1
00:00:06,006 --> 00:00:09,342
Os diálogos em japonês estão em azul
Os diálogos em coreano estão em amarelo

2
00:00:09,343 --> 00:00:12,303
(em coreano) Ele
se chama Koh Hansu.

3
00:00:14,306 --> 00:00:18,556
Dizem que tem muito
sangue em suas mãos.

4
00:00:20,395 --> 00:00:26,935
Ele faz o trabalho sujo para um homem
muito poderoso do Japão.

5
00:00:27,903 --> 00:00:30,993
Ouvir tais coisas
faz você se questionar

6
00:00:31,740 --> 00:00:33,990
se ele se tornou um deles.

7
00:00:34,743 --> 00:00:37,253
Ou se continua sendo um de nós.

8
00:00:37,329 --> 00:00:42,039
Quem é que sabe isso? Só sei
que os preços dele são justos.

9
00:00:42,125 --> 00:00:46,295
Ele não incomoda ninguém, mas é
intolerante com quem o perturba.

10
00:00:47,214 --> 00:00:49,094
A cozinheira dele

11
00:00:49,174 --> 00:00:52,014
disse que ele nunca usa
a mesma camisa duas vezes.

12
00:00:52,094 --> 00:00:54,644
Usa apenas uma vez
e depois a joga fora.

13
00:00:54,721 --> 00:00:58,351
Dá para imaginar?
Quem ele pensa que é?

14
00:00:58,433 --> 00:01:01,403
É um homem
que conhece a ordem das coisas.

15
00:01:01,478 --> 00:01:05,478
Ele demonstrou respeito
ao meu pai duas vezes.

16
00:01:05,566 --> 00:01:08,186
Ambos se admiram mutuamente.

17
00:01:08,277 --> 00:01:11,777
Mas, Jiyun, seu pai acha que ele
se instalará aqui?

18
00:01:11,864 --> 00:01:14,204
Ou que voltará a Osaka?

19
00:01:14,992 --> 00:01:17,952
Como tem uma casa própria,

20
00:01:19,079 --> 00:01:21,329
talvez ele se instale aqui.

21
00:01:22,124 --> 00:01:23,524
Creio que fará isso.

22
00:01:44,229 --> 00:01:47,729
- Fique quieto!
- Um antebraço, pai. É a regra.

23
00:01:49,860 --> 00:01:51,570
O comprimento do meu antebraço!

24
00:01:56,116 --> 00:01:58,906
Acha que eu
definiria meus preços

25
00:01:58,994 --> 00:02:00,794
baseado no braço de crianças?

26
00:02:01,413 --> 00:02:02,963
Senhor, por favor.

27
00:02:03,040 --> 00:02:04,920
Fique fora disso.

28
00:02:07,711 --> 00:02:10,011
Seu filho me desrespeitou.

29
00:02:12,633 --> 00:02:14,973
Se quiser,
posso alongar o seu braço.

30
00:02:25,521 --> 00:02:26,812
Comprarei estes.

31
00:02:26,813 --> 00:02:28,272
Cinco ienes por 20 corvinas.

32
00:02:28,273 --> 00:02:30,193
Pela minha gratidão.

33
00:02:31,318 --> 00:02:32,718
Guarde isso.

34
00:02:38,408 --> 00:02:40,038
Sr. Koh Hansu!

35
00:04:02,910 --> 00:04:04,911
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

36
00:04:04,912 --> 00:04:06,662
BASEADO NO LIVRO DE MIN JIN LEE

37
00:04:27,476 --> 00:04:30,056
TÓQUIO

38
00:04:43,700 --> 00:04:47,000
(em japonês) Todos
estão se divertindo?

39
00:04:47,663 --> 00:04:51,543
Acabei de ver os pais
do nosso noivo e da nossa noiva.

40
00:04:51,625 --> 00:04:56,795
Agora sei de onde nosso casal
puxou tanta beleza!

41
00:04:56,880 --> 00:04:58,840
Todos querem que eu fracasse.

42
00:04:58,924 --> 00:05:03,474
Isso não é verdade.
Não pense sempre o pior de nós.

43
00:05:03,554 --> 00:05:04,637
Tentarei.

44
00:05:04,638 --> 00:05:07,638
O país mudou muito
desde que você partiu aos EUA.

45
00:05:07,724 --> 00:05:11,314
Muitas pessoas estão ganhando
muito dinheiro rápido demais.

46
00:05:11,395 --> 00:05:13,645
Pessoas desconhecidas
há poucos anos.

47
00:05:13,730 --> 00:05:18,070
Talvez essas pessoas
sejam o que este país precisa.

48
00:05:18,151 --> 00:05:19,831
Como um herdeiro de pachinko?

49
00:05:21,446 --> 00:05:24,196
Estou brincando!
Somos velhos amigos.

50
00:05:26,159 --> 00:05:29,499
Me lembrei de algo que você
disse quando éramos crianças.

51
00:05:29,580 --> 00:05:31,160
E o que seria?

52
00:05:32,207 --> 00:05:34,627
Que o seu pai dizia

53
00:05:34,710 --> 00:05:36,836
que os coreanos
haviam sido criados por cães.

54
00:05:36,837 --> 00:05:39,167
Por que enfiávamos
as cara nas tigelas

55
00:05:39,256 --> 00:05:41,716
em vez de comer
com as mãos como vocês?

56
00:05:41,800 --> 00:05:44,930
- Falei mesmo uma coisa horrível dessas?
- Sim.

57
00:05:45,929 --> 00:05:47,429
Éramos crianças.

58
00:05:47,514 --> 00:05:49,394
Devo ter entendido errado.

59
00:05:51,226 --> 00:05:54,556
Enfim, foram inteligentes
em juntar Colton com o Abe-san.

60
00:05:54,646 --> 00:05:57,396
Ele é o melhor construtor daqui.
Muito influente.

61
00:05:57,482 --> 00:06:00,322
Certamente, pois metade
do Ministério das Finanças

62
00:06:00,402 --> 00:06:02,572
está no casamento
da filha dele. Isso ajuda.

63
00:06:02,654 --> 00:06:04,874
Verdade, muitos de nós vieram.

64
00:06:04,948 --> 00:06:09,448
Mas não se preocupe. Com uma gravata
dessas, você vai se misturar.

65
00:06:10,037 --> 00:06:11,437
Vou adivinhar.

66
00:06:12,414 --> 00:06:13,814
Armani.

67
00:06:15,667 --> 00:06:17,667
Hermès.
Veja só, você se deu bem.

68
00:06:17,753 --> 00:06:21,173
Será interessante ver
o que Abe-san achará de você.

69
00:06:23,759 --> 00:06:30,059
Dançando, dançando mais

70
00:06:49,368 --> 00:06:52,788
Um, dois, três, digam: "Xis"!

71
00:06:53,914 --> 00:06:55,314
Aproximem-se.

72
00:07:12,266 --> 00:07:14,936
Você era muito novo
quando foi embora, não?

73
00:07:16,937 --> 00:07:18,337
Tinha 14 anos.

74
00:07:19,189 --> 00:07:21,979
Soube que você
também estudou nos EUA.

75
00:07:22,651 --> 00:07:24,026
Sim. Cambridge.

