1
00:00:06,840 --> 00:00:12,640
Os diálogos em japonês estão em azul
Os diálogos em coreano estão em amarelo

2
00:00:53,595 --> 00:00:56,055
(em coreano) O que está fazendo?
Fatie o kimchi.

3
00:00:56,139 --> 00:00:57,539
Eles estão famintos!

4
00:01:20,873 --> 00:01:22,873
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

5
00:01:22,875 --> 00:01:24,995
A comida está servida!

6
00:01:26,670 --> 00:01:28,630
Vamos comer!

7
00:01:29,381 --> 00:01:30,921
É hora de comer!

8
00:01:34,011 --> 00:01:36,891
Para mim,
o kimchi não maduro é o melhor.

9
00:01:36,972 --> 00:01:39,522
Ainda dá para sentir
o sabor do alho.

10
00:01:39,600 --> 00:01:42,520
Você já comeu alguma coisa
que acabou não gostando?

11
00:01:51,778 --> 00:01:53,778
Sunja, você está bem?

12
00:02:02,289 --> 00:02:03,414
Aqui está.

13
00:02:03,415 --> 00:02:04,815
Obrigado.

14
00:02:05,959 --> 00:02:08,999
Avise a tia Kyunghee
que vou passar na locadora.

15
00:02:11,840 --> 00:02:13,240
Tenha um bom dia.

16
00:02:13,383 --> 00:02:14,803
Trabalhe muito.

17
00:02:39,910 --> 00:02:43,410
Noite passada eu sonhei
com bolinhos de arroz.

18
00:02:43,497 --> 00:02:44,580
Sério?

19
00:02:44,581 --> 00:02:46,421
Um prato cheio.

20
00:02:46,500 --> 00:02:49,550
- Até dividi com você, irmã.
- Eles estavam bons?

21
00:03:12,818 --> 00:03:15,398
Kyunghee, acorde.

22
00:03:21,743 --> 00:03:23,143
Kyunghee.

23
00:03:26,874 --> 00:03:28,274
Kyung…

24
00:03:34,506 --> 00:03:35,906
Kyung…

25
00:03:42,055 --> 00:03:43,965
Sunja, o que foi?

26
00:03:47,561 --> 00:03:48,961
Meu estômago.

27
00:03:50,147 --> 00:03:52,897
Será que comi ostras estragadas
ontem à noite?

28
00:03:54,151 --> 00:03:55,551
Que péssimo.

29
00:03:56,278 --> 00:03:58,778
Será que é um sintoma
da sua menstruação?

30
00:03:59,781 --> 00:04:01,371
Não menstruou mês passado.

31
00:04:03,869 --> 00:04:05,909
Vou ferver doraji para você.

32
00:05:26,118 --> 00:05:27,868
BASEADO NO LIVRO DE MIN JIN LEE

33
00:07:18,438 --> 00:07:22,028
Diga à sua mãe que lamento
pelo aumento do preço.

34
00:07:23,026 --> 00:07:27,406
Na ausência do Koh Hansu,
tudo está um caos.

35
00:07:27,489 --> 00:07:29,239
Ele já não devia ter voltado?

36
00:07:29,324 --> 00:07:31,574
Disseram que ele se ausentaria
por uma semana.

37
00:07:31,577 --> 00:07:32,977
Isso mesmo.

38
00:07:33,078 --> 00:07:36,078
Mas quem sabe?
Talvez ele não volte mais.

39
00:07:37,291 --> 00:07:38,691
Por que diz isso?

40
00:07:39,042 --> 00:07:42,342
Um homem como o Koh
Hansu tem opções.

41
00:07:42,838 --> 00:07:45,968
Ser um negociante em Busan
não é a meta de vida dele.

42
00:07:47,176 --> 00:07:51,256
Fico triste por pensar nas coisas
voltando a ser como antes.

43
00:07:51,346 --> 00:07:55,176
Ele podia ser rígido,
mas pagava de forma justa.

44
00:07:55,267 --> 00:07:58,347
Foi bom enquanto durou,
não é mesmo?

45
00:08:00,647 --> 00:08:02,317
Vejam só!

46
00:08:04,776 --> 00:08:07,276
Venham! Preços baixos!

47
00:08:38,977 --> 00:08:40,377
Quem será que é?

48
00:08:40,729 --> 00:08:42,129
Vou ver.

49
00:08:48,028 --> 00:08:49,568
O que acha daqui?

50
00:08:49,655 --> 00:08:51,275
Ficaria com as recordações.

51
00:08:52,658 --> 00:08:54,908
Não é óbvio demais?

52
00:08:54,993 --> 00:08:56,285
Vovó.

53
00:08:56,286 --> 00:08:58,706
Não precisa
se torturar com isso.

54
00:08:59,331 --> 00:09:01,421
A lápide ficará pronta logo.

55
00:09:03,418 --> 00:09:04,585
Minha nossa!

56
00:09:04,586 --> 00:09:06,506
Não precisava
ter vindo até aqui.

57
00:09:06,588 --> 00:09:08,378
Como pode dizer isso?

58
00:09:08,465 --> 00:09:09,674
Eu tinha que vir

59
00:09:09,675 --> 00:09:11,235
e ver como a senhora está.

60
00:09:12,094 --> 00:09:14,184
Este é o pastor Rhee,
de visita da Coreia.

61
00:09:14,763 --> 00:09:17,353
Ele ficará alguns
meses na nossa igreja.

62
00:09:17,432 --> 00:09:21,192
Vocês não imaginam nossa sorte
de tê-lo aqui conosco.

63
00:09:22,396 --> 00:09:23,796
Sente-se, por favor.

64
00:09:26,400 --> 00:09:27,860
Nossa Kyunghee…

65
00:09:28,402 --> 00:09:30,452
Não a conhecia há muito tempo,

66
00:09:30,529 --> 00:09:32,529
mas sei que era
uma pessoa única.

67
00:09:32,614 --> 00:09:34,994
Ela adorava dar
alegria aos outros, não?

68
00:09:36,410 --> 00:09:40,870
Queria que a tivesse visto
antes do câncer consumir as energias dela.

69
00:09:41,915 --> 00:09:44,705
Mesmo sendo uma mulher de idade,

70
00:09:44,793 --> 00:09:47,633
você se apaixonaria por ela.

71
00:09:50,465 --> 00:09:53,675
Consegui ver o coração dela
e sei que ele era bom.

72
00:09:55,429 --> 00:09:59,179
Francamente, isso é tudo
o que precisamos ver em uma pessoa.

73
00:10:01,226 --> 00:10:03,686
Você fala muito bem.

74
00:10:04,313 --> 00:10:06,233
Poderia escrever um livro.

75
00:10:09,193 --> 00:10:10,993
Posso mudá-la de lugar?

