1
00:00:12,051 --> 00:00:17,046
yts-subs.dev

2
00:00:41,975 --> 00:00:42,805
O que é isso?

3
00:00:42,908 --> 00:00:45,500
Ah! Você já está aqui!

4
00:00:45,609 --> 00:00:50,303
Bem, nesse caso, saudações, 
signores nobres e signorinas,

5
00:00:50,409 --> 00:00:54,807
Senhoras e senhores, meninos e 
meninas, e, claro, seus animais de 
estimação!

6
00:00:56,109 --> 00:00:58,768
<i>A história que estou prestes a 
contar</i>

7
00:00:58,842 --> 00:01:02,707
<i>é misterioso e cheio de grandes 
maravilhas.</i>

8
00:01:04,276 --> 00:01:08,106
<i>Você deve ter ouvido isso uma 
vez,</i>

9
00:01:08,209 --> 00:01:12,801
<i>um homem chamado Geppetto esculpiu 
um fantoche de madeira.</i>

10
00:01:16,075 --> 00:01:20,008
Mas então, as pessoas começaram a 
inventar algumas histórias bobas

11
00:01:20,109 --> 00:01:22,633
sobre narizes crescentes e outras 
coisas.

12
00:01:22,742 --> 00:01:23,902
Me conta

13
00:01:23,975 --> 00:01:27,965
Você já viu um nariz crescer bem na 
sua frente?

14
00:01:29,142 --> 00:01:30,438
Aqui está uma ideia.

15
00:01:30,542 --> 00:01:32,906
Por que não se sentem confortáveis?

16
00:01:32,975 --> 00:01:37,408
e eu vou te contar tudo sobre o que 
realmente aconteceu com o menino de 
madeira?

17
00:01:37,476 --> 00:01:40,374
Soa bem? Então aqui vamos nós!

18
00:02:15,242 --> 00:02:16,299
É isso aí.

19
00:02:17,808 --> 00:02:19,297
Você pode sentar à mesa...

20
00:02:21,009 --> 00:02:23,271
... e eu não vou me sentir tão 
sozinho.

21
00:02:24,342 --> 00:02:27,331
Pensarei em você como meu próprio 
filho. Está bem?

22
00:02:29,276 --> 00:02:31,470
Agora, como devemos nomeá-lo?

23
00:02:32,476 --> 00:02:34,101
Giuseppe?

24
00:02:34,209 --> 00:02:37,403
Eh... Não, conheço um cara com esse 
nome.

25
00:02:37,476 --> 00:02:41,204
Ele é meu vizinho. Um bêbado com o 
nariz vermelho.

26
00:02:41,276 --> 00:02:43,106
Talvez Leonardo?

27
00:02:44,276 --> 00:02:46,242
Isso também não vai fazer.

28
00:02:46,309 --> 00:02:48,298
Ele cresceria para ser um ator 
egoísta,

29
00:02:48,409 --> 00:02:52,103
ou um artista, ou uma tartaruga que 
só se importa com pizza.

30
00:02:55,109 --> 00:02:58,598
Deixe-me ver. Seu nome será...

31
00:02:58,675 --> 00:03:00,073
Pinóquio!

32
00:03:00,142 --> 00:03:01,267
Ahem.

33
00:03:02,276 --> 00:03:05,243
Pessoalmente, acho sua aparência 
bastante maçante.

34
00:03:05,309 --> 00:03:08,207
Você não concorda, meu caro 
Geppetto?

35
00:03:08,276 --> 00:03:11,606
Eu entendo que eu poderia ser um 
companheiro chato,

36
00:03:11,708 --> 00:03:16,540
mas você poderia ter feito um boneco 
mais alegre e inteligente.

37
00:03:16,608 --> 00:03:21,803
Tibalt, você é provavelmente o 
único cavalo falante do mundo.

38
00:03:21,908 --> 00:03:24,500
Fiquei feliz em convidá-lo para 
minha casa.

39
00:03:24,608 --> 00:03:29,064
Mas eu não acho que isso te dá o 
direito de criticar este bom trabalho!

40
00:03:33,808 --> 00:03:35,070
Hmm...

41
00:03:35,142 --> 00:03:38,370
Esse é provavelmente o convidado que 
eu estava esperando.

42
00:03:47,042 --> 00:03:50,407
Bem, e olha quem está chateado aqui.

43
00:03:50,476 --> 00:03:53,135
Esses artistas podem ser tão 
sensíveis.

44
00:04:11,908 --> 00:04:15,034
Aí está, minha linda signora 
Lyusilda.

45
00:04:15,109 --> 00:04:17,541
Eu consertei sua varinha, como você 
pediu.

46
00:04:17,608 --> 00:04:21,041
Muito obrigado, Geppetto, meu querido 
velho amigo.

47
00:04:21,109 --> 00:04:24,598
Você realmente é excepcionalmente 
talentoso!

48
00:04:24,675 --> 00:04:27,142
O que posso fazer para retribuir?

49
00:04:27,242 --> 00:04:30,674
De você, senhora, um mero "obrigado" 
é mais do que suficiente.

50
00:04:30,775 --> 00:04:32,571
Isso é tudo que eu preciso.

51
00:04:32,642 --> 00:04:34,268
Nesse caso,

52
00:04:34,342 --> 00:04:37,740
do fundo do meu coração, obrigado 
novamente.

53
00:04:37,808 --> 00:04:41,139
- Foi muito bom ver você.
- Adeus!

54
00:04:49,476 --> 00:04:50,908
Bem, Caro?

55
00:04:50,975 --> 00:04:53,737
Devemos surpreender nosso querido 
velho amigo?

56
00:04:53,808 --> 00:04:56,400
É claro! Eu sei que será...

57
00:04:56,476 --> 00:04:57,999
Não.

58
00:04:58,109 --> 00:05:03,008
Desta vez, vamos fazer algo mais 
interessante e mágico!

59
00:05:16,975 --> 00:05:19,305
Hmm? Ah.

60
00:05:19,409 --> 00:05:21,875
Hem. Que som é esse?

61
00:05:21,942 --> 00:05:26,000
Ou meus ouvidos estão zumbindo de 
novo?

62
00:05:26,109 --> 00:05:29,564
Ah! Pinóquio! O que aconteceu, meu 
rapaz?

63
00:05:30,908 --> 00:05:33,636
Vamos te levantar.

64
00:05:33,742 --> 00:05:35,300
Assim está melhor.

65
00:05:36,808 --> 00:05:38,104
Hein?

66
00:05:45,109 --> 00:05:49,133
Pinóquio?! Filho?! Vivo?!

67
00:05:49,242 --> 00:05:52,038
Eu não acredito nos meus olhos!

68
00:05:52,109 --> 00:05:53,041
Ah...

69
00:05:54,409 --> 00:05:56,568
vivo!

70
00:06:01,242 --> 00:06:03,174
Eu sou um menino e estou vivo!

71
00:06:11,109 --> 00:06:13,438
Lyusilda...

72
00:06:22,875 --> 00:06:25,637
E o que você acha que virá de tudo 
isso?

73
00:06:25,742 --> 00:06:27,606
Confie em mim, Caro.

74
00:06:27,675 --> 00:06:32,904
Pelo menos isso fará uma história 
extremamente interessante.

75
00:06:32,975 --> 00:06:34,169
Hup.

76
00:07:17,708 --> 00:07:19,572
Hup! Hup! Ha!

77
00:07:24,608 --> 00:07:27,540
Oi... Yah!

78
00:07:27,608 --> 00:07:28,938
Bom trabalho, Tibalt!

79
00:07:29,942 --> 00:07:31,567
Bata de novo!

80
00:07:32,575 --> 00:07:35,235
Agora vamos tentar assim. Hup! Hup! 
Hup!

81
00:07:35,309 --> 00:07:37,275
Whoa-ho-ho-ho!

82
00:07:48,109 --> 00:07:49,541
Ah, não!

83
00:07:53,375 --> 00:07:56,307
Pinóquio! Filho!

84
00:08:01,308 --> 00:08:03,798
Yee-haw! Ta-da!

85
00:08:03,908 --> 00:08:06,931
Tenha cuidado! Não se machuque!

86
00:08:07,009 --> 00:08:09,135
Pai, não se preocupe, não posso me 
machucar.

87
00:08:09,242 --> 00:08:12,140
Você me disse que eu era feito de 
materiais de alta qualidade.

88
00:08:12,242 --> 00:08:13,799
Sim, mas...

89
00:08:13,908 --> 00:08:16,704
Não se preocupe, signore Geppetto!

90
00:08:16,775 --> 00:08:19,434
Tenho tudo sob controle.

91
00:08:23,708 --> 00:08:26,198
E é disso que tenho medo, Tibalt.

92
00:08:31,475 --> 00:08:35,408
Saudações, meus bons cavalheiros. 
Meu nome é Geppetto.

93
00:08:35,475 --> 00:08:37,567
Posso perguntar com quem estou 
falando hoje?

94
00:08:37,642 --> 00:08:40,166
Sou Brioni, detetive policial.

95
00:08:40,275 --> 00:08:44,004
Você tem visto alguém suspeito por 
aqui ultimamente?

96
00:08:45,109 --> 00:08:49,064
Ninguém além de você, detetive 
Brioni.

97
00:08:49,142 --> 00:08:52,506
Não é uma piada! É um assunto 
muito sério.

98
00:08:52,608 --> 00:08:54,404
Estamos procurando criminosos durões!

99
00:08:54,475 --> 00:08:55,305
O que é isso?

100
00:08:55,408 --> 00:08:59,103
Garanto que não há ninguém aqui 
assim.

101
00:08:59,175 --> 00:09:02,903
E você não acha esse fato suspeito?

102
00:09:02,975 --> 00:09:04,805
Que pequeno fato?

103
00:09:04,908 --> 00:09:08,966
Não acha suspeito que não haja 
ninguém suspeito em sua casa?

104
00:09:11,642 --> 00:09:14,768
Absolutamente não, detetive.

105
00:09:14,875 --> 00:09:18,933
Nesse caso, você não vai se 
importar se vermos por nós mesmos.

106
00:09:21,608 --> 00:09:24,870
- Vamos começar com os estábulos.
- Detetive, por favor, espere...

107
00:09:24,942 --> 00:09:27,874
Desculpe, mas é seu trabalho esperar.

108
00:09:27,942 --> 00:09:31,102
e meu trabalho é investigar! Sim!

109
00:09:32,575 --> 00:09:34,598
E é exatamente o que farei.

110
00:09:36,075 --> 00:09:38,507
Você ouviu isso?

111
00:09:38,608 --> 00:09:39,836
Siga-me!

112
00:09:49,908 --> 00:09:52,897
Pinóquio! Tibalt, tibalt!

113
00:09:53,908 --> 00:09:55,271
Você está aqui?

114
00:10:04,142 --> 00:10:07,938
Ufa! Isso foi muito perto!

115
00:10:08,042 --> 00:10:11,406
Eu tinha certeza que o detetive 
estava prestes a encontrá-lo!

116
00:10:11,475 --> 00:10:13,703
Está tudo bem, pai, não se preocupe.

117
00:10:13,775 --> 00:10:17,730
Mesmo que eles me encontrem, eu 
sempre posso fingir ser um toco de 
árvore.

118
00:10:19,575 --> 00:10:23,303
Pai, diga-me, quando posso sair para 
ficar sozinho?

119
00:10:23,408 --> 00:10:26,204
Eu tenho o mundo inteiro para ver.

120
00:10:26,275 --> 00:10:28,640
Quero conhecer outras pessoas.

121
00:10:28,742 --> 00:10:31,731
Não tão cedo, Pinóquio.

122
00:10:31,808 --> 00:10:34,934
Você é muito incomum para este 
mundo.

123
00:10:35,009 --> 00:10:39,339
Se eu estivesse em suas botas, eu 
usaria a palavra "especial" em vez 
disso.

124
00:10:39,441 --> 00:10:41,999
Sim, obrigado, Tibalt.

125
00:10:42,109 --> 00:10:45,837
Ele está certo. Você é muito 
especial, Pinóquio.

126
00:10:45,942 --> 00:10:49,068
Você é muito jovem e muito ingênuo.

127
00:10:49,141 --> 00:10:52,472
O mundo está cheio de pessoas que 
podem te machucar.

128
00:10:52,575 --> 00:10:56,132
Prometo que vou deixá-lo ir. 
Acredite em mim, filho.

129
00:10:56,241 --> 00:10:58,264
Mas só quando for a hora certa.

130
00:10:59,675 --> 00:11:01,767
O tempo leva seu tempo doce.

131
00:11:01,842 --> 00:11:05,172
Talvez o tempo tenha se perdido no 
caminho para cá.

132
00:11:08,875 --> 00:11:11,773
Vamos, Tibalt! Vamos ver o que era!

133
00:11:16,042 --> 00:11:18,906
Pinóquio, espere!

134
00:11:33,108 --> 00:11:36,200
Pare com isso, eu digo! Chega de 
tiroteio já!

135
00:11:36,275 --> 00:11:38,435
Temos assuntos importantes para 
discutir!

136
00:11:38,508 --> 00:11:42,236
Nossos últimos shows mal tiveram 
público.

137
00:11:42,308 --> 00:11:45,605
Eu digo que só precisamos de um novo 
número.

138
00:11:45,675 --> 00:11:49,266
Bem, estou aberto para sugestões! 
Heh!

139
00:11:49,341 --> 00:11:52,797
Está bem. Aqui está uma ideia.

140
00:11:52,908 --> 00:11:56,272
Vamos apagar todas as luzes, e eu vou 
rastejar entre os assentos,

141
00:11:56,341 --> 00:11:59,603
agarrando o público por seus pés.

142
00:11:59,675 --> 00:12:02,642
Disparate! Isso não vai funcionar.

143
00:12:02,742 --> 00:12:04,504
Só vai assustar todo mundo.

144
00:12:04,608 --> 00:12:07,939
O que acha disso? Eu vou atirar na 
plateia,

145
00:12:08,009 --> 00:12:12,202
e a Raposa vai pegar as balas com os 
dentes. Hem?

146
00:12:12,275 --> 00:12:13,366
que?

147
00:12:13,441 --> 00:12:16,203
Eu vou atirar em branco, é claro,

148
00:12:16,275 --> 00:12:18,537
e você vai segurar balas em sua boca.

149
00:12:18,608 --> 00:12:21,404
Não! E se eu me engasgar com uma das 
balas?

150
00:12:22,475 --> 00:12:27,271
Sem essa! Você realmente acha que 
alguém está disposto a pagar para 
ser baleado?

151
00:12:27,375 --> 00:12:29,774
Bem, você pediu sugestões!

152
00:12:29,875 --> 00:12:30,898
Miau!

153
00:12:45,441 --> 00:12:46,771
Hein?

154
00:12:52,742 --> 00:12:55,003
- Pare com eles!
- Bella, onde você está indo?!

155
00:12:55,108 --> 00:12:58,131
- Sim, Bella, onde você está indo?
- Salve minha filha!

156
00:13:07,475 --> 00:13:11,430
Por que meu pai quer que eu fique em 
casa o tempo todo, Tibalt?

157
00:13:11,541 --> 00:13:14,405
Ele só está preocupado com você, 
meu rapaz.

158
00:13:14,475 --> 00:13:17,737
Não pode negar que é especial.

159
00:13:17,808 --> 00:13:20,934
Além disso, a polícia tem farejado 
por aí ultimamente.

160
00:13:21,942 --> 00:13:24,203
Sim, você provavelmente está certo.