76
00:07:24,027 --> 00:07:26,027
Harvard.

77
00:07:26,113 --> 00:07:27,196
Escola de negócios.

78
00:07:27,197 --> 00:07:29,867
E como foi
a Escola de Negócios de Harvard?

79
00:07:30,909 --> 00:07:33,869
Um bom estudo sobre a mentalidade
dos americanos.

80
00:07:33,954 --> 00:07:35,584
De que forma?

81
00:07:35,664 --> 00:07:37,124
Americanos adoram jogos.

82
00:07:37,207 --> 00:07:39,287
Tudo se torna um.

83
00:07:39,376 --> 00:07:41,956
Então,
a maioria dos homens que conheço

84
00:07:42,045 --> 00:07:44,295
gostam de jogar
o jogo da adivinhação:

85
00:07:44,381 --> 00:07:45,464
"Que asiática eu sou?"

86
00:07:45,465 --> 00:07:48,005
Clássico. O primeiro palpite
sempre é chinês.

87
00:07:49,511 --> 00:07:51,511
Felizmente, o segundo é japonês.

88
00:07:51,597 --> 00:07:53,847
Pelo menos você
é a segunda opção.

89
00:07:53,932 --> 00:07:56,272
Tenho sorte
se Coreia for a quarta.

90
00:07:56,894 --> 00:07:59,734
Se eu não estava no clima,
aceitava ser japonês.

91
00:07:59,813 --> 00:08:02,073
Mas não é totalmente impreciso,
né?

92
00:08:02,816 --> 00:08:05,066
Não. Não é impreciso.

93
00:08:06,236 --> 00:08:08,526
- Tom-san!
- Abe-san!

94
00:08:13,493 --> 00:08:19,373
Seu genro parece ser alguém que tem
um bom emprego. O senhor tem sorte!

95
00:08:19,458 --> 00:08:22,918
Pelo bem da minha filha,
espero que sim.

96
00:08:23,003 --> 00:08:26,173
Permita-me apresentar
o novo membro da nossa equipe.

97
00:08:26,715 --> 00:08:29,675
Este é Baek-san,
da sede de Nova York.

98
00:08:29,760 --> 00:08:31,440
É uma honra ter me recebido.

99
00:08:32,929 --> 00:08:35,309
Qual é o seu tipo sanguíneo?

100
00:08:39,311 --> 00:08:40,711
Sou do tipo O.

101
00:08:42,231 --> 00:08:44,691
Entendi. Então, é um otimista.

102
00:08:47,819 --> 00:08:51,069
Neste mundo,
é um instinto de sobrevivência.

103
00:08:51,698 --> 00:08:53,368
Veremos de que lhe servirá.

104
00:08:53,450 --> 00:08:56,700
Por favor, aproveitem a festa.

105
00:09:08,382 --> 00:09:11,512
Ei. O que foi aquilo?

106
00:09:14,221 --> 00:09:16,721
Ele deve estar preocupado
com minha lealdade.

107
00:09:17,224 --> 00:09:20,274
Verdade. A situação
dos coreanos contra japoneses.

108
00:09:21,979 --> 00:09:24,479
Por que as pessoas
não podem superar isso?

109
00:09:24,565 --> 00:09:26,645
Está no passado. Acabou.

110
00:09:28,235 --> 00:09:31,235
Diga ao Abe-san que ele
não precisa se preocupar.

111
00:09:31,989 --> 00:09:33,659
Sou leal ao Shiffley's.

112
00:09:33,740 --> 00:09:35,300
Isso porque eles me pagam.

113
00:09:53,677 --> 00:09:55,097
Kyunghee, acorde.

114
00:09:58,098 --> 00:10:01,058
É hora do jantar, cunhada.

115
00:10:02,394 --> 00:10:03,814
Cadê o Solomon?

116
00:10:03,896 --> 00:10:07,896
Foi a Tóquio, lembra? Está
trabalhando naquele acordo importante.

117
00:10:07,983 --> 00:10:11,653
Sunja.
Nós sempre soubemos, não é?

118
00:10:11,737 --> 00:10:14,697
Ele estava
predestinado a conseguir.

119
00:10:15,616 --> 00:10:18,446
Ele é um bom rapaz.

120
00:10:19,536 --> 00:10:20,936
Agora vamos comer.

121
00:10:22,581 --> 00:10:24,501
Não se cansou de cuidar de mim?

122
00:10:25,334 --> 00:10:27,094
Não diga isso.

123
00:10:32,549 --> 00:10:35,679
Veja, fiz seu prato favorito.

124
00:10:37,846 --> 00:10:40,426
Não pode tomar o remédio
de estômago vazio.

125
00:10:43,477 --> 00:10:45,307
Ora essa, já basta.

126
00:10:45,395 --> 00:10:47,015
Sunja.

127
00:10:47,814 --> 00:10:49,984
Não quero tomar o remédio.

128
00:10:50,067 --> 00:10:51,987
Mas que conversa é essa?

129
00:10:52,069 --> 00:10:54,609
Você ouviu o médico.

130
00:10:54,696 --> 00:10:56,316
Precisa lutar contra isso.

131
00:10:56,406 --> 00:11:00,036
Sunja, já não lutamos
por tempo suficiente?

132
00:11:00,118 --> 00:11:02,158
Está dizendo tolices.

133
00:11:02,746 --> 00:11:04,536
Como isso aconteceu?

134
00:11:05,666 --> 00:11:09,916
Como o tempo passou tão rápido?

135
00:11:10,003 --> 00:11:12,383
Você ainda viverá muitos anos.

136
00:11:12,464 --> 00:11:14,304
Não diga isso.

137
00:11:15,843 --> 00:11:18,223
Você costumava ser sincera.

138
00:11:19,137 --> 00:11:22,467
Por mais doloroso que fosse,
você sempre dizia a verdade.

139
00:11:28,313 --> 00:11:31,403
Agora estou vendo
aqueles rostos novamente,

140
00:11:31,483 --> 00:11:34,073
nos meus sonhos.

141
00:11:34,570 --> 00:11:38,160
Todos aqueles
que tentamos esquecer.

142
00:11:38,740 --> 00:11:41,580
Talvez seja porque estou no fim,

143
00:11:41,660 --> 00:11:46,620
mas quero
me lembrar de todos eles.

144
00:11:47,457 --> 00:11:49,627
Dos nomes,

145
00:11:49,710 --> 00:11:51,340
dos rostos…

146
00:11:53,422 --> 00:11:59,142
Se eu pudesse
voltar pela última vez…

147
00:12:06,602 --> 00:12:08,312
Mas, Sunja,

148
00:12:08,395 --> 00:12:10,185
seja sincera.

149
00:12:11,273 --> 00:12:12,673
Aquele homem…

150
00:12:13,275 --> 00:12:16,525
Você realmente nunca pensa nele?

151
00:12:18,572 --> 00:12:24,082
E nunca imaginou
como sua vida seria

152
00:12:24,161 --> 00:12:27,081
se tivesse feito outra escolha?

153
00:12:45,599 --> 00:12:46,999
Você é um tolo, sabia?

154
00:12:48,560 --> 00:12:50,600
Poderia jogar você
e sua família no mar.

