1
00:00:09,092 --> 00:00:15,102
EM 1910, O JAPÃO ANEXOU A COREIA
COMO PARTE DO SEU IMPÉRIO.

2
00:00:17,142 --> 00:00:20,852
SOB O REGIME JAPONÊS, MUITOS
COREANOS PERDERAM SEU SUSTENTO,

3
00:00:20,938 --> 00:00:24,188
SENDO OBRIGADOS A DEIXAR
SEUS LARES E VIVER NO EXTERIOR.

4
00:00:26,902 --> 00:00:31,112
APESAR DISSO,
AS PESSOAS PERSEVERARAM.

5
00:00:31,198 --> 00:00:34,578
FAMÍLIAS PERSEVERARAM.

6
00:00:37,996 --> 00:00:40,536
INCLUSIVE UMA FAMÍLIA…

7
00:00:40,624 --> 00:00:43,294
DE UMA GERAÇÃO PARA A OUTRA.

8
00:00:49,341 --> 00:00:55,601
Os diálogos em japonês estão em azul
Os diálogos em coreano estão em amarelo

9
00:01:10,946 --> 00:01:12,946
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

10
00:01:12,948 --> 00:01:16,028
COREIA OCUPADA PELOS JAPONESES

11
00:01:23,709 --> 00:01:25,709
(em coreano) Minha mãe era
desafortunada.

12
00:01:27,171 --> 00:01:29,131
E o meu nascimento

13
00:01:29,214 --> 00:01:31,054
foi um grande fardo para ela.

14
00:01:33,218 --> 00:01:36,558
Ela morreu quando eu era
apenas uma criança.

15
00:01:37,931 --> 00:01:40,311
Enlutado,
meu pai começou a beber.

16
00:01:40,893 --> 00:01:44,983
Minhas três irmãs mais velhas e eu
tivemos que mendigar nos vilarejos.

17
00:01:46,732 --> 00:01:49,652
E então,
a casamenteira do vilarejo

18
00:01:51,528 --> 00:01:55,868
disse que uma família que era dona
de uma pensão perto de Dongsam

19
00:01:55,949 --> 00:01:59,329
tinha um filho com lábio
leporino que não era casado.

20
00:02:01,246 --> 00:02:03,076
Meu pai me ofereceu de imediato.

21
00:02:05,626 --> 00:02:07,586
Isso foi há três anos,

22
00:02:07,669 --> 00:02:11,839
e tenho me esforçado muito para ser
uma boa esposa e uma boa nora.

23
00:02:17,429 --> 00:02:19,219
Dei à luz a três filhos…

24
00:02:22,392 --> 00:02:24,602
mas morreram
com menos de um ano.

25
00:02:27,356 --> 00:02:28,896
Se fosse só por mim,

26
00:02:29,650 --> 00:02:33,110
eu conseguiria suportar.
Mas o meu marido

27
00:02:34,780 --> 00:02:37,240
é o mais gentil entre os homens.

28
00:02:40,661 --> 00:02:44,001
Eu estou grávida, mas…

29
00:02:46,041 --> 00:02:48,541
o meu sangue é amaldiçoado.

30
00:03:00,681 --> 00:03:04,481
NOVA YORK

31
00:03:40,262 --> 00:03:43,142
Olha, não tem um jeito fácil
de dizer isso.

32
00:03:43,974 --> 00:03:46,144
Você não será promovido.

33
00:03:46,226 --> 00:03:47,435
Não este ano.

34
00:03:47,436 --> 00:03:49,726
Sei que demos
todos os sinais do oposto,

35
00:03:49,813 --> 00:03:52,233
mas o 43º andar acha

36
00:03:52,316 --> 00:03:55,776
que será melhor você ter
mais um ano de experiência.

37
00:04:02,409 --> 00:04:03,492
Quero saber porquê.

38
00:04:03,493 --> 00:04:05,753
Ele disse.
Acham que não está preparado.

39
00:04:06,371 --> 00:04:08,541
Continue trabalhando e,
ano que vem…

40
00:04:08,624 --> 00:04:10,291
Ajudei na fusão da Teestone.

41
00:04:10,292 --> 00:04:11,732
Na aquisição da Brixley.

42
00:04:11,793 --> 00:04:13,633
Fui o melhor
por dois anos seguidos.

