072
Isso leva tempo, e nós não o temos,...

346
00:19:09,155 --> 00:19:11,699
então eu recomendo
comprá-los com treinamento...

347
00:19:11,866 --> 00:19:14,327
- e um programa de emprego.
- Isso soa muito caro.

348
00:19:14,577 --> 00:19:15,662
Desde já.

349
00:19:15,912 --> 00:19:17,998
Ofereça-lhes o que puder, e se apresse.

350
00:19:20,292 --> 00:19:22,544
Não é muito caro
para valer a pena?

351
00:19:22,753 --> 00:19:24,838
Não até que a tocha
seja acesa em Manhattan.

352
00:19:25,047 --> 00:19:27,799
- Não há outra maneira de conseguí-lo?
- Não e não.

353
00:19:38,769 --> 00:19:40,354
- Stuart.
- Michael Prince.

354
00:19:40,563 --> 00:19:43,065
Eu gosto e não gosto de
como ter você em minha agenda.

355
00:19:43,274 --> 00:19:45,693
Pelo que você significa para este lugar...

356
00:19:46,194 --> 00:19:47,945
e porque você vai 
me fazer uma pergunta,...

357
00:19:47,987 --> 00:19:49,489
e vou ter que te dizer não.

358
00:19:54,703 --> 00:19:57,247
Quando você rejeitou
investir na minha fundação,...

359
00:19:57,414 --> 00:19:59,391
bem, era capital
privado, e você tem regras...

360
00:19:59,416 --> 00:20:01,601
sobre o longo prazo. Isso
é um fundo de hedge (fundo vinculado)...

361
00:20:01,626 --> 00:20:03,253
Estou ciente de tudo.

362
00:20:03,837 --> 00:20:07,257
Eu estive procurando a forma de dizer que sim.

363
00:20:07,466 --> 00:20:09,718
Você poderia gerenciarr melhor
quase três bilhões,...

364
00:20:09,885 --> 00:20:12,012
e por fim posso
fazer apenas isso.

365
00:20:12,221 --> 00:20:14,181
- É um sim muito fácil.
- Não decido sozinho.

366
00:20:14,348 --> 00:20:17,309
Existe um Conselho de Doações.
Eles seguem algumas diretrizes.

367
00:20:17,476 --> 00:20:20,730
Sua fundação é demasiada
nova. Ainda não está consolidada.

368
00:20:21,689 --> 00:20:24,192
Os estatutos exigem
um histórico de dois anos.

369
00:20:24,942 --> 00:20:26,277
Eles não vão querer te ver.

370
00:20:26,652 --> 00:20:28,947
- Por muito que espere?
- Tanto faz.

371
00:20:30,490 --> 00:20:32,659
Eu te conheço o suficiente para saber que está...

372
00:20:32,909 --> 00:20:34,577
surpreso e decepcionado.

373
00:20:34,911 --> 00:20:38,081
E eu também estou chateado
como John Mellencamp,...

374
00:20:38,248 --> 00:20:40,292
mas quando luto
contra a autoridade,...

375
00:20:40,459 --> 00:20:43,003
- esta nem sempre ganha.
- Aqui ninguém luta.

376
00:20:43,170 --> 00:20:44,755
Pois eu me sinto esmagado.

377
00:20:45,172 --> 00:20:47,883
Sou o ex-aluno de mais
sucesso que você teve,...

378
00:20:48,050 --> 00:20:49,635
e posso fazer-te ganhar muito dinheiro.

379
00:20:49,676 --> 00:20:52,513
Mais do que você vai doar. Não
tem nenhum sentido me rejeitar.

380
00:20:52,805 --> 00:20:55,432
O mundo acadêmico não é lógico.

381
00:20:55,808 --> 00:20:57,143
Não, mas é temeroso.

382
00:20:58,602 --> 00:21:00,730
Seguro que não quer
para te substituir...

383
00:21:00,897 --> 00:21:02,648
e toda a Diretoria de Doações.

384
00:21:04,275 --> 00:21:06,944
Que é o que
impediria você de fazê-lo?

385
00:21:07,320 --> 00:21:08,613
Uma oportunidade.

386
00:21:09,656 --> 00:21:12,534
Vamos levar a Diretoria para Nova
York. Coloque-os em um avião,...

387
00:21:12,909 --> 00:21:15,036
eu vou  me preparar
um argumento vencedor.

388
00:21:15,328 --> 00:21:17,914
Se depois disso
não quiserem, eu aceitarei.

389
00:21:23,420 --> 00:21:25,130
Quem come o que?

390
00:21:25,797 --> 00:21:27,508
Acho que eu o salmão.

391
00:21:27,716 --> 00:21:29,551
O molho à parte. Por favor e obrigado.

392
00:21:29,718 --> 00:21:32,805
Boa escolha. Tuk,
adicione um salmão ao pedido.

393
00:21:33,013 --> 00:21:35,741
E eu quero você lá quatro minutos
antes que digam que está pronto...

394
00:21:35,766 --> 00:21:37,435
para que chegue aqui quente. ok?

395
00:21:37,560 --> 00:21:40,605
Ele tem que... Bem, eu pensei que...

396
00:21:40,855 --> 00:21:43,024
Não é isso... Eu posso ir buscar minha comida...

397
00:21:43,191 --> 00:21:45,401
Calma. 381
00:20:55,808 --> 00:20:57,143
No, pero es temeroso.

382
00:20:58,602 --> 00:21:00,730
Seguro que no quieres
que os reemplace a ti...

383
00:21:00,897 --> 00:21:02,648
y a toda la Junta de donaciones.

384
00:21:04,275 --> 00:21:06,944
¿Qué es lo que
impediría que lo hicieras?

385
00:21:07,320 --> 00:21:08,613
Una oportunidad.

386
00:21:09,656 --> 00:21:12,534
Llevemos la Junta a Nueva
York. Súbelos a un avión,...

387
00:21:12,909 --> 00:21:15,036
yo me iré a preparar
un argumento ganador.

388
00:21:15,328 --> 00:21:17,914
Si después de eso
no quieren, lo aceptaré.

389
00:21:23,420 --> 00:21:25,130
¿Quién come qué?

390
00:21:25,797 --> 00:21:27,508
Supongo que yo el salmón.

391
00:21:27,716 --> 00:21:29,551
La salsa aparte. Por favor y gracias.

392
00:21:29,718 --> 00:21:32,805
Buena elección. Tuk,
añade un salmón al pedido.

393
00:21:33,013 --> 00:21:35,741
Y te quiero allí cuatro minutos
antes de que digan que está listo...

394
00:21:35,766 --> 00:21:37,435
para que llegue aquí caliente. ¿Vale?

395
00:21:37,560 --> 00:21:40,605
Él tiene que... Bueno, yo creía que...

396
00:21:40,855 --> 00:21:43,024
No es que... Puedo ir a por mi comida...

397
00:21:43,191 --> 00:21:45,401
Tranqui. Lo hará después
de transcribir esta llamada.

398
00:21:53,868 --> 00:21:55,912
Reúnete esta tarde conmigo
y con Sarah Gallagher.

399
00:21:55,954 --> 00:21:57,973
- ¿Gallagher de Nanotec?
- Una de las pocas personas...

400
00:21:57,998 --> 00:21:59,975
que merece estar
en la lista. Es brillante,...ai fazer depois
de transcrever esta chamada.