76
00:10:11,069 --> 00:10:12,469
Claro, fique à vontade.

77
00:10:26,335 --> 00:10:28,455
Ela deve ficar
com os entes queridos.

78
00:10:28,545 --> 00:10:30,335
Muito melhor.

79
00:10:31,423 --> 00:10:33,343
Vamos orar juntos?

80
00:10:34,134 --> 00:10:35,534
Rápido.

81
00:10:46,855 --> 00:10:48,315
Querido Pai Celestial,

82
00:10:49,316 --> 00:10:51,146
estamos reunidos aqui hoje

83
00:10:51,235 --> 00:10:54,485
para relembrar a filha
que voltou ao Senhor.

84
00:10:55,739 --> 00:11:00,489
Obrigado por receber nosso ente
querido de volta à Sua graça.

85
00:11:00,577 --> 00:11:01,977
Amém.

86
00:11:24,685 --> 00:11:27,645
Sunja, vá embora agora.
A tempestade está chegando.

87
00:11:27,729 --> 00:11:29,129
É minha última tarefa.

88
00:11:30,399 --> 00:11:32,729
Impossível saber
quanto estrago causará.

89
00:11:37,489 --> 00:11:38,889
Koh Hansu!

90
00:11:40,450 --> 00:11:43,500
Começamos a achar
que tinha se esquecido de nós.

91
00:11:43,579 --> 00:11:45,259
Nos deixou muito preocupados!

92
00:12:27,706 --> 00:12:29,496
Para compensar minha ausência.

93
00:12:30,000 --> 00:12:31,920
É muito bonito para rasgar.

94
00:12:33,587 --> 00:12:35,797
Precisa aprender
a ser menos sentimental.

95
00:12:48,727 --> 00:12:51,147
Eu nem sei ver as horas.

96
00:12:51,730 --> 00:12:53,130
Então irei ensiná-la.

97
00:12:54,733 --> 00:12:57,573
Você é inteligente.
Aprenderá rápido.

98
00:13:13,669 --> 00:13:15,069
Eu…

99
00:13:17,881 --> 00:13:19,281
Eu estou grávida.

100
00:13:29,184 --> 00:13:30,814
Diga alguma coisa.

101
00:13:33,814 --> 00:13:35,214
Tem certeza?

102
00:13:42,072 --> 00:13:43,472
Sunja.

103
00:13:47,619 --> 00:13:49,019
Você me dará um filho.

104
00:13:50,122 --> 00:13:52,252
Não tem como saber
se é um menino.

105
00:13:52,833 --> 00:13:54,253
Mas eu sei.

106
00:13:54,334 --> 00:13:55,734
Tenho certeza.

107
00:13:58,213 --> 00:14:01,053
Então ficará decepcionado
se for uma menina.

108
00:14:01,133 --> 00:14:02,933
Precisará amá-la mesmo assim.

109
00:14:04,344 --> 00:14:06,944
Se for uma menina, comprarei
belos vestidos para ela.

110
00:14:07,472 --> 00:14:09,522
E espero que seja
inteligente como a mãe.

111
00:14:18,192 --> 00:14:20,362
Então você visitará a minha mãe?

112
00:14:21,403 --> 00:14:23,533
Ela certamente ficará surpresa.

113
00:14:23,614 --> 00:14:25,954
Mas se acalmará
se nos casarmos rápido.

114
00:14:27,367 --> 00:14:29,617
Por que está
falando de casamento?

115
00:14:29,703 --> 00:14:31,583
Pensei que soubesse
o que era isso.

116
00:14:33,790 --> 00:14:35,190
Que eu soubesse?

117
00:14:36,585 --> 00:14:38,835
O que isso quer dizer?

118
00:14:40,589 --> 00:14:41,923
Não posso me casar.

119
00:14:41,924 --> 00:14:43,324
Tenho uma família.

120
00:14:47,346 --> 00:14:48,926
Em Osaka, tenho uma esposa

121
00:14:49,014 --> 00:14:50,414
e três filhas.

122
00:14:51,808 --> 00:14:53,848
Não é um casamento com amor,

123
00:14:54,770 --> 00:14:56,520
mas sim um arranjo necessário.

124
00:14:57,022 --> 00:14:58,482
Um arranjo necessário?

125
00:14:59,024 --> 00:15:02,654
Necessário por razões
comerciais. Não há afeto.

126
00:15:05,364 --> 00:15:07,454
Você, sua mãe

127
00:15:07,533 --> 00:15:10,413
e nosso filho terão
tudo o que precisarem.

128
00:15:11,578 --> 00:15:13,748
Comprarei a maior
casa em Yeongdo.

129
00:15:13,830 --> 00:15:15,370
Que tal a casa da Jiyun?

130
00:15:15,958 --> 00:15:18,498
A família precisará
abrir mão dela.

131
00:15:20,587 --> 00:15:22,457
Você aprenderá a ler

132
00:15:22,548 --> 00:15:23,968
e a ver as horas.

133
00:15:24,633 --> 00:15:27,393
Teremos mais
filhos e viveremos bem.

134
00:15:27,469 --> 00:15:28,869
Também teremos filhas.

135
00:15:37,938 --> 00:15:39,338
Você também sabe

136
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
como o mundo está no momento.

137
00:15:44,027 --> 00:15:45,777
Crianças dormem

138
00:15:47,072 --> 00:15:48,702
e nunca mais acordam.

139
00:15:49,950 --> 00:15:52,700
Moças vendem a inocência
em troca de comida.

140
00:15:55,330 --> 00:15:58,080
Idosos estão partindo
para morrerem em outro lugar

141
00:15:58,166 --> 00:16:00,996
e deixar comida
para os mais jovens.

142
00:16:05,007 --> 00:16:06,407
Sunja.

143
00:16:09,094 --> 00:16:12,394
Meu casamento é arranjado.

144
00:16:14,433 --> 00:16:16,443
Verá que minha oferta
faz sentido.

145
00:16:18,103 --> 00:16:19,693
O que está dizendo?

146
00:16:21,398 --> 00:16:22,798
Para pessoas como nós,

147
00:16:24,234 --> 00:16:25,994
é uma forma de sobrevivência.

148
00:16:41,793 --> 00:16:43,193
Sunja.

149
00:16:52,471 --> 00:16:53,871
Então…

150
00:16:55,307 --> 00:16:57,517
esse era o plano
desde o princípio?

151
00:16:59,895 --> 00:17:01,975
Me forçar a casar com você,

152
00:17:03,023 --> 00:17:04,613
porque ninguém fará isso?

153
00:17:06,484 --> 00:17:07,884
Afinal,

154
00:17:08,403 --> 00:17:10,613
quem se casaria com a filha
de um aleijado…

155
00:17:10,696 --> 00:17:12,696
Não fale do meu pai.