43
00:04:13,712 --> 00:04:15,842
Não será neste ano, está bem?

44
00:04:21,678 --> 00:04:24,678
Por favor, peça para meus ancestrais
quebrarem essa maldição

45
00:04:24,765 --> 00:04:26,515
para podermos ter uma família.

46
00:05:02,302 --> 00:05:03,702
Hotéis Colton.

47
00:05:04,054 --> 00:05:06,180
Cliente prioritário,
quer se tornar público,

48
00:05:06,181 --> 00:05:08,181
mas seu valor precisa aumentar.

49
00:05:08,809 --> 00:05:09,976
Precisam do hotel.

50
00:05:09,977 --> 00:05:11,269
Isso é em Tóquio.

51
00:05:11,270 --> 00:05:14,440
Onde uma única proprietária
de terra tem a palavra final.

52
00:05:21,905 --> 00:05:23,815
A proprietária é coreana.

53
00:05:26,118 --> 00:05:28,698
Não significa nada pra vocês,
mas eu garanto

54
00:05:29,288 --> 00:05:30,848
que posso fechar o acordo.

55
00:05:33,959 --> 00:05:35,589
Então, o que você sabe?

56
00:05:35,669 --> 00:05:39,129
Um hotel com mais de 300 quartos
a um custo de 150 a 200 milhões.

57
00:05:41,884 --> 00:05:46,224
Uma estimativa inicial diz
que receberemos dez ou 15 milhões.

58
00:05:46,305 --> 00:05:47,680
E como a proprietária

59
00:05:47,681 --> 00:05:49,641
é coreana,
isso te dá uma chance?

60
00:05:49,725 --> 00:05:52,055
Estou confuso.
Pensei que fosse japonês.

61
00:05:52,144 --> 00:05:54,194
Não, eu apenas fui criado lá.

62
00:05:55,564 --> 00:05:58,114
- Tem certeza disso?
- Tenho, sim.

63
00:05:59,067 --> 00:06:02,607
E, assim que eu fechar o acordo,
vou querer ser transferido de volta.

64
00:06:04,740 --> 00:06:08,660
Vou querer ser vice-presidente
e um aumento retroativo à data de hoje.

65
00:06:10,621 --> 00:06:13,251
E que o meu bônus
no final do ano reflita

66
00:06:13,332 --> 00:06:16,542
o quanto os Hotéis Colton
significam para esta empresa.

67
00:06:20,589 --> 00:06:22,219
Quero tudo por escrito.

68
00:06:26,929 --> 00:06:29,219
Uma criança está a caminho.

69
00:06:30,933 --> 00:06:33,983
Ela irá prosperar.

70
00:06:35,187 --> 00:06:39,227
E, através dela,
a família perseverará.

71
00:06:55,457 --> 00:06:56,541
Rápido!

72
00:06:56,542 --> 00:06:57,942
Venha agora!

73
00:07:03,465 --> 00:07:04,757
Escute esse choro.

74
00:07:04,758 --> 00:07:06,218
Ela será forte.

75
00:07:06,885 --> 00:07:08,715
Obrigado.

76
00:07:08,804 --> 00:07:10,764
Cuidem muito bem dela.

77
00:07:12,933 --> 00:07:15,563
Esta irá sobreviver.

78
00:07:17,396 --> 00:07:19,016
Devemos dar um nome a ela.

79
00:07:41,753 --> 00:07:43,153
Sunja!

80
00:07:50,762 --> 00:07:52,262
Sunja!

81
00:09:43,876 --> 00:09:45,706
BASEADO NO LIVRO DE MIN JIN LEE

82
00:11:11,588 --> 00:11:12,988
Pai!

83
00:11:23,559 --> 00:11:25,479
(em japonês) Ótimo.
Você engordou.

84
00:11:26,854 --> 00:11:28,020
Comi muita pizza.

85
00:11:28,021 --> 00:11:29,731
Preciso me controlar.

86
00:11:29,815 --> 00:11:31,065
Como está Tóquio?

87
00:11:31,066 --> 00:11:32,466
A nova casa é bonita?

88
00:11:32,484 --> 00:11:35,574
É um quarto de hotel.
Bastará por algumas semanas.

89
00:11:36,697 --> 00:11:38,030
Esse é o Solomon?