161
00:13:24,275 --> 00:13:26,640
Mas, sabe, e meu sonho?

162
00:13:26,742 --> 00:13:29,640
- Você tem um sonho?
- Sim, Tibalt!

163
00:13:29,742 --> 00:13:33,038
Eu tenho um sonho especial e mais 
precioso!

164
00:13:33,108 --> 00:13:34,939
Hein?!

165
00:13:35,041 --> 00:13:36,530
- Ah, o que é isso?
- Esperar!

166
00:13:36,608 --> 00:13:38,074
Continue! Continue!

167
00:13:39,541 --> 00:13:42,007
Espere, Bella! Parar!

168
00:13:47,675 --> 00:13:50,164
O treinador está indo para o 
penhasco! Ela vai cair!

169
00:13:50,275 --> 00:13:53,902
Pinóquio, não é problema nosso.

170
00:13:53,974 --> 00:13:55,997
Mas pelo menos temos que tentar 
salvá-la!

171
00:13:56,108 --> 00:13:57,768
Ir!

172
00:14:02,941 --> 00:14:04,930
Pule, Bella! Saltar!

173
00:14:05,008 --> 00:14:07,407
Saltar! Não se preocupe!

174
00:14:07,475 --> 00:14:08,669
Pule da carruagem!

175
00:14:09,675 --> 00:14:11,402
Não pule, Bella!

176
00:14:11,475 --> 00:14:14,964
Você pode quebrar sua perna e você 
não será capaz de executar!

177
00:14:15,074 --> 00:14:17,131
- Ow!
- Ah, não!

178
00:14:17,241 --> 00:14:19,105
Então, eu pulo ou não?

179
00:14:23,141 --> 00:14:25,039
Espere, Bella!

180
00:14:31,441 --> 00:14:32,874
<i>Signorina!</i>

181
00:14:35,408 --> 00:14:37,204
<i>Signorina, estou aqui para 
ajudar!</i>

182
00:14:37,275 --> 00:14:38,867
O que é isso?

183
00:14:41,308 --> 00:14:42,741
Beco-oop!

184
00:14:46,508 --> 00:14:48,304
Vamos, precisamos virar à esquerda!

185
00:14:50,341 --> 00:14:51,898
É isso mesmo!

186
00:14:53,742 --> 00:14:55,003
Sim, whoa, whoa, whoa! Eu tenho você!

187
00:14:55,108 --> 00:14:56,597
- O que é isso?
- Bom cavalo!

188
00:14:56,675 --> 00:14:57,835
Cavalo, vá para a esquerda! Vá para 
a esquerda!

189
00:14:57,941 --> 00:14:58,907
Uau, ho, ho!

190
00:14:58,974 --> 00:15:01,066
Por um triz! Por um triz!

191
00:15:03,141 --> 00:15:06,438
Parar! Hora de parar!

192
00:15:10,475 --> 00:15:12,441
<i>Signorina!</i>

193
00:15:12,508 --> 00:15:13,838
Você está bem aí?

194
00:15:13,941 --> 00:15:17,965
Estou, graças a você! Eu sou Bella.

195
00:15:18,074 --> 00:15:20,904
E posso saber o nome do meu salvador?

196
00:15:20,974 --> 00:15:23,634
Meu nome é Pinóquio.

197
00:15:23,742 --> 00:15:25,469
Hein?

198
00:15:28,441 --> 00:15:30,533
Bella, eu não entendo.

199
00:15:30,608 --> 00:15:32,768
Você foi resgatado sem nós?

200
00:15:33,775 --> 00:15:35,298
Minhas saudações, senhor.

201
00:15:36,375 --> 00:15:39,364
<i>Mamma mia! Um garoto de 
madeira!</i>

202
00:15:42,375 --> 00:15:44,898
Pinóquio!

203
00:15:44,974 --> 00:15:47,838
O que você fez? Você o matou!

204
00:15:49,308 --> 00:15:52,400
Pinóquio, você está bem?!

205
00:15:52,475 --> 00:15:55,169
Eu... Acho que estou bem.

206
00:15:56,408 --> 00:15:59,067
No que você está atirando, 
furbrains?!

207
00:15:59,141 --> 00:16:03,665
Ele é um boneco de madeira falante! 
Ele é um monstro!

208
00:16:06,475 --> 00:16:09,737
Bem, meu amigo pode ser feito de 
madeira,

209
00:16:09,807 --> 00:16:12,775
mas alguém aqui tem salsichas para 
cérebros.

210
00:16:12,841 --> 00:16:16,604
E isso deixa uma pergunta... Quem é 
o verdadeiro monstro aqui?

211
00:16:17,608 --> 00:16:21,268
Que? Eu pensei... Ouvi tiros!

212
00:16:21,375 --> 00:16:23,432
Como é que?!

213
00:16:23,541 --> 00:16:27,973
Pai, este nobre jovem aqui salvou 
minha vida.

214
00:16:33,074 --> 00:16:36,439
Bem, nesse caso, acho que você 
merece um...

215
00:16:38,408 --> 00:16:41,306
Não acredito nos meus olhos! Você 
está...

216
00:16:42,907 --> 00:16:46,568
você... feito de madeira?

217
00:16:46,642 --> 00:16:49,472
Aqui vamos nós! Hem!

218
00:16:49,575 --> 00:16:53,803
Primeiro atiram nele, e agora batem 
nele como se ele estivesse numa porta.

219
00:16:53,907 --> 00:16:55,237
Aqui está uma ideia, senhor.

220
00:16:55,308 --> 00:16:59,241
Por que não nos faz um favor e 
guarda suas mãos para vocês?

221
00:16:59,308 --> 00:17:01,797
<i>Bellissimo, bellissimo!</i>

222
00:17:01,907 --> 00:17:05,670
- Pessoal, eu realmente preciso deste.
- Mas para quê, chefe?

223
00:17:05,774 --> 00:17:07,172
Sim, para quê?

224
00:17:07,275 --> 00:17:10,435
Você o viu montar aquele cavalo? Sem 
rédeas!

225
00:17:10,508 --> 00:17:13,338
E ele é feito de madeira! 
Fantástico!

226
00:17:13,441 --> 00:17:17,839
Ele é exatamente o que precisamos! 
As pessoas vão invadir nosso circo!

227
00:17:17,941 --> 00:17:21,533
Pinóquio, eles me chamam de signore 
Mangiafuoco.

228
00:17:21,608 --> 00:17:24,404
Mas para você, apenas Papa Giafo.

229
00:17:24,475 --> 00:17:29,067
Você já pensou em... hmm... se 
juntar a um circo?

230
00:17:29,141 --> 00:17:30,937
Um circo?

231
00:17:31,041 --> 00:17:34,099
Sim! Você parece um cavaleiro 
talentoso.

232
00:17:34,208 --> 00:17:37,731
Você nasceu para brilhar na arena! 
Ha!

233
00:17:37,807 --> 00:17:41,762
Você vai se tornar uma estrela, meu 
rapaz! Todos saberão seu nome.

234
00:17:41,874 --> 00:17:45,535
Você vai viajar pelo mundo!

235
00:17:45,608 --> 00:17:48,733
- que?
- Obrigado, mas não estamos 
interessados.

236
00:17:48,807 --> 00:17:51,899
Por favor, desculpe-nos, precisamos 
ir.

237
00:17:51,974 --> 00:17:52,804
Hmm...

238
00:17:52,907 --> 00:17:54,999
O que é isso?

239
00:17:55,108 --> 00:17:57,302
Claro que você será uma estrela,

240
00:17:57,408 --> 00:18:00,965
porque você já tem um agente de 
talentos tão maravilhoso!

241
00:18:01,074 --> 00:18:03,234
Micrômetro... Senhor...

242
00:18:03,308 --> 00:18:05,297
O nome é Tibalt...

243
00:18:05,408 --> 00:18:10,170
Hmm... Signore Tibalt, o agente de 
talentos.

244
00:18:11,841 --> 00:18:15,297
Na verdade, tem um belo toque.

245
00:18:15,408 --> 00:18:19,840
Você sabe... Talvez não seja uma 
má ideia, afinal!

246
00:18:19,941 --> 00:18:24,238
<i>Signore Mangiafuoco, muito 
obrigado pela generosa oferta,</i>

247
00:18:24,308 --> 00:18:27,206
Mas bem, me desculpe, eu tenho que 
falar com meu pai primeiro.

248
00:18:27,275 --> 00:18:29,264
O nome dele é Geppetto.

249
00:18:29,375 --> 00:18:31,739
Poço... É claro que você faz.

250
00:18:31,807 --> 00:18:34,103
Vá em frente e fale com ele.

251
00:18:34,208 --> 00:18:37,368
Mas se apresse. Fortune, meu amigo, 
não espera por ninguém.

252
00:18:38,707 --> 00:18:41,106
Prometo que voltarei em pouco tempo!

253
00:18:41,208 --> 00:18:43,970
Vamos para casa, Tibalt! Temos que 
falar com o pai.

254
00:18:49,141 --> 00:18:51,800
Pinóquio, estarei esperando!

255
00:19:00,841 --> 00:19:05,104
Pai, você tem que me deixar ir! Por 
favor!

256
00:19:05,174 --> 00:19:06,607
Eu vou para a cidade,

257
00:19:06,674 --> 00:19:09,663
Farei uma apresentação e volto para 
casa.

258
00:19:09,774 --> 00:19:13,900
Sim! E prometo que estarei lá para 
cuidar dele o tempo todo.

259
00:19:13,974 --> 00:19:16,566
E antes que perceba, estaremos lá e 
voltaremos.

260
00:19:16,641 --> 00:19:19,438
Pai, eu posso ganhar muito dinheiro.

261
00:19:19,508 --> 00:19:23,304
Vamos construir uma nova casa! Pelo 
menos uma nova oficina para você!

262
00:19:23,408 --> 00:19:25,897
Eu não preciso de dinheiro.

263
00:19:25,974 --> 00:19:28,202
Só preciso de você, Pinóquio.

264
00:19:37,541 --> 00:19:42,098
Bem, sua própria casa nunca deve se 
sentir como uma prisão.

265
00:19:42,208 --> 00:19:43,867
Você pode ir embora.

266
00:19:43,941 --> 00:19:46,930
Obrigado, papai! Eu sabia que você 
não diria não.

267
00:19:48,208 --> 00:19:51,402
Vamos, Tibalt! Grandes aventuras 
esperam!

268
00:19:55,641 --> 00:19:58,630
Até mais tarde, meu caro Geppetto!

269
00:19:58,741 --> 00:20:01,401
Tenha cuidado, meu filho!

270
00:20:01,475 --> 00:20:04,771
T tida, papai! Adeusinho!

271
00:20:17,308 --> 00:20:20,740
Parece que uma carruagem passou por 
aqui.

272
00:20:20,807 --> 00:20:22,796
Várias carruagens, na verdade.

273
00:20:22,907 --> 00:20:26,306
Isso é muito suspeito. Onde é que 
eles foram?

274
00:20:26,408 --> 00:20:29,397
Assim? Ou talvez desse jeito?

275
00:20:30,541 --> 00:20:32,439
Não sabemos, detetive Brioni.

276
00:20:32,541 --> 00:20:35,598
Claro que não sabem, idiotas!

277
00:20:35,707 --> 00:20:37,730
Você pisou em todos os trilhos!

278
00:20:37,807 --> 00:20:39,399
Vocês dois não são nada de uso!

279
00:20:39,475 --> 00:20:42,464
Eu sempre tenho que fazer tudo 
sozinho!

280
00:20:48,108 --> 00:20:51,768
Ok, talvez eu deva jogar uma moeda. 
Isso sempre funcionou.

281
00:20:56,974 --> 00:20:58,906
Hmm... Cabeças.

282
00:20:58,974 --> 00:21:02,100
Então isso significa que os 
suspeitos devem ter ido...

283
00:21:03,308 --> 00:21:04,933
Por ali! Siga-me!

284
00:21:18,741 --> 00:21:21,333
Bem-vindo! Bem-vindos à nossa cidade!

285
00:21:27,641 --> 00:21:30,233
Circo! O circo chegou!

286
00:21:32,208 --> 00:21:34,470
- O que você acha?
- Incrível!

287
00:21:34,574 --> 00:21:37,064
Eu amo tanto aqui!

288
00:21:37,141 --> 00:21:39,800
Você não viu nada ainda, Pinóquio.

289
00:21:39,907 --> 00:21:41,305
Hoje à noite, eu prometo a você,

290
00:21:41,408 --> 00:21:44,863
você será testemunha de algo 
verdadeiramente maravilhoso,

291
00:21:44,941 --> 00:21:47,566
algo que você não vai esquecer em 
breve.

292
00:21:54,974 --> 00:21:55,804
Beco-oop!

293
00:21:55,907 --> 00:21:59,601
<i>Signori e signorinas! Senhoras e 
senhores!</i>

294
00:21:59,707 --> 00:22:03,503
Hoje à noite, apresentamos a vocês 
um nunca antes visto,

295
00:22:03,607 --> 00:22:05,835
uma performance única!

296
00:22:05,941 --> 00:22:07,998
Se for como no ano passado,

297
00:22:08,108 --> 00:22:10,097
- Quero meu dinheiro de volta!
- Simplesmente horrível!

298
00:22:12,074 --> 00:22:14,631
Mas primeiro, bem na sua frente,

299
00:22:14,741 --> 00:22:18,970
nosso atirador vai atirar uma maçã 
da minha cabeça!

300
00:22:20,774 --> 00:22:23,173
Isso não é para os fracos de 
coração!

301
00:22:23,275 --> 00:22:25,002
Drumroll, por favor?

302
00:22:40,275 --> 00:22:41,241
Oops.

303
00:22:41,308 --> 00:22:45,400
Como podem ver, a primeira tentativa 
falhou.

304
00:22:45,474 --> 00:22:47,600
Vamos tentar isso!

305
00:22:56,241 --> 00:23:00,140
Bem, nenhuma maçã é páreo para 
este atirador!

306
00:23:00,241 --> 00:23:03,832
Quero meu dinheiro de volta! Já vi 
isso antes!

307
00:23:15,641 --> 00:23:18,006
As pessoas estão infelizes!

308
00:23:18,108 --> 00:23:20,131
Temos que consertar isso 
imediatamente.

309
00:23:20,241 --> 00:23:22,400
Pinóquio, prepare-se! Você é o 
próximo!

310
00:23:23,574 --> 00:23:24,631
Eu sou?

311
00:23:24,741 --> 00:23:27,174
Sim! E apresse-se!

312
00:23:27,275 --> 00:23:30,832
E vocês dois, façam-se úteis pelo 
menos uma vez.

313
00:23:34,707 --> 00:23:37,197
Senhoras e senhores!

314
00:23:37,275 --> 00:23:40,866
Por favor, permita-me apresentar a 
você.

315
00:23:40,941 --> 00:23:44,464
a descoberta da temporada!

316
00:23:44,574 --> 00:23:48,939
O mundo é um e único boneco falante 
único!

317
00:23:49,041 --> 00:23:52,735
Pinóquio!

318
00:23:52,807 --> 00:23:55,035
E seu cavalo,

319
00:23:55,108 --> 00:23:58,369
Tibalt, tibalt!

320
00:24:04,308 --> 00:24:06,070
Mostre-nos o que você tem!

321
00:24:12,507 --> 00:24:13,735
Sem essa!

322
00:24:14,841 --> 00:24:16,432
Ok, vamos lá, vamos lá.

323
00:24:17,841 --> 00:24:19,967
- Mostre-nos o que você tem, vamos 
lá!
- Sem essa!