398
00:21:53,868 --> 00:21:55,912
Se reuna esta tarde comigo
e com Sarah Gallagher.

399
00:21:55,954 --> 00:21:57,973
- Gallagher da Nanotec?
- Uma das poucas pessoas...

400
00:21:57,998 --> 00:21:59,975
que merece estar
na lista. É brilhante,...

401
00:22:00,000 --> 00:22:02,378
como se Fran Lebowitz
tivera algo novo que dizer,...

402
00:22:02,502 --> 00:22:04,963
e está pensando em colocar
uma boa parte de sua fortuna...

403
00:22:05,130 --> 00:22:07,091
- em nossos cofres.
- Por que você precisa de mim...

404
00:22:07,174 --> 00:22:08,634
para conseguir um investidor?

405
00:22:08,967 --> 00:22:11,262
Se você tiver problemas para 
preparar uma boa apresentação,...

406
00:22:11,428 --> 00:22:13,931
faça o que eu faço, revise
os discursos de Al Pacino...

407
00:22:14,140 --> 00:22:16,308
em "Um domingo qualquer"
e "Perfume de Mulher".

408
00:22:16,475 --> 00:22:18,436
- Sempre funciona.
- Não me falta entusiasmo.

409
00:22:18,603 --> 00:22:20,646
Sarah não gosta
de ficar na superfície.

410
00:22:20,813 --> 00:22:22,064
Quer ir para o fundo.

411
00:22:22,231 --> 00:22:24,192
Necessito de alguém que
fale como um engenheiro.

412
00:22:25,068 --> 00:22:26,569
Desde já. Lá estarei.

413
00:22:26,736 --> 00:22:29,739
Não estava pedindo. 17:30. Acima.

414
00:22:38,123 --> 00:22:40,584
Não há uma maneira fácil de
fazê-lo, então eu vou ser direto.

415
00:22:40,834 --> 00:22:42,628
Aprovaremos os novos trens.

416
00:22:45,672 --> 00:22:48,384
Você veio a mim,
Tony. Me pediu ajuda.

417
00:22:48,592 --> 00:22:50,177
Eu comecei a dar passos.

418
00:22:50,594 --> 00:22:53,556
E agora que estou em
uma campanha complicada...

419
00:22:53,722 --> 00:22:56,267
mas brm sucedida para
deter a compra, e você está socorrendo?

420
00:22:57,602 --> 00:22:59,020
Temos nossos motivos.

421
00:22:59,312 --> 00:23:01,564
Estamos dispostos a criar
um fundo de 500 milhões...

422
00:23:01,647 --> 00:23:04,150
para programas de emprego e treinamentos.

423
00:23:08,822 --> 00:23:11,700
Diga-me qual o sindicato por trás da
greve do rodo...

424
00:23:11,866 --> 00:23:13,702
não ficou satisfeito com a reeducação.

425
00:23:13,952 --> 00:23:16,705
Estávamos desconfiados, mas
é uma boa oferta.

426
00:23:16,997 --> 00:23:19,750
E os convidamos a investir
vosso dinheiro conosco.

427
00:23:19,958 --> 00:23:23,128
Para estar na lista do Prince.
Serão o único sindicato.

428
00:23:23,337 --> 00:23:25,814
Traga-nos o seu plano de
pensões, ganharão tanto dinheiro,...

429
00:23:25,839 --> 00:23:27,841
você vai esquecer que os trens do metrô
já tiveram dois condutores...

430
00:23:28,217 --> 00:23:30,511
e você estará procurando contratar 
um para o seu Bentley.

431
00:23:31,136 --> 00:23:33,723
É uma oferta muito boa
e normalmente eu aceitaria,...

432
00:23:34,890 --> 00:23:37,034
mas nosso fundo está
ligado ao de outros funcionários...

433
00:23:37,059 --> 00:23:39,479
da cidade. Policía,
universidade pública,...

434
00:23:39,729 --> 00:23:40,980
moradia...

435
00:23:41,981 --> 00:23:44,943
Não posso falar pelo resto.

436
00:23:45,318 --> 00:23:47,821
Mas você pode convencê-los, certo?

437
00:23:50,156 --> 00:23:51,992
Não pode me enviar em uma missão...

438
00:23:52,200 --> 00:23:54,494
e depois abandoná-la por causa da tentação.

439
00:23:54,995 --> 00:23:57,372
Vamos, isso é deixar-se
levar pelo diabo.

440
00:23:57,581 --> 00:24:01,793
Diabo ou anjo, o resto se inscreve.
Não foi necessário convencê-los.

441
00:24:03,128 --> 00:24:06,298
É como quando uma professora
leva um de seus alunos para passear.

442
00:24:07,174 --> 00:24:09,301
Não faz falta incentivar
muito ao menino...

443
00:24:09,802 --> 00:24:11,887
porque é justamente o
que ele estava desejando.

444
00:24:13,180 --> 00:24:14,849
A professora irá para a cadeia.

445
00:24:15,182 --> 00:24:17,435
Quantas vezes você pensa
que a denunciam, Chuck?

446
00:24:19,645 --> 00:24:21,481
Vamos assinar com Michael Prince.

447
00:24:29,030 --> 00:24:30,907
Os trabalhadores não vão nos apoiar.

448
00:24:32,033 --> 00:24:34,953
Prince os convenceu
com promessas açucaradas.

449
00:24:35,996 --> 00:24:37,497
Vamos para a Tess Johnson.

450
00:24:38,081 --> 00:24:40,417
A prefeita pode cancelar
o contrato do metrô.

451
00:24:40,584 --> 00:24:42,002
Sim, mas por que deveria?

452
00:24:42,628 --> 00:24:44,380
Uma vitória do proletariado.

453
00:24:44,546 --> 00:24:46,632
Um golpe contra um
bilionário que se excede.

454
00:24:46,799 --> 00:24:49,552
Você não quer pausar uma
cidade que acaba de voltar...

455
00:24:49,760 --> 00:24:51,095
paea começar.

456
00:24:53,389 --> 00:24:54,598
Aonde vai?

457
00:24:55,433 --> 00:24:59,020
Eu gosto de me mover quando sei
que serei apanhado por um caminhão. Ok.

458
00:25:00,938 --> 00:25:03,650
Diremos que as
doações para sindicatos...

459
00:25:03,816 --> 00:25:05,902
para fundos de treinamento
podem ser um suborno.

460
00:25:06,027 --> 00:25:09,072
Sem Kate Sacker ao lado
do Prince poderia funcionar,...

461
00:25:09,239 --> 00:25:11,366
mas ela vai saber como
contestá-lo diante um tribunal.

462
00:25:18,874 --> 00:25:20,000
Vê isso?

463
00:25:20,626 --> 00:25:23,504
- Mover-se funciona.
- Sim. Sim, é melhor que estar sentado.

464
00:25:46,736 --> 00:25:48,029
Scooter não vem?

465
00:25:49,072 --> 00:25:50,657
O que eu sei que impede isso?

466
00:25:51,241 --> 00:25:53,160
Pediram-me que lhe entregasse este bilhete.

467
00:25:53,326 --> 00:25:55,245
Não parei para ler pelo caminho.

468
00:26:08,092 --> 00:26:10,678
- Sarah, olá. Olá.
- Olá.

469
00:26:27,946 --> 00:26:29,948
Pronto para me levar para jogar?

470
00:26:30,115 --> 00:26:32,492
O mundo é um lugar
mutável, mas não,...