90
00:11:38,031 --> 00:11:39,711
Goto-san,
sabia que estaria aqui.

91
00:11:40,450 --> 00:11:42,540
Seu pai é o dono daqui agora,

92
00:11:42,619 --> 00:11:45,039
mas devo garantir que ele seja
um bom gerente.

93
00:11:45,122 --> 00:11:46,330
Se convence disso,

94
00:11:46,331 --> 00:11:50,291
mas só vem aqui para flertar
com as jovens.

95
00:11:50,377 --> 00:11:52,087
Sei quando está mentindo.

96
00:11:53,755 --> 00:11:55,155
Hirota-san!

97
00:11:57,092 --> 00:11:58,802
Este é o meu filho, Solomon.

98
00:11:59,386 --> 00:12:00,886
Você finalmente voltou.

99
00:12:00,971 --> 00:12:04,391
Ele foi promovido a vice-presidente
de um banco americano.

100
00:12:04,474 --> 00:12:07,124
Nada mal para o filho
do dono de um salão de pachinko.

101
00:12:07,561 --> 00:12:10,611
É verdade que você
estudou em Yale?

102
00:12:11,106 --> 00:12:14,066
Se o meu pai disse,
então deve ser verdade.

103
00:12:14,151 --> 00:12:15,234
EMPRESAS KUROHANA

104
00:12:15,235 --> 00:12:18,105
Yoshii-san, como responde
às acusações criminais?

105
00:12:18,197 --> 00:12:22,527
Sei que há pessoas no mundo
financeiro que não confiam em nós

106
00:12:22,618 --> 00:12:25,618
por conta do que meu avô
esteve envolvido…

107
00:12:27,414 --> 00:12:28,814
Quem é o avô dele?

108
00:12:29,541 --> 00:12:32,291
Um homem que está
morto e enterrado.

109
00:12:32,878 --> 00:12:34,668
Não tem relação conosco.

110
00:12:37,841 --> 00:12:39,301
Jackpot!

111
00:12:41,553 --> 00:12:42,762
Veja só!

112
00:12:42,763 --> 00:12:45,273
Dinheiro limpo ou sujo…
Não faz diferença.

113
00:12:45,349 --> 00:12:46,849
Dinheiro é dinheiro.

114
00:13:40,988 --> 00:13:42,238
Sunja.

115
00:13:42,239 --> 00:13:44,739
Sunja, abaixe a cabeça.

116
00:14:04,845 --> 00:14:07,005
Ei, está atrasado hoje.

117
00:14:07,598 --> 00:14:09,058
Reservei este para você.

118
00:14:13,187 --> 00:14:14,587
Este aqui.

119
00:14:15,022 --> 00:14:16,422
Sunja!

120
00:14:23,155 --> 00:14:25,365
Ele não parece muito feliz.

121
00:14:25,449 --> 00:14:26,532
Ele está assim

122
00:14:26,533 --> 00:14:30,623
porque até mesmo as criaturas
mais infelizes desejam viver.

123
00:14:30,704 --> 00:14:33,794
Menos a senhora
que vende castanhas.

124
00:14:33,874 --> 00:14:36,594
Ela diz que a Morte
se acha muito boa para ela.

125
00:14:36,668 --> 00:14:40,088
Porque seu marido
é simpático em público,

126
00:14:40,172 --> 00:14:45,182
mas, quando estão em casa,
ele bate nela e nos filhos.

127
00:14:45,260 --> 00:14:47,010
Mas até ela tem
vontade de viver.

128
00:14:48,305 --> 00:14:49,705
Vamos lá.

129
00:14:50,516 --> 00:14:51,916
Olá, irmão!

130
00:14:52,976 --> 00:14:55,016
Este não está ótimo?

131
00:14:55,103 --> 00:14:58,323
Desafio-o a mostrar um peixe
melhor que foi fisgado hoje.

132
00:14:59,191 --> 00:15:01,067
O que eu faria
com um tão grande assim?

133
00:15:01,068 --> 00:15:04,398
Sr. Kim, o senhor faz
os melhores bolos de peixe daqui.

134
00:15:04,488 --> 00:15:06,198
Vende todos antes das 12h.

135
00:15:06,281 --> 00:15:08,991
Mas, com este aqui,

136
00:15:09,076 --> 00:15:12,696
poderá fazer bolos de peixe
durante semanas.