155
00:12:50,687 --> 00:12:52,397
Ele não fez nada de errado.

156
00:12:52,481 --> 00:12:54,101
Não me vendeu estes peixes.

157
00:12:55,901 --> 00:12:57,301
Vi com os meus olhos.

158
00:12:57,319 --> 00:12:59,739
Eu tinha tangerinas.
Fizemos uma troca.

159
00:13:00,322 --> 00:13:02,622
Veja, não peguei dinheiro dela!

160
00:13:02,699 --> 00:13:05,159
Não o culpe.
Ele não fez nada de errado.

161
00:13:06,745 --> 00:13:08,145
Diga-me.

162
00:13:09,498 --> 00:13:11,298
Por que não vendemos
peixes pequenos?

163
00:13:14,211 --> 00:13:15,921
Se os pescarmos
antes de desovarem,

164
00:13:16,922 --> 00:13:18,256
ficamos no prejuízo.

165
00:13:18,257 --> 00:13:19,967
Assim não temos o suficiente

166
00:13:20,050 --> 00:13:22,010
e disputamos pelas sobras.

167
00:13:22,094 --> 00:13:25,514
Mas não é o que já
estamos fazendo?

168
00:13:34,064 --> 00:13:35,464
Vá.

169
00:14:14,479 --> 00:14:16,899
Sunja, por que demorou tanto?

170
00:14:16,982 --> 00:14:18,316
Ficamos preocupadas.

171
00:14:18,317 --> 00:14:20,737
Por quê?
Aconteceu alguma coisa, Donghee?

172
00:14:21,445 --> 00:14:22,528
Não.

173
00:14:22,529 --> 00:14:23,929
É só a Sra. Kim.

174
00:14:24,907 --> 00:14:26,577
Desta vez é verdade.

175
00:14:26,658 --> 00:14:28,658
O Sr. Rhee viu
com os próprios olhos.

176
00:14:28,744 --> 00:14:30,544
Já fofocaram o bastante?

177
00:14:30,621 --> 00:14:34,121
Talvez agora possam
trabalhar de verdade.

178
00:14:34,208 --> 00:14:35,958
Não estou só matando tempo.

179
00:14:42,674 --> 00:14:44,804
A Sra. Kim encheu a cabeça dela

180
00:14:44,885 --> 00:14:47,005
com histórias
das crianças japonesas

181
00:14:47,095 --> 00:14:49,175
atirando lama e fezes

182
00:14:49,264 --> 00:14:52,524
nas mulheres coreanas
que ainda ousam vestir branco.

183
00:14:52,601 --> 00:14:54,441
Não vi nada disso.

184
00:14:54,520 --> 00:14:56,810
Sabem como aquela
mulher adora falar.

185
00:15:00,275 --> 00:15:05,315
Mas… Sunja, por questões de segurança,
não quero que você vá sozinha.

186
00:15:05,906 --> 00:15:08,406
Que tal levar Donghee
ou Bokhee com você?

187
00:15:08,492 --> 00:15:11,042
Ora, escute a senhora.

188
00:15:11,119 --> 00:15:13,329
Vou sozinha desde os nove anos.

189
00:15:13,413 --> 00:15:16,883
- Mesmo assim…
- Temos muito trabalho a fazer por aqui.

190
00:15:16,959 --> 00:15:19,749
A senhora contratou
Bokhee e Donghee para ajudar.

191
00:15:19,837 --> 00:15:24,797
A Sra. Kim é uma tola
que gosta de inventar histórias.

192
00:15:24,883 --> 00:15:27,683
Cuidado com a boca.
Acabará arranjando problemas.

193
00:15:31,223 --> 00:15:33,273
Segundo a Sra. Kim,

194
00:15:33,350 --> 00:15:37,060
o novo negociante do mercado
de peixe é muito bonito.

195
00:15:37,688 --> 00:15:39,568
Sunja, você já o viu?

196
00:15:40,774 --> 00:15:43,674
Quanta agitação! Não vale a pena
perder tempo falando dele.

197
00:16:15,767 --> 00:16:18,437
Essa merda é um pé no meu saco
há três anos.

198
00:16:18,520 --> 00:16:21,520
Já começaram a demolir o terreno
ao redor delas.

199
00:16:21,607 --> 00:16:23,187
Abe-san fica pressionando.

200
00:16:23,275 --> 00:16:25,565
E me ligam do 43º
andar todos os dias,

201
00:16:25,652 --> 00:16:27,652
exigindo saber
quando ela venderá.

202
00:16:27,738 --> 00:16:30,658
Fizemos três propostas
acima do valor de mercado.

203
00:16:30,741 --> 00:16:33,741
A primeira delas
foi de 295 milhões de ienes…

204
00:16:33,827 --> 00:16:35,827
Obrigado, já li. Estou a par.

205
00:16:35,913 --> 00:16:37,753
- Hen Gunge.
- Han Geumja.

206
00:16:37,831 --> 00:16:41,421
Ela emigrou ao Japão
vindo da Coreia em 1929.

207
00:16:41,502 --> 00:16:44,302
Se instalou em Tóquio
com a família após a guerra.

208
00:16:44,379 --> 00:16:47,129
Gerenciava uma lavanderia
para sustentá-los.

209
00:16:47,216 --> 00:16:51,006
E, em 1955, a família comprou
o terreno por 4.000 ienes.

210
00:16:51,094 --> 00:16:53,644
Hoje nem dá pra comer
bem por esse preço.

211
00:16:53,722 --> 00:16:56,142
Não se trata do dinheiro.
Não para ela.

212
00:16:56,225 --> 00:16:59,475
É claro que se trata do dinheiro,
Naomi. Sempre se trata…

213
00:16:59,561 --> 00:17:00,645
Pode explicar?

214
00:17:00,646 --> 00:17:03,936
Como parece estar atualizado
e não precisa da minha ajuda,

215
00:17:04,566 --> 00:17:05,966
vou trabalhar.

216
00:17:14,159 --> 00:17:15,409
É complicado.

217
00:17:15,410 --> 00:17:16,618
- Percebi.
- Sim.

218
00:17:16,619 --> 00:17:19,959
Apenas concentre-se no acordo.
Faça acontecer.

219
00:17:20,665 --> 00:17:21,999
É o que pretendo.

220
00:17:22,000 --> 00:17:26,880
Uma multidão de 200 mil pessoas
enfrentou o clima

221
00:17:26,964 --> 00:17:30,934
para comparecer
ao funeral do imperador.

222
00:17:33,011 --> 00:17:34,411
Jovens e idosos…

223
00:17:34,471 --> 00:17:36,521
Você gritou comigo uma vez.

224
00:17:36,598 --> 00:17:38,516
- Primeiro ano como analista.
- Mereceu?

225
00:17:38,517 --> 00:17:39,892
…se despediram do imperador.

226
00:17:39,893 --> 00:17:42,353
- Mereci, sim.
- Parabéns por admitir.

227
00:17:42,437 --> 00:17:44,857
Eu e os rapazes
da época admirávamos você.

228
00:17:46,358 --> 00:17:48,028
Você falou no pretérito.

229
00:17:48,110 --> 00:17:49,360
Não quis dizer isso.