324
00:24:22,074 --> 00:24:25,597
Este de madeira arruinará toda a 
nossa performance.

325
00:24:25,674 --> 00:24:30,130
Se ele não começar a fazer alguma 
coisa, vou expulsá-lo do meu circo!

326
00:24:31,674 --> 00:24:34,107
Eu sei que você pode fazer isso.

327
00:24:34,174 --> 00:24:36,469
O que aquele cabeça-dura está 
fazendo?

328
00:24:36,574 --> 00:24:38,438
Quanto tempo mais temos que esperar?!

329
00:24:38,540 --> 00:24:42,871
Pinóquio, acho que é hora de 
começar nosso número.

330
00:24:46,807 --> 00:24:49,296
- Entretenha-nos!
- Sem essa!

331
00:24:49,407 --> 00:24:52,635
Pinóquio...

332
00:24:52,741 --> 00:24:54,935
- Pinóquio!
- Sim?

333
00:24:55,041 --> 00:24:57,769
É hora, você está certo.

334
00:25:40,607 --> 00:25:44,233
Ele conseguiu! É o meu sucesso!

335
00:25:45,807 --> 00:25:48,637
Bella, vá lá para cima e comece a 
se preparar.

336
00:25:48,741 --> 00:25:49,639
Mm-hmm.

337
00:25:50,974 --> 00:25:52,565
Bravo!

338
00:25:52,641 --> 00:25:55,471
Woo-hoo!

339
00:25:57,540 --> 00:25:59,200
Muito bem, garoto!

340
00:26:02,440 --> 00:26:04,930
Bravo! Bravissimo!

341
00:26:05,041 --> 00:26:07,530
Fantozzi, você é o próximo.

342
00:26:07,607 --> 00:26:10,097
E desta vez, tente não fazê-los 
esperar!

343
00:26:10,174 --> 00:26:14,629
Meu garoto! Deixe-me dizer-lhe, você 
se superou!

344
00:26:14,741 --> 00:26:17,605
Parabéns e bem-vindos à nossa 
gangue...

345
00:26:17,674 --> 00:26:19,800
Oh, desculpe-me, quero dizer,

346
00:26:19,907 --> 00:26:22,999
bem-vindos à trupe de circo do Papa 
Giafo.

347
00:26:23,108 --> 00:26:24,335
<i>Signore Tibalt,</i>

348
00:26:24,440 --> 00:26:28,964
Acho que agora é hora de discutirmos 
nossos termos de contrato.

349
00:26:29,074 --> 00:26:31,733
Sim, eu acho que sim.

350
00:26:31,807 --> 00:26:33,899
De que prazo estamos falando?

351
00:26:33,974 --> 00:26:36,804
Pinóquio prometeu ao pai que estará 
em casa em breve.

352
00:26:36,907 --> 00:26:39,635
Por que não fazemos a turnê 
primeiro?

353
00:26:39,741 --> 00:26:41,605
E vamos ver como vai ser.

354
00:26:41,707 --> 00:26:43,799
Mas agora, por favor, me desculpe.

355
00:26:43,907 --> 00:26:46,566
Tenho que anunciar nosso próximo 
artista.

356
00:26:48,607 --> 00:26:52,597
Senhoras e senhores, meninas e 
meninos,

357
00:26:52,707 --> 00:26:53,935
Eu apresento a vocês...

358
00:26:54,041 --> 00:26:55,200
- Tibalt...
- Fantozzi, fantozzi!

359
00:26:55,274 --> 00:26:59,071
... Prometo que voltaremos ao meu pai 
assim que vermos o mundo.

360
00:26:59,141 --> 00:27:01,197
e nós fazemos algum dinheiro, pelo 
menos.

361
00:27:01,274 --> 00:27:03,764
Mas por enquanto, já que você é 
meu agente de talentos,

362
00:27:03,874 --> 00:27:06,306
você pode tomar o lugar dele.

363
00:27:06,407 --> 00:27:08,931
Que? Quer que eu seja seu pai?

364
00:27:09,041 --> 00:27:12,405
Bem, isso é um pouco inesperado.

365
00:27:12,474 --> 00:27:14,668
Para ser honesto, Pinóquio,

366
00:27:14,774 --> 00:27:18,570
Nunca pensei na nossa relação como 
uma dinâmica pai-filho.

367
00:27:18,641 --> 00:27:22,471
Além disso, sou muito jovem para ser 
pai, por assim dizer.

368
00:27:22,574 --> 00:27:25,939
Basta dizer sim. Prometo que serei um 
bom filho.

369
00:27:26,008 --> 00:27:29,838
Bem, tudo bem. Digamos que eu 
concorde.

370
00:27:29,941 --> 00:27:33,339
- Mas haverá condições.
- Diga o nome deles.

371
00:27:33,440 --> 00:27:36,839
- Você vai fazer tudo exatamente 
como eu digo.
- Isso é justo.

372
00:27:36,941 --> 00:27:40,999
- Eu tenho que saber onde você está 
24 horas por dia.
- Considere feito.

373
00:27:41,108 --> 00:27:44,404
E se você for ruim, ficará de 
castigo até eu dizer o contrário.

374
00:27:44,474 --> 00:27:47,372
Ha! Sim, certo. Em seus sonhos!

375
00:27:48,974 --> 00:27:51,633
Mas de que outra forma eu deveria te 
ensinar coisas?

376
00:27:51,741 --> 00:27:54,037
Bem, como eu sei?

377
00:27:54,107 --> 00:27:56,403
É você que é o pai, não eu.

378
00:27:56,474 --> 00:27:59,964
E agora, senhoras e senhores,

379
00:28:00,074 --> 00:28:05,700
Por favor, desista pela última joia 
da coroa da nossa trupe!

380
00:28:05,774 --> 00:28:09,297
Ela é encantadora, fascinante,

381
00:28:09,407 --> 00:28:12,033
artista extraordinário...

382
00:28:12,107 --> 00:28:14,130
Bella!

383
00:28:17,607 --> 00:28:19,164
Bella!

384
00:28:19,274 --> 00:28:22,003
- Bella!
- Bella!

385
00:28:25,240 --> 00:28:28,104
<i>♪ A multidão está ofegante, 
que reviravolta ♪</i>

386
00:28:28,173 --> 00:28:31,504
<i>♪ Cambaleando para o abismo 
♪</i>

387
00:28:31,607 --> 00:28:34,335
<i>♪ Está aqui. ♪</i>

388
00:28:34,440 --> 00:28:37,600
<i>♪ Eu vivo ♪</i>

389
00:28:37,674 --> 00:28:38,765
<i>♪ Não existem apenas ♪</i>

390
00:28:38,841 --> 00:28:42,171
<i>♪ Eles estão torcendo, que 
vista ♪</i>

391
00:28:42,274 --> 00:28:45,206
<i>♪ Ande o fio, é o que eu faço. 
♪</i>

392
00:28:45,274 --> 00:28:48,297
<i>♪ Está aqui. ♪</i>

393
00:28:48,407 --> 00:28:51,601
<i>♪ Estou livre. ♪</i>

394
00:28:51,707 --> 00:28:53,264
<i>♪ Apenas me veja voar para 
você. ♪</i>

395
00:28:53,374 --> 00:28:56,534
<i>♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ♪</i>

396
00:28:58,040 --> 00:29:02,031
<i>♪ A vida é realmente cheia de 
maravilhas ♪</i>

397
00:29:02,107 --> 00:29:05,039
<i>♪ Um dois três ♪</i>

398
00:29:05,107 --> 00:29:07,972
<i>♪ Cada show é minha própria 
estreia. ♪</i>

399
00:29:08,073 --> 00:29:11,233
<i>♪ Um sentimento conhecido por 
apenas alguns ♪</i>

400
00:29:11,307 --> 00:29:15,399
<i>♪ Não há limites para mim no 
grande topo aqui em cima ♪</i>

401
00:29:15,474 --> 00:29:17,839
<i>♪ Eu voo para você. ♪</i>

402
00:29:17,941 --> 00:29:20,930
<i>♪ Eu quero alcançar as 
estrelas, é verdade ♪</i>

403
00:29:21,008 --> 00:29:24,338
<i>♪ Um sentimento conhecido por 
apenas alguns ♪</i>

404
00:29:24,440 --> 00:29:28,669
<i>♪ Não há limites para mim no 
grande topo aqui em cima ♪</i>

405
00:29:28,774 --> 00:29:32,002
<i>♪ Eu voo para você. ♪</i>

406
00:30:00,107 --> 00:30:03,369
<i>♪ Cada show é minha própria 
estreia. ♪</i>

407
00:30:03,440 --> 00:30:06,532
<i>♪ Um sentimento conhecido por 
apenas alguns ♪</i>

408
00:30:06,607 --> 00:30:11,233
<i>♪ Sem limites para mim no grande 
top aqui em cima ♪</i>

409
00:30:11,307 --> 00:30:14,365
<i>♪ Eu voo para você. ♪</i>

410
00:30:33,741 --> 00:30:36,298
Bem, pessoal? Como é que eu me saí?

411
00:30:36,407 --> 00:30:38,931
Incrível! Você estava fora deste 
mundo!

412
00:30:39,007 --> 00:30:41,497
Sua música era tão bonita, Bella.

413
00:30:41,607 --> 00:30:44,096
E você foi tão corajoso!

414
00:30:44,173 --> 00:30:48,072
Você é muito gentil. Na verdade, 
não sou corajoso, só pratico muito.

415
00:30:48,140 --> 00:30:50,573
Mas você! Você foi sensacional lá 
fora.

416
00:30:50,641 --> 00:30:52,607
Oh, você realmente acha que sim?

417
00:30:52,707 --> 00:30:55,901
Claro que quero! Você será uma 
estrela algum dia, sem dúvida!

418
00:30:55,973 --> 00:30:58,030
Bella! Pinóquio!

419
00:30:58,107 --> 00:31:01,540
Você ouviu isso? Eles estão 
chamando por nós.

420
00:31:01,607 --> 00:31:04,130
Bella! Pinóquio!

421
00:31:10,474 --> 00:31:11,804
Pinóquio!

422
00:32:11,906 --> 00:32:13,532
O bom.

423
00:32:13,607 --> 00:32:18,199
Algo me diz que eu poderia ter visto 
este pôster antes.

424
00:32:18,274 --> 00:32:20,536
Com certeza, detetive.

425
00:32:20,607 --> 00:32:23,335
Este é o circo itinerante de 
Mangiafuoco.

426
00:32:23,440 --> 00:32:25,997
Sim, eles estão visitando pequenas 
cidades e vilas.

427
00:32:26,107 --> 00:32:27,834
Eles vieram aqui ontem.

428
00:32:27,940 --> 00:32:30,907
Hmm... Interessante.

429
00:32:30,973 --> 00:32:33,099
Algo em que pensar.

430
00:32:33,173 --> 00:32:36,003
Sabe qual é o primeiro trabalho de 
um detetive?

431
00:32:36,107 --> 00:32:38,597
O quê, detetive?

432
00:32:38,674 --> 00:32:41,663
Seus idiotas! O primeiro trabalho de 
um detetive é pensar!

433
00:32:41,774 --> 00:32:43,672
O que é isso?

434
00:32:43,774 --> 00:32:48,104
Eu me pergunto onde eles estão indo 
a seguir?

435
00:32:48,173 --> 00:32:49,900
Hmm? Milímetro...

436
00:33:05,240 --> 00:33:10,105
<i>♪ Ela governa o céu noturno. 
♪</i>

437
00:33:10,207 --> 00:33:14,037
<i>♪ Lançando luz para baixo de 
seu trono ♪</i>

438
00:33:14,107 --> 00:33:17,903
<i>♪ Tão encantador ♪</i>

439
00:33:17,973 --> 00:33:21,736
<i>♪ Tão pálido, e tão sozinho 
♪</i>

440
00:33:21,806 --> 00:33:26,069
<i>♪ E meu coração afunda ♪</i>

441
00:33:26,140 --> 00:33:29,970
<i>♪ Quando olho para o céu ♪</i>

442
00:33:30,073 --> 00:33:33,937
<i>♪ E a única coisa que posso 
fazer é chorar... ♪</i>

443
00:33:34,007 --> 00:33:37,065
O bem, bem. Eu deveria ter sabido.

444
00:33:37,140 --> 00:33:40,834
É tudo sobre sua preciosa Bella, 
não é?

445
00:33:40,940 --> 00:33:43,669
Ela é a verdadeira razão pela qual 
você deixou sua casa,

446
00:33:43,773 --> 00:33:47,104
e não tem nada a ver o mundo.

447
00:33:47,173 --> 00:33:48,571
Não, Tibalt, você está errado!

448
00:33:48,641 --> 00:33:53,130
Quero dizer, bem, você não está 
exatamente certo. Eu queria ver o 
mundo.

449
00:33:53,240 --> 00:33:54,831
Mas assim que eu a conheci,

450
00:33:54,940 --> 00:34:00,635
Percebi que ela é a coisa mais 
bonita que o mundo tem a oferecer.

451
00:34:07,207 --> 00:34:09,230
Hmm... Tudo bem, então.

452
00:34:09,307 --> 00:34:11,399
Então, o que você pretende fazer 
sobre isso?

453
00:34:11,474 --> 00:34:13,406
O que você quer dizer? O que é que 
eu posso fazer?

454
00:34:13,474 --> 00:34:15,600
Quero dizer, você tem que fazer 
alguma coisa.

455
00:34:15,707 --> 00:34:17,571
Dê-lhe algumas flores,

456
00:34:17,641 --> 00:34:20,699
ou convidá-la para um passeio na 
praia.

457
00:34:20,773 --> 00:34:23,570
Olha como é bonito lá fora.

458
00:34:23,641 --> 00:34:26,902
A lua e as estrelas, brilhando na 
água.

459
00:34:26,973 --> 00:34:29,099
Barcos rolando suavemente pela costa.

460
00:34:29,173 --> 00:34:33,128
E todos os cafés estão fechados, 
então você não terá que comprar 
sorvete para ela.

461
00:34:33,240 --> 00:34:36,332
Você não tem razão para ter medo, 
Pinóquio!

462
00:34:36,440 --> 00:34:38,963
Acredite, é melhor se arrepender das 
coisas que você fez.

463
00:34:39,073 --> 00:34:41,767
do que lamentar coisas que você 
nunca tentou.

464
00:34:41,840 --> 00:34:44,966
Realmente? Não quero cruzar nenhuma 
linha.

465
00:34:45,073 --> 00:34:48,005
Mas o que acontece se ela disser não 
para mim?

466
00:34:48,107 --> 00:34:52,631
Ou você vai falar com ela, ou 
voltamos para casa.

467
00:34:52,740 --> 00:34:56,401
Não vou passar minha vida esperando 
que se decida.

468
00:35:03,107 --> 00:35:06,733
Está bem... Eu vou embora. É só 
que...

469
00:35:06,806 --> 00:35:10,637
Parem de reclamar! É melhor ouvir 
seu pai.

470
00:35:16,040 --> 00:35:19,564
<i>♪ Talvez algum dia. ♪</i>

471
00:35:19,641 --> 00:35:23,732
<i>♪ Algo pára esta guerra 
interior ♪</i>

472
00:35:23,806 --> 00:35:28,898
<i>♪ E eu finalmente posso 
encontrar ♪</i>

473
00:35:28,973 --> 00:35:31,463
<i>♪ O que meu coração ♪</i>

474
00:35:31,574 --> 00:35:37,098
<i>♪ É anseio por ♪</i>

475
00:35:37,173 --> 00:35:38,832
<i>♪ O que meu coração é ♪</i>

476
00:35:38,940 --> 00:35:44,567
<i>♪ Anseio por. ♪</i>

477
00:35:44,640 --> 00:35:47,403
Pinóquio é uma dádiva de Deus!