156
00:17:12,782 --> 00:17:14,912
Meu filho pode herdar
as deformidades dele.

157
00:17:16,161 --> 00:17:17,328
Não tenho o direito?

158
00:17:17,329 --> 00:17:19,959
Diga-me,
quem está insultando quem?

159
00:17:28,715 --> 00:17:30,125
Sunja.

160
00:17:33,637 --> 00:17:35,097
Volte.

161
00:17:37,766 --> 00:17:39,166
Volte já!

162
00:17:55,117 --> 00:17:56,517
Você está bem?

163
00:17:57,077 --> 00:17:58,477
Estou ótimo.

164
00:18:01,999 --> 00:18:03,459
Podem me dizer

165
00:18:03,542 --> 00:18:09,302
onde fica a pensão gerenciada
pela viúva do aleijado?

166
00:18:09,381 --> 00:18:12,341
Mas é uma caminhada
de 40 minutos.

167
00:18:14,219 --> 00:18:15,619
Consigo me virar.

168
00:19:11,527 --> 00:19:12,927
Mãe.

169
00:19:36,844 --> 00:19:38,244
Vovó.

170
00:19:38,512 --> 00:19:41,682
Se dê uns dois dias
para processar tudo.

171
00:19:42,182 --> 00:19:46,102
Por quê?
Acha que essas coisas me abalam?

172
00:19:46,770 --> 00:19:49,060
São apenas objetos.

173
00:19:50,274 --> 00:19:54,074
Inclusive esta casa.
Tem um teto, algumas paredes,

174
00:19:54,152 --> 00:19:55,552
e nada mais.

175
00:20:02,536 --> 00:20:06,496
(em japonês) Uma pessoa conhecida
que tinha laços com o crime organizado,

176
00:20:06,582 --> 00:20:09,042
ele deixou
uma fortuna para o neto.

177
00:20:09,126 --> 00:20:11,796
Agora, Mamoru Yoshii
também é suspeito de corrupção

178
00:20:11,879 --> 00:20:15,009
e uso de informações
privilegiadas.

179
00:20:30,022 --> 00:20:33,192
Eu mal conseguia
ser mãe naquela época.

180
00:20:34,985 --> 00:20:40,315
Trabalhava 14 horas diárias,
sete dias por semana.

181
00:20:42,743 --> 00:20:45,623
Sem sua tia,
não sei o que seria de nós.

182
00:20:49,249 --> 00:20:50,829
Não se sobrecarregue.

183
00:20:51,335 --> 00:20:52,955
Precisa se cuidar agora.

184
00:20:54,004 --> 00:20:58,434
Você fala como se esse tipo
de vida fosse difícil.

185
00:20:59,384 --> 00:21:02,014
Já basta. Volte ao trabalho.

186
00:21:02,095 --> 00:21:04,635
Qual é o sentido
de mimar uma velha?

187
00:21:05,432 --> 00:21:07,432
Não se preocupe com isso.

188
00:21:07,518 --> 00:21:09,018
Eles entendem a situação.

189
00:21:11,897 --> 00:21:14,527
Além do mais,
não há o que fazer.

190
00:21:15,567 --> 00:21:18,447
A proprietária
recusou mais uma proposta.

191
00:21:18,529 --> 00:21:19,949
O quê?

192
00:21:20,030 --> 00:21:21,430
Todo aquele dinheiro?

193
00:21:22,241 --> 00:21:26,081
Imagine tudo o que ela
poderia dar aos filhos.

194
00:21:26,578 --> 00:21:29,158
Não é
como se o dinheiro fosse sujo.

195
00:21:29,998 --> 00:21:33,128
Qual é o problema dela?

196
00:21:36,964 --> 00:21:39,344
Então,
o que isso significa para você?

197
00:21:41,510 --> 00:21:44,100
Acho que ficarei
marcado por um tempo.

198
00:21:47,349 --> 00:21:49,429
Precisarei recomeçar do zero.

199
00:21:50,018 --> 00:21:51,438
Que escolha eu tenho?

200
00:21:52,813 --> 00:21:55,153
Seja como for, o acordo já era.

201
00:21:59,403 --> 00:22:02,823
Eu queria conseguir entender

202
00:22:02,906 --> 00:22:07,326
por que algumas pessoas
são apegadas ao passado.

203
00:22:07,411 --> 00:22:09,411
De que isso adianta?

204
00:22:11,582 --> 00:22:14,672
Não trará os mortos
de volta à vida, trará?

205
00:22:17,880 --> 00:22:19,280
Vovó.

206
00:22:21,717 --> 00:22:23,117
Vá a Tóquio comigo.

207
00:22:23,635 --> 00:22:24,802
O quê?

208
00:22:24,803 --> 00:22:26,203
Quero que fale com ela.

209
00:22:27,639 --> 00:22:28,931
Eu?

210
00:22:28,932 --> 00:22:30,482
O que eu diria?

211
00:22:32,102 --> 00:22:33,812
O mesmo que disse a mim.

212
00:22:34,813 --> 00:22:37,983
Que uma casa nada mais é
do que um teto e paredes.

213
00:22:38,066 --> 00:22:40,276
E que os mortos
não voltarão à vida.

214
00:22:42,821 --> 00:22:45,371
Vovó, por favor.

215
00:22:59,379 --> 00:23:02,669
Sobre o que eles estão
conversando? Consegue ouvir?

216
00:23:11,350 --> 00:23:13,480
Diga-nos. Ele vai viver?

217
00:23:17,064 --> 00:23:19,904
Ele já enfrentou isso antes.

218
00:23:20,734 --> 00:23:23,904
Parece que a morte
já o marcou uma vez.

219
00:23:25,614 --> 00:23:27,874
É uma pena ele
estar longe da família.

220
00:23:28,450 --> 00:23:30,330
Será que seus pais estão vivos?

221
00:23:32,329 --> 00:23:33,729
- Isso é dele?
- Sim.

222
00:23:35,958 --> 00:23:37,638
Vamos ver se achamos um nome.

223
00:23:44,508 --> 00:23:48,258
- Estas roupas são caras.
- Veja só todos estes livros!

224
00:23:48,929 --> 00:23:51,769
Deve ter sido difícil
carregar tanto peso.

225
00:24:00,315 --> 00:24:01,815
O que está escrito?

226
00:24:09,700 --> 00:24:11,450
"Queridos mãe e pai,

227
00:24:11,994 --> 00:24:14,584
cheguei com segurança em Busan."

228
00:24:14,663 --> 00:24:19,173
"Estou ansioso para chegar em Osaka
para fazer o trabalho do Senhor,

229
00:24:19,251 --> 00:24:24,171
e começar minha nova vida
com o Yoseb e com a Kyunghee."