471
00:26:32,659 --> 00:26:34,411
Eu ainda não vou te colocar no jogo.

472
00:26:34,911 --> 00:26:37,915
Embora eu esteja curioso
como você soube...

473
00:26:38,081 --> 00:26:39,666
que a lista do Prince estava aberta.

474
00:26:40,083 --> 00:26:43,295
Desde aquele bastardo
me chutou,...

475
00:26:43,504 --> 00:26:45,256
Eu tenho acompanhado de perto.

476
00:26:45,422 --> 00:26:47,925
Uma vigilância constante e atenta.

477
00:26:48,092 --> 00:26:50,845
perto o suficiente para saber
o que ele faz sem estar dentro.

478
00:26:51,012 --> 00:26:53,264
Ainda não. E sem uma
fonte próxima a Prince,...

479
00:26:53,431 --> 00:26:56,768
você estará apenas advinhando
sobre seus ataques e defesas.

480
00:26:57,226 --> 00:26:59,228
Como aquele jogo de mesa tão estúpido...

481
00:26:59,395 --> 00:27:01,648
aquele que me fazia jogar o tempo todo.

482
00:27:01,814 --> 00:27:02,899
O Estratégico.

483
00:27:03,066 --> 00:27:05,402
O clássico jogo de estratégia militar.

484
00:27:05,777 --> 00:27:08,530
oh, e você não pode me dizer que ainda 
é amargo e você nunca poderia ganhar.

485
00:27:08,697 --> 00:27:11,950
Os jogos infantis são
para as mentes infantis.

486
00:27:12,117 --> 00:27:14,369
Eu apostarei meu dinheiro por
Willow dentro de dois anos...

487
00:27:14,536 --> 00:27:17,956
- se você quer a revanche.
- Não. Tenho certeza que ele vai me dar uma surra.

488
00:27:18,373 --> 00:27:21,877
Enquanto isso, você pode
me dar os nomes...

489
00:27:22,044 --> 00:27:23,837
dos candidatos à lista do Prince.

490
00:27:24,004 --> 00:27:26,173
Bem, como não sou
um cachorro perdigueiro,...

491
00:27:26,340 --> 00:27:28,843
nem quero ser, vou ignor a ordem...

492
00:27:29,593 --> 00:27:31,887
e eu vou supor que
você sabe que meus amigos...

493
00:27:32,054 --> 00:27:33,598
me mantêm informado.

494
00:27:34,056 --> 00:27:35,183
Eu sei.

495
00:27:35,391 --> 00:27:38,394
E se você compartilhou a
informação, seria fantástico.

496
00:27:44,442 --> 00:27:48,488
Vigilância constante. É a única forma.

497
00:27:48,655 --> 00:27:49,948
Está claro.

498
00:27:53,869 --> 00:27:54,911
Obrigado.

499
00:27:55,621 --> 00:27:56,872
É tudo?

500
00:27:57,164 --> 00:28:00,042
Estou muito grato pela sua ajuda.

501
00:28:10,386 --> 00:28:13,139
- O que?
- Ele está indo para uma aula.

502
00:28:13,806 --> 00:28:15,767
De acordo. Por que?

503
00:28:16,392 --> 00:28:19,646
Porque eu sei como pegar todo o
dinheiro da flamante rede de metrôs...

504
00:28:19,854 --> 00:28:22,524
de Michael Prince
e dar ao povo.

505
00:28:32,701 --> 00:28:34,995
Vamos, vamos, vamos! Rápido!

506
00:28:35,913 --> 00:28:39,541
Bem. Quinze segundos
entre você e a grandeza.

507
00:28:39,792 --> 00:28:41,418
Isso, isso.

508
00:28:41,627 --> 00:28:45,214
Sim. É assim que se faz. Assim se faz.

509
00:28:45,840 --> 00:28:48,551
Ok, salto vertical. Tocar
o céu. Toca o céu.

510
00:28:48,968 --> 00:28:51,053
Quero ver o ar entre você e o chão.

511
00:28:51,304 --> 00:28:52,680
Isso é. Sim...

512
00:28:52,847 --> 00:28:56,100
Bem, Brittney. Boa, Carl.
Bem, pessoal, bom trabalho.

513
00:28:59,103 --> 00:29:00,396
Bom trabalho. Tchau.

514
00:29:03,483 --> 00:29:04,943
Bela surra.

515
00:29:07,112 --> 00:29:09,197
Normalmente estou sozinha em casa.

516
00:29:09,364 --> 00:29:11,408
Mas tenho que reconhecer
que fazê-lo em equipe...

517
00:29:11,616 --> 00:29:14,995
- é muito mais encorajador.
- Sim, de fato.

518
00:29:15,204 --> 00:29:17,181
Se você não se importa, eu quero
te fazer uma pergunta,...

519
00:29:17,206 --> 00:29:18,891
antes de comprar
o pacote de dez aulas.

520
00:29:18,916 --> 00:29:20,417
- Claro, vá em frente.
- Escutei...

521
00:29:20,584 --> 00:29:23,838
que você vai se aliar com alguém,
como quando SoulCycle...

522
00:29:24,004 --> 00:29:25,523
Fez aquele evento
para o Presidente...

523
00:29:25,548 --> 00:29:28,092
Não foi SoulCycle como
empresa, foi um de seus proprietários.

524
00:29:28,259 --> 00:29:31,470
Eu já nem me lembro. Mas
sei que os machucou muito.

525
00:29:31,637 --> 00:29:34,015
E eu estou preocupado que
você se aliou com a polícia.

526
00:29:34,223 --> 00:29:35,975
É o último grupo com quem eu faria isso.

527
00:29:36,434 --> 00:29:38,728
Na verdade, eu desvinculei
totalmente essa empresa...

528
00:29:38,895 --> 00:29:41,164
de qualquer organização
que contradiga meus valores.

529
00:29:41,189 --> 00:29:42,732
Exceto a lista do Prince.

530
00:29:46,403 --> 00:29:48,280
eu levo tão a sério
que eu convoquei...

531
00:29:48,447 --> 00:29:49,573
ao Conselho Consultivo.

532
00:29:49,740 --> 00:29:51,950
Meu dinheiro não irá ao mesmo
fundo que o da polícia.

533
00:29:52,409 --> 00:29:55,496
Os trabalhadores do transporte,
ok, mas a polícia não.

534
00:29:55,704 --> 00:29:57,915
Os Combinadores não o
queriam, e nem eu.

535
00:29:58,332 --> 00:30:01,168
Passem suas pensões
ou eu vou torná-lo público.

536
00:30:02,002 --> 00:30:03,629
E eu vou fazer muito barulho.

537
00:30:03,879 --> 00:30:06,340
Os agentes merecem uma
boa gestão de suas pensões.

538
00:30:06,507 --> 00:30:09,677
Certo. Nem todos os
policiais são maus, já sei,...

539
00:30:10,469 --> 00:30:12,221
mas não vou misturar
meu dinheiro com o seu.

540
00:30:12,680 --> 00:30:15,099
Falei com seis novos investidores.

541
00:30:15,266 --> 00:30:16,476
Se eu for, eles também.

542
00:30:16,643 --> 00:30:19,395
A desvantagem das listas confidenciais
é que não são confidenciais.

543
00:30:19,604 --> 00:30:20,939
Não, não são.

544
00:30:22,023 --> 00:30:25,610
A Combinação não pode estar
no mesmo saco que a polícia.