478
00:35:47,474 --> 00:35:51,906
Com este fantoche em nosso circo, 
podemos finalmente marcar muito!

479
00:35:51,973 --> 00:35:56,338
Amanhã à noite, nosso show estará 
esgotado!

480
00:35:56,440 --> 00:36:01,032
A cidade inteira vai querer vir e ver 
nossos artistas!

481
00:36:01,107 --> 00:36:05,472
E claro, seu trabalho é?

482
00:36:05,574 --> 00:36:08,938
Não estragar tudo!

483
00:36:09,040 --> 00:36:12,405
N-n-não se preocupa, chefe. Pode 
contar com nós dois.

484
00:36:12,474 --> 00:36:15,133
E se ele sair e voltar para casa?

485
00:36:15,240 --> 00:36:16,763
Não se preocupe, ele não vai.

486
00:36:16,873 --> 00:36:21,534
Aparentemente, ele tem uma queda por 
Bella, então ele não vai a lugar 
nenhum.

487
00:36:39,640 --> 00:36:41,800
Quem está aí?

488
00:36:43,173 --> 00:36:44,401
Sou só eu.

489
00:36:44,474 --> 00:36:48,134
Pinóquio, você precisa me ouvir. Eu 
tenho que te dizer uma coisa.

490
00:36:48,240 --> 00:36:51,434
Estou aqui para te dizer uma coisa 
também.

491
00:36:51,507 --> 00:36:53,337
Deixe-me ir primeiro, Pinóquio.

492
00:36:53,440 --> 00:36:55,667
Você é um cara legal, é verdade.

493
00:36:55,773 --> 00:36:59,001
Mas é melhor você sair antes que 
algo terrível aconteça!

494
00:36:59,107 --> 00:37:00,800
Quer que eu deixe o circo?

495
00:37:00,906 --> 00:37:03,565
Acredite, será melhor assim.

496
00:37:03,640 --> 00:37:05,970
Você tem que sair o mais rápido 
possível!

497
00:37:06,073 --> 00:37:07,766
- Mas...
- Sem "mas"!

498
00:37:07,873 --> 00:37:10,601
Fora! Deixar! Eu nem gosto de você!

499
00:37:32,740 --> 00:37:34,570
Oh, flores.

500
00:37:35,573 --> 00:37:38,006
Para quem são esses, eu me pergunto?

501
00:37:39,640 --> 00:37:41,766
Talvez eu tenha alguma ideia.

502
00:37:41,840 --> 00:37:46,433
Parece que nosso Romeu de madeira 
está apaixonado por Bella.

503
00:37:46,507 --> 00:37:48,996
Isso é hilário!

504
00:37:49,107 --> 00:37:51,630
Que? Espere, cara.

505
00:37:53,240 --> 00:37:56,400
Essa é a coisa mais engraçada que 
eu ouvi hoje!

506
00:37:56,474 --> 00:38:00,599
Você realmente pensou que você e 
Bella...?

507
00:38:05,806 --> 00:38:10,262
Ah... Hora de uma verificação da 
realidade, Pinóquio.

508
00:38:10,374 --> 00:38:12,863
É para isso que servem os amigos, 
certo?

509
00:38:12,940 --> 00:38:15,430
Bella é filha do chefe.

510
00:38:15,539 --> 00:38:19,370
Não vai demorar muito até que ela 
se torne uma linda jovem signorina.

511
00:38:19,440 --> 00:38:21,236
E você, meu amigo,

512
00:38:21,307 --> 00:38:25,899
sempre será nada além de um 
fantoche de madeira.

513
00:38:25,973 --> 00:38:28,598
Um fantoche especial falante...

514
00:38:28,706 --> 00:38:31,900
Mas um fantoche, no entanto.

515
00:39:10,274 --> 00:39:13,570
<i>Tibalt, mais rápido!</i>

516
00:39:13,640 --> 00:39:16,436
- <i>Woo-hoo-hoo!</i>
- Ah, não! Ah, não!

517
00:39:20,539 --> 00:39:23,471
<i>O Yipee!</i>

518
00:39:23,573 --> 00:39:26,540
Pinóquio!

519
00:39:26,606 --> 00:39:29,470
<i>Sim! Giddyup, verddyup, verddyup, 
verddyup!</i>

520
00:39:36,274 --> 00:39:39,831
Eu nunca deveria tê-lo deixado ir 
sozinho.

521
00:39:39,940 --> 00:39:42,429
Mas ele disse que era o sonho dele!

522
00:39:44,140 --> 00:39:45,572
Bem...

523
00:39:45,640 --> 00:39:50,732
É hora de eu parar de ficar sentado 
e ir encontrar meu filho!

524
00:39:50,806 --> 00:39:54,432
Onde quer que esteja, Pinóquio, 
espero que esteja bem.

525
00:40:07,173 --> 00:40:09,299
Pinóquio?

526
00:40:11,107 --> 00:40:12,073
O que é isso?

527
00:40:13,873 --> 00:40:16,067
Há algo errado?

528
00:40:16,140 --> 00:40:18,868
Você me disse que eu deveria 
convidar Bella para sair.

529
00:40:18,940 --> 00:40:22,770
Bem, eu fiz, e você sabe que 
resposta ela me deu?

530
00:40:22,873 --> 00:40:24,135
que?

531
00:40:24,240 --> 00:40:25,399
Fora!

532
00:40:26,573 --> 00:40:28,267
Bem, e daí?

533
00:40:28,373 --> 00:40:30,772
Você tem que aprender a aceitar um 
não como resposta.

534
00:40:30,873 --> 00:40:34,067
Não é nada demais. É uma parte 
normal da vida.

535
00:40:34,140 --> 00:40:35,799
Normal, você disse?

536
00:40:35,906 --> 00:40:38,736
Quer ver algo que está longe de ser 
normal?

537
00:40:38,806 --> 00:40:42,568
Olhe com cuidado e me diga o que 
você vê, Tibalt.

538
00:40:44,007 --> 00:40:46,405
O que é que eu vejo?

539
00:40:46,473 --> 00:40:50,236
Vejo você. E a mim mesmo.

540
00:40:50,307 --> 00:40:53,398
Tibalt, eu sou um fantoche!

541
00:40:53,473 --> 00:40:56,804
O tronco de madeira! Eu sou uma 
aberração!

542
00:40:56,906 --> 00:40:59,395
O que você espera que eu diga?

543
00:40:59,473 --> 00:41:03,463
Bem, você sempre pareceu normal para 
mim, Pinóquio.

544
00:41:04,640 --> 00:41:08,664
Sim, você é feito de madeira, mas 
é isso que te torna único.

545
00:41:08,773 --> 00:41:11,933
Você não vê? Não há mais 
ninguém como você!

546
00:41:12,007 --> 00:41:14,473
Eu não quero ser único!

547
00:41:14,573 --> 00:41:17,063
Quero ser como todo mundo.

548
00:41:19,040 --> 00:41:21,802
Mas acho que estou condenado a ser um 
fantoche de madeira...

549
00:41:22,806 --> 00:41:25,068
pelo resto da minha vida.

550
00:41:25,140 --> 00:41:29,868
Desculpe- me, mas isso não é 
necessariamente verdade.

551
00:41:29,940 --> 00:41:33,804
Eu sei quem pode ser capaz de 
ajudá-lo, Pinóquio.

552
00:41:35,306 --> 00:41:37,602
Um dos palhaços que conheço.

553
00:41:37,706 --> 00:41:41,196
foi dito por outro palhaço

554
00:41:41,273 --> 00:41:43,638
que há uma fada

555
00:41:43,740 --> 00:41:47,900
que vive perto de uma montanha sobre 
a floresta distante.

556
00:41:47,973 --> 00:41:49,905
O nome dela é Lyusilda,

557
00:41:49,973 --> 00:41:52,302
e ela tem vivido uma vida isolada

558
00:41:52,406 --> 00:41:57,931
como ela se cansou de pessoas que só 
buscam amor e riqueza.

559
00:42:01,273 --> 00:42:06,399
Dizem que ela tem magia muito 
poderosa.

560
00:42:06,473 --> 00:42:09,906
Tenho certeza que ela pode te 
transformar em um menino de verdade.

561
00:42:13,673 --> 00:42:16,197
Mas esteja avisado, Pinóquio...

562
00:42:16,273 --> 00:42:19,467
Dizem que a passagem da montanha que 
leva à casa dela.

563
00:42:19,573 --> 00:42:23,972
acredita-se ser por espíritos 
malignos.

564
00:42:27,773 --> 00:42:32,138
Que? Espíritos malignos? De maneira 
nenhuma!

565
00:42:32,239 --> 00:42:34,206
Não suporto espíritos, fantasmas.

566
00:42:34,273 --> 00:42:37,638
e outras, você sabe, coisas mortas.

567
00:42:37,740 --> 00:42:41,969
Você percebe que eu tenho que 
encontrar aquela fada! O que for 
preciso!

568
00:42:42,073 --> 00:42:46,437
Esperar! Não podemos ir embora. 
Todos aqui estão contando conosco.

569
00:42:46,506 --> 00:42:48,996
Voltaremos a tempo para o show.

570
00:42:49,107 --> 00:42:52,232
Mas,mas,e se precisarmos de dinheiro 
a caminho de lá?

571
00:42:52,306 --> 00:42:54,636
Temos cinco moedas de ouro, lembra?

572
00:42:55,973 --> 00:42:58,302
Então, um palhaço disse algo,

573
00:42:58,406 --> 00:43:01,169
e então outro disse algo,

574
00:43:01,273 --> 00:43:05,570
mas o verdadeiro palhaço aqui é 
você, Pinóquio, porque você 
acreditou neles!

575
00:43:05,640 --> 00:43:09,334
Que seja! Eu vou sozinho!

576
00:43:11,906 --> 00:43:14,804
Pinóquio, onde você está indo?!

577
00:43:18,606 --> 00:43:23,062
Pinóquio! Espere por mim, seu garoto 
teimoso.

578
00:43:23,140 --> 00:43:25,367
Ei! Que?!

579
00:43:25,439 --> 00:43:28,099
Cinco moedas de ouro.

580
00:43:28,206 --> 00:43:31,400
Ele tem cinco moedas de ouro, velha 
bola de pele.

581
00:43:31,473 --> 00:43:33,803
Mas não deveríamos pará-los?

582
00:43:33,906 --> 00:43:37,736
Não, amigo, não deveríamos.

583
00:43:37,806 --> 00:43:41,295
Tudo bem, podemos alcançá-los mais 
tarde.

584
00:43:41,406 --> 00:43:45,033
- E então eu vou...
- Não.

585
00:43:45,107 --> 00:43:49,403
Ele está determinado a encontrar 
Lyusilda, certo?

586
00:43:49,473 --> 00:43:50,962
Por que não o ajudamos?

587
00:44:07,673 --> 00:44:10,731
Pinóquio? Eu não gosto daqui nem um 
pouco.

588
00:44:11,740 --> 00:44:13,900
Tem certeza que não nos perdemos?

589
00:44:14,906 --> 00:44:16,167
Nem por isso.

590
00:44:16,273 --> 00:44:18,933
O palhaço disse que Lyusilda vivia 
perto de uma montanha.

591
00:44:19,040 --> 00:44:21,734
Mas essa é a única montanha por 
aqui.

592
00:44:25,239 --> 00:44:28,638
Ah, Madonna! No que me meindo?

593
00:44:28,740 --> 00:44:32,104
Por que não fiquei em casa, são e 
salvo?

594
00:44:32,206 --> 00:44:35,037
Ali. O que você acha que tem aí?

595
00:44:39,239 --> 00:44:41,137
Eu não sei

596
00:44:41,239 --> 00:44:43,638
e eu não tenho tanta certeza se eu 
quero descobrir.

597
00:44:43,740 --> 00:44:46,138
Pare de ser tão covarde!

598
00:44:46,239 --> 00:44:49,695
Eu não sou um covarde! Só sou 
cauteloso.

599
00:44:51,840 --> 00:44:53,636
O que é isso?

600
00:45:00,106 --> 00:45:01,231
Ahem.

601
00:45:01,306 --> 00:45:04,273
Com licença. Precisamos de uma 
ajudinha aqui.

602
00:45:04,339 --> 00:45:07,567
Estamos procurando uma fada. O nome 
dela é Lyusilda.

603
00:45:07,640 --> 00:45:11,436
Bem, você a encontrou, meu jovem.

604
00:45:11,506 --> 00:45:14,734
Eu estou bem aqui!

605
00:45:14,806 --> 00:45:18,000
Não acha que é coincidência?

606
00:45:18,106 --> 00:45:20,505
Você é a signora Lyusilda?

607
00:45:21,539 --> 00:45:23,801
Mas eu pensei que você vivia perto 
de uma montanha!

608
00:45:23,906 --> 00:45:26,032
Eu fiz, eu fiz,

609
00:45:26,106 --> 00:45:30,903
mas recentemente me mudei para cá, 
meu jovem amigo de madeira!

610
00:45:32,206 --> 00:45:34,730
Espere, como ela sabe disso?

611
00:45:34,806 --> 00:45:37,773
Não vejo nada atrás desta cortina.

612
00:45:37,873 --> 00:45:39,202
Fique quieto!

613
00:45:39,273 --> 00:45:42,433
<i>Senhora, eu vim aqui para pedir 
sua ajuda.</i>

614
00:45:42,539 --> 00:45:46,403
Eu sei, eu sei. Você quer se tornar 
um humano.

615
00:45:47,406 --> 00:45:50,930
Posso facilmente organizar isso, 
Pinóquio.

616
00:45:51,039 --> 00:45:53,267
Mas preciso de um certo pagamento.

617
00:45:53,339 --> 00:45:56,101
Dizer...

618
00:45:56,172 --> 00:45:59,264
Cinco moedas de ouro.

619
00:45:59,339 --> 00:46:03,000
Ah! Isso é exatamente o quanto eu 
tenho! Ver?

620
00:46:03,106 --> 00:46:05,334
Espere só um segundo.

621
00:46:05,439 --> 00:46:08,963
Primeiro, gostaria de perguntar como 
sabe o nome dele?

622
00:46:09,072 --> 00:46:11,801
Se você não gosta da oferta, você 
está livre para ir!

623
00:46:11,906 --> 00:46:13,633
Por favor, desculpe meu amigo!

624
00:46:13,740 --> 00:46:15,763
Aqui! Aqui está seu dinheiro!

625
00:46:15,840 --> 00:46:17,670
Peço perdão!

626
00:46:17,773 --> 00:46:21,637
Como exatamente você vai realizar 
essa transformação

627
00:46:21,740 --> 00:46:25,195
ou qualquer outra coisa que você 
chama isso de mumbo jumbo?

628
00:46:26,273 --> 00:46:31,206
Uma boa fada como eu nunca revela 
seus segredos.

629
00:46:31,273 --> 00:46:32,933
Só me dê o dinheiro,

630
00:46:33,039 --> 00:46:37,632
e amanhã Pinóquio será um menino 
de verdade!

631
00:46:37,740 --> 00:46:41,070
Minhas desculpas, mas só mais uma 
coisa.

632
00:46:41,139 --> 00:46:43,196
E se lhe dermos uma moeda?