137
00:15:13,247 --> 00:15:15,867
Sendo assim,
posso pagar 30 por ele.

138
00:15:15,958 --> 00:15:17,358
Ignore-o.

139
00:15:18,043 --> 00:15:19,710
Você deveria receber o triplo.

140
00:15:19,711 --> 00:15:20,795
É mesmo?

141
00:15:20,796 --> 00:15:22,966
E o que essa pirralha sabe?

142
00:15:23,549 --> 00:15:26,719
Sei que o restaurante
que vende daegu jorim

143
00:15:26,802 --> 00:15:30,252
naquele beco pagou o dobro por um bacalhau
com a metade deste tamanho.

144
00:15:30,556 --> 00:15:32,386
Vamos até lá.

145
00:15:33,350 --> 00:15:34,980
Por que ir até lá?

146
00:15:37,104 --> 00:15:38,479
Oitenta.

147
00:15:38,480 --> 00:15:40,070
É a minha melhor oferta.

148
00:15:41,316 --> 00:15:42,608
E é justa.

149
00:15:42,609 --> 00:15:44,029
É um bom valor.

150
00:15:48,574 --> 00:15:49,974
Obrigado por isto.

151
00:15:50,409 --> 00:15:52,829
Aqui. Fique com a sua parte.

152
00:15:54,037 --> 00:15:57,457
Não posso. Não tenho permissão.

153
00:15:57,541 --> 00:15:58,624
Por que não?

154
00:15:58,625 --> 00:16:00,025
Você fez por merecer.

155
00:16:00,085 --> 00:16:02,685
Seus pais não te ensinaram
a obedecer os mais velhos?

156
00:16:06,133 --> 00:16:09,143
Precisa ficar de olho nessa daí.

157
00:16:09,219 --> 00:16:12,639
Ela não se contentará
em apenas gerenciar a pensão!

158
00:16:12,723 --> 00:16:14,643
Eu não fiz isso!

159
00:16:14,725 --> 00:16:17,015
Dois depoimentos assinados
dizem o contrário.

160
00:16:17,102 --> 00:16:19,402
Estão mentindo.
Não estou envolvido…

161
00:16:19,479 --> 00:16:21,859
Conversaremos na delegacia.
Siga-nos.

162
00:16:21,940 --> 00:16:23,024
Eu imploro…

163
00:16:23,025 --> 00:16:25,185
Implore na delegacia.

164
00:16:28,864 --> 00:16:31,414
Eles disseram
que estão pegando leve conosco.

165
00:16:31,491 --> 00:16:33,161
Se referiram a isso?

166
00:16:35,204 --> 00:16:36,604
Sunja.

167
00:16:37,122 --> 00:16:38,522
Vamos embora.

168
00:16:40,876 --> 00:16:42,916
Nos vemos em casa.

169
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
Pai,

170
00:16:50,260 --> 00:16:52,800
aquele homem no mercado

171
00:16:53,639 --> 00:16:55,139
fez alguma coisa ruim?

172
00:16:55,933 --> 00:16:57,333
Eu não sei.

173
00:16:57,893 --> 00:16:59,293
Em tempos assim,

174
00:17:00,646 --> 00:17:04,356
definir a culpa ou inocência
de alguém não é simples.

175
00:17:06,818 --> 00:17:09,148
O que acontecerá com ele?

176
00:17:09,988 --> 00:17:12,028
Ele voltará para casa?

177
00:17:13,534 --> 00:17:14,934
Sunja.

178
00:17:15,993 --> 00:17:17,873
Eu fiz uma promessa a você.

179
00:17:19,164 --> 00:17:21,794
Quando tinha apenas
uma semana de vida,

180
00:17:22,416 --> 00:17:25,206
sua mãe e eu mal dormimos.

181
00:17:27,464 --> 00:17:30,224
Passamos as noites e dias
cuidando de você.

182
00:17:31,802 --> 00:17:33,932
Foi quando eu jurei

183
00:17:35,806 --> 00:17:38,556
que, enquanto você respirar,

184
00:17:38,642 --> 00:17:45,022
farei de tudo para evitar que seja
afetada pelos horrores do mundo.

185
00:17:49,820 --> 00:17:51,780
Cumprirei essa promessa.