545
00:30:26,987 --> 00:30:29,531
Sim para uma marca de saúde e
fitness espirra um escândalo,...

546
00:30:29,573 --> 00:30:32,326
deixa de ter um
mensagem claro e coerente.

547
00:30:32,492 --> 00:30:35,454
E quando isso ocorre, o
valor da marca despenca.

548
00:30:36,371 --> 00:30:37,956
É por isso que eles devem ir de Transporte.

549
00:30:44,714 --> 00:30:46,007
Sejam inteligentes.

550
00:30:50,970 --> 00:30:52,847
Isso requer uma
liderança com princípios.

551
00:30:53,056 --> 00:30:54,432
Concordo com Jacquelyn.

552
00:30:54,849 --> 00:30:57,393
O mundo mudou
e acho que para melhor.

553
00:30:57,602 --> 00:30:59,771
Não é que eu não apoie
a causa, pelo contrário.

554
00:31:00,230 --> 00:31:02,065
Mas eu nunca deixei que um investidor...

555
00:31:02,273 --> 00:31:03,733
dite como devo me comportar.

556
00:31:03,900 --> 00:31:05,986
Já era assim com 19 anos,
não vou começar agora.

557
00:31:06,153 --> 00:31:08,905
Os tempos mudam,
e nós decidimos.

558
00:31:09,156 --> 00:31:10,741
Ficamos onde estamos?

559
00:31:10,949 --> 00:31:14,745
- Se ficarmos e eles saírem...
- Mike, é um tema de lógica.

560
00:31:14,912 --> 00:31:17,122
Às vezes, há maneiras
para integrar interesses.

561
00:31:17,289 --> 00:31:19,708
Mas nisso, eu diria
que as duas posturas...

562
00:31:19,875 --> 00:31:20,918
se anulam entre si.

563
00:31:21,085 --> 00:31:24,255
Eu sei o que é não escutar as
pessoas quando te dizem que você está errado.

564
00:31:24,672 --> 00:31:26,674
Mas às vezes, baixo
algumas circunstâncias,...

565
00:31:26,841 --> 00:31:29,010
Você tem que desistir e se deixar levar.

566
00:31:29,302 --> 00:31:31,888
Ou haverá um êxodo que
não nos podemos permitir.

567
00:31:32,221 --> 00:31:34,140
Não penso permitir a
menos que eu o dirija.

568
00:31:34,265 --> 00:31:37,435
Não vamos dispensar 
ninguém da lista, de ninguém.

569
00:31:37,769 --> 00:31:40,897
Esta é a minha coisa. Eu trouxe
ele aqui, então eu vou corrigi-lo.

570
00:31:41,231 --> 00:31:42,524
Isso. Faça-o sorrír.

571
00:32:02,461 --> 00:32:04,046
O que comeremos hoje?

572
00:32:05,047 --> 00:32:08,050
Estou em um fórum de perguntas
de jogos Three Star,...

573
00:32:08,259 --> 00:32:10,344
e um cara de Spartan-Ives
perguntou...

574
00:32:10,511 --> 00:32:12,472
pelo aprendizado
digital dos NPCs.

575
00:32:12,805 --> 00:32:15,016
Personagens não jogáveis. IA.

576
00:32:15,350 --> 00:32:17,560
Os personagens aprendem com o jogador...

577
00:32:17,727 --> 00:32:19,396
para que custe mais para ganhar a partida.

578
00:32:19,562 --> 00:32:21,273
Esse cara está pirando.

579
00:32:21,815 --> 00:32:24,276
Acho que Spartan-Ives está
prestes a fazer uma grande jogada.

580
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
- Nos jogos?
- Não, em inteligência artificial.

581
00:32:27,946 --> 00:32:30,032
 Three Star 
terceirizou uma empresa...

582
00:32:30,240 --> 00:32:31,742
que se chama 2RL Systems.

583
00:32:32,201 --> 00:32:34,912
Você teve uma visão muito boa.
Forme um grupo de trabalho.

584
00:32:35,204 --> 00:32:37,081
- Você quer entrar no jogo?
- Sim.

585
00:32:37,539 --> 00:32:39,667
É um espaço em que
tenho pouca presença.

586
00:32:40,167 --> 00:32:42,878
- Você é bom nisso.
- Bem, é minha vocação.

587
00:32:43,713 --> 00:32:47,049
- Para desgosto da minha mãe.
- Com ela eu não posso ajudá-lo.

588
00:32:47,884 --> 00:32:50,928
Mas te direi uma coisa: não sejas beta.

589
00:32:52,013 --> 00:32:54,015
Ben Kim me disse que você queria ir menos.

590
00:32:54,557 --> 00:32:56,643
Está equivocado, é um bom amigo.

591
00:32:56,976 --> 00:33:01,106
Mas você deve tomar suas decisões,
e arcar com as consequências.

592
00:33:01,773 --> 00:33:02,983
Como você acabou de fazer.

593
00:33:03,483 --> 00:33:05,902
O que você quer comer?
É a minha vez de ir buscá-lo.

594
00:33:06,570 --> 00:33:09,573
Comida tailandesa, mas
depois de fechar o negócio.

595
00:33:13,702 --> 00:33:16,997
Te admiro, tanto aqui
como na vida pública.

596
00:33:17,289 --> 00:33:19,959
Eu geralmente tenho dificuldade em convencer às
pessoas a fazerem o que é certo...

597
00:33:20,042 --> 00:33:21,627
pode coexistir com o lucrativo.

598
00:33:21,836 --> 00:33:23,838
Normalmente, 
utilizo você como exemplo.

599
00:33:24,046 --> 00:33:27,341
Eu agradeço, e te
agradeço que tenhas vindo.

600
00:33:27,550 --> 00:33:29,135
O respeito que isso implica.

601
00:33:29,886 --> 00:33:33,431
Mas não me interessa
a lista de incentivos...

602
00:33:33,640 --> 00:33:35,475
aprovado pelo Prince que você traz.

603
00:33:35,683 --> 00:33:38,144
Tem certeza? Não quer
dar uma olhada no cardápio?

604
00:33:40,814 --> 00:33:43,358
Só quero que me
prometa que vai passar...

605
00:33:43,525 --> 00:33:45,752
do dinheiro do sindicato
para que a polícia também não esteja lá.

606
00:33:45,777 --> 00:33:46,987
Não podemos fazê-lo.

607
00:33:47,321 --> 00:33:50,324
E sinceramente, como pessoa
a quem se importa com a justiça,...

608
00:33:50,532 --> 00:33:51,825
não sei se é o correto.

609
00:33:52,034 --> 00:33:53,952
Como clientes, podemos
discutir com eles...

610
00:33:54,119 --> 00:33:57,122
- uma verdadeira reforma.
- Isso não leva a nenhum lugar.

611
00:33:57,832 --> 00:33:59,208
Você deve prescindir deles.

612
00:33:59,708 --> 00:34:01,919
Te digo por que sei que tenho razão?

613
00:34:02,420 --> 00:34:05,089
Há pessoas dispostas a me seguir
e não precisei insistir.

614
00:34:07,383 --> 00:34:09,427
- Ao melhor...
- Eles vão porque você disse a eles...

615
00:34:09,552 --> 00:34:11,262
que se não, são
moralmente corruptos...

616
00:34:11,387 --> 00:34:13,765
e você diria ao mundo sobre isso. E os
queimarás socialmente.