633
00:46:43,273 --> 00:46:47,900
e amanhã, depois de nos 
certificarmos de que Pinóquio vai 
realmente...

634
00:46:47,972 --> 00:46:49,370
Seu falastrão!

635
00:46:49,439 --> 00:46:52,201
- Apenas nos dê o dinheiro!
- Aha!

636
00:46:52,273 --> 00:46:56,502
Eu sabia, eu sabia! Eu sabia que 
havia algo suspeito acontecendo!

637
00:46:56,606 --> 00:47:00,232
Hyah, hyah! Prostituta! Prostituta!

638
00:47:03,906 --> 00:47:05,497
Ele quase nos pegou.

639
00:47:09,506 --> 00:47:12,495
Até logo, cara de manteiga!

640
00:47:15,673 --> 00:47:18,071
O que é isso?

641
00:47:21,106 --> 00:47:24,073
<i>Santa Maria Madonna de 
bicicleta!</i>

642
00:47:24,139 --> 00:47:27,868
Por que você teve que pular assim? 
Você arruinou tudo!

643
00:47:28,873 --> 00:47:30,964
Miau! Aquele cavalo estúpido

644
00:47:31,072 --> 00:47:34,471
estava começando a me irritar com 
suas perguntas irritantes!

645
00:47:34,573 --> 00:47:37,369
Bem, ótimo trabalho! Nós não 
conseguimos o dinheiro,

646
00:47:37,439 --> 00:47:40,633
o fantoche se foi, e o que vamos 
dizer Mangiafuoco?

647
00:47:40,740 --> 00:47:42,103
Miau!

648
00:47:45,473 --> 00:47:47,905
Estou morrendo? Acho que fui atingido!

649
00:47:47,972 --> 00:47:49,234
Tibalt, pare!

650
00:47:49,306 --> 00:47:51,295
Estou ferido!

651
00:47:51,406 --> 00:47:53,372
E tenho certeza que é fatal!

652
00:47:53,439 --> 00:47:55,303
Pode parar?

653
00:47:56,473 --> 00:47:59,098
Estou com tanta dor!

654
00:47:59,172 --> 00:48:01,104
Estou sangrando!

655
00:48:01,172 --> 00:48:04,605
- Oh, não, eu sou muito jovem para 
morrer!
- Tibalt, eu disse, pare!

656
00:48:10,573 --> 00:48:14,335
Pinóquio, não consigo olhar.

657
00:48:14,439 --> 00:48:17,770
Por favor, diga-me, a bala ainda 
está lá?

658
00:48:17,840 --> 00:48:19,806
A bala nem te arranhou.

659
00:48:19,905 --> 00:48:22,963
- Eu quero dizer...
- Que? Tem certeza?

660
00:48:23,072 --> 00:48:24,596
Sim, tenho certeza.

661
00:48:24,673 --> 00:48:28,401
Bem, você pode olhar, por 
precaução?

662
00:48:28,473 --> 00:48:31,531
Ainda acho que fui atingido... Talvez?

663
00:48:31,606 --> 00:48:34,197
Não, Tibalt, confie em mim, você 
está bem.

664
00:48:34,273 --> 00:48:37,262
- Por que não se verifica?
- Oh sim?

665
00:48:37,373 --> 00:48:39,601
Isso é ótimo.

666
00:48:39,706 --> 00:48:42,035
Olha onde seu sonho nos levou, 
Pinóquio.

667
00:48:42,106 --> 00:48:43,197
Tibalt, pare com isso.

668
00:48:43,273 --> 00:48:46,535
Você é o único que é invencível 
para balas, Pinóquio.

669
00:48:46,606 --> 00:48:50,936
Mas eu realmente gostaria de evitar 
que eu fosse baleado.

670
00:48:51,039 --> 00:48:54,529
Quem eram eles e como sabiam seu nome?

671
00:48:54,606 --> 00:48:59,834
Outra pergunta é, como eles sabiam 
sobre as cinco moedas de ouro?

672
00:49:02,306 --> 00:49:05,273
Eu não sei. Mas por um pouco de 
tempo lá,

673
00:49:05,339 --> 00:49:08,135
pareceu-me como se soasse como o Gato 
e a Raposa.

674
00:49:08,239 --> 00:49:11,103
Hmm... O Gato e a Raposa!

675
00:49:11,172 --> 00:49:13,138
Bem, isso explica tudo!

676
00:49:13,239 --> 00:49:16,570
Eu sempre soube que aquelas 
aberrações de circo não estavam 
fazendo nada de bom!

677
00:49:16,640 --> 00:49:18,470
Já chega, Tibalt!

678
00:49:18,573 --> 00:49:20,767
Ainda precisamos encontrar Lyusilda.

679
00:49:20,839 --> 00:49:22,772
Direita!

680
00:49:22,839 --> 00:49:26,999
Bem, eu digo que uma Lyusilda é mais 
do que suficiente para hoje.

681
00:49:29,273 --> 00:49:31,740
Ah... Ah, não!

682
00:49:39,606 --> 00:49:43,061
Esta é a montanha. Está bem na 
nossa frente.

683
00:49:43,139 --> 00:49:44,901
Vamos!

684
00:50:01,206 --> 00:50:03,764
Pinóquio... Pinóquio!

685
00:50:03,839 --> 00:50:07,238
Espere, Pinóquio! Espere um pouco!

686
00:50:07,306 --> 00:50:09,432
E agora?

687
00:50:09,506 --> 00:50:11,302
É uma má ideia.

688
00:50:11,406 --> 00:50:13,804
Ou esqueceu dos espíritos malignos?

689
00:50:13,905 --> 00:50:16,270
Se você está com tanto medo, eu vou 
sozinho!

690
00:50:17,905 --> 00:50:20,167
Hem? O que é isso?

691
00:50:20,273 --> 00:50:23,570
Woh? Me?

692
00:50:23,640 --> 00:50:25,504
Medo?

693
00:50:25,606 --> 00:50:27,595
Eu nunca tenho medo!

694
00:50:27,673 --> 00:50:30,934
O Bravo Tibalt não tem medo de nada!

695
00:50:31,006 --> 00:50:33,098
Vamos!

696
00:50:33,206 --> 00:50:34,229
Parar!

697
00:50:35,706 --> 00:50:36,796
Quem é você?

698
00:50:38,039 --> 00:50:40,699
Por que você está aqui?

699
00:50:40,772 --> 00:50:42,261
Eu sabia, eu sabia! São eles!

700
00:50:42,373 --> 00:50:44,362
São os espíritos! Estamos 
condenados!

701
00:50:46,406 --> 00:50:49,532
Queridos espíritos malignos, por 
favor, não queremos lhe fazer mal.

702
00:50:49,606 --> 00:50:52,300
Só estamos procurando uma fada 
chamada Lyusilda.

703
00:50:52,406 --> 00:50:55,634
Queremos pedir a ela um pequeno e 
pequenável favor.

704
00:50:55,739 --> 00:50:59,536
Não há ninguém aqui com esse nome!

705
00:50:59,606 --> 00:51:02,095
Você ouviu isso, Pinóquio?

706
00:51:02,206 --> 00:51:04,138
Pegamos o lugar errado.

707
00:51:04,239 --> 00:51:07,467
Desculpa! Nós pedimos desculpas. 
Estávamos de saída.

708
00:51:07,573 --> 00:51:10,471
E prometemos nunca mais voltar.

709
00:51:10,573 --> 00:51:14,164
Pinóquio! Vamos embora!

710
00:51:16,273 --> 00:51:18,296
Eu não vou a lugar nenhum!

711
00:51:18,406 --> 00:51:20,963
Você não deveria estar substituindo 
meu pai?

712
00:51:21,072 --> 00:51:24,732
Bem...

713
00:51:24,805 --> 00:51:26,897
Eu suponho... Sim, eu sou.

714
00:51:26,972 --> 00:51:28,734
Então aja como um pai!

715
00:51:28,805 --> 00:51:31,272
<i>Você deveria me ensinar 
coragem!</i>

716
00:51:31,339 --> 00:51:35,703
Pode ser, mas e se eu não quiser?

717
00:51:37,872 --> 00:51:39,066
Ay...

718
00:51:39,139 --> 00:51:41,367
Tudo bem, tudo bem.

719
00:51:41,439 --> 00:51:43,303
Eu posso tentar.

720
00:51:43,406 --> 00:51:47,134
Ei, você! Saia e lute como um homem!

721
00:51:49,539 --> 00:51:51,800
Como quiser, cavalo!

722
00:51:51,905 --> 00:51:53,599
Você pediu por isso.

723
00:51:53,705 --> 00:51:55,263
- Hein?!
- Hein?

724
00:51:58,739 --> 00:52:00,035
Mudei de ideia.

725
00:52:00,106 --> 00:52:03,562
Você não tem que sair, você está 
perfeitamente bem onde você está.

726
00:52:05,273 --> 00:52:06,830
É isso, é isso. Pinóquio, vamos 
voltar.

727
00:52:06,939 --> 00:52:09,962
Não! Como meu pai, você deveria 
dizer,

728
00:52:10,072 --> 00:52:12,266
"Não desista, filho! Nunca volte!

729
00:52:14,273 --> 00:52:15,171
...

730
00:52:16,172 --> 00:52:17,104
...

731
00:52:18,106 --> 00:52:20,902
Sim! Não temos medo de você! Suba.

732
00:52:20,972 --> 00:52:22,995
Vamos, Tibalt! Ir!

733
00:52:33,905 --> 00:52:35,565
Ah, não!

734
00:52:38,705 --> 00:52:42,468
Então, como seu pai, o que devo 
dizer agora?

735
00:52:42,573 --> 00:52:46,437
Você deveria dizer: "Não há 
obstáculo que você não possa 
superar!"

736
00:52:46,539 --> 00:52:48,198
O que você acha?

737
00:52:48,273 --> 00:52:50,399
Prefiro não dizer nada.

738
00:52:50,473 --> 00:52:52,030
Eu só...

739
00:53:18,772 --> 00:53:21,000
Isso foi incrível, Tibalt!

740
00:53:21,106 --> 00:53:25,663
Quando tivermos nosso próprio circo, 
você e eu vamos pular através do 
fogo.

741
00:53:25,772 --> 00:53:27,568
O que é isso?

742
00:53:29,972 --> 00:53:33,337
Estou perdendo o jeito. Hmm.

743
00:53:33,439 --> 00:53:35,428
Deve estar ficando velho.

744
00:53:52,805 --> 00:53:54,272
Ah, não!

745
00:54:09,772 --> 00:54:13,636
Uau! É tão lindo aqui fora!

746
00:54:13,739 --> 00:54:17,070
Aceito. É realmente magnífico.

747
00:54:21,306 --> 00:54:26,398
Se quer saber, parece um lugar 
adequado para uma fada.

748
00:54:26,473 --> 00:54:31,167
E como posso ajudá-lo, meus 
visitantes mais bem-vindos e 
inesperados?

749
00:54:31,273 --> 00:54:33,602
Micrômetro... Olá, senhora.

750
00:54:33,672 --> 00:54:36,798
Estamos procurando uma fada chamada 
Lyusilda. É você?

751
00:54:36,905 --> 00:54:38,894
Sim, com certeza estou.

752
00:54:38,972 --> 00:54:41,631
É um prazer conhecê-la, senhora 
Lyusilda!

753
00:54:41,739 --> 00:54:46,366
Meu nome é Pinóquio. E este é meu 
amigo, Tibalt.

754
00:54:46,439 --> 00:54:48,564
E acho que você notou...

755
00:54:48,639 --> 00:54:50,628
Sou um fantoche de madeira.

756
00:54:50,739 --> 00:54:55,195
Pinóquio, claro que notei que você 
é um fantoche.

757
00:54:55,273 --> 00:54:59,069
Talvez eu saiba quem te criou.

758
00:54:59,139 --> 00:55:00,764
Maravilhoso!

759
00:55:00,872 --> 00:55:03,430
Nesse caso, vamos direto ao ponto.

760
00:55:03,538 --> 00:55:08,596
Não estamos aqui por dinheiro, 
riqueza, e todas as outras bobagens.

761
00:55:08,705 --> 00:55:11,967
Além disso, ficaremos felizes em 
pagar por seus serviços.

762
00:55:12,072 --> 00:55:14,595
Milímetro... uma quantidade 
razoável, é claro.

763
00:55:16,939 --> 00:55:20,065
Desculpe, não pode comprar minha 
magia com dinheiro.

764
00:55:20,139 --> 00:55:21,162
Milagres...

765
00:55:22,172 --> 00:55:23,569
são inestimáveis.

766
00:55:23,639 --> 00:55:25,833
Eu tenho que admitir,

767
00:55:25,939 --> 00:55:28,598
Concordo com a política de preços.

768
00:55:28,672 --> 00:55:32,105
Agora, se você realmente é uma 
fada, como você diz ser,

769
00:55:32,172 --> 00:55:36,764
não deve ser muito difícil para 
você realizar um pequeno milagre

770
00:55:36,839 --> 00:55:39,806
e transformar nosso Pinóquio aqui em 
um menino de verdade.

771
00:55:43,006 --> 00:55:45,029
Sinto muito, meu doce rapaz.

772
00:55:45,106 --> 00:55:47,435
Temo que não há nada que eu possa 
fazer para ajudar.

773
00:55:49,872 --> 00:55:51,100
Deixe-me perguntar:

774
00:55:51,206 --> 00:55:54,195
quão certo você está que você 
quer se tornar humano?

775
00:55:55,905 --> 00:56:00,361
Às vezes, ser humano é a coisa mais 
difícil.

776
00:56:05,472 --> 00:56:07,962
Não desanime ainda.

777
00:56:08,072 --> 00:56:11,130
Se esse é o seu sonho e algo que 
você realmente quer,

778
00:56:11,239 --> 00:56:12,602
lembre-se disso:

779
00:56:12,705 --> 00:56:14,728
Os melhores milagres desta vida

780
00:56:14,805 --> 00:56:19,295
sempre acontecem sem qualquer ajuda 
de nós fadas.

781
00:56:19,405 --> 00:56:21,497
Oh, ho, ho! Estou vendo agora.

782
00:56:21,605 --> 00:56:24,799
Se você não está à ção, você 
poderia apenas dizer isso.

783
00:56:24,905 --> 00:56:27,235
Hora de voltar, Pinóquio.

784
00:56:27,306 --> 00:56:31,602
No caminho para casa, ainda temos 
espíritos malignos para lidar.

785
00:56:33,505 --> 00:56:35,494
Bem, foi bom conhecê-lo.

786
00:56:47,572 --> 00:56:50,561
Boa sorte em sua jornada, Pinóquio.

787
00:56:53,139 --> 00:56:56,400
Por que não o transformou em um 
menino?

788
00:56:56,472 --> 00:56:58,700
Para você, isso é fácil.

789
00:56:58,772 --> 00:57:01,431
Ainda não é o momento certo, Caro.

790
00:57:01,538 --> 00:57:04,561
Além disso, há um segredo.

791
00:57:04,639 --> 00:57:08,629
Se alguém quer ser humano, tudo o 
que tem que fazer é ser humano.

792
00:57:08,739 --> 00:57:11,206
Hmm? Isso é profundo.

793
00:57:11,273 --> 00:57:12,761
Mm...

794
00:57:12,872 --> 00:57:16,066
Às vezes acho que esquece que ainda 
sou um papagaio.

795
00:57:16,139 --> 00:57:18,503
Isso foi direto sobre o meu tufo.