230
00:17:49,361 --> 00:17:50,761
Tá, tudo bem.

231
00:17:51,363 --> 00:17:52,613
Sei como funciona.

232
00:17:52,614 --> 00:17:55,533
Quem fechou o melhor acordo? Quem
foi culpado pela maior perda?

233
00:17:55,534 --> 00:17:58,164
Quem será
promovido ao 43° andar?

234
00:17:58,245 --> 00:18:02,165
Admito. Eu costumava participar
bastante dessas conversas.

235
00:18:02,249 --> 00:18:03,749
Você falou no pretérito.

236
00:18:10,340 --> 00:18:14,470
Quer saber como vim parar aqui?
Que porra aconteceu?

237
00:18:14,970 --> 00:18:17,100
Sim. Estou curioso.

238
00:18:20,475 --> 00:18:21,885
Eu me casei.

239
00:18:22,811 --> 00:18:24,231
Tive dois filhos.

240
00:18:24,313 --> 00:18:26,483
Comprei uma casa na cidade,
no campo.

241
00:18:28,066 --> 00:18:30,736
De repente,
o valor do meu salário

242
00:18:30,819 --> 00:18:32,819
deixou de parecer um jogo.

243
00:18:34,364 --> 00:18:35,764
E virou sobrevivência.

244
00:18:40,037 --> 00:18:41,437
Então…

245
00:18:42,831 --> 00:18:44,231
fiz escolhas erradas

246
00:18:46,043 --> 00:18:47,293
e a grana diminuiu.

247
00:18:47,294 --> 00:18:49,134
Fiquei ansioso e errei de novo.

248
00:18:49,213 --> 00:18:50,588
Enquanto isso rolava,

249
00:18:50,589 --> 00:18:53,339
minha esposa, graduada
em Princeton que nunca trabalhou,

250
00:18:53,383 --> 00:18:56,053
começou a dizer
que eu estava muito ausente.

251
00:18:56,136 --> 00:18:58,556
E, quando eu estava presente,
parecia distante.

252
00:19:07,814 --> 00:19:09,404
Então, certa manhã,

253
00:19:09,483 --> 00:19:12,693
fui entrar no carro pra dirigir
49 minutos até o trabalho,

254
00:19:12,778 --> 00:19:14,278
pingando colírio nos olhos,

255
00:19:14,279 --> 00:19:16,949
e ela disse que ia me largar.

256
00:19:19,701 --> 00:19:21,285
Pedi pra conversarmos
mais tarde,

257
00:19:21,286 --> 00:19:23,326
mas ela disse
que não tinha assunto.

258
00:19:25,040 --> 00:19:28,420
Perguntei como ela poderia jogar
fora dez anos de casamento.

259
00:19:28,502 --> 00:19:30,712
E ela perguntou como não reparei

260
00:19:30,796 --> 00:19:33,836
que ela havia deixado de ser
morena e tinha ficado loira.

261
00:19:35,008 --> 00:19:38,468
É, meu casamento foi pra merda.

262
00:19:38,554 --> 00:19:41,434
Depois, minha carreira.
Por isso estou aqui.

263
00:19:51,024 --> 00:19:52,994
O que acha?
Godzilla ou Superman?

264
00:19:53,485 --> 00:19:55,355
A Terra do Sol
Nascente vai superar

265
00:19:55,445 --> 00:19:57,125
a Terra dos Livres e Valentes?

266
00:19:57,155 --> 00:20:00,025
Sinceramente,
a pergunta não me interessa.

267
00:20:00,576 --> 00:20:03,906
Está brincando? Estamos
falando do seu salário, Solomon.

268
00:20:05,205 --> 00:20:07,205
Japoneses estão
comprando dólares,

269
00:20:07,291 --> 00:20:09,331
americanos
pegando marcos alemães,

270
00:20:09,418 --> 00:20:12,048
alemães acumulando libras,
e assim por diante.

271
00:20:12,129 --> 00:20:14,669
Então, o dinheiro
está circulando tão rápido

272
00:20:14,756 --> 00:20:17,336
que moedas individuais
se tornam irrelevantes.

273
00:20:17,426 --> 00:20:20,676
- Diga isso ao departamento.
- Países se tornam irrelevantes.

274
00:20:21,180 --> 00:20:22,850
O que está dizendo?

275
00:20:22,931 --> 00:20:24,431
O que realmente importa

276
00:20:24,516 --> 00:20:27,476
é que, no fim,
você não saia perdendo.

277
00:20:27,561 --> 00:20:29,151
Por isso está aqui?

278
00:20:29,980 --> 00:20:31,380
Para evitar isso?

279
00:20:51,376 --> 00:20:53,376
Faz isso em todas as máquinas?

280
00:20:54,838 --> 00:20:56,238
Eu, não. Não mais.

281
00:20:56,798 --> 00:20:59,218
Contratamos
um sujeito que vem à noite.

282
00:21:00,219 --> 00:21:02,259
Mas isso é correto?

283
00:21:03,722 --> 00:21:08,892
Perguntei a mesma coisa ao Goto-san
quando ele me revelou a verdade.

284
00:21:08,977 --> 00:21:10,807
Eu também tinha a sua idade.

285
00:21:12,272 --> 00:21:13,672
Ajustar os pregos.

286
00:21:14,024 --> 00:21:15,944
Todos fazem isso.

287
00:21:16,777 --> 00:21:18,947
Você não pode ser a exceção.

288
00:21:20,781 --> 00:21:24,951
A maioria acha que, se manusear
a manivela direito, poderá vencer.

289
00:21:25,744 --> 00:21:29,294
Mas não controlam o resultado.
Não funciona assim.

290
00:21:29,373 --> 00:21:30,923
E nós também não.

291
00:21:31,834 --> 00:21:36,134
Ajustar os pregos não manipula
as probabilidades. Não fazemos isso.

292
00:21:36,213 --> 00:21:38,763
Só damos um empurrão.
Apenas isso.

293
00:21:39,716 --> 00:21:44,046
Mas o Goto sempre disse:
"Não seja ganancioso."

294
00:21:45,722 --> 00:21:48,772
Quando perderem,
sinta a tristeza deles.

295
00:21:49,893 --> 00:21:52,523
Quando vencerem,
sinta a alegria.

296
00:21:55,691 --> 00:21:58,241
Vamos ver como você se saiu.

297
00:22:02,239 --> 00:22:03,639
Bem-vindos!

298
00:22:42,821 --> 00:22:45,491
Bando-san, trouxe os documentos
do empréstimo.

299
00:22:46,491 --> 00:22:47,951
Preciso cuidar disso.

300
00:22:53,624 --> 00:22:56,424
Por favor, confira os valores.

301
00:22:57,419 --> 00:22:59,209
Quatro bilhões de ienes.
Correto.

302
00:23:02,799 --> 00:23:05,389
Levarei ao banco imediatamente.

303
00:23:05,469 --> 00:23:08,219
A senhora acha
que poderá haver algum problema?

304
00:23:08,305 --> 00:23:10,015
De forma alguma.

305
00:23:10,098 --> 00:23:13,228
Começará a construir
a propriedade em poucas semanas.

306
00:23:13,810 --> 00:23:15,019
Parabéns.