617
00:34:13,932 --> 00:34:15,558
Isso não é liderança, é extorsão.

618
00:34:15,725 --> 00:34:17,435
Ninguém se importa o porque,...

619
00:34:18,186 --> 00:34:19,521
só o que aconteceu...

620
00:34:19,729 --> 00:34:22,190
e que eles vão se ver
arrastados para a esfera pública.

621
00:34:23,233 --> 00:34:26,987
Tenho razão, tenho uma
plataforma, tenho apoio...

622
00:34:27,863 --> 00:34:29,698
e isso não é negociável.

623
00:34:32,242 --> 00:34:34,870
Te aconselho a ficar
para o acampamento às seis.

624
00:34:41,043 --> 00:34:42,920
- Já sei que...
- Você me pediu.

625
00:34:43,087 --> 00:34:45,047
Nem sequer chegava
aos cem milhões,...

626
00:34:45,214 --> 00:34:46,983
e, ainda assim eu
respondi por ele e por você,...

627
00:34:47,008 --> 00:34:49,802
- e agora vai de Spartacus?
- Bem, quando eu te pedi,...

628
00:34:49,969 --> 00:34:53,723
não sabia que estariam os
assassinos sancionados pelo estado.

629
00:34:53,932 --> 00:34:56,768
Eu sei que existe um problema,
mas o sistema prisional...

630
00:34:56,935 --> 00:34:59,145
não vai mudar porque
um cara pega as engrenagens...

631
00:34:59,354 --> 00:35:01,690
- E se mande.
- O sistema prisional.

632
00:35:03,316 --> 00:35:07,112
Que maneira de tomar distância.
Talvez você tenha esse luxo.

633
00:35:07,988 --> 00:35:09,656
Ou talvez você prefira ver assim.

634
00:35:09,865 --> 00:35:12,201
Mas nós vamos 
fazer algo sobre isso.

635
00:35:12,493 --> 00:35:13,661
Ou tudo o que pudermos.

636
00:35:13,827 --> 00:35:16,330
E enquanto isso, por que
não buscar como satisfazer...

637
00:35:16,497 --> 00:35:18,457
suas necessidades
sem sacrificar o capital?

638
00:35:18,624 --> 00:35:21,794
Porque as duas coisas
entram em conflito.

639
00:35:22,920 --> 00:35:24,130
Eu gostei de te ver.

640
00:35:25,131 --> 00:35:26,382
Até que já não.

641
00:35:39,187 --> 00:35:40,272
Uau.

642
00:35:41,189 --> 00:35:42,274
Olá.

643
00:35:42,441 --> 00:35:44,901
Sarah Gallagher está encantada
de estar na lista do Prince.

644
00:35:45,068 --> 00:35:46,820
- Excelente.
- E se  ofereceu a Philip...

645
00:35:46,945 --> 00:35:48,739
- que seja ssu CTO (Chefe do Escritório de Tecnologia).
- Você me armou uma armadilha.

646
00:35:48,822 --> 00:35:50,908
Para que você consigas
o acordo, sim, eu fiz.

647
00:35:51,241 --> 00:35:54,954
- Se teve outras consequências...
- Essa sempre foi sua intenção.

648
00:35:55,287 --> 00:35:56,956
Você não me quer na Michael Prince Capital.

649
00:35:56,997 --> 00:35:58,541
Eu nunca quis, mas você está aqui.

650
00:35:58,708 --> 00:36:01,460
E mesmo que este não fosse o
plano, não era de todo inesperado.

651
00:36:02,128 --> 00:36:04,130
A empresa de Gallagher
combina mais com você,...

652
00:36:04,297 --> 00:36:06,023
e ela viu isso sem
que eu o sinalize.

653
00:36:06,049 --> 00:36:08,343
Não, não. O que não quer é
que me suje as mãos...

654
00:36:08,384 --> 00:36:09,844
com a suja moeda continental.

655
00:36:09,969 --> 00:36:12,055
Você merece estar em um
lugar melhor que este!

656
00:36:18,186 --> 00:36:19,437
Saia um momento.

657
00:36:22,983 --> 00:36:26,278
- Não penso em aceitar esse trabalho.
- Dê um passeio. Já.

658
00:36:37,540 --> 00:36:39,917
- Já sabemos como termina.
- Pois sim.

659
00:36:41,460 --> 00:36:43,463
Eu queria te afastar daqui
o maior tempo possível.

660
00:36:43,546 --> 00:36:45,715
E você fez, mas agora está aqui.

661
00:36:46,716 --> 00:36:49,135
Porque é a classe de
guia que necessitamos...

662
00:36:49,302 --> 00:36:51,429
para chegar onde
queremos, quando isso termine.

663
00:36:52,806 --> 00:36:55,767
Vou te pedir um conselho, confiarei em você...

664
00:36:56,226 --> 00:36:58,728
e em seu critério enquanto
me acompanhe nesta viagem.

665
00:36:58,979 --> 00:37:01,398
Mas não posso dirigir
isso para te fazer feliz.

666
00:37:04,109 --> 00:37:06,612
Recebi a confirmação que
Legere e a diretoria da Indiana A & M...

667
00:37:06,778 --> 00:37:08,322
estão alojados no Four Seasons.

668
00:37:08,489 --> 00:37:10,282
Um carro vai trazê-los
às oito e meia...

669
00:37:10,449 --> 00:37:12,034
para o café da manhã e a apresentação.

670
00:37:12,117 --> 00:37:13,285
Aqui estarei.

671
00:37:28,509 --> 00:37:31,137
- Senhor Legere, bem-vindo.
- Obrigado.

672
00:37:31,346 --> 00:37:32,472
Venha comigo.

673
00:37:34,307 --> 00:37:36,017
Você já viu a apresentação,...

674
00:37:36,309 --> 00:37:38,854
mas vamos mais além
das cifras e os nomes.

675
00:37:40,021 --> 00:37:43,150
Eu sou de Indiana.
Cresci lá. Estudei lá.

676
00:37:43,358 --> 00:37:45,527
Conheço suss famílias, suas histórias...

677
00:37:46,153 --> 00:37:47,863
e conheço seus objetivos.

678
00:37:49,323 --> 00:37:52,576
Eles querem que tudo seja
coerente e eu valorizo muito.

679
00:37:52,910 --> 00:37:56,080
Seu rendimento anual
é de 17% e eles gostam disso.

680
00:37:56,831 --> 00:37:59,208
Não são ambiciosos e isso é constante.

681
00:37:59,375 --> 00:38:02,211
Como a altura do milho
de Indiana no 4 de julho.

682
00:38:04,005 --> 00:38:06,007
Mas o mundo já não é assim.

683
00:38:06,424 --> 00:38:07,592
Nós vimos isso.

684
00:38:08,301 --> 00:38:10,470
Eles precisam receber 60%.

685
00:38:10,637 --> 00:38:12,389
Ou  600 ao ano...

686
00:38:12,764 --> 00:38:15,934
para sobreviver aos 10%
e aos anos de perdas.

687
00:38:16,101 --> 00:38:17,811
Em um mercado imprevisível,...

688
00:38:18,228 --> 00:38:20,188
eles precisam de um
rendimento não correlacionado.

689
00:38:20,397 --> 00:38:24,902
Eu posso dar a você e também manter
o investimento com consideração,...

690
00:38:25,319 --> 00:38:28,405
principios e para melhorar o planeta.