796
00:57:22,639 --> 00:57:26,503
Como assim, ele saiu à procura de 
Lyusilda?

797
00:57:26,605 --> 00:57:30,163
Eu vou chicoteá-lo até a morte! 
Não!

798
00:57:30,273 --> 00:57:33,762
Matarei vocês dois com minhas 
próprias mãos!

799
00:57:33,839 --> 00:57:36,067
Chefe, não é nossa culpa.

800
00:57:36,139 --> 00:57:39,003
Não é nossa culpa, chefe.

801
00:57:39,106 --> 00:57:43,470
Foi bella. Você mesmo disse, que ele 
é louco por ela.

802
00:57:43,572 --> 00:57:46,436
É por isso que ele quer se tornar um 
humano.

803
00:57:47,839 --> 00:57:50,135
Você ao menos entende o que está 
acontecendo?

804
00:57:50,239 --> 00:57:52,728
Eu poderia muito bem jogar todo o meu 
plano pela janela!

805
00:57:52,805 --> 00:57:55,794
O show inteiro já está esgotado!

806
00:57:55,905 --> 00:57:58,371
Não vejo razão para entrar em 
pânico, chefe.

807
00:57:58,438 --> 00:58:00,928
Não é tão ruim quanto você pensa 
que é.

808
00:58:01,039 --> 00:58:02,869
Não é tão ruim, hein?!

809
00:58:02,939 --> 00:58:06,565
E se Lyusilda o tornar humano? E 
depois?

810
00:58:06,639 --> 00:58:11,266
Não preciso de outro artista humano. 
Preciso de um fantoche falante!

811
00:58:11,372 --> 00:58:13,771
É quem as pessoas querem ver quando 
vêm aqui!

812
00:58:15,139 --> 00:58:18,594
Você realmente acredita em magia, 
chefe?

813
00:58:18,705 --> 00:58:22,138
Ele é um fantoche e sempre será um 
fantoche.

814
00:58:22,239 --> 00:58:23,830
É isso mesmo.

815
00:58:23,939 --> 00:58:29,599
Além disso, ouvimos ele dizer que 
ele voltará a tempo para a 
apresentação.

816
00:58:29,672 --> 00:58:32,969
Tudo o que temos que fazer agora é 
esperar.

817
00:58:47,739 --> 00:58:49,569
Pinóquio!

818
00:58:49,639 --> 00:58:52,072
Vamos, amigo, não fique tão 
chateado.

819
00:58:52,139 --> 00:58:53,969
Encontraremos outra fada, Pinóquio.

820
00:58:54,072 --> 00:58:56,401
Essa é a coisa boa sobre o tempo em 
que vivemos.

821
00:58:56,472 --> 00:58:59,404
Você não pode cuspir sem bater em 
uma fada!

822
00:58:59,472 --> 00:59:00,961
Ouça-me.

823
00:59:01,072 --> 00:59:04,130
Como seu pai, sei o que é melhor 
para você!

824
00:59:04,238 --> 00:59:06,898
Um, dois. Um, dois. Um, dois.

825
00:59:06,972 --> 00:59:09,233
- Um, dois. Um, dois.
- Parece que eles estão vindo para 
cá.

826
00:59:09,305 --> 00:59:12,034
- Um, dois. Um, dois.
- Rápido! Esconda-se, Pinóquio.

827
00:59:12,106 --> 00:59:15,561
Um, dois. Um, dois. Anda logo!

828
00:59:15,639 --> 00:59:18,129
Nós, detetives, lideramos o caminho!

829
00:59:18,238 --> 00:59:22,296
Um, dois. Um, dois. Um, dois.

830
00:59:22,405 --> 00:59:25,736
O que há de errado com você? Por 
que você está arrastando seus pés?

831
00:59:25,805 --> 00:59:28,430
Estamos exaustos, detetive.

832
00:59:28,505 --> 00:59:31,665
Sim, porque nem sabemos para onde 
estamos indo.

833
00:59:31,772 --> 00:59:35,137
Estamos seguindo a trilha. Vocês 
dois não entende?

834
00:59:35,238 --> 00:59:36,329
Não, senhor, não!

835
00:59:36,438 --> 00:59:40,598
<i>Mamma mia! Eu expus uma gangue 
criminosa.</i>

836
00:59:40,672 --> 00:59:42,798
operando sob o disfarce de um circo!

837
00:59:42,905 --> 00:59:44,302
Eles vendem seus shows,

838
00:59:44,405 --> 00:59:47,168
e enquanto toda a cidade assiste seu 
desempenho,

839
00:59:47,272 --> 00:59:50,171
eles roubam as casas das pessoas!

840
00:59:50,272 --> 00:59:52,898
E você sabe quem está por trás de 
tudo isso?

841
00:59:52,972 --> 00:59:55,132
Quem, detetive Brioni?

842
00:59:55,238 --> 00:59:59,535
Quem é a estrela principal do show? 
Pinóquio!

843
00:59:59,605 --> 01:00:02,435
Ele é o criminoso astuto e 
endurecido que estamos atrás.

844
01:00:02,538 --> 01:00:05,402
Ele pode não sujar as próprias 
mãos nos assaltos,

845
01:00:05,472 --> 01:00:10,428
mas são suas mãos de madeira que 
puxam todas as cordas.

846
01:00:10,538 --> 01:00:13,800
Ele é um brilhante gênio do crime!

847
01:00:13,905 --> 01:00:17,269
E agora, estamos seguindo seu rastro.

848
01:00:18,305 --> 01:00:21,863
Ele foi visto aqui ontem à noite com 
seu cúmplice equino, Tibalt.

849
01:00:21,939 --> 01:00:24,462
Então, não há tempo para ficar 
parado!

850
01:00:24,572 --> 01:00:28,903
Um, dois. Um, dois. Um, dois. Um, 
dois.

851
01:00:28,972 --> 01:00:32,905
Um, dois. Um, dois. Um, dois...

852
01:00:32,972 --> 01:00:35,064
- Você ouviu isso?
- Eu fiz.

853
01:00:35,138 --> 01:00:38,400
Eu entendo agora! Temos que voltar 
para o circo!

854
01:00:38,472 --> 01:00:42,234
Não, Pinóquio! Eu não acho que 
você entendeu!

855
01:00:42,305 --> 01:00:44,670
<i>Somos procurados pela polícia.</i>

856
01:00:44,772 --> 01:00:47,500
Eles acham que você é um gênio do 
crime,

857
01:00:47,605 --> 01:00:50,230
e eu sou seu cúmplice maligno!

858
01:00:50,305 --> 01:00:53,932
Temos que sair daqui assim que 
pudermos!

859
01:00:54,006 --> 01:00:57,131
Sim, mas primeiro tenho que falar com 
Bella!

860
01:00:57,238 --> 01:00:58,966
Falar com ela?

861
01:00:59,072 --> 01:01:01,595
Ela é tão culpada quanto o pai!

862
01:01:01,705 --> 01:01:03,364
Tibalt, você não entende?

863
01:01:03,438 --> 01:01:06,098
Tenho que dizer a ela que ela está 
em perigo!

864
01:01:06,205 --> 01:01:08,695
Pinóquio!

865
01:01:08,772 --> 01:01:11,898
Por que você não entende? Isso é a 
vida.

866
01:01:11,972 --> 01:01:14,563
Às vezes, seus amigos não são seus 
amigos!

867
01:01:14,639 --> 01:01:17,401
Sim, Tibalt, você é um bom exemplo 
disso!

868
01:01:17,472 --> 01:01:20,200
- Que?!
- Vocês me ouviram!

869
01:01:20,272 --> 01:01:23,899
Bem, nesse caso, se você quiser 
passar sua vida na prisão,

870
01:01:23,972 --> 01:01:25,961
Vá em frente. Eu estou fora.

871
01:01:26,072 --> 01:01:28,902
Por mim, tudo bem! Saia, se quiser!

872
01:01:28,972 --> 01:01:30,631
Eu não preciso de você de qualquer 
maneira!

873
01:01:31,739 --> 01:01:35,070
- Eu vou embora!
- Boa viagem e boa sorte!

874
01:01:35,138 --> 01:01:39,628
Mantenha sua sorte para si mesmo! 
Nós dois sabemos que você vai 
precisar mais do que eu!

875
01:02:12,905 --> 01:02:14,393
O que é isso?

876
01:02:14,472 --> 01:02:16,302
Bella, Bella!

877
01:02:16,405 --> 01:02:20,235
Minha filha mais linda e amorosa.

878
01:02:20,305 --> 01:02:22,397
Você não é meu verdadeiro pai!

879
01:02:22,472 --> 01:02:24,962
Então é assim que fala comigo?

880
01:02:25,071 --> 01:02:28,527
Você está partindo meu pobre 
coração frágil.

881
01:02:28,605 --> 01:02:30,594
Deixe-me fazer uma pergunta, me diga 
a verdade.

882
01:02:30,672 --> 01:02:32,934
Você deixou aquele fantoche ir só 
por uma razão...

883
01:02:33,006 --> 01:02:34,768
Para se vingar de mim!

884
01:02:35,839 --> 01:02:37,635
Esse fantoche tem um nome!

885
01:02:37,739 --> 01:02:42,171
Claro que tem um nome, Bella.

886
01:02:42,272 --> 01:02:45,001
Mas ainda é um fantoche. Um 
brinquedo de madeira.

887
01:02:45,105 --> 01:02:47,800
Pelo menos ele não é um ladrão ou 
uma fraude!

888
01:02:47,905 --> 01:02:49,268
Ao contrário de você!

889
01:02:50,405 --> 01:02:54,395
Ao contrário de nós. Não foi isso 
que quis dizer?

890
01:02:54,472 --> 01:02:57,302
Ao contrário de nós, minha querida 
filha.

891
01:02:57,405 --> 01:03:02,031
Não se esqueça que você é uma 
parte indispensável

892
01:03:02,105 --> 01:03:06,197
de nossa pequena operação aqui.

893
01:03:06,272 --> 01:03:09,796
Eu não sabia nada sobre seus planos 
obscuros com o Gato e a Raposa!

894
01:03:09,905 --> 01:03:11,632
Eu acredito em você, criança.

895
01:03:11,739 --> 01:03:17,228
Mas duvido que mais alguém confie 
tanto quanto eu.

896
01:03:17,305 --> 01:03:19,601
Então não faça nada estúpido, 
garota.

897
01:03:23,705 --> 01:03:27,695
E quando aquele boneco falante decide 
voltar,

898
01:03:27,772 --> 01:03:30,864
me faça um favor e seja gentil com 
isso.

899
01:03:43,405 --> 01:03:46,303
Aquele pedaço de madeira teimoso!

900
01:03:46,405 --> 01:03:49,962
O que ele estava falando, me chamando 
de pai?

901
01:03:50,071 --> 01:03:52,504
Não tenho o direito de ser seu pai!

902
01:03:52,605 --> 01:03:54,503
Sabe quem são seus pais?

903
01:03:54,605 --> 01:03:58,504
- Aqui estão eles, nestas 
florestas...
- um carvalho e um bordo.

904
01:03:58,605 --> 01:04:01,663
Não é à toa que você gosta tanto 
de ficar na floresta.

905
01:04:01,772 --> 01:04:05,864
Você é tão esperto quanto um 
tronco, Pinóquio. Você nunca escuta!

906
01:04:05,938 --> 01:04:11,064
E a melhor coisa que pude fazer por 
você foi deixá-la sozinha!

907
01:04:15,938 --> 01:04:19,530
Eu realmente o deixei em paz?

908
01:04:19,605 --> 01:04:22,731
Como eu poderia? Ele é meu único 
amigo no mundo.

909
01:04:23,905 --> 01:04:27,633
E se algo acontecer com ele? Ele é 
tão frágil, afinal.

910
01:04:27,739 --> 01:04:31,932
Pode-se facilmente quebrá-lo ao 
meio. Ou usá-lo como lenha.

911
01:04:32,038 --> 01:04:33,129
Ou talvez até mesmo...

912
01:04:33,238 --> 01:04:36,728
Transforme-o em um martelo de madeira 
ou um batedor de porta!

913
01:04:38,005 --> 01:04:38,836
Ah...

914
01:04:39,839 --> 01:04:41,566
Pinóquio...

915
01:04:43,105 --> 01:04:45,663
Eu não deveria ter falado com Tibalt 
assim.

916
01:04:45,772 --> 01:04:48,795
Ele é meu amigo, mas eu amo bella.

917
01:04:48,904 --> 01:04:50,564
Por que eu tenho que escolher?

918
01:04:51,904 --> 01:04:54,837
Como os humanos fazem isso? Parece 
tão difícil.

919
01:04:54,938 --> 01:04:56,632
Lyusilda estava certa.

920
01:04:56,739 --> 01:04:58,728
Não estou a favor de algo assim.

921
01:05:05,238 --> 01:05:07,261
O que é isso?

922
01:05:07,372 --> 01:05:10,430
Deixe-me ir embora! Deixe-me ir 
imediatamente!

923
01:05:10,538 --> 01:05:13,197
Bem, bem, bem... Gotcha, gotcha!

924
01:05:13,272 --> 01:05:17,569
Então aqui está você, Pinóquio, o 
líder da gangue do circo!

925
01:05:17,639 --> 01:05:20,571
Que gangue de circo? Do que você 
está falando?

926
01:05:20,639 --> 01:05:23,367
Eu não estou entendendo! Eu não fiz 
nada de errado!

927
01:05:23,438 --> 01:05:26,063
Isso é o que todos vocês dizem, mas 
se todos são inocentes,

928
01:05:26,138 --> 01:05:28,968
Quem cometeu os roubos? Me?!

929
01:05:29,071 --> 01:05:32,060
Eu não sei! Talvez tenha sido você!

930
01:05:32,138 --> 01:05:35,400
É isso mesmo! Você fala demais.

931
01:05:35,472 --> 01:05:38,666
Você não me deixa escolha, mas para 
calá-lo!

932
01:05:40,605 --> 01:05:41,799
Não, não, não, não, não!

933
01:05:41,904 --> 01:05:44,337
Ele enfiou o lenço sujo na sua boca!

934
01:05:44,438 --> 01:05:45,835
Isso é nojento!

935
01:05:45,938 --> 01:05:48,633
Espero que ele não tenha usado para 
assoar o nariz.

936
01:05:48,739 --> 01:05:52,501
Olha quem está aqui! O cavalo 
direito do líder!

937
01:05:52,605 --> 01:05:54,900
Um certo alguém chamado Tibalt.

938
01:05:54,971 --> 01:05:56,802
Se não me engano.

939
01:05:56,904 --> 01:05:59,303
Não sou só "alguém".

940
01:05:59,405 --> 01:06:04,338
Sou signore Tibalt, um agente de 
talentos, e também sou o pai do 
garoto.

941
01:06:04,438 --> 01:06:06,097
E eu exijo que você desmempresá-lo!

942
01:06:08,405 --> 01:06:10,599
Desculpe, o que você disse?

943
01:06:10,705 --> 01:06:13,467
Você ouviu isso?

944
01:06:13,572 --> 01:06:16,732
Este cavalo está nos ordenando a 
deixar o garoto ir.

945
01:06:18,938 --> 01:06:20,462
Pegue-o!

946
01:06:25,871 --> 01:06:27,702
Ha! Olha só para você!

947
01:06:27,772 --> 01:06:30,397
Acha que tenho medo de suas armas?

948
01:06:30,472 --> 01:06:34,302
Eu sou Tibalt, o Bravo, e não 
conheço medo!

949
01:06:34,405 --> 01:06:37,269
Tibalt não tinha medo dos espíritos 
malignos!