307
00:23:15,020 --> 00:23:16,420
Muito obrigado.

308
00:24:20,169 --> 00:24:21,569
Então este…

309
00:24:23,297 --> 00:24:25,467
Este terreno minúsculo de merda…

310
00:24:29,178 --> 00:24:30,578
Um bilhão.

311
00:24:34,266 --> 00:24:35,666
Está brincando, porra?

312
00:24:35,684 --> 00:24:38,564
Ela recusou três propostas.
Chega de enrolar.

313
00:24:38,645 --> 00:24:41,355
Faça uma proposta irrecusável.

314
00:24:45,611 --> 00:24:48,451
Há cinco anos, você
nem hesitaria em fazer isso.

315
00:24:51,158 --> 00:24:52,558
Sabe que é verdade.

316
00:24:55,412 --> 00:24:57,922
Tá, tudo bem. Beleza.

317
00:25:01,835 --> 00:25:03,995
Espera.
Não vamos conversar com ela?

318
00:25:04,087 --> 00:25:05,957
Sim, mas não entrarei com você.

319
00:25:14,348 --> 00:25:16,428
Sunja!

320
00:25:17,935 --> 00:25:20,515
Senhora, não tenho
dinheiro suficiente hoje.

321
00:25:21,230 --> 00:25:23,730
Isto é um presente dele.

322
00:25:23,815 --> 00:25:25,149
De quem?

323
00:25:25,150 --> 00:25:27,110
Do novo negociante do mercado.

324
00:25:27,194 --> 00:25:31,164
Aquele que deixa
todas as jovens sem fôlego.

325
00:25:31,240 --> 00:25:32,490
Também me surpreendi.

326
00:25:32,491 --> 00:25:35,331
Não sei como é no Japão,
mas fazer isso aqui…

327
00:25:35,410 --> 00:25:38,000
Que descarado.

328
00:25:38,080 --> 00:25:42,130
- E a uma boa moça como você.
- Senhora, cuidado com as suas palavras.

329
00:25:42,209 --> 00:25:43,709
Não conheço esse homem.

330
00:25:43,794 --> 00:25:45,344
Ele não é nada para mim.

331
00:25:45,420 --> 00:25:47,800
Não posso aceitar este presente.

332
00:26:05,482 --> 00:26:08,822
Faria qualquer coisa
para assistir a um jogo em Tóquio.

333
00:26:08,902 --> 00:26:11,492
Tem um jogador
tão bom quanto Babe Ruth!

334
00:26:11,572 --> 00:26:14,202
- Nunca ouvi falar.
- Porque não sabe de nada.

335
00:26:14,908 --> 00:26:18,618
Ei. Aonde está indo?
Parece que está pesado.

336
00:26:19,955 --> 00:26:21,355
Você é uma graça.

337
00:26:22,249 --> 00:26:23,649
Não quer ajuda?

338
00:26:26,211 --> 00:26:30,011
Desculpa, não o compreendo.
Preciso pegar a balsa.

339
00:26:30,090 --> 00:26:32,970
Ouçam isso. Até o idioma deles
é nojento pra mim.

340
00:26:33,969 --> 00:26:35,369
O que tem nas sacolas?

341
00:26:35,387 --> 00:26:38,557
Minha mãe ficará preocupada.
Preciso ir.

342
00:26:38,640 --> 00:26:40,060
Parem com isso!

343
00:26:40,767 --> 00:26:43,437
Entendi. Vocês fedem
porque comem esta merda.

344
00:26:43,520 --> 00:26:45,400
Nem nossos cães comem isto.

345
00:26:45,480 --> 00:26:46,689
Quem quer apostar?

346
00:26:46,690 --> 00:26:50,280
Estas frutas ou os seios dela?
O que são maiores?

347
00:26:50,360 --> 00:26:51,950
Vamos descobrir.

348
00:26:52,029 --> 00:26:53,571
O que estão fazendo? Parem!

349
00:26:53,572 --> 00:26:55,192
- O que é isso?
- Soltem-na!

350
00:26:55,240 --> 00:26:56,950
Parem com isso!

351
00:27:04,917 --> 00:27:07,247
Alguém ajude! Socorro!

352
00:27:08,420 --> 00:27:11,720
Parem! Por favor, não!

353
00:27:14,092 --> 00:27:15,492
Saia de cima de mim!

354
00:27:21,558 --> 00:27:22,958
Seus marginais.

355
00:27:23,268 --> 00:27:24,668
Querem morrer?

356
00:27:25,312 --> 00:27:27,062
Mas se ambos morressem aqui,

357
00:27:27,814 --> 00:27:30,074
ninguém lamentaria por vocês.

358
00:27:32,486 --> 00:27:34,316
Rápido. Desculpem-se.

359
00:27:34,404 --> 00:27:36,034
Ou sabem o que acontecerá.

360
00:27:40,577 --> 00:27:42,197
Curvem-se mais.

361
00:27:43,622 --> 00:27:45,082
Por favor, perdoe-nos.

362
00:27:47,918 --> 00:27:49,458
Somos lixos imprestáveis!

363
00:27:49,545 --> 00:27:51,705
Deixe-nos ir embora, por favor.

364
00:27:51,797 --> 00:27:53,377
Nós sentimos muito!

365
00:27:56,718 --> 00:27:58,548
Diga-me se não gostou.

366
00:27:58,637 --> 00:28:00,337
Farei
com que se curvem até gostar.

367
00:28:05,352 --> 00:28:06,752
Saiam daqui.

368
00:28:13,277 --> 00:28:15,107
Não irão mais incomodá-la.

369
00:28:20,784 --> 00:28:24,004
O que você disse
àqueles rapazes?

370
00:28:24,079 --> 00:28:27,209
Que se a incomodarem novamente,
eu os matarei

371
00:28:27,291 --> 00:28:29,291
e darei os cadáveres aos cães.

372
00:28:33,881 --> 00:28:35,761
Disse isso para tranquilizá-la.

373
00:28:47,394 --> 00:28:49,484
Tinha esquecido
que é um belo país.

374
00:28:51,148 --> 00:28:52,548
Muito resiliente.

375
00:28:53,859 --> 00:28:55,489
Forte.

376
00:29:07,039 --> 00:29:08,749
Morou fora por quanto tempo?

377
00:29:10,167 --> 00:29:11,587
Catorze anos.

378
00:29:12,294 --> 00:29:14,424
Passei quase mais
tempo lá do que aqui.

379
00:29:46,078 --> 00:29:47,618
Calma. Não quero seu mal.

380
00:29:53,085 --> 00:29:54,485
Jogará sua camisa fora?

381
00:29:55,879 --> 00:29:57,279
Por que faria isso?

382
00:30:01,593 --> 00:30:03,473
Você é uma moça estranha.

383
00:30:05,138 --> 00:30:08,308
Não fui eu que falei
de alimentar cães com cadáveres.

384
00:30:13,438 --> 00:30:18,778
Leve-a à enseada amanhã.
A lavarei antes do almoço.

385
00:31:37,689 --> 00:31:38,773
Senhora.

386
00:31:38,774 --> 00:31:41,494
Lamento incomodá-la,
mas queria conversar.

387
00:31:42,528 --> 00:31:43,611
O que está vendendo?