186
00:18:38,535 --> 00:18:39,935
Vovó!

187
00:19:43,058 --> 00:19:44,478
Escute essa barulheira.

188
00:19:47,104 --> 00:19:51,074
Por mais que você praticasse,
nunca melhorava.

189
00:19:51,733 --> 00:19:53,743
Então
por que não me deixou desistir?

190
00:19:53,819 --> 00:19:56,449
Sabe quanto o piano custou?

191
00:19:56,530 --> 00:19:57,697
É claro!

192
00:19:57,698 --> 00:19:59,528
A senhora
me lembrava todos os dias.

193
00:19:59,616 --> 00:20:01,446
Você precisava ser lembrado.

194
00:20:01,535 --> 00:20:06,665
Agora, deixe de ser um americano
preguiçoso e venha me ajudar.

195
00:20:06,748 --> 00:20:08,148
Sim.

196
00:20:45,329 --> 00:20:48,579
Aquele homem mal consegue se sustentar
e você pegou dinheiro dele.

197
00:20:48,874 --> 00:20:50,274
Esqueça isso.

198
00:20:51,919 --> 00:20:53,919
E você!

199
00:20:54,004 --> 00:20:56,094
Não ajuda sendo
indulgente assim.

200
00:20:58,133 --> 00:20:59,723
Quer mandá-la à escola.

201
00:20:59,801 --> 00:21:01,351
Qual é o sentido disso?

202
00:21:02,262 --> 00:21:04,102
Tempos difíceis ou fáceis.

203
00:21:04,181 --> 00:21:06,481
Não faz diferença
para uma mulher.

204
00:21:07,100 --> 00:21:09,520
Ela precisa
aprender a se alimentar.

205
00:21:11,605 --> 00:21:14,895
A enseada está calma hoje.

206
00:21:14,983 --> 00:21:17,653
Posso ter minha aula
com as mulheres.

207
00:21:18,779 --> 00:21:20,179
Posso ir?

208
00:21:20,614 --> 00:21:22,034
Você me escutou?

209
00:21:23,325 --> 00:21:25,235
Da próxima vez,
direi ao Sr. Song

210
00:21:25,327 --> 00:21:27,907
que, como eu sou menina,
devo desobedecê-lo.

211
00:21:28,413 --> 00:21:29,963
Não se preocupe com isso.

212
00:21:30,040 --> 00:21:33,590
E que ele não é um pescador
tão bom a ponto de me dar dinheiro.

213
00:21:36,004 --> 00:21:37,404
Chega, pode ir.

214
00:21:41,593 --> 00:21:42,677
E você.

215
00:21:42,678 --> 00:21:45,968
É ótimo que você a ama,
mas se mimá-la tanto assim,

216
00:21:46,056 --> 00:21:49,846
acabará estragando-a.

217
00:21:49,935 --> 00:21:53,015
Um pequeno agrado realmente
estragará a nossa filha?

218
00:21:53,105 --> 00:21:54,725
Mas não foi seu dinheiro!

219
00:21:54,815 --> 00:21:56,895
Foi a gentileza de outro homem.

220
00:21:58,277 --> 00:22:02,407
Ela precisa saber que existe algo
como a gentileza neste mundo.

221
00:22:03,448 --> 00:22:06,868
Acabará se fortalecendo assim.

222
00:22:34,271 --> 00:22:36,271
Sunja!

223
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
Preste atenção!

224
00:24:12,369 --> 00:24:13,769
Sunja!

225
00:24:16,707 --> 00:24:18,107
Sunja!

226
00:24:19,668 --> 00:24:21,588
Papai!

227
00:24:23,714 --> 00:24:25,844
Eu consegui!

228
00:24:29,636 --> 00:24:32,506
Flutue acima

229
00:24:32,598 --> 00:24:37,518
Da vasta extensão

230
00:24:38,812 --> 00:24:43,572
Faça amizade
com a gaivota solitária

231
00:24:43,650 --> 00:24:46,990
Temos uma batalha pela frente!

232
00:24:48,238 --> 00:24:52,738
- Enoya yanoya!
- Uhcha!

233
00:24:52,826 --> 00:24:57,286
Eyano yano uhgi-ee uhcha!