950
01:06:37,372 --> 01:06:41,066
Tibalt pulou a cerca com coisas 
pontiagudas muito afiadas!

951
01:06:42,272 --> 01:06:46,102
Então agora Tibalt está prestes a 
te mostrar uma coisa...

952
01:06:46,171 --> 01:06:48,069
E o que seria isso?

953
01:06:48,138 --> 01:06:49,900
Tibalt, corre!

954
01:06:49,971 --> 01:06:52,495
Até este momento, senhores,

955
01:06:52,605 --> 01:06:55,572
Você só viu meu lado bom.

956
01:06:55,639 --> 01:06:57,662
Mas agora...

957
01:06:57,771 --> 01:07:00,897
Você vai ver o meu lado ruim!

958
01:07:09,038 --> 01:07:11,596
Vamos!

959
01:07:24,871 --> 01:07:26,803
Por que você está pendurado lá?

960
01:07:26,904 --> 01:07:29,893
Me desça! Agora!

961
01:07:29,971 --> 01:07:32,529
Mas estamos presos aqui também, 
detetive.

962
01:07:32,605 --> 01:07:33,866
Como vamos te derrubar?

963
01:07:33,938 --> 01:07:35,768
Mamma mia!

964
01:07:35,871 --> 01:07:38,361
Por que você tem que ser tão 
idiota?!

965
01:07:54,804 --> 01:07:56,793
Obrigado por me salvar, Tibalt.

966
01:07:56,904 --> 01:08:00,337
Para dizer a verdade, pensei que 
nunca mais o veria.

967
01:08:00,438 --> 01:08:02,927
Bem, eu não poderia simplesmente 
deixá-lo, poderia?

968
01:08:03,005 --> 01:08:04,937
Para que servem os amigos?

969
01:08:05,005 --> 01:08:06,597
Então, estamos bem?

970
01:08:06,672 --> 01:08:08,728
Nós estamos bem.

971
01:08:11,904 --> 01:08:14,599
É o lenço do detetive!

972
01:08:14,704 --> 01:08:19,365
Pinóquio, acabei de ter uma ideia do 
que acho que devemos fazer a seguir.

973
01:08:19,438 --> 01:08:22,870
Mas primeiro, eu tenho que ir 
verificar alguma coisa.

974
01:08:22,938 --> 01:08:24,632
E eu tenho que ir fazer isso sozinho.

975
01:08:24,738 --> 01:08:26,398
E quanto a mim?

976
01:08:26,472 --> 01:08:29,904
Se formos juntos, temo que você 
possa ficar no meu caminho,

977
01:08:29,971 --> 01:08:31,438
então espere aqui!

978
01:08:31,538 --> 01:08:33,630
Espere, Tibalt!

979
01:08:33,738 --> 01:08:36,068
- Mas eu tenho que...
- Fica aí!

980
01:08:36,138 --> 01:08:37,763
Eu volto em breve!

981
01:08:39,871 --> 01:08:42,600
Mas não posso ficar aqui.

982
01:08:42,671 --> 01:08:44,331
E bella?

983
01:08:44,438 --> 01:08:47,166
Não há tempo. Eu tenho que 
avisá-la!

984
01:09:33,138 --> 01:09:34,298
Bella.

985
01:09:36,538 --> 01:09:37,970
Bella.

986
01:09:47,171 --> 01:09:49,069
Fantozzi, fantozzi!

987
01:09:49,138 --> 01:09:50,661
Você viu Bella?

988
01:09:50,771 --> 01:09:53,829
- Pinóquio, eu...
- Eu tenho.

989
01:09:56,405 --> 01:10:00,269
E eu acho insultante que você está 
pedindo a este palhaço

990
01:10:00,338 --> 01:10:03,793
sem vir falar comigo primeiro.

991
01:10:03,904 --> 01:10:05,734
Onde ela está?

992
01:10:05,804 --> 01:10:09,600
Não se preocupe, não é nada. Ela 
está perfeitamente são e está 
segura.

993
01:10:10,604 --> 01:10:13,435
Deixe-a ir neste instante, você me 
ouviu?!

994
01:10:13,505 --> 01:10:18,028
Ou eu prometo a você, eu vou dizer 
toda a verdade sobre o que você 
está realmente fazendo!

995
01:10:18,105 --> 01:10:19,230
E então...

996
01:10:19,305 --> 01:10:21,533
Cada um de vocês vai para a cadeia!

997
01:10:21,604 --> 01:10:25,037
Que? Isso é uma ameaça?

998
01:10:25,105 --> 01:10:28,867
<i>Senti, Mangiafuoco, deixe-me fazer 
alguns buracos neste fantoche!</i>

999
01:10:28,938 --> 01:10:31,802
Não! Não há necessidade de 
violência.

1000
01:10:31,904 --> 01:10:34,893
Mas cat está certo. Você não 
deveria nos ameaçar.

1001
01:10:34,971 --> 01:10:38,926
Além disso, acho que não quer que 
cada um de nós vá para a cadeia.

1002
01:10:40,571 --> 01:10:43,231
Ah, sim, todo mundo!

1003
01:10:43,305 --> 01:10:46,397
Eu, Cat, Fox,

1004
01:10:46,472 --> 01:10:48,234
Bella...

1005
01:10:48,305 --> 01:10:50,771
Bella? Você está mentindo!

1006
01:10:50,838 --> 01:10:53,328
Estou agora? Ha.

1007
01:10:53,438 --> 01:10:54,733
Pinóquio!

1008
01:10:54,804 --> 01:10:56,827
O que você está fazendo aqui?

1009
01:10:56,938 --> 01:11:00,064
Bella, sabe o que seu pai e seus 
amigos realmente fazem?

1010
01:11:00,138 --> 01:11:02,434
Sim! Quero dizer, não... quero 
dizer...

1011
01:11:02,505 --> 01:11:04,403
Eu só descobri recentemente, e eu...

1012
01:11:04,472 --> 01:11:07,597
Então... Você sabia a verdade.

1013
01:11:07,671 --> 01:11:09,933
Tibalt estava certo.

1014
01:11:10,005 --> 01:11:13,438
Espere, Pinóquio! Por favor, pelo 
menos deixe-me explicar!

1015
01:11:13,504 --> 01:11:15,800
Não, eu não quero ouvir!

1016
01:11:21,071 --> 01:11:24,368
Você ouviu direito. Ela sabia a 
verdade o tempo todo.

1017
01:11:25,971 --> 01:11:28,562
Vamos, meu rapaz. Eu tenho um 
grande...

1018
01:11:28,638 --> 01:11:32,071
Não! Não! Uma grande surpresa para 
você!

1019
01:11:32,138 --> 01:11:34,797
Mm?

1020
01:11:36,272 --> 01:11:38,567
Deixe-me ir embora! Por que você 
está fazendo isso?

1021
01:11:41,405 --> 01:11:42,962
Pinóquio?

1022
01:11:43,071 --> 01:11:44,798
Hmm? Pai?

1023
01:11:44,904 --> 01:11:48,132
Meu filho, eu decidi vir visitá-lo,

1024
01:11:48,238 --> 01:11:50,136
e olha onde estamos...

1025
01:11:50,238 --> 01:11:54,102
Isso não é comovente? Que tal isso 
para uma boa reunião familiar?

1026
01:11:55,671 --> 01:11:58,660
Deixe meu filho ir este exato segundo!

1027
01:11:58,771 --> 01:12:02,329
Deixá-lo ir, você diz? Oh, eu acho 
que não!

1028
01:12:02,438 --> 01:12:03,597
Na realidade

1029
01:12:03,671 --> 01:12:08,070
Tenho uma proposta de 
contra-negócios para você como 
marcenador.

1030
01:12:08,138 --> 01:12:09,797
<i>Signore Geppetto,</i>

1031
01:12:09,904 --> 01:12:13,394
Por que você não faz mais fantoches 
como Pinóquio?

1032
01:12:13,471 --> 01:12:18,337
Uma trupe inteira de bonecos 
falantes! Um sonho se tornando 
realidade!

1033
01:12:18,437 --> 01:12:22,029
Pinóquio não é apenas um fantoche! 
Ele é um milagre!

1034
01:12:22,105 --> 01:12:26,537
Então por que não me esculpir um 
exército desses milagres de madeira?

1035
01:12:27,804 --> 01:12:29,896
Você, senhor, é um monstro!

1036
01:12:32,571 --> 01:12:35,038
Não, eu não dormi o suficiente.

1037
01:12:36,105 --> 01:12:39,197
Por enquanto, vou deixá-los para 
alcançá-los.

1038
01:12:39,272 --> 01:12:42,034
Preciso me deitar.

1039
01:12:42,105 --> 01:12:44,799
Poço?! Você sabe o que fazer!

1040
01:12:44,904 --> 01:12:48,734
Você vai se apresentar no meu circo 
hoje à noite, Pinóquio!

1041
01:12:48,804 --> 01:12:54,101
E se você não fizer isso, seu 
querido pai vai pagar por isso.

1042
01:13:17,404 --> 01:13:19,098
Tibalt, sou só eu.

1043
01:13:19,171 --> 01:13:21,603
Sim, eu vejo isso agora.

1044
01:13:23,038 --> 01:13:27,937
... Você viu Pinóquio em algum 
lugar?

1045
01:13:30,105 --> 01:13:34,594
Mangiafuoco o trancou numa jaula com 
Geppetto.

1046
01:13:34,704 --> 01:13:39,069
Que? Por sua causa, ambos estão 
presos?

1047
01:13:39,138 --> 01:13:41,763
Eu juro, eu nunca quis que nada disso 
acontecesse.

1048
01:13:41,871 --> 01:13:43,769
Claro que não!

1049
01:13:43,871 --> 01:13:48,031
Sabe, você foi a razão pela qual 
Pinóquio decidiu voltar!

1050
01:13:48,105 --> 01:13:51,935
Está ciente de que somos procurados 
pela polícia?

1051
01:13:52,038 --> 01:13:56,164
Ele queria resgatá-lo, e agora está 
atrás das grades!

1052
01:13:56,272 --> 01:13:57,897
Tibalt, você tem que acreditar em 
mim.

1053
01:13:57,971 --> 01:14:00,665
Eu não sabia o que meu pai estava 
fazendo pelas minhas costas.

1054
01:14:00,771 --> 01:14:03,829
Seu pai?

1055
01:14:03,938 --> 01:14:08,427
Sim! Ele, o Gato e a Raposa roubam as 
casas das pessoas durante nossos 
horários de show.

1056
01:14:08,504 --> 01:14:11,937
Eu sabia o tempo todo.

1057
01:14:12,005 --> 01:14:15,335
Você estava envolvido neste negócio 
obscuro!

1058
01:14:15,437 --> 01:14:18,268
Eu não queria! Você tem que 
acreditar em mim.

1059
01:14:18,337 --> 01:14:20,770
Quero ajudar Pinóquio, mas não sei 
como!

1060
01:14:23,437 --> 01:14:25,529
Ah...

1061
01:14:25,604 --> 01:14:28,798
Desculpe, mas onde conseguiu esse 
lenço?

1062
01:14:28,904 --> 01:14:34,359
Esse aqui? Estava comigo quando 
Mangiafuoco me encontrou na floresta 
quando criança.

1063
01:14:34,437 --> 01:14:37,132
Ele não é meu verdadeiro pai.

1064
01:14:39,272 --> 01:14:42,363
Bem, isso muda tudo.

1065
01:14:42,437 --> 01:14:45,699
Hmm... Lyusilda estava certa.

1066
01:14:45,771 --> 01:14:49,965
Às vezes milagres acontecem neste 
mundo, hein?

1067
01:14:53,071 --> 01:14:56,060
Pai, me desculpe por não ter 
escutado você.

1068
01:14:56,138 --> 01:14:59,502
Eu nunca deveria ter saído de casa.

1069
01:14:59,604 --> 01:15:03,332
E agora, sou um ladrão patético 
para todos eles.

1070
01:15:03,437 --> 01:15:04,961
Eu juro, eu não sabia!

1071
01:15:05,071 --> 01:15:06,764
Claro, Pinóquio.

1072
01:15:06,838 --> 01:15:09,736
Nunca duvidei de sua honestidade, 
filho.

1073
01:15:09,804 --> 01:15:10,827
Obrigado, pai.

1074
01:15:10,938 --> 01:15:13,632
Ouça, Pinóquio, temos que fazer 
alguma coisa.

1075
01:15:13,738 --> 01:15:15,227
Não podemos deixá-los se safar.

1076
01:15:15,304 --> 01:15:17,566
Bem, o que podemos fazer?

1077
01:15:17,638 --> 01:15:19,934
Prometi que me apresentaria hoje à 
noite.

1078
01:15:20,005 --> 01:15:21,471
Eu dei minha palavra a eles.

1079
01:15:21,571 --> 01:15:23,560
E você manterá sua palavra.

1080
01:15:23,638 --> 01:15:26,764
Juro pelo meu lindo nome real.

1081
01:15:26,838 --> 01:15:29,600
Tibalt, tibalt! Você nos encontrou!

1082
01:15:29,704 --> 01:15:30,966
Claro que sim!

1083
01:15:31,071 --> 01:15:33,867
Não achou que poderia se livrar de 
mim tão facilmente.

1084
01:15:33,938 --> 01:15:36,234
Prometi ao Geppetto que cuidasse de 
você.

1085
01:15:36,304 --> 01:15:39,760
e os cavalos são bem conhecidos por 
manter sua palavra.

1086
01:15:39,871 --> 01:15:41,530
O que acha que devemos fazer, Tibalt?

1087
01:15:41,604 --> 01:15:45,037
Bem, eu tenho um plano. Eu tenho tudo 
planejado.

1088
01:15:45,105 --> 01:15:46,935
Vamos nos apresentar hoje à noite.

1089
01:15:47,038 --> 01:15:51,028
Vamos fazer um show que Mangiafuoco 
não esquecerá tão cedo!

1090
01:15:51,105 --> 01:15:55,628
E o melhor é que desta vez não 
teremos que fazer isso sozinhos.

1091
01:16:14,404 --> 01:16:17,666
Senhoras e senhores!

1092
01:16:17,771 --> 01:16:20,794
Por favor, permita-me apresentar a 
você.

1093
01:16:20,904 --> 01:16:24,393
a descoberta da temporada!

1094
01:16:24,471 --> 01:16:29,029
O mundo é um e único fantoche 
falante!

1095
01:16:29,105 --> 01:16:32,935
Pinóquio!

1096
01:16:33,038 --> 01:16:37,698
E o cavalo dele, Tibalt!

1097
01:16:56,237 --> 01:16:57,397
Bravo!

1098
01:16:58,571 --> 01:16:59,901
Isso é espantoso!

1099
01:17:00,971 --> 01:17:02,232
- Pinóquio!
- Pinóquio!

1100
01:17:03,337 --> 01:17:05,565
Meu pequeno herói!

1101
01:17:10,638 --> 01:17:13,263
Pode olhar para isso?

1102
01:17:13,337 --> 01:17:15,736
Tudo está indo de acordo com o plano.

1103
01:17:15,804 --> 01:17:17,793
É hora de vocês dois chegarem lá.

1104
01:17:17,904 --> 01:17:20,302
- Posso ter sua atenção, por favor?
- Você deveria ver isso, chefe.

1105
01:17:22,437 --> 01:17:24,267
Senhoras e senhores,

1106
01:17:24,337 --> 01:17:26,997
Eu tenho um anúncio importante para 
fazer!