388
00:31:43,612 --> 00:31:45,012
Quero comprar.

389
00:31:47,199 --> 00:31:49,989
Os canalhas devem
estar desesperados.

390
00:31:50,077 --> 00:31:52,117
Aonde encontraram um de vocês?

391
00:31:53,080 --> 00:31:54,920
Sou eu que fui até eles.

392
00:31:57,167 --> 00:31:58,627
Por que faria isso?

393
00:32:02,339 --> 00:32:04,379
Vocês são persistentes, admito.

394
00:32:04,466 --> 00:32:05,866
Abra, por favor.

395
00:32:13,934 --> 00:32:15,484
São cultivadas assim.

396
00:32:16,436 --> 00:32:17,812
Cultivadas?

397
00:32:17,813 --> 00:32:19,213
Devem ser horríveis.

398
00:32:19,273 --> 00:32:20,773
Mas custam 9.000 ienes.

399
00:32:21,275 --> 00:32:22,675
Nove mil ienes!

400
00:32:23,318 --> 00:32:24,718
Você deve estar louco.

401
00:32:30,617 --> 00:32:32,017
Senhora.

402
00:32:33,161 --> 00:32:36,871
Em 1955, você comprou esta
propriedade por 4.000 ienes.

403
00:32:38,417 --> 00:32:40,787
Menos da metade
do preço desta melancia.

404
00:32:43,130 --> 00:32:44,590
Se aceitar vender,

405
00:32:45,174 --> 00:32:47,054
lhe daremos um bilhão de ienes.

406
00:32:59,521 --> 00:33:02,441
Para um jovem,
você fala coreano muito bem.

407
00:33:03,775 --> 00:33:05,925
Desaprendi um pouco
quando me mudei aos EUA.

408
00:33:08,322 --> 00:33:10,282
Fala melhor
do que os meus filhos.

409
00:33:12,868 --> 00:33:15,038
Meu marido
faleceu há alguns anos.

410
00:33:15,746 --> 00:33:18,076
Não queria
que aprendessem o idioma.

411
00:33:19,583 --> 00:33:21,753
E, agora, meus próprios filhos

412
00:33:21,835 --> 00:33:24,705
não conhecem o idioma
no qual a mãe deles sonha.

413
00:33:26,798 --> 00:33:28,198
Deve entristecê-la.

414
00:33:31,595 --> 00:33:33,175
Quem te ensinou coreano?

415
00:33:34,473 --> 00:33:36,023
Minha avó me ensinou.

416
00:33:38,936 --> 00:33:41,096
Minha mãe morreu
quando eu era novo.

417
00:33:41,980 --> 00:33:44,900
Meu pai sempre trabalhou muito.

418
00:33:45,609 --> 00:33:47,489
Foi minha avó que me criou.

419
00:33:48,654 --> 00:33:50,824
Acho que ela também
teve uma vida difícil.

420
00:33:54,451 --> 00:33:56,291
Para alimentar a família,

421
00:33:56,787 --> 00:34:00,037
ela trabalhava dia e noite
empurrando seu carrinho,

422
00:34:00,123 --> 00:34:01,883
vendendo kimchi.

423
00:34:01,959 --> 00:34:03,334
O chili queimou as mãos dela.

424
00:34:03,335 --> 00:34:04,745
Já basta.

425
00:34:05,587 --> 00:34:07,587
Que família não sofreu?

426
00:34:09,925 --> 00:34:11,325
Diga-me a verdade.

427
00:34:11,885 --> 00:34:14,255
Quando velhos
falam de sofrimento,

428
00:34:14,346 --> 00:34:15,846
não é cansativo ouvir?

429
00:34:18,934 --> 00:34:21,604
A intenção não é essa?

430
00:34:23,938 --> 00:34:25,338
Passar o fardo adiante?

431
00:34:33,614 --> 00:34:37,244
Pense nos seus filhos.
Aceite a proposta.

432
00:35:04,104 --> 00:35:05,504
Já foi à escola?

433
00:35:06,023 --> 00:35:07,983
Você sabe ler e escrever?

434
00:35:08,650 --> 00:35:11,150
Meu pai lutou para me fazer ir,

435
00:35:11,236 --> 00:35:12,916
mas minha mãe achava inútil.

436
00:35:13,530 --> 00:35:14,930
Que pena.

437
00:35:15,073 --> 00:35:16,833
Com as competências certas,

438
00:35:17,951 --> 00:35:20,001
você poderia partir deste lugar.

439
00:35:20,078 --> 00:35:21,788
Por que eu iria querer isso?

440
00:35:22,456 --> 00:35:26,036
Foi aqui que eu nasci
e é o lar dos meus pais.

441
00:35:26,627 --> 00:35:28,047
É a vida que você quer?

442
00:35:33,842 --> 00:35:36,222
Não sabia que iria se ofender.

443
00:35:37,137 --> 00:35:39,767
Sei que sou pobre e ignorante.

444
00:35:39,848 --> 00:35:42,518
Nunca terei coisas boas
como você e a Jiyun,

445
00:35:42,601 --> 00:35:44,851
mas não lhe dá
o direito de rir de mim.

446
00:35:45,812 --> 00:35:47,212
Não permitirei isso.

447
00:35:48,607 --> 00:35:50,067
Eu não devia estar aqui.

448
00:35:50,150 --> 00:35:51,550
Por favor.

449
00:35:55,364 --> 00:35:57,494
Só quero saber
se você tem sonhos.

450
00:35:58,575 --> 00:36:00,485
Também já fui pobre como você.

451
00:36:02,955 --> 00:36:04,355
Até mesmo mais pobre,

452
00:36:05,040 --> 00:36:06,500
acredite ou não.

453
00:36:08,669 --> 00:36:11,509
Mas, mesmo assim,
eu tinha sonhos.

454
00:36:11,588 --> 00:36:13,968
E não deixei
ninguém os tirar de mim.

455
00:36:25,561 --> 00:36:27,101
Estamos aqui em Yeongdo.

456
00:36:29,189 --> 00:36:30,589
Aqui é o Japão.

457
00:36:31,233 --> 00:36:32,653
Aqui é Osaka.

458
00:36:32,734 --> 00:36:34,324
É onde eu moro.

459
00:36:34,820 --> 00:36:36,410
Lá tem de tudo.

460
00:36:39,616 --> 00:36:41,736
As laranjas mais
doces das Américas.

461
00:36:41,827 --> 00:36:43,617
Bananas de Taiwan.

462
00:36:43,704 --> 00:36:45,464
Os mais belos doces da França.

463
00:36:46,540 --> 00:36:48,130
As casas têm eletricidade.

464
00:36:48,709 --> 00:36:51,039
E aquecedores para o inverno.

465
00:36:51,753 --> 00:36:53,923
Trens elétricos
nos transportam pela cidade.

466
00:36:55,465 --> 00:36:58,215
E, à noite,
todas as luzes se acendem,

467
00:36:58,969 --> 00:37:02,009
exibindo os reflexos
mais extraordinários.

468
00:37:03,473 --> 00:37:04,983
É uma maravilha.