691
00:38:29,323 --> 00:38:30,908
Eles vão ver que que estão indo bem...

692
00:38:31,909 --> 00:38:35,121
e é o melhor para o
Corpo discente da A & M de Indiana.

693
00:38:36,163 --> 00:38:38,791
Não há nada que possa
superar essa sensação.

694
00:38:40,960 --> 00:38:43,838
Ganhar o campeonato
universitário, mas pouco mais.

695
00:38:46,966 --> 00:38:48,843
Uma proposta fantástica, Mike.

696
00:38:49,344 --> 00:38:51,471
- Vamos discutir isso.
- E a pensar sobre isso.

697
00:38:51,721 --> 00:38:52,806
Claro.

698
00:38:53,390 --> 00:38:54,641
Eu o acompanho.

699
00:39:01,231 --> 00:39:02,316
Que craque.

700
00:39:02,983 --> 00:39:05,444
Esfaqueou-o em seu minúsculo coração 
alimentado com milho,...

701
00:39:05,652 --> 00:39:07,237
do que vendem na feira estadual.

702
00:39:07,321 --> 00:39:09,156
- Você está otimista?
- Não.

703
00:39:10,074 --> 00:39:12,952
Eles se permitiram ser trazidos até aqui
para poder rejeitá-lo em sua cara.

704
00:39:14,996 --> 00:39:18,332
Te peço para não twittar nada até
que tenhamos uma declaração.

705
00:39:18,541 --> 00:39:20,710
Suas afirmações são
infundadas e nós merecemos...

706
00:39:20,877 --> 00:39:22,670
Venha, não me fodas!

707
00:39:23,504 --> 00:39:24,756
Que?

708
00:39:27,592 --> 00:39:29,219
Ei, te ligo mais tarde.

709
00:39:32,597 --> 00:39:35,433
Tenho o costume de não me envolver
em nada que tenha corações...

710
00:39:35,642 --> 00:39:38,937
- e polegares abaixo.
- Pois isso vai te interessar.

711
00:39:39,646 --> 00:39:43,692
Você está vendo online a aniquilação
da reputação de Leon Sherald.

712
00:39:44,026 --> 00:39:47,988
Eles o acusam de roubar o The
Combine. E ninguém o nega.

713
00:39:48,572 --> 00:39:51,492
Os rumores se remontam
aos seus dias de universidade.

714
00:39:51,659 --> 00:39:53,035
As ações despencaram...

715
00:39:53,244 --> 00:39:56,080
e parece que vai ter
que deixar sua própria empresa.

716
00:39:56,289 --> 00:39:58,207
Nosso objetivo está sendo atacado.

717
00:39:58,457 --> 00:39:59,709
Você entrou em contato para ajudar?

718
00:39:59,917 --> 00:40:02,712
Se esconde atrás de um gestor de
crise que não quer falar comigo.

719
00:40:03,254 --> 00:40:05,298
Suponho que ele acha que quero lhe acusar...

720
00:40:05,465 --> 00:40:07,300
de roubo de propriedad intelectual.

721
00:40:07,467 --> 00:40:09,761
Ou se trata de um azar
muito oportuno...

722
00:40:09,928 --> 00:40:13,265
ou de algum modo,
Prince o neutralizou,...

723
00:40:13,473 --> 00:40:15,642
mas que "de algum
modo" é intangível...

724
00:40:15,809 --> 00:40:17,352
se a reunião de hoje for bem.

725
00:40:18,395 --> 00:40:21,190
- Não há razão para o contrário.
- Não se preocupe com Leon.

726
00:40:21,648 --> 00:40:26,236
Va armada e pronta para o combate,
e espero que regresse vitoriosa.

727
00:40:33,661 --> 00:40:35,871
Já podemos assinar a compra dos trens.

728
00:40:36,205 --> 00:40:38,082
A ordem de compra para a fábrica?

729
00:40:39,041 --> 00:40:42,086
Michael Prince Capital irá encomendar
os trens diretamente a eles...

730
00:40:42,295 --> 00:40:44,772
e os doará assim que saiam
da linha de produção.

731
00:40:44,797 --> 00:40:46,966
Serão seus temporariamente, por uns minutos.

732
00:40:47,133 --> 00:40:49,052
Por que os meninos
ricos querem comprar...

733
00:40:49,219 --> 00:40:50,929
coisas brilhantes que correm muito?

734
00:40:52,347 --> 00:40:53,473
Sim.

735
00:40:53,974 --> 00:40:57,060
O Ministério Público tem algumas objeções,...

736
00:40:57,352 --> 00:40:59,563
então em vez
disso de atrasar a assinatura,...

737
00:40:59,813 --> 00:41:02,357
Eu organizei um diálogo produtivo.

738
00:41:02,733 --> 00:41:05,319
Claro. Vamos dialogar.
Estava esperando por Dave.

739
00:41:05,527 --> 00:41:07,321
O apoio do governador,
a prefeita,...

740
00:41:07,488 --> 00:41:08,672
o sindicato dos transportes.

741
00:41:08,697 --> 00:41:10,157
- Não fiz uma cópia.
- Eu confio em você.

742
00:41:10,241 --> 00:41:12,785
Todo aquele que leva uma
sigla, apoia a doação.

743
00:41:12,952 --> 00:41:14,787
Assim como o Ministério Público.

744
00:41:15,037 --> 00:41:17,290
Mas temos um problema
que não se soluciona...

745
00:41:17,457 --> 00:41:20,043
- por mais apoios que apresentem.
- Isso está certo?

746
00:41:20,209 --> 00:41:22,503
A AMT não pode utilizar
o dinheiro do senhor Prince...

747
00:41:22,712 --> 00:41:25,173
para comprar trens, e
Prince não pode usar seu dinheiro...

748
00:41:25,340 --> 00:41:27,258
para comprar os
trens, porque são chineses.

749
00:41:27,467 --> 00:41:31,221
- Não, eles são fabricados em Wisconsin.
- Por uma empresa chinesa.

750
00:41:31,721 --> 00:41:34,725
E por mais xenófobo que
pareça quando se aprovou,...

751
00:41:34,891 --> 00:41:38,812
a lei federal proíbe a
compra, e o estado nãovai permitir.

752
00:41:42,441 --> 00:41:44,485
- Queria ver o...
- Artigo da disposição?

753
00:41:48,781 --> 00:41:50,074
Vamos desafiá-los.

754
00:41:50,241 --> 00:41:52,118
Recusar uma lei
federal em um tribunal...

755
00:41:52,284 --> 00:41:55,037
colocaria em risco o
orçamento de Nova York.

756
00:41:55,246 --> 00:41:58,040
Estou preocupado que só
tentar abrir um caso federal...

757
00:41:58,207 --> 00:42:00,251
que comprometa todos
os fundos federais...

758
00:42:00,418 --> 00:42:02,295
- do Tesouro Nacional.
- Essa é sua objeção?

759
00:42:02,420 --> 00:42:05,048
Esta doação beneficia
apenas a cidade e ao estado.

760
00:42:05,256 --> 00:42:07,467
Eu não posso assinar nada que ameace...

761
00:42:07,676 --> 00:42:10,846
os fundos federais,
os sindicatos e o estado...

762
00:42:11,054 --> 00:42:13,515
eles sempre tem apoiado
as compras americanas.

763
00:42:14,182 --> 00:42:15,434
É o que há.