234
00:24:57,372 --> 00:25:00,832
Vamos ao mar

235
00:25:03,295 --> 00:25:05,625
Como você tem sorte!

236
00:25:05,714 --> 00:25:07,884
Sua filha pegou um abalone

237
00:25:07,966 --> 00:25:09,796
e sua esposa cozinha muito bem.

238
00:25:09,885 --> 00:25:12,965
Sorte não tem
nada a ver com isso.

239
00:25:13,055 --> 00:25:18,135
- Ele fez tudo por merecer.
- Isso mesmo!

240
00:25:19,645 --> 00:25:21,305
Aqui, beba.

241
00:25:21,939 --> 00:25:24,189
Não quero. Eu não bebo.

242
00:25:24,274 --> 00:25:26,574
Vamos lá, só uma dose.

243
00:25:32,866 --> 00:25:37,746
Vamos desfrutar das nossas pequenas
vitórias enquanto ainda podemos.

244
00:25:39,581 --> 00:25:41,001
Saúde.

245
00:25:43,210 --> 00:25:44,610
Mas aguardem.

246
00:25:45,170 --> 00:25:46,670
Com o tempo,

247
00:25:46,755 --> 00:25:50,715
encontrarão uma forma
de tirar isso de nós também.

248
00:25:50,801 --> 00:25:53,221
Besteira!
Como poderão tirar o mar de nós?

249
00:25:56,139 --> 00:25:57,889
Não fale como se fosse idiota.

250
00:25:58,767 --> 00:26:01,017
O que você está dizendo?

251
00:26:01,728 --> 00:26:04,018
Eles tomaram a nossa terra.

252
00:26:04,857 --> 00:26:05,940
Não tomaram?

253
00:26:05,941 --> 00:26:07,571
Roubaram o nosso arroz,

254
00:26:07,651 --> 00:26:09,051
as nossas batatas,

255
00:26:09,069 --> 00:26:10,403
os nossos peixes.

256
00:26:10,404 --> 00:26:12,664
Proibiram as mulheres
de vestir branco.

257
00:26:14,533 --> 00:26:18,833
Os desgraçados nos obrigam
a comer como eles,

258
00:26:18,912 --> 00:26:20,542
falar como eles,

259
00:26:21,331 --> 00:26:24,291
mas nunca
nos verão como um deles.

260
00:26:24,376 --> 00:26:28,416
E por que fariam isso?

261
00:26:28,505 --> 00:26:31,085
Perdemos o país
por nossa própria culpa.

262
00:26:31,175 --> 00:26:33,295
Já chega.

263
00:26:34,803 --> 00:26:40,313
Escutem, se cada um de nós
matasse apenas um japonês,

264
00:26:41,476 --> 00:26:44,146
isso não extinguiria
nossa raiva,

265
00:26:44,229 --> 00:26:46,979
mas ao menos
teríamos algo para sonhar.

266
00:26:48,567 --> 00:26:51,777
Pegaria uma pedra com esta mão

267
00:26:51,862 --> 00:26:55,742
e esmagaria a cabeça
de um soldado com ela

268
00:26:56,408 --> 00:27:01,788
para aquecer minhas mãos frias
com o sangue dele.

269
00:27:03,081 --> 00:27:08,091
Apenas saber que haveria uma barata
a menos vagando por nossa terra

270
00:27:09,004 --> 00:27:12,884
me daria uma grande alegria!

271
00:27:14,343 --> 00:27:16,553
Vamos encerrar esta conversa.

272
00:27:19,264 --> 00:27:21,934
É demais…

273
00:27:24,937 --> 00:27:27,517
viver com todo este ódio.

274
00:27:31,777 --> 00:27:33,737
Assim como nós…

275
00:27:36,657 --> 00:27:39,577
nossos filhos
serão amaldiçoados.

276
00:27:42,162 --> 00:27:44,002
Como isto terminará um dia?

277
00:27:58,095 --> 00:27:59,495
Por que não o impediu?

278
00:28:01,932 --> 00:28:03,352
Como poderia impedi-lo?

279
00:28:03,433 --> 00:28:04,684
Se alguém falar…

280
00:28:04,685 --> 00:28:06,305
Não falarão.

281
00:28:06,395 --> 00:28:08,605
Estão dormindo sob
nosso teto há meses.