230
00:24:24,256 --> 00:24:26,756
"Mas não se preocupem."

231
00:24:26,842 --> 00:24:28,842
Eu estou bem.

232
00:24:29,553 --> 00:24:31,813
"Seu amado filho, Isak."

233
00:24:33,265 --> 00:24:35,515
Isak? Que tipo de nome é esse?

234
00:24:36,435 --> 00:24:38,185
Creio que seja bíblico.

235
00:24:39,688 --> 00:24:41,188
Veja, ele é de Pyongyang.

236
00:24:43,442 --> 00:24:45,942
Uma das cidades
cristãs do norte.

237
00:24:49,031 --> 00:24:51,201
Deve levar
a doença dele a sério.

238
00:24:51,283 --> 00:24:52,366
É tuberculose.

239
00:24:52,367 --> 00:24:53,767
Devemos reportar.

240
00:24:55,495 --> 00:24:57,705
Como poderei
dispensá-lo nesse estado?

241
00:24:57,789 --> 00:24:59,189
Senhora.

242
00:25:01,418 --> 00:25:03,088
Pense na sua filha.

243
00:25:04,046 --> 00:25:05,446
Nos inquilinos.

244
00:25:07,966 --> 00:25:12,796
Vamos ver se ele
sobreviverá à noite.

245
00:25:27,653 --> 00:25:29,913
- Olá.
- Por que você voltou?

246
00:25:30,989 --> 00:25:32,389
Quem é essa?

247
00:25:32,658 --> 00:25:34,448
Peço desculpas pelo incômodo.

248
00:25:34,535 --> 00:25:36,155
Sou a avó dele.

249
00:25:36,245 --> 00:25:39,245
Poderia conversar
conosco por um minuto?

250
00:25:47,422 --> 00:25:51,472
- Por favor, não se dê ao trabalho…
- Sem problemas.

251
00:25:52,344 --> 00:25:53,934
Eu já ia comer.

252
00:25:59,059 --> 00:26:00,459
- Amém.
- Amém.

253
00:26:05,232 --> 00:26:08,112
Você mora com um neto?

254
00:26:08,193 --> 00:26:10,323
Isso aí?

255
00:26:10,404 --> 00:26:12,324
Sou eu que estou estudando.

256
00:26:23,625 --> 00:26:25,875
Acabei de ganhar isso da escola.

257
00:26:26,503 --> 00:26:28,513
Meu diploma
por concluir o sexto ano.

258
00:26:31,133 --> 00:26:34,933
Então,
você vai à escola com crianças?

259
00:26:35,012 --> 00:26:38,182
Sim. A maioria delas é gentil,

260
00:26:38,265 --> 00:26:40,225
mas algumas são muito chatas.

261
00:26:40,893 --> 00:26:44,653
O que a fez decidir estudar?

262
00:26:45,272 --> 00:26:47,232
Não sei como era para você,

263
00:26:48,066 --> 00:26:49,746
mas minha família era tão pobre

264
00:26:49,776 --> 00:26:52,776
que não podia bancar
nem o estudo dos meninos.

265
00:26:53,322 --> 00:26:54,722
Senhora,

266
00:26:54,990 --> 00:26:58,830
minha mãe não via motivos
para mandar meninas à escola.

267
00:26:58,911 --> 00:27:01,331
Então você entende.

268
00:27:01,413 --> 00:27:05,423
Esse sentimento de estar
muito isolada do mundo.

269
00:27:06,502 --> 00:27:09,632
Eu estava sempre
envergonhada ou com medo.

270
00:27:10,214 --> 00:27:14,134
Fiquei brava com meus próprios filhos
por eles terem aprendido a ler.

271
00:27:14,218 --> 00:27:17,468
Temi que passassem
a me considerar inferior.

272
00:27:18,805 --> 00:27:21,925
Mas, veja, fui a terceira
melhor aluna da classe!

273
00:27:22,017 --> 00:27:23,767
Quase fiquei em segundo.

274
00:27:23,852 --> 00:27:25,252
Nossa!

275
00:27:38,242 --> 00:27:39,832
Sentiu o sabor, não é?

276
00:27:42,496 --> 00:27:43,896
Mas como?

277
00:27:44,081 --> 00:27:46,961
Conheço uma mulher que visita
a filha de vez em quando.

278
00:27:47,042 --> 00:27:50,842
Ela sempre me traz
duas malas cheias.

279
00:27:51,421 --> 00:27:52,821
O que foi, vovó?

280
00:27:52,881 --> 00:27:54,881
Prove o arroz de novo.

281
00:28:02,224 --> 00:28:03,984
Veja só!

282
00:28:04,059 --> 00:28:06,899
Os jovens não sabem
qual é a diferença.

283
00:28:07,980 --> 00:28:10,190
É um arroz
cultivado no nosso país.

284
00:28:11,191 --> 00:28:12,400
Como o identifica?

285
00:28:12,401 --> 00:28:13,776
Tem sabor de nozes.

286
00:28:13,777 --> 00:28:16,067
É mais doce
e mais difícil de mastigar.

287
00:28:17,990 --> 00:28:20,620
Antigamente, arroz branco
era produto de luxo.

288
00:28:20,701 --> 00:28:24,251
Nós cultivávamos,
mas eles ficavam com tudo.

289
00:28:26,331 --> 00:28:28,961
Agora comemos arroz
em todas as refeições

290
00:28:29,042 --> 00:28:30,752
e nem sequer percebemos.

291
00:28:32,129 --> 00:28:34,379
E você acha
que isso é uma coisa boa?

292
00:28:42,139 --> 00:28:44,099
Quando cheguei neste país,

293
00:28:44,975 --> 00:28:46,555
tínhamos pouco dinheiro.

294
00:28:47,811 --> 00:28:49,691
Vivíamos em Osaka.

295
00:28:51,315 --> 00:28:54,225
Lembro de passar pelas barracas
de comida perto da estação

296
00:28:54,860 --> 00:28:58,410
e de tentar imaginar
qual era o sabor de cada prato.

297
00:28:59,781 --> 00:29:02,371
Acho que fiquei muito boa nisso.

298
00:29:03,076 --> 00:29:05,746
Eu ficava com água na boca.

299
00:29:05,829 --> 00:29:09,369
Como na primeira vez
em que senti cheiro de café.

300
00:29:10,292 --> 00:29:14,632
Achei o cheiro
mais incrível do mundo.

301
00:29:14,713 --> 00:29:18,093
Foi anos antes de eu
prová-lo pela primeira vez…

302
00:29:18,175 --> 00:29:21,215
- Era muito amargo!
- Exatamente!

303
00:29:21,303 --> 00:29:23,853
Não foi nada como eu imaginava.

304
00:29:31,939 --> 00:29:33,439
Mas, hoje em dia,

305
00:29:33,982 --> 00:29:35,532
eu nem sinto mais fome.