764
00:42:15,976 --> 00:42:18,729
Nenhum fabricante americano
termnaria os trens a tempo...

765
00:42:18,896 --> 00:42:20,355
para os Jogos de Nova York.

766
00:42:20,773 --> 00:42:22,983
Uau, é uma pena.

767
00:42:23,484 --> 00:42:24,860
Claro que sim.

768
00:42:29,907 --> 00:42:32,285
- Você lutou bem.
- Não seja condescendente.

769
00:42:32,451 --> 00:42:34,912
- Não sou.
- Diga-me, o que te deu a pista...

770
00:42:35,121 --> 00:42:36,330
quando nos reunimos?

771
00:42:37,623 --> 00:42:40,084
Você disse que tudo ia muito
rápido no setor privado.

772
00:42:40,251 --> 00:42:42,420
O tempo parecia ser a prioridade.

773
00:42:42,795 --> 00:42:45,882
Eu só tive que encontrar a
lei adequada para prendê-lo...

774
00:42:46,091 --> 00:42:48,551
até que os trens não
sairiam rentáveis para teu chefe.

775
00:42:49,302 --> 00:42:51,638
Sinto ter perdido.
Acabo de voltar. ¿Você foi...?

776
00:42:51,847 --> 00:42:53,432
Perfeito, sem nuances.

777
00:42:54,516 --> 00:42:56,518
- É boa, diz que sim?
- Muito boa.

778
00:42:57,311 --> 00:42:58,562
Deveria voltar.

779
00:42:59,605 --> 00:43:02,191
Imagine-se as duas
juntas sentadas comigo.

780
00:43:02,733 --> 00:43:06,445
- Dois remadores e um timoneiro.
- Obrigado. Estou bem onde estou.

781
00:43:06,946 --> 00:43:10,491
Pois que saiba que navega
no barco de Lord Mountbatten.

782
00:43:11,284 --> 00:43:14,579
E, que se não o abandona agora,
acabará afundando com ele.

783
00:43:31,179 --> 00:43:32,472
Você é um urso em um banheiro.

784
00:43:32,639 --> 00:43:34,975
Já fui chamado de muitas coisas. Isso nunca.

785
00:43:37,978 --> 00:43:39,104
Você comprou Guincho.

786
00:43:39,271 --> 00:43:41,790
Eu trouxe para você, você me disse que não,
o comprasse nas minhass costas...

787
00:43:41,815 --> 00:43:43,943
e o usou  ao
contrário de sua finalidade.

788
00:43:44,151 --> 00:43:45,820
Leon Sherald está deixando The Combine...

789
00:43:46,028 --> 00:43:47,321
E a Lauren foi demitida.

790
00:43:47,405 --> 00:43:49,465
E eu só descobri tudo como,
aquela mulher no Alasca...

791
00:43:49,490 --> 00:43:52,051
que não viu ol urso em seu
banheiro até que ele mordeu a bunda.

792
00:43:52,076 --> 00:43:53,636
Prince me disse para agradar Leon,...

793
00:43:53,661 --> 00:43:54,829
mas não funcionou.

794
00:43:55,037 --> 00:43:56,597
Assim que fiz que
Leon fora irrelevante...

795
00:43:56,622 --> 00:43:58,266
para que não se levasse
o resto dos investidores.

796
00:43:58,291 --> 00:44:00,376
Com sua tecnologia, que
funciona muito bem ao contrário.

797
00:44:00,418 --> 00:44:02,045
Mas não agi pelas costas de ninguém.

798
00:44:02,337 --> 00:44:03,797
Não recebi o e-mail...

799
00:44:03,963 --> 00:44:05,757
em que você explicou
seu plano de vilão.

800
00:44:05,799 --> 00:44:07,759
Esse passo poderia
haver explodido na cara.

801
00:44:07,926 --> 00:44:10,137
Então eu comprei em segredo
em nome de ambos.

802
00:44:10,303 --> 00:44:11,555
Veja seu arquivo,...

803
00:44:11,722 --> 00:44:13,557
foi refletido
em seu prêmio anual.

804
00:44:14,850 --> 00:44:16,268
Achei que éramos parceiros.

805
00:44:17,060 --> 00:44:18,562
O que fez você pensar isso?

806
00:44:21,857 --> 00:44:23,984
Eu te disse o que este trabalho
faz com as pessoas.

807
00:44:25,486 --> 00:44:27,446
Você veio aqui sendo uma pessoa?

808
00:44:36,622 --> 00:44:38,625
Eu te daria meu
dedo mindinho em um lenço,...

809
00:44:38,791 --> 00:44:40,919
mas não somos a yakuza,...

810
00:44:42,128 --> 00:44:43,254
então eu me demito.

811
00:44:50,929 --> 00:44:51,972
Não.

812
00:44:52,431 --> 00:44:55,100
Eu concordo. Não aceito e você não pode fazer isso.

813
00:44:55,976 --> 00:44:57,269
Esta é uma guerra.

814
00:44:57,519 --> 00:44:59,772
Se você nos deixar, vai parecer
que admito a derrota...

815
00:44:59,980 --> 00:45:01,190
e eu não posso permitir isso.

816
00:45:01,732 --> 00:45:03,859
A questão é o que
você pensa fazer a respeito?

817
00:45:04,443 --> 00:45:07,321
Não há nada que fazer.
Nós perdemos. É uma derrota.

818
00:45:07,905 --> 00:45:09,782
Não sabe como reverter uma derrota?

819
00:45:13,828 --> 00:45:15,496
Ela nunca havia perdido.

820
00:45:17,290 --> 00:45:19,667
- Você nunca havía...?
- Assim não. A verdade.

821
00:45:20,919 --> 00:45:22,170
E qual é a sensação?

822
00:45:25,048 --> 00:45:26,091
Ira.

823
00:45:27,801 --> 00:45:28,927
Angústia.

824
00:45:30,137 --> 00:45:31,430
Quero ganhar.

825
00:45:33,807 --> 00:45:36,560
Poderíamos apelar, mas a
Promotoria iria adiar isso por anos...

826
00:45:36,727 --> 00:45:38,896
e não chegaríamos à
data das Olimpiadas.

827
00:45:42,399 --> 00:45:45,236
Calder disse que eles nos apoiavam
os sindicatos e o Estado.

828
00:45:46,988 --> 00:45:48,990
Poderíamos pedir uma
exceção da lei federal.

829
00:45:49,240 --> 00:45:50,283
Pularmos o Chuck.

830
00:45:51,284 --> 00:45:52,910
Você não  mencionou o governador?

831
00:45:53,286 --> 00:45:56,748
Não. Para o estado, mas não para
Sweeney especificamente.

832
00:46:08,885 --> 00:46:11,555
- Michael Prince.
- Obrigado por me ajudar.

833
00:46:14,183 --> 00:46:15,976
Eu já vivi isso desde o outro lado.

834
00:46:16,143 --> 00:46:19,229
- É mais fácil do seu, não é?
- É genial. Muito divertido.

835
00:46:19,730 --> 00:46:22,024
- Voltarei quando estiver livre.
- Bobeira.

836
00:46:22,566 --> 00:46:25,152
- Chuck está aqui para nos dar os pêsamee.
- Sim.

837
00:46:25,695 --> 00:46:27,947
Perder os trens foi um golpe...

838
00:46:28,948 --> 00:46:29,991
duro.

839
00:46:30,158 --> 00:46:32,827
Teria sido um belo presente
para Nova York. Uma pena.