1107
01:17:27,105 --> 01:17:29,400
Eu e meus amigos

1108
01:17:29,471 --> 01:17:32,597
prepararam uma pequena canção para 
você desfrutar.

1109
01:17:34,005 --> 01:17:38,130
Uma canção? Não me lembro de ter 
aprovado isso.

1110
01:17:38,237 --> 01:17:42,295
Ah, bem. Enquanto o público estiver 
feliz...

1111
01:17:50,638 --> 01:17:54,003
<i>♪ Atenção, por favor, meus 
queridos amigos. ♪</i>

1112
01:17:54,104 --> 01:17:57,264
<i>♪ Vou te dizer agora. ♪</i>

1113
01:17:57,337 --> 01:18:00,304
<i>♪ Alguns ladrões estão 
escondendo convidados de forca. 
♪</i>

1114
01:18:00,404 --> 01:18:03,701
<i>♪ E roubando todo mundo ♪</i>

1115
01:18:03,771 --> 01:18:08,704
<i>♪ E usando nossos shows, ele 
encobre o crime ♪</i>

1116
01:18:08,771 --> 01:18:11,635
<i>♪ Enquanto o público está nos 
observando ♪</i>

1117
01:18:11,738 --> 01:18:14,705
<i>♪ O ladrão anda pela rua. 
♪</i>

1118
01:18:14,771 --> 01:18:18,795
<i>♪ Ele abre todas as portas que 
quiser. ♪</i>

1119
01:18:18,904 --> 01:18:21,097
<i>♪ E se esconde atrás do casaco 
♪</i>

1120
01:18:21,204 --> 01:18:22,864
<i>♪ Eles devem ser pegos, vamos 
lá, vamos lá, ♪</i>

1121
01:18:22,938 --> 01:18:25,199
<i>♪ Então todo mundo sabe quem 
eles são ♪</i>

1122
01:18:27,971 --> 01:18:31,062
<i>♪ Somos inocentes como cordeiros 
e sim, somos pobres artistas. ♪</i>

1123
01:18:31,137 --> 01:18:34,365
<i>♪ A melhor recompensa para nós 
é ver como você sorri ♪</i>

1124
01:18:34,437 --> 01:18:35,870
<i>♪ Fomos enganados. ♪</i>

1125
01:18:35,938 --> 01:18:41,462
<i>♪ Assim como vocês, meus 
queridos amigos. ♪</i>

1126
01:18:41,571 --> 01:18:45,401
<i>♪ O Gato, a Raposa são 
culpadas. ♪</i>

1127
01:18:45,471 --> 01:18:49,631
<i>♪ E Mangiafuoco é o chefe 
deles. ♪</i>

1128
01:18:52,104 --> 01:18:53,628
<i>♪ Eles são os maiores vilões 
♪</i>

1129
01:18:53,738 --> 01:18:55,636
<i>♪ Mangiafuoco é o chefe! ♪</i>

1130
01:18:58,871 --> 01:19:00,860
O que está acontecendo aqui?

1131
01:19:00,938 --> 01:19:04,063
O que é isso? Algum de vocês sabia 
disso?

1132
01:19:04,137 --> 01:19:07,069
Chefe, precisamos parar o show 
imediatamente!

1133
01:19:07,137 --> 01:19:10,729
Que? De jeito nenhum vou devolver o 
dinheiro às pessoas!

1134
01:19:10,804 --> 01:19:11,998
Chefe?

1135
01:19:12,104 --> 01:19:15,731
Sinto muito, mas acho que temos 
convidados.

1136
01:19:22,671 --> 01:19:25,001
Polícia! Eu sabia, eu sabia!

1137
01:19:25,104 --> 01:19:28,833
Não sei quanto a você, mas gostaria 
de ficar fora da cadeia!

1138
01:19:31,437 --> 01:19:33,961
Queridos senhoras! Caros senhores!

1139
01:19:34,070 --> 01:19:36,162
Eu não roubei ninguém!

1140
01:19:36,271 --> 01:19:38,795
Bem, eu fiz. Mas eles me fizeram!

1141
01:19:38,904 --> 01:19:42,598
Sou apenas um artista. Você me 
conhece! Você me ama!

1142
01:19:45,271 --> 01:19:48,829
Eu também! Acredite, eu nunca quis 
roubar ninguém!

1143
01:19:54,638 --> 01:19:58,400
Você tem que acreditar em nós, foi 
Mangiafuoco!

1144
01:19:58,471 --> 01:20:00,096
Ele é o único por trás de tudo 
isso.

1145
01:20:00,170 --> 01:20:03,262
Você vai ser preso! Canalhas!

1146
01:20:05,437 --> 01:20:07,233
Por favor! Por favor!

1147
01:20:07,304 --> 01:20:10,134
Que tipo de acusações ridículas 
são essas?

1148
01:20:10,237 --> 01:20:12,431
É óbvio que é mentira.

1149
01:20:12,537 --> 01:20:15,060
Além disso, você não tem 
absolutamente nenhuma prova.

1150
01:20:15,137 --> 01:20:17,365
Você não tem testemunhas!

1151
01:20:17,437 --> 01:20:19,096
Nós somos as testemunhas!

1152
01:20:20,104 --> 01:20:22,628
Atenção, pessoal!

1153
01:20:22,738 --> 01:20:27,966
Meu nobre amigo Tibalt me contou o 
que está acontecendo no seu circo.

1154
01:20:28,070 --> 01:20:31,969
E agora, eu tenho o testemunho de 
várias testemunhas,

1155
01:20:32,070 --> 01:20:34,298
assim como confissões dos culpados...

1156
01:20:34,404 --> 01:20:36,894
O Gato e a Raposa.

1157
01:20:36,970 --> 01:20:42,426
<i>Signore Mangiafuoco, você está 
preso!</i>

1158
01:20:42,537 --> 01:20:47,368
Que? Meu plano engenhoso está 
arruinado?

1159
01:20:47,437 --> 01:20:50,369
A culpa é toda sua!

1160
01:20:50,437 --> 01:20:52,802
Seu fantoche estúpido!

1161
01:21:04,271 --> 01:21:06,431
Fogo!

1162
01:21:11,271 --> 01:21:13,067
Saia do caminho!

1163
01:21:13,137 --> 01:21:17,263
Rápido! Prendam o Gato, a Raposa e 
Mangiafuoco!

1164
01:21:17,337 --> 01:21:20,167
Ha! Boa sorte com isso!

1165
01:21:20,271 --> 01:21:21,169
Ah, o que é isso?

1166
01:21:34,104 --> 01:21:35,764
Ah, não!

1167
01:21:35,838 --> 01:21:37,167
Não se preocupe, estou aqui.

1168
01:21:37,271 --> 01:21:39,761
Vem para cá!

1169
01:21:39,838 --> 01:21:42,327
Você será minha passagem para fora 
daqui.

1170
01:21:42,437 --> 01:21:43,960
Fora do meu caminho!

1171
01:21:44,070 --> 01:21:45,628
Pinóquio!

1172
01:21:45,738 --> 01:21:48,136
Tire suas patas dela!

1173
01:21:48,237 --> 01:21:52,466
Fique para trás, ou eu vou machucar 
sua namoradinha!

1174
01:21:54,671 --> 01:21:57,296
<i>Mamma mia! Eu tenho que sair!</i>

1175
01:21:57,404 --> 01:22:00,234
E você fica aqui!

1176
01:22:04,504 --> 01:22:07,334
- Pinóquio!
- Bella, estou indo!

1177
01:22:08,838 --> 01:22:10,963
Espere, eu tenho você!

1178
01:22:11,070 --> 01:22:13,560
Pegue o anel, e eu vou deixá-lo ir!

1179
01:22:16,104 --> 01:22:17,571
Pinóquio!

1180
01:22:17,638 --> 01:22:19,126
Esperar!

1181
01:22:22,104 --> 01:22:23,264
Bella!

1182
01:22:24,271 --> 01:22:26,465
Pinóquio!

1183
01:22:26,571 --> 01:22:28,560
Estou indo ajudar!

1184
01:22:32,771 --> 01:22:35,738
O que você está fazendo, Bella? 
Continue! Sair daqui!

1185
01:22:35,804 --> 01:22:38,429
Mas Pinóquio ainda está lá fora!

1186
01:22:40,537 --> 01:22:43,128
Eu disse, agora!

1187
01:22:43,237 --> 01:22:46,101
Sempre soube que morreria jovem!

1188
01:22:52,571 --> 01:22:54,731
Estou indo, meu amigo!

1189
01:23:23,170 --> 01:23:24,966
Ele está vivo?

1190
01:23:28,671 --> 01:23:31,638
Pinóquio! Meu pobre rapaz!

1191
01:23:34,738 --> 01:23:37,760
Pinóquio! Pinóquio, você me ouviu?!

1192
01:23:37,837 --> 01:23:40,236
Acorde, estou implorando.

1193
01:23:40,304 --> 01:23:41,566
Acorda, Pinóquio!

1194
01:23:56,504 --> 01:23:58,732
Não, não, não, não, não!

1195
01:24:11,803 --> 01:24:13,429
Pinóquio...?

1196
01:24:13,504 --> 01:24:16,765
Amigo! Você está vivo!

1197
01:24:16,870 --> 01:24:19,394
Sim, acho que sim...

1198
01:24:19,471 --> 01:24:22,869
E você é humano agora!

1199
01:24:22,937 --> 01:24:23,801
que?

1200
01:24:24,903 --> 01:24:25,892
O que é que eu sou?

1201
01:24:27,304 --> 01:24:28,566
Eu sou realmente humano?

1202
01:24:28,638 --> 01:24:29,967
É claro que você está.

1203
01:24:30,070 --> 01:24:32,366
Não se lembra do que eu disse?

1204
01:24:32,437 --> 01:24:35,369
Tudo vem no devido tempo, Pinóquio.

1205
01:24:36,903 --> 01:24:40,733
<i>A Senhora Lyusilda! Você fez 
isso?</i>

1206
01:24:43,770 --> 01:24:47,294
Não, meu doce garoto. Você mesmo 
fez isso.

1207
01:24:47,404 --> 01:24:50,530
Você se sacrificou por outro.

1208
01:24:50,604 --> 01:24:56,367
Só alguém com um coração e alma 
de verdade poderia fazer isso.

1209
01:24:56,437 --> 01:25:01,699
Sinto muito por acusá-lo 
erroneamente, meu querido Pinóquio.

1210
01:25:01,770 --> 01:25:04,964
<i>Signore Tibalt me contou toda a 
história,</i>

1211
01:25:05,070 --> 01:25:07,968
e nós viemos com um plano perfeito

1212
01:25:08,070 --> 01:25:11,264
para pegar os verdadeiros criminosos.

1213
01:25:11,371 --> 01:25:14,269
E olha isso! Estão todos presos!

1214
01:25:15,271 --> 01:25:17,737
E o caso está encerrado!

1215
01:25:18,737 --> 01:25:21,397
E agora, é hora de eu voltar.

1216
01:25:21,471 --> 01:25:23,994
e começar a papelada sobre o caso.

1217
01:25:24,104 --> 01:25:26,469
Só um minuto ali.

1218
01:25:26,571 --> 01:25:28,832
O caso ainda não está encerrado.

1219
01:25:28,937 --> 01:25:30,426
Detetive Brioni,

1220
01:25:30,504 --> 01:25:33,902
Você teria a gentileás de me 
mostrar seu lenço?

1221
01:25:34,903 --> 01:25:37,336
Meu lenço? Micrômetro...

1222
01:25:37,437 --> 01:25:39,426
Acho que não tenho.

1223
01:25:39,504 --> 01:25:40,992
Claro que não.

1224
01:25:41,104 --> 01:25:43,594
Você deixou na minha boca, lembra?

1225
01:25:43,670 --> 01:25:46,160
Legal.

1226
01:25:46,271 --> 01:25:49,999
Agora, Bella, pode nos mostrar seu 
lenço?

1227
01:25:55,271 --> 01:25:58,499
<i>Signorina, onde você conseguiu 
isso?</i>

1228
01:25:58,604 --> 01:26:01,332
Tem o monograma da minha família 
nele.

1229
01:26:01,437 --> 01:26:05,733
Eu estava comigo quando Mangiafuoco 
me encontrou na floresta.

1230
01:26:08,437 --> 01:26:11,664
Ei! Traga Mangiafuoco aqui!

1231
01:26:14,670 --> 01:26:16,159
Diga-me a verdade,

1232
01:26:16,271 --> 01:26:19,260
e será usado a seu favor durante o 
julgamento!

1233
01:26:19,337 --> 01:26:23,395
Será, agora? Ha! Muito bem, então.

1234
01:26:23,471 --> 01:26:26,698
Eu vou te dizer a verdade. Eu nunca 
te encontrei.

1235
01:26:26,770 --> 01:26:28,567
Acabei de te comprar, garotinha.

1236
01:26:28,637 --> 01:26:31,297
de alguém que te sequestrou de 
vocês pais!

1237
01:26:33,137 --> 01:26:36,434
Meu Deus. Foi há 11 anos.

1238
01:26:36,537 --> 01:26:40,128
Minha querida filhinha desapareceu, e 
foi quando...

1239
01:26:40,237 --> 01:26:44,794
Foi quando decidi me tornar um 
detetive e encontrar os 
sequestradores!

1240
01:26:44,903 --> 01:26:48,063
Então, todo esse tempo eu pensei que 
estava procurando por criminosos.

1241
01:26:48,137 --> 01:26:50,728
Mas acontece que encontrei minha 
própria filha!

1242
01:26:50,803 --> 01:26:53,565
Você é meu pai?

1243
01:26:56,437 --> 01:26:59,801
Sim. Sua mãe ficará tão feliz em 
vê-lo.

1244
01:26:59,903 --> 01:27:01,596
Isso é tão bom.

1245
01:27:08,237 --> 01:27:09,566
Bella, parabéns!

1246
01:27:10,737 --> 01:27:14,966
Detetive Brioni, Bella, estou tão 
feliz por você!

1247
01:27:16,070 --> 01:27:18,366
Obrigado! Eu mesmo não posso 
acreditar!

1248
01:27:18,437 --> 01:27:19,869
É incrível!

1249
01:27:39,937 --> 01:27:41,994
Senhoras e senhores!

1250
01:27:42,104 --> 01:27:45,661
Estamos orgulhosos de apresentar 
nosso show para vocês esta noite!

1251
01:27:45,770 --> 01:27:51,499
Bem-vindos ao incrível novo circo de 
"A Família Brioni e seus Amigos"!

1252
01:27:52,603 --> 01:27:53,660
Viva!

1253
01:28:10,570 --> 01:28:11,730
Bravo!

1254
01:28:14,670 --> 01:28:16,068
Whoo!

1255
01:28:19,503 --> 01:28:21,560
Ah-yup! Ah-yup!

1256
01:28:21,637 --> 01:28:22,899
Ha ha!

1257
01:28:34,903 --> 01:28:36,301
Brava, brava!

1258
01:29:01,070 --> 01:29:02,968
Bravo, Pinóquio!

1259
01:29:03,070 --> 01:29:04,695
Pinóquio!

1260
01:29:16,903 --> 01:29:18,426
O que é isso?

1261
01:29:18,536 --> 01:29:20,060
Tem certeza?

1262
01:29:20,137 --> 01:29:22,365
Eu sou, Tibalt! Ir!

1263
01:29:32,903 --> 01:29:34,801
O que é isso? O que é isso?

1264
01:29:45,195 --> 01:29:50,190
yts-subs.dev