306
00:29:36,193 --> 00:29:37,593
Como por obrigação.

307
00:29:39,613 --> 00:29:41,743
Não preparo mais o meu kimchi.

308
00:29:42,241 --> 00:29:44,991
Compro um pote por 300 ienes.

309
00:29:46,787 --> 00:29:48,187
Antigamente…

310
00:29:50,290 --> 00:29:56,050
eu precisava vender o estoque inteiro
do meu carrinho para receber esse valor.

311
00:30:01,260 --> 00:30:02,890
Esse arroz me lembra…

312
00:30:03,929 --> 00:30:05,719
Me faz lembrar da minha mãe,

313
00:30:06,890 --> 00:30:08,980
no dia em que me casei.

314
00:30:16,859 --> 00:30:17,984
Vovó.

315
00:30:17,985 --> 00:30:19,485
O que foi?

316
00:30:22,823 --> 00:30:25,663
Estou fazendo papel de ridícula.

317
00:30:26,743 --> 00:30:30,463
- Desculpe. Não devíamos ter vindo…
- Não julgue as lágrimas dela.

318
00:30:31,665 --> 00:30:33,375
Ela conquistou
o direito de chorar.

319
00:31:17,211 --> 00:31:20,051
Sei que você não me conhece…

320
00:31:23,509 --> 00:31:24,909
mas não se preocupe.

321
00:31:25,677 --> 00:31:27,757
Cuidarei de você
o melhor que puder.

322
00:31:38,190 --> 00:31:40,190
Você voltou para casa?

323
00:31:41,193 --> 00:31:43,033
Duas vezes.

324
00:31:43,111 --> 00:31:46,031
Uma vez nos anos 70,
e outra há poucos anos.

325
00:31:46,532 --> 00:31:47,932
E você?

326
00:31:50,536 --> 00:31:53,036
A princípio,
não havia dinheiro suficiente,

327
00:31:53,121 --> 00:31:55,921
depois não havia tempo.

328
00:31:57,334 --> 00:31:59,214
Agora não vejo por que ir.

329
00:31:59,294 --> 00:32:02,594
Pelo que fiquei sabendo,
tudo se foi.

330
00:32:03,632 --> 00:32:06,552
Sim, muitas coisas mudaram.

331
00:32:08,554 --> 00:32:12,024
Mas andar na rua
e ouvir seu próprio idioma,

332
00:32:12,099 --> 00:32:14,519
sentir o cheiro da sua comida…

333
00:32:15,561 --> 00:32:17,941
O solo sob os seus pés
parece diferente.

334
00:32:19,481 --> 00:32:21,941
E é quando a sua alma sabe…

335
00:32:24,361 --> 00:32:30,281
que aquela terra
realmente é o seu lar.

336
00:32:32,452 --> 00:32:34,452
É por isso que nós vamos.

337
00:32:40,627 --> 00:32:42,027
Minha cunhada…

338
00:32:42,588 --> 00:32:45,918
Minha cunhada
faleceu há alguns dias.

339
00:32:47,509 --> 00:32:49,849
Ela era uma ótima pessoa.

340
00:32:51,972 --> 00:32:54,142
Embora seu coração
ansiasse por mais,

341
00:32:54,224 --> 00:32:56,984
ela pensava em nós
em primeiro lugar.

342
00:33:00,439 --> 00:33:01,839
Minha cunhada…

343
00:33:02,941 --> 00:33:04,341
Minha cunhada…

344
00:33:05,068 --> 00:33:07,608
Ela só queria ter
voltado mais uma vez.

345
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Ela teria ficado muito feliz.

346
00:33:14,786 --> 00:33:16,186
E agora…

347
00:33:16,747 --> 00:33:19,287
Agora é tarde demais.

348
00:33:23,879 --> 00:33:27,379
Não é tarde demais para você.

349
00:33:29,301 --> 00:33:30,931
Não é mesmo?

350
00:33:40,395 --> 00:33:41,935
Você.

351
00:33:42,022 --> 00:33:44,152
Não tem curiosidade
sobre nossa terra.

352
00:33:44,650 --> 00:33:49,070
Mas achou que, se trouxesse a sua avó,
ela me convenceria a vender?

353
00:33:52,491 --> 00:33:53,891
Sim.

354
00:33:57,037 --> 00:33:58,867
Você é um rapaz cruel.

355
00:34:00,249 --> 00:34:02,379
Não tem vergonha?

356
00:34:04,002 --> 00:34:06,052
Não quero roubar a senhora.

357
00:34:06,129 --> 00:34:07,629
Ninguém quer enganá-la.

358
00:34:07,714 --> 00:34:09,304
Oferecemos uma fortuna.

359
00:34:11,552 --> 00:34:13,552
Mas, em vez de ser grata,

360
00:34:13,637 --> 00:34:15,587
age como se estivesse
sendo injustiçada.

361
00:34:18,391 --> 00:34:20,011
As coisas estão diferentes.

362
00:34:21,103 --> 00:34:24,273
É a vez deles
prestarem contas conosco.

363
00:34:28,068 --> 00:34:31,818
E você realmente acredita nisso?

364
00:34:34,449 --> 00:34:35,849
Sim.

365
00:35:20,162 --> 00:35:21,562
Mãe.

366
00:35:22,372 --> 00:35:23,772
A febre dele baixou.

367
00:35:25,000 --> 00:35:26,630
Vamos fazer um mingau.

368
00:35:27,127 --> 00:35:28,527
Mãe…

369
00:35:32,090 --> 00:35:33,970
Preciso conversar com a senhora.

370
00:35:36,428 --> 00:35:37,828
O que foi?

371
00:35:45,729 --> 00:35:47,129
Quem fez isso com você?

372
00:35:50,400 --> 00:35:51,800
Diga o nome dele!

373
00:35:56,823 --> 00:35:58,223
Diga-me.

374
00:35:58,784 --> 00:36:00,914
Ele a forçou a fazer isso?

375
00:36:03,372 --> 00:36:04,772
Não.

376
00:36:06,458 --> 00:36:07,542
Não foi assim…

377
00:36:07,543 --> 00:36:09,173
Então por que o protege?

378
00:36:11,296 --> 00:36:15,506
Que covarde faz uma coisa dessas
e se recusa a assumir a responsabilidade?

379
00:36:26,228 --> 00:36:30,688
Eu errei ao achar que você
era uma garota sensível.

380
00:36:33,110 --> 00:36:35,530
Como pôde ser tão estúpida?

381
00:36:39,449 --> 00:36:40,849
Mãe…

382
00:36:44,037 --> 00:36:45,657
eu sinto muito.

383
00:37:04,683 --> 00:37:06,693
Sabe o que significa para você.