840
00:46:33,036 --> 00:46:35,455
Aqueles que se interpõem na
compra estão nesta sala.

841
00:46:36,122 --> 00:46:38,416
Os três juntos
podemos fazer o melhor...

842
00:46:38,583 --> 00:46:39,793
para o nova-iorquino médio.

843
00:46:39,918 --> 00:46:43,255
Nada como o nova-iorquino
médio. Se eu fora daqui, saberia.

844
00:46:43,463 --> 00:46:45,799
Mas não esqueceremos sua generosidade.

845
00:46:47,134 --> 00:46:48,677
Sem trens não há dinheiro.

846
00:46:49,136 --> 00:46:50,929
Uau, estou surpreso ao ouvir isso.

847
00:46:51,263 --> 00:46:52,431
Falo sério.

848
00:46:52,723 --> 00:46:54,391
E me sinto decepcionado.

849
00:46:54,975 --> 00:46:56,977
Você não deve à cidade
os dois bilhões.

850
00:46:57,186 --> 00:46:58,228
Eu gostaria que fosse assim.

851
00:46:58,437 --> 00:47:00,523
Não, mas ele prometeu a AMT.

852
00:47:01,232 --> 00:47:04,193
Você vê, quando ele fez essa
promessa, eu fiz outras promessas.

853
00:47:04,360 --> 00:47:07,738
E eu movi dinheiro.
fiz ligações, reuniões...

854
00:47:07,989 --> 00:47:10,825
Eu dei garantias para muitas pessoas.

855
00:47:11,033 --> 00:47:13,786
E com certeza que você usou o nome
do senhor Prince em todas.

856
00:47:14,120 --> 00:47:15,955
Claro. Porque
nesta situação,...

857
00:47:16,122 --> 00:47:18,099
merece levar-se o
mérito que lhe corresponde.

858
00:47:18,124 --> 00:47:21,670
E os jornais já se
ecoam sua generosidade.

859
00:47:22,003 --> 00:47:23,421
Comentários são escritos.

860
00:47:23,588 --> 00:47:26,466
Um maremoto hagiográfico.

861
00:47:26,842 --> 00:47:29,344
Seria uma rodada de
correções muito incômodas.

862
00:47:29,511 --> 00:47:33,432
Sim. À luz disso, senhor Prince,
estou preocupado com você.

863
00:47:34,057 --> 00:47:36,435
Porque se você sugere que
devo retirar minha palavra,...

864
00:47:36,602 --> 00:47:40,898
bem, digamos que eu comprei
muita boa vountade para ambos.

865
00:47:41,690 --> 00:47:44,443
E são poucos os que
escapamn da má imagem...

866
00:47:44,610 --> 00:47:45,820
de uma promessa quebrada.

867
00:47:46,028 --> 00:47:48,156
Talvez Michael Prince seja um deles.

868
00:47:48,489 --> 00:47:50,591
Embora pareça arriscado
para alguém que precisa...

869
00:47:50,616 --> 00:47:53,536
toda a estrutura de
Estado para apoiar sua aposta...

870
00:47:54,162 --> 00:47:55,955
para as Olimpíadas de Nova York.

871
00:48:04,172 --> 00:48:06,216
Amanhã faremos uma
doação incondicional...

872
00:48:06,425 --> 00:48:08,093
de dois bilhões para a AMT.

873
00:48:09,636 --> 00:48:10,929
A troco de que?

874
00:48:11,138 --> 00:48:13,766
Boa vontade e um
jogador que vai chegar.

875
00:48:17,102 --> 00:48:19,355
Seu sobrinho é um
investimento muito rentável.

876
00:48:19,939 --> 00:48:22,733
Ele é. Desde já.

877
00:48:23,401 --> 00:48:25,236
Você e eu não estaremos aqui para sempre.

878
00:48:25,695 --> 00:48:27,864
Você sabe para onde estamos indo. Você é o único.

879
00:48:28,614 --> 00:48:31,909
Mas quando vamos para 
fazer o que tem que ser feito,...

880
00:48:33,244 --> 00:48:35,497
devemos deixar
alguém para que dirija isso bem.

881
00:49:06,612 --> 00:49:08,865
Através da rede de metrô de Nova York.

882
00:49:09,574 --> 00:49:11,117
Que dure muitos anos.

883
00:49:15,205 --> 00:49:17,165
Eu já trabalhei com gente como ele antes.

884
00:49:17,791 --> 00:49:21,127
Para ganhar você gastará o
dobro do que ele tirou.

885
00:49:21,753 --> 00:49:25,716
Sim, ele vai fazer isso. A questão
não é impedir seu ataque.

886
00:49:27,175 --> 00:49:29,595
"Você só tem que averiguar
o que planeja fazer...

887
00:49:29,803 --> 00:49:32,848
a continuação e, como os bons rebeldes,...

888
00:49:33,599 --> 00:49:36,018
deixar que ele siga atacando,
gastando, lutando.

889
00:49:37,102 --> 00:49:38,312
E perdendo."

890
00:49:42,817 --> 00:49:43,859
Stuart.

891
00:49:44,026 --> 00:49:46,237
O Conselho manteve-se
impressionado com sua apresentação.

892
00:49:46,404 --> 00:49:48,322
Você mudou muitas opiniões.

893
00:49:48,489 --> 00:49:51,326
Mas somos mais lentos do que
você, por isso estamos atrasados.

894
00:49:51,492 --> 00:49:55,580
Eles deliberaram durante o retorno.
Estavam impressionados com o seu avião.

895
00:49:56,039 --> 00:49:57,874
Eles mal podem lidar com o luxo.

896
00:49:58,083 --> 00:50:02,337
Eu voltei em um voo comercial.
Mas a votação é unânime.

897
00:50:03,588 --> 00:50:06,466
Tenho medo de estarmos nos enfrentando
a um desfalque...

898
00:50:06,633 --> 00:50:09,386
de fundos do estado
destinados à universidade.

899
00:50:10,554 --> 00:50:15,100
E apesar de sua cabana de
caça, o Range Rover novinho...

900
00:50:15,976 --> 00:50:18,020
e seu novo banheiro
executivo particular,...

901
00:50:18,395 --> 00:50:21,273
eu acho que você usou
os fundos corretamente,...

902
00:50:21,649 --> 00:50:23,860
mas meu colega de Indiana...

903
00:50:24,569 --> 00:50:27,613
não está de acordo, e me
está custando convencê-lo.

904
00:50:30,116 --> 00:50:31,826
E o que poderia convencê-lo?

905
00:50:32,744 --> 00:50:36,414
Talvez você possa me ajudar
com uma pequena questão de ex-alunos...

906
00:50:36,706 --> 00:50:38,458
que diz respeito a Michael Prince.

907
00:50:40,585 --> 00:50:41,962
Estamos na lista.

908
00:50:44,798 --> 00:50:45,966
Boas Notícias.

909
00:50:49,928 --> 00:50:52,348
Senhor Legere, conheça
Michael Prince Capital.

910
00:50:52,765 --> 00:50:55,893
MPC, temos a última
peça da lista do Prince:

911
00:50:56,310 --> 00:50:58,062
O A & M de Indiana.

912
00:51:03,190 --> 00:51:06,990
Sim! Isso é!

913
00:51:17,038 --> 00:51:27,395
tradução livre por MenezesPedro.
Billions S06E06 - Hostis generos humanos 