469
00:37:08,520 --> 00:37:10,610
Então, se Osaka tem tudo isso,

470
00:37:11,857 --> 00:37:13,707
o que o resto
do mundo tem a oferecer?

471
00:37:17,988 --> 00:37:19,388
Manchúria.

472
00:37:20,574 --> 00:37:21,974
China.

473
00:37:22,910 --> 00:37:24,310
Europa.

474
00:37:24,828 --> 00:37:26,368
E do outro lado do mundo…

475
00:37:33,086 --> 00:37:34,486
Estados Unidos.

476
00:37:46,725 --> 00:37:48,125
Fui lá uma vez.

477
00:37:56,109 --> 00:37:57,689
E como é lá?

478
00:38:01,073 --> 00:38:04,663
Tem de tudo. E nada.

479
00:38:13,919 --> 00:38:15,589
O que você vê?

480
00:38:26,056 --> 00:38:27,716
Disse que aqui é o Japão?

481
00:38:29,309 --> 00:38:30,979
E aqui somos nós?

482
00:38:34,189 --> 00:38:35,481
Interessante.

483
00:38:35,482 --> 00:38:36,882
O quê?

484
00:38:38,151 --> 00:38:39,551
Eu suponho…

485
00:38:41,154 --> 00:38:44,154
Sempre imaginei esses lugares
sendo muito maiores do que nós.

486
00:38:45,158 --> 00:38:48,078
Como uma boca
grande pronta para engolir.

487
00:38:49,788 --> 00:38:51,328
Mas o que isso te diz?

488
00:38:54,376 --> 00:38:56,626
Que isso não precisa
ser a nossa vida.

489
00:38:59,131 --> 00:39:00,841
Podemos derrotá-los.

490
00:39:14,062 --> 00:39:15,462
Sunja.

491
00:39:18,400 --> 00:39:20,020
Eu gostaria de voltar aqui.

492
00:39:20,027 --> 00:39:21,587
Enquanto você lava roupas.

493
00:39:23,906 --> 00:39:25,306
Posso fazer isso?

494
00:40:09,451 --> 00:40:12,121
Estavam
com um sabor diferente hoje.

495
00:40:15,541 --> 00:40:17,791
Estavam mais amargos.

496
00:40:26,677 --> 00:40:28,547
Naquele dia, mencionou a Jiyun.

497
00:40:29,054 --> 00:40:30,454
Por quê?

498
00:40:30,556 --> 00:40:31,956
Cometi um erro.

499
00:40:32,599 --> 00:40:35,729
Não foi correto culpá-la
pelo que eu não tenho.

500
00:40:36,520 --> 00:40:37,920
Por que não?

501
00:40:38,689 --> 00:40:40,939
Ela não conquistou
nada por conta.

502
00:40:41,942 --> 00:40:45,532
Mas a Jiyun e gente da laia dela
terão um choque de realidade.

503
00:40:46,697 --> 00:40:47,989
Por que diz isso?

504
00:40:47,990 --> 00:40:50,870
O pai dela deve
impostos sobre a propriedade.

505
00:40:50,951 --> 00:40:53,291
Logo confiscarão o terreno.

506
00:40:54,246 --> 00:40:56,576
Ninguém merece
que tirem o que é deles.

507
00:40:57,708 --> 00:40:59,708
Fala como uma tola,
igual a todos.

508
00:41:00,210 --> 00:41:01,880
Não tem senso de lealdade?

509
00:41:02,462 --> 00:41:03,862
Nenhum.

510
00:41:03,922 --> 00:41:05,512
Também não deveria ter.

511
00:41:05,591 --> 00:41:07,271
Pessoas são sujas em todo lugar.

512
00:41:08,343 --> 00:41:09,743
Então…

513
00:41:11,305 --> 00:41:12,715
por que está aqui

514
00:41:13,932 --> 00:41:15,642
se o Japão é seu lar agora?

515
00:41:17,311 --> 00:41:19,561
Quando jovem,
parti de mãos abanando.

516
00:41:19,646 --> 00:41:21,606
Agora bem-sucedido, quis voltar…

517
00:41:24,526 --> 00:41:26,526
para ver se a sombra
que abandonei

518
00:41:27,821 --> 00:41:29,491
continuava aqui.

519
00:41:30,616 --> 00:41:32,016
Tolice, talvez.

520
00:41:32,409 --> 00:41:34,789
E a sua sombra
continua por aqui?

521
00:41:47,049 --> 00:41:48,449
O que está fazendo?

522
00:41:50,385 --> 00:41:51,925
Quando era garoto,

523
00:41:52,012 --> 00:41:54,772
meu pai e eu tínhamos
uma muda de roupas cada.

524
00:41:55,474 --> 00:41:59,144
Todas as noites, eu as lavava
e as pendurava para secarem.

525
00:41:59,228 --> 00:42:01,358
As vestíamos ainda
úmidas pela manhã.

526
00:42:01,855 --> 00:42:03,255
Uma vez,

527
00:42:03,649 --> 00:42:06,069
coloquei as roupas
molhadas perto do fogo

528
00:42:06,818 --> 00:42:08,218
para agilizar.

529
00:42:10,239 --> 00:42:12,369
Depois, fui cozinhar o jantar.

530
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
Ainda lembro claramente.

531
00:42:16,828 --> 00:42:20,748
Não pode parar de mexer a cevada
para a panela não queimar.

532
00:42:21,500 --> 00:42:23,500
Enquanto mexia, senti um cheiro.

533
00:42:23,585 --> 00:42:25,205
Quando corri para fora,

534
00:42:25,712 --> 00:42:27,112
vi um buraco assim

535
00:42:28,715 --> 00:42:30,115
na manga do meu pai.

536
00:42:31,260 --> 00:42:32,660
Tinha queimado.

537
00:42:35,973 --> 00:42:37,723
Levei uma tremenda bronca.

538
00:42:41,186 --> 00:42:43,646
Onde o seu pai está agora?

539
00:42:47,067 --> 00:42:48,467
Ele se foi.

540
00:42:48,735 --> 00:42:50,445
Esquecido há muito tempo.

541
00:43:20,976 --> 00:43:22,936
Como pode existir tanta chuva?

542
00:43:24,354 --> 00:43:26,104
E por que deve
cair tudo em Yeongdo?

543
00:43:27,399 --> 00:43:28,799
Por que não em Seoul?

544
00:43:28,817 --> 00:43:30,217
Ou no Japão?

545
00:43:30,402 --> 00:43:31,802
Ou na China?

546
00:43:35,616 --> 00:43:37,016
Sunja!

547
00:43:38,160 --> 00:43:39,560
Venha nos ajudar.

548
00:43:51,507 --> 00:43:52,907
O que deu em você?

549
00:43:59,348 --> 00:44:02,388
Sua filha não quer
ser encontrada,

550
00:44:02,476 --> 00:44:05,646
pois, do contrário,
eu teria algo para vocês.

551
00:44:07,564 --> 00:44:08,984
Então não tem nada?

552
00:44:11,818 --> 00:44:14,448
Mas deve haver alguma coisa.

553
00:44:14,530 --> 00:44:15,990
Qualquer coisa!

554
00:44:16,949 --> 00:44:19,409
Nada que seja útil a vocês.

555
00:44:21,620 --> 00:44:24,500
Então ela
simplesmente desapareceu?