384
00:37:10,105 --> 00:37:11,505
Para o bebê.

385
00:37:15,194 --> 00:37:16,594
Não sabe?

386
00:37:29,750 --> 00:37:31,150
Sunja.

387
00:37:33,962 --> 00:37:36,762
Não pode obrigá-lo
a se casar com você?

388
00:37:41,136 --> 00:37:44,556
Não posso fazer nada, mãe.

389
00:37:47,059 --> 00:37:48,459
Ele foi embora.

390
00:37:52,689 --> 00:37:54,089
Fui uma tola.

391
00:38:03,867 --> 00:38:05,267
Agora eu entendo.

392
00:38:07,079 --> 00:38:10,999
Aquela mulher quer
morrer naquela casa.

393
00:38:11,083 --> 00:38:12,458
Não percebeu isso?

394
00:38:12,459 --> 00:38:13,793
A senhora mesmo disse

395
00:38:13,794 --> 00:38:17,804
que os filhos dela
se beneficiaram do dinheiro.

396
00:38:18,924 --> 00:38:20,324
Então…

397
00:38:20,801 --> 00:38:23,511
esse é o nosso objetivo?

398
00:38:23,595 --> 00:38:25,795
Sempre nos sacrificarmos
pelos nossos filhos?

399
00:38:26,390 --> 00:38:28,350
Quando isso termina?

400
00:38:29,101 --> 00:38:30,561
Quando morremos?

401
00:38:32,646 --> 00:38:34,186
O que quer que eu faça?

402
00:38:35,023 --> 00:38:36,703
Preciso que seja muito clara.

403
00:38:40,737 --> 00:38:43,697
Não pode continuar
sendo bem-sucedido

404
00:38:43,782 --> 00:38:46,832
enquanto a deixa vivendo em paz?

405
00:38:47,995 --> 00:38:49,287
Não.

406
00:38:49,288 --> 00:38:51,038
Esse é o meu trabalho.

407
00:38:51,123 --> 00:38:52,883
É o meu sustento.

408
00:38:58,213 --> 00:39:01,433
Sinto muito por não ser um clérigo
querido como o pastor Rhee.

409
00:39:02,009 --> 00:39:04,339
O que ele tem a ver com isso?

410
00:39:07,389 --> 00:39:10,019
Ele me lembra alguém.

411
00:39:11,143 --> 00:39:12,543
Só isso.

412
00:39:14,938 --> 00:39:16,938
Preciso ir.
O trem está chegando.

413
00:39:17,024 --> 00:39:18,484
Vou esperá-lo partir.

414
00:39:23,530 --> 00:39:25,990
Eu sei que você é um bom rapaz.

415
00:39:27,075 --> 00:39:29,235
Sei que o criei corretamente.

416
00:40:10,994 --> 00:40:12,704
Não coma arroz com a colher!

417
00:40:12,788 --> 00:40:14,618
Você sabe que dá azar.

418
00:40:22,214 --> 00:40:23,844
O que foi?

419
00:40:23,924 --> 00:40:25,604
Alguém morreu ou algo assim?

420
00:40:26,218 --> 00:40:27,618
O que está acontecendo?

421
00:40:28,971 --> 00:40:30,471
O quê?

422
00:40:46,405 --> 00:40:47,805
Coma.

423
00:40:54,329 --> 00:40:55,909
Solomon Baek.

424
00:40:57,749 --> 00:40:59,919
Os advogados dela
me ligaram há uma hora.

425
00:41:02,462 --> 00:41:03,862
Você conseguiu.

426
00:41:05,340 --> 00:41:07,180
Usar sua avó.

427
00:41:07,259 --> 00:41:08,659
Foi genial.

428
00:41:08,719 --> 00:41:10,119
Sim.

429
00:41:13,182 --> 00:41:14,982
Muito bem, pessoal.

430
00:41:15,058 --> 00:41:18,478
Naomi, Arimoto, vocês também.
Vamos comemorar.

431
00:41:18,562 --> 00:41:21,442
Cerveja barata para todos!

432
00:41:24,276 --> 00:41:25,776
Parabéns.

433
00:41:25,861 --> 00:41:27,261
Obrigado.

434
00:41:27,654 --> 00:41:30,494
Confesso que achei
que você não tinha chance.

435
00:41:31,283 --> 00:41:32,683
Eu o julguei mal.

436
00:41:35,037 --> 00:41:37,407
Tom está nos chamando. Vamos lá?

437
00:41:38,040 --> 00:41:39,440
Vou em um instante.

438
00:41:51,720 --> 00:41:53,120
Alô?

439
00:41:55,557 --> 00:41:56,957
Alô?

440
00:41:57,559 --> 00:42:01,189
Seja bonzinho
e diga que sentiu minha falta.

441
00:42:03,315 --> 00:42:06,525
- Ou ao menos minta bem.
- Estava aguardando sua ligação.

442
00:42:07,110 --> 00:42:08,610
Não estava.

443
00:42:08,695 --> 00:42:10,485
Te liguei quatro vezes hoje.

444
00:42:11,406 --> 00:42:13,026
Passei alguns dias em casa.

445
00:42:14,993 --> 00:42:16,623
O que é isso?

446
00:42:16,703 --> 00:42:18,203
Estão dando uma festa aí?

447
00:42:19,748 --> 00:42:21,148
Solomon!

448
00:42:21,458 --> 00:42:23,378
Fechei um acordo importante.

449
00:42:23,460 --> 00:42:24,752
Vamos comemorar.

450
00:42:24,753 --> 00:42:27,713
É claro que fechou.

451
00:42:28,882 --> 00:42:30,682
Parece que mandá-lo aos EUA

452
00:42:30,759 --> 00:42:33,009
realmente foi a escolha certa.

453
00:42:33,095 --> 00:42:34,925
Seu desejo se tornou realidade.

454
00:42:35,931 --> 00:42:39,181
Mas já se perguntou sobre tudo
o que foi perdido?

455
00:42:40,227 --> 00:42:42,187
Você devia estar feliz por mim.

456
00:42:42,271 --> 00:42:43,671
Me recuso.

457
00:42:44,398 --> 00:42:46,438
Pelo menos sou
sincera sobre isso.

458
00:42:47,734 --> 00:42:51,864
Sem dúvidas há pessoas
que o odiarão pelo seu sucesso.

459
00:42:53,198 --> 00:42:54,828
Quando a verei?

460
00:42:55,951 --> 00:42:59,791
Talvez nunca mais me veja.

461
00:42:59,872 --> 00:43:01,462
Você não mudou.

462
00:43:02,124 --> 00:43:04,504
Você e esses seus jogos
são patéticos.

463
00:43:04,585 --> 00:43:06,125
Está enganado.

464
00:43:06,920 --> 00:43:11,220
Eu mudei muito.