556
00:44:26,708 --> 00:44:28,878
Etsuko, me espere no carro.

557
00:44:29,461 --> 00:44:30,861
Vou pagá-lo.

558
00:44:31,129 --> 00:44:35,379
Sei que não devia ter expectativas,
mas nosso dinheiro está indo pelo ralo.

559
00:44:36,552 --> 00:44:38,472
Deixe comigo.

560
00:44:41,098 --> 00:44:42,768
Obrigada pela ajuda.

561
00:44:51,233 --> 00:44:52,633
Então…

562
00:44:53,986 --> 00:44:55,386
o que você sabe?

563
00:44:58,156 --> 00:44:59,776
No pôr do sol,

564
00:44:59,867 --> 00:45:04,537
o imperador foi enterrado próximo
dos seus pais, seguindo a tradição.

565
00:45:04,621 --> 00:45:09,291
Seu corpo foi enterrado em três
caixões, junto com alguns pertences.

566
00:45:15,090 --> 00:45:17,590
O último vestígio dela foi
em Tóquio há oito meses.

567
00:45:20,387 --> 00:45:21,787
O quê?

568
00:45:25,350 --> 00:45:26,750
O que isso quer dizer?

569
00:45:27,227 --> 00:45:28,627
Bom…

570
00:45:31,732 --> 00:45:33,942
ela estava
trabalhando em um bordel.

571
00:45:35,777 --> 00:45:39,317
Tinha muitos clientes.

572
00:46:07,309 --> 00:46:08,709
Pois não?

573
00:46:11,605 --> 00:46:13,005
Alô?

574
00:46:15,901 --> 00:46:17,151
Alô?

575
00:46:17,152 --> 00:46:21,112
Como é estranho
ouvir sua voz agora.

576
00:46:23,367 --> 00:46:24,827
Hana, é você mesmo?

577
00:46:24,910 --> 00:46:27,200
Esqueceu da minha voz?

578
00:46:28,413 --> 00:46:30,423
E qual é a do seu sotaque?

579
00:46:32,501 --> 00:46:35,211
Hana, senti sua falta.

580
00:46:35,295 --> 00:46:37,205
Não brinque comigo.

581
00:46:37,297 --> 00:46:41,127
Aposto que não tinha
pensado em mim até agora.

582
00:46:43,136 --> 00:46:44,556
Isso não é verdade.

583
00:46:52,020 --> 00:46:54,440
A única coisa boa
que resultou da chuva.

584
00:46:54,523 --> 00:46:56,283
Há cogumelos pelo bosque.

585
00:46:57,401 --> 00:46:58,801
Agora?

586
00:46:59,570 --> 00:47:00,970
Por que não?

587
00:47:01,697 --> 00:47:04,367
Leve alguns para sua mãe
preparar uma sopa.

588
00:47:05,409 --> 00:47:06,701
Mas e as roupas?

589
00:47:06,702 --> 00:47:08,102
Estamos em dois.

590
00:47:08,662 --> 00:47:10,062
Levará metade do tempo.

591
00:47:10,581 --> 00:47:12,711
Como conseguiu o meu número?

592
00:47:13,417 --> 00:47:16,247
Sabe, todos me subestimam.

593
00:47:17,337 --> 00:47:18,737
Inclusive você.

594
00:47:18,839 --> 00:47:20,589
Onde você esteve?

595
00:47:20,674 --> 00:47:22,184
Que perguntas chatas.

596
00:47:23,051 --> 00:47:26,261
Em vez disso,
pergunte se continuo bonita.

597
00:47:28,307 --> 00:47:29,707
Você continua bonita?

598
00:47:31,351 --> 00:47:32,811
Se eu fechar os olhos,

599
00:47:33,687 --> 00:47:37,227
às vezes ainda
consigo ver nós dois.

600
00:47:39,109 --> 00:47:41,699
Éramos cheios de esperança, não?

601
00:47:42,362 --> 00:47:43,782
Éramos crianças.

602
00:47:44,990 --> 00:47:46,660
Isso não é verdade.

603
00:47:47,618 --> 00:47:49,658
Éramos sábios e livres.

604
00:47:54,041 --> 00:47:57,251
Diga-me onde você está,
por favor.

605
00:47:58,128 --> 00:48:01,668
Mesmo se eu dissesse, você
não saberia como chegar até mim.

606
00:48:01,757 --> 00:48:03,377
Eu a encontrarei.

607
00:48:03,467 --> 00:48:07,547
Estou presa naquela escuridão,
Solomon.

608
00:48:09,348 --> 00:48:14,018
Estou aqui há tanto tempo
que nem sei como encontrar a saída.

609
00:48:16,104 --> 00:48:17,504
Nem mesmo você

610
00:48:18,815 --> 00:48:20,975
conseguiria me encontrar.

611
00:48:35,290 --> 00:48:38,880
A Etsuko-san esteve
procurando por você.

612
00:48:38,961 --> 00:48:40,551
Não conte nada a ela.

613
00:48:41,171 --> 00:48:43,471
Se contar,
nunca mais ligarei para você.

614
00:48:43,549 --> 00:48:45,229
Mas ela ainda sonha com você.

615
00:48:45,300 --> 00:48:46,700
Vou desligar! É sério.

616
00:48:47,219 --> 00:48:50,259
Por que você foi embora?
Por que nos abandonou?

617
00:48:51,974 --> 00:48:55,024
Não foi minha escolha,
você sabe disso!

618
00:48:55,102 --> 00:48:56,602
Eu não queria ir.

619
00:48:56,687 --> 00:48:58,127
Não queria te abandonar!

620
00:48:58,146 --> 00:49:00,856
Mas foi bom você ter partido.

621
00:49:00,941 --> 00:49:02,991
Está parecendo
um americano agora.

622
00:49:04,486 --> 00:49:07,776
E aquela mulher,
a que está perto de você…

623
00:49:07,865 --> 00:49:11,025
Você sente algo por ela,
não sente?

624
00:49:11,702 --> 00:49:14,122
Mas eu odeio mulheres assim.

625
00:49:14,746 --> 00:49:16,246
Está me observando agora?

626
00:49:17,499 --> 00:49:19,079
No momento, não.

627
00:49:20,294 --> 00:49:21,964
Estou com sono.

628
00:49:22,045 --> 00:49:23,445
Espere!

629
00:49:24,590 --> 00:49:26,270
Preciso te contar muitas coisas.

630
00:49:27,718 --> 00:49:29,398
Que não posso contar a ninguém.

631
00:49:30,179 --> 00:49:34,139
É bom saber
que ainda precisa de mim.

632
00:49:35,392 --> 00:49:36,792
Me sinto melhor.

633
00:49:37,936 --> 00:49:39,336
Onde você está?

634
00:49:39,354 --> 00:49:40,984
Ligarei novamente.

635
00:49:41,064 --> 00:49:42,614
Quando?

636
00:49:42,691 --> 00:49:44,091
Quando eu puder.

637
00:49:47,821 --> 00:49:49,221
Hana?

638
00:49:50,449 --> 00:49:51,849
Hana?

639
00:52:08,128 --> 00:52:10,128
Legendas: Rafael Magiolino