465
00:43:23,270 --> 00:43:24,690
Você está doente?

466
00:43:27,608 --> 00:43:29,008
Hana!

467
00:43:34,364 --> 00:43:35,764
Senhora?

468
00:43:36,366 --> 00:43:37,766
Senhora?

469
00:43:39,369 --> 00:43:40,769
Como se sente?

470
00:43:42,623 --> 00:43:44,023
Vivo, graças a você.

471
00:43:45,083 --> 00:43:47,293
O Chu disse que você
está se recuperando bem.

472
00:43:48,462 --> 00:43:50,262
Fico aliviado em ouvir isso.

473
00:43:50,339 --> 00:43:53,179
Meus pais também
ficarão aliviados.

474
00:43:53,258 --> 00:43:54,658
Eu…

475
00:43:54,718 --> 00:43:56,918
Quero ir à cidade
mandar um telegrama a eles.

476
00:43:56,929 --> 00:43:59,179
Pedirei
para um dos rapazes fazer isso.

477
00:43:59,848 --> 00:44:01,598
Eu gostaria de ir sozinho.

478
00:44:02,851 --> 00:44:04,251
Testar as pernas.

479
00:44:04,686 --> 00:44:07,056
Não deveria
fazer esforço tão cedo.

480
00:44:07,940 --> 00:44:09,900
Preciso me fortalecer
para ir a Osaka.

481
00:44:09,983 --> 00:44:11,443
Você precisa ir?

482
00:44:11,527 --> 00:44:13,987
Sei que uma igreja
está o aguardando,

483
00:44:15,197 --> 00:44:17,117
mas se você morrer lá,

484
00:44:18,408 --> 00:44:20,158
tão longe de casa…

485
00:44:20,953 --> 00:44:22,793
Estive à beira
da morte várias vezes.

486
00:44:22,871 --> 00:44:24,271
A conheço muito bem.

487
00:44:25,457 --> 00:44:26,857
Não tenho medo dela.

488
00:44:27,668 --> 00:44:29,248
Viver, por outro lado,

489
00:44:29,878 --> 00:44:31,558
é a parte mais difícil para mim.

490
00:44:36,051 --> 00:44:38,001
Ao menos deixe
minha filha acompanhá-lo.

491
00:44:38,512 --> 00:44:39,804
Por favor.

492
00:44:39,805 --> 00:44:41,485
Não quero incomodar ninguém.

493
00:44:41,974 --> 00:44:43,599
Não posso deixá-lo ir sozinho.

494
00:44:43,600 --> 00:44:46,600
Só um minuto. Vou chamá-la.

495
00:44:48,272 --> 00:44:49,672
Sunja!

496
00:44:51,441 --> 00:44:54,781
Lamento incomodar
você e sua mãe.

497
00:44:55,404 --> 00:44:57,414
Deixe-me levá-la almoçar.

498
00:44:59,533 --> 00:45:01,703
Não é incômodo algum.

499
00:45:02,536 --> 00:45:04,616
Talvez tenha algo no mercado.

500
00:45:07,916 --> 00:45:09,916
Tem um restaurante de massas.

501
00:45:11,336 --> 00:45:12,956
Já ouvi falarem a respeito.

502
00:45:13,630 --> 00:45:15,130
Não é longe daqui.

503
00:45:17,134 --> 00:45:18,301
Maravilha.

504
00:45:18,302 --> 00:45:19,702
Nesse caso,

505
00:45:20,637 --> 00:45:22,467
mandaremos
o telegrama após o almoço.

506
00:45:25,726 --> 00:45:27,136
Eu tinha falado disso.

507
00:45:29,855 --> 00:45:31,255
Livrem-se deles.

508
00:45:33,317 --> 00:45:34,717
O que é isso?

509
00:45:38,363 --> 00:45:39,763
Anote.

510
00:45:39,907 --> 00:45:43,037
Ouvi muito a respeito
deste mercado. É magnífico.

511
00:45:48,040 --> 00:45:49,440
É muito grande.

512
00:46:02,262 --> 00:46:03,662
Vamos, por favor.

513
00:46:12,439 --> 00:46:14,979
Já chega dessa…

514
00:46:15,067 --> 00:46:16,192
Solomon.

515
00:46:16,193 --> 00:46:19,203
- Não… Tom.
- Desculpa, ele retorna depois.

516
00:46:19,279 --> 00:46:20,655
Tom, não desligue…

517
00:46:20,656 --> 00:46:22,406
Eu sou a porra do seu chefe.

518
00:46:22,491 --> 00:46:24,281
Saia daqui e comemore.

519
00:46:24,368 --> 00:46:25,768
Gênio.

520
00:46:28,413 --> 00:46:29,813
Ei.

521
00:46:30,791 --> 00:46:31,999
Saúde.

522
00:46:32,000 --> 00:46:33,750
Saúde!

523
00:46:40,384 --> 00:46:41,784
Isso é…

524
00:47:01,738 --> 00:47:02,989
Mãe.

525
00:47:02,990 --> 00:47:04,580
O que faz aqui tão tarde?

526
00:47:04,658 --> 00:47:06,788
Ela queria voltar.

527
00:47:06,869 --> 00:47:08,819
Queria ter visitado
nossa terra de novo.

528
00:47:08,871 --> 00:47:10,621
Do que a senhora está falando?

529
00:47:11,331 --> 00:47:14,541
Não quero enterrar
as cinzas da sua tia aqui.

530
00:47:14,626 --> 00:47:16,456
Quero levá-la para casa.

531
00:47:17,379 --> 00:47:19,669
E eu também quero ir para casa.

532
00:47:31,643 --> 00:47:33,603
É minha primeira
vez em um restaurante.

533
00:47:36,899 --> 00:47:38,649
Nossa, que rápido!

534
00:47:40,277 --> 00:47:42,947
Não queremos deixar
nossos clientes esperando.

535
00:47:49,661 --> 00:47:52,041
Quem o ensinou
a falar japonês tão bem?

536
00:47:52,873 --> 00:47:56,343
Tive um professor na infância.

537
00:47:56,418 --> 00:47:57,818
O Shimizu-san.

538
00:47:58,879 --> 00:48:00,549
Éramos grandes amigos.

539
00:48:00,631 --> 00:48:02,301
Vi todos os seus livros.

540
00:48:02,382 --> 00:48:04,512
Você deve saber tanta coisa.

541
00:48:04,593 --> 00:48:06,183
Não tenho certeza disso.

542
00:48:06,261 --> 00:48:07,891
Conforme envelheço,

543
00:48:08,680 --> 00:48:10,520
vejo que há muito
que desconheço.

544
00:48:11,767 --> 00:48:13,167
Para dizer a verdade,

545
00:48:13,769 --> 00:48:15,979
me sinto burro
a maior parte do tempo.

546
00:48:18,440 --> 00:48:19,980
Poderia orar comigo?

547
00:48:27,449 --> 00:48:30,869
Pai, obrigado pelo alimento
que estamos prestes a comer.

548
00:48:31,912 --> 00:48:34,792
E obrigado por cuidar de nós

549
00:48:34,873 --> 00:48:38,043
e por nos guiar
no caminho certo.

550
00:48:39,920 --> 00:48:42,260
Em nome de Jesus, nós oramos.

551
00:48:42,339 --> 00:48:43,739
Amém.

552
00:48:47,970 --> 00:48:50,890
Sunja,
pode abrir os olhos agora.

553
00:49:04,778 --> 00:49:06,178
Está gostoso.

554
00:49:17,958 --> 00:49:20,168
Sinto que é
falsidade da minha parte

555
00:49:20,252 --> 00:49:21,692
esconder por mais tempo.

556
00:49:23,672 --> 00:49:25,302
Sei que você está grávida.

557
00:49:30,387 --> 00:49:33,017
Não pretendo censurá-la.

558
00:49:33,098 --> 00:49:35,268
Apenas mencionei

559
00:49:35,350 --> 00:49:37,310
porque talvez seja útil

560
00:49:38,812 --> 00:49:41,652
ter um amigo neste momento.

561
00:49:43,775 --> 00:49:45,185
Mas, se me permite…

562
00:49:46,737 --> 00:49:48,137
A criança.

563
00:49:48,155 --> 00:49:50,695
Já pensou
em oferecê-la a outra família?

564
00:49:54,119 --> 00:49:55,829
Talvez a um casal sem filhos.

565
00:49:58,207 --> 00:50:00,037
Sei que é difícil, mas…

566
00:50:00,125 --> 00:50:01,525
O que está dizendo?

567
00:50:05,631 --> 00:50:08,761
Criar um filho sozinha,
as repercussões…

568
00:50:08,842 --> 00:50:11,392
Não tenho ilusões
quanto ao meu destino.

569
00:50:13,805 --> 00:50:16,805
Sei que meu filho e eu
seremos marginalizados.

570
00:50:18,936 --> 00:50:21,986
Que precisarei partir da pensão
para não prejudicar minha mãe.

571
00:50:23,732 --> 00:50:25,132
Estou ciente de tudo.

572
00:50:27,903 --> 00:50:29,303
E, mesmo assim,

573
00:50:30,197 --> 00:50:31,597
eu…

574
00:50:33,784 --> 00:50:37,004
Eu fui amada
por um homem marginalizado.

575
00:50:39,623 --> 00:50:41,023
Meu pai.

576
00:50:42,960 --> 00:50:45,710
Curioso como ando
pensando tanto nele.

577
00:50:47,798 --> 00:50:50,948
Durante a maior parte da vida,
disseram que ele nunca se casaria

578
00:50:50,968 --> 00:50:52,638
e que nem teria filhos.

579
00:50:52,719 --> 00:50:54,119
Mas aqui estou eu.

580
00:50:57,015 --> 00:50:59,095
Embora eu não devesse estar.

581
00:51:03,438 --> 00:51:04,838
E agora…

582
00:51:06,483 --> 00:51:11,743
meu filho está aqui,
embora ele não devesse estar.

583
00:51:14,449 --> 00:51:16,289
E ele será amado.

584
00:51:19,079 --> 00:51:22,499
Mesmo se eu precisar trabalhar
até minhas unhas quebrarem,

585
00:51:23,584 --> 00:51:26,554
minhas costas doerem
e meu estômago ficar vazio,

586
00:51:27,838 --> 00:51:29,238
não faltará…

587
00:51:32,092 --> 00:51:33,932
nada ao meu filho.

588
00:51:37,264 --> 00:51:38,664
É minha promessa a ele.

589
00:51:42,978 --> 00:51:44,378
Meu pai…

590
00:51:51,236 --> 00:51:53,236
fez a mesma
promessa quando nasci.

591
00:52:01,371 --> 00:52:02,771
Não.

592
00:52:06,043 --> 00:52:07,443
Eu não vou…

593
00:52:10,297 --> 00:52:11,697
desistir desta criança.

594
00:52:18,722 --> 00:52:20,182
Perdoe-me, Sunja.

595
00:52:24,228 --> 00:52:25,688
Eu me enganei.

596
00:52:29,149 --> 00:52:33,069
Passei boa parte
da minha vida enfermo.

597
00:52:37,491 --> 00:52:39,281
Entendo muito sobre livros.

598
00:52:40,702 --> 00:52:42,622
Mas entendo pouco sobre pessoas.

599
00:52:47,501 --> 00:52:49,801
E depois de ouvi-la falar…

600
00:52:52,047 --> 00:52:53,447
estou envergonhado.

601
00:52:54,299 --> 00:52:55,699
Não tive intenção.

602
00:52:56,552 --> 00:52:57,952
Não.

603
00:52:58,554 --> 00:53:00,264
Agradeço por isso.

604
00:53:04,226 --> 00:53:05,626
Me agradece?

605
00:53:14,903 --> 00:53:16,303
Essa pessoa…

606
00:53:18,949 --> 00:53:20,349
Conseguiria esquecê-lo?

607
00:53:33,881 --> 00:53:35,301
É o que eu quero.

608
00:53:38,010 --> 00:53:39,410
Se conseguir,

609
00:53:41,054 --> 00:53:44,684
acha que poderia
gostar de outro homem?

610
00:53:46,810 --> 00:53:48,690
O que isso importa agora?

611
00:53:50,230 --> 00:53:51,730
Ninguém se casará comigo.

612
00:53:52,357 --> 00:53:53,857
Mas se fosse possível…

613
00:53:58,071 --> 00:53:59,751
Se alguém pedisse para você…

614
00:54:02,326 --> 00:54:04,286
abandonar seu lar…

615
00:54:08,081 --> 00:54:09,711
e recomeçar em outro lugar…

616
00:54:12,127 --> 00:54:13,527
conseguiria fazer isso?

617
00:54:21,595 --> 00:54:22,995
Mas…

618
00:54:25,307 --> 00:54:26,847
você entende que eu…

619
00:54:26,934 --> 00:54:28,894
Está grávida de outro homem.

620
00:54:29,478 --> 00:54:30,878
Eu entendo.

621
00:54:30,979 --> 00:54:32,519
E estou perguntando

622
00:54:33,857 --> 00:54:35,257
se, talvez…

623
00:54:37,861 --> 00:54:39,281
com tempo suficiente…

624
00:54:42,950 --> 00:54:45,450
conseguiria aprender
a gostar de outro homem.

625
00:55:57,608 --> 00:55:59,608
Legendas: Rafael Magiolino