282
00:28:08,689 --> 00:28:10,269
Basta apenas um para…

283
00:28:10,357 --> 00:28:11,757
Silêncio.

284
00:28:13,986 --> 00:28:15,386
Acalme-se.

285
00:28:16,738 --> 00:28:18,738
Não fizemos nada.
Por que nos prenderiam?

286
00:28:20,033 --> 00:28:23,833
Depois de falar assim, continuamos
alimentando-o e abrigando-o. Não é errado?

287
00:28:24,663 --> 00:28:27,083
Se os japoneses
vierem atrás de nós,

288
00:28:27,165 --> 00:28:28,785
quem cuidará da Sunja?

289
00:28:29,835 --> 00:28:32,795
Tudo dará certo, você verá.

290
00:28:32,880 --> 00:28:35,170
Você não sabe disso.

291
00:28:38,343 --> 00:28:40,853
Senhor, sua barriga está cheia?

292
00:28:41,555 --> 00:28:42,680
Senhora,

293
00:28:42,681 --> 00:28:47,641
vocês nos alimentam bem.
São muito bons para nós.

294
00:29:22,763 --> 00:29:24,683
Sunja, o que foi?

295
00:29:24,765 --> 00:29:27,265
Você falou
besteiras ontem à noite

296
00:29:27,351 --> 00:29:29,231
e agora todos estão com medo.

297
00:29:30,354 --> 00:29:33,614
Com medo? Quem está com medo?

298
00:29:33,690 --> 00:29:40,410
Todos eles. Ninguém dirá nada,
mas querem que você vá embora.

299
00:29:42,241 --> 00:29:45,491
Mas aonde eu iria?
Não tenho lugar nenhum.

300
00:29:45,577 --> 00:29:48,617
Para qualquer lugar. Apenas vá.

301
00:29:52,793 --> 00:29:54,253
Sunja.

302
00:29:54,336 --> 00:29:56,166
Eu só bebi demais.

303
00:29:56,255 --> 00:29:59,925
Foram palavras imprudentes de um homem
cansado de se sentir inferior.

304
00:30:00,008 --> 00:30:01,548
Você entende, certo?

305
00:30:02,594 --> 00:30:03,994
Não.

306
00:30:04,012 --> 00:30:07,642
Eu não quero esmagar a cabeça
de um homem japonês.

307
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
E não quero perder
minha mãe e meu pai.

308
00:30:11,645 --> 00:30:13,185
Ficar sozinha…

309
00:30:13,981 --> 00:30:15,481
Prefiro morrer.

310
00:30:21,280 --> 00:30:23,620
Sunja, escute bem.

311
00:30:23,699 --> 00:30:28,289
Esqueça tudo o que eu disse.

312
00:30:29,079 --> 00:30:33,169
Sou um homem que não sabe mais
como viver neste mundo.

313
00:30:35,419 --> 00:30:36,819
Entendeu?

314
00:30:39,631 --> 00:30:41,031
Ótimo.

315
00:31:19,338 --> 00:31:22,088
Quando viu o pescador Song
pela última vez?

316
00:31:23,342 --> 00:31:24,892
Já faz alguns dias.

317
00:31:25,511 --> 00:31:29,471
Aonde você acha
que ele pode ter ido?

318
00:31:30,641 --> 00:31:33,441
Sinto muito.
Não sei o que ele faz.

319
00:31:42,986 --> 00:31:44,386
Papai!

320
00:31:44,821 --> 00:31:46,221
Papai!

321
00:31:48,367 --> 00:31:49,767
Papai!

322
00:31:52,162 --> 00:31:53,562
Papai!

323
00:31:56,166 --> 00:31:57,666
Papai!

324
00:31:59,169 --> 00:32:00,569
Papai!

325
00:32:13,350 --> 00:32:16,980
Nunca vimos sinais
de deslealdade nele antes.

326
00:32:18,564 --> 00:32:20,274
Mas deixou todos
os seus pertences.

327
00:32:21,859 --> 00:32:23,939
E nos deve dois
meses de aluguel.

328
00:32:31,159 --> 00:32:33,699
E sobre a noite em questão?

329
00:32:35,831 --> 00:32:37,621
Ele acabou bebendo demais.

330
00:32:38,125 --> 00:32:40,285
Acha que isso o isenta de culpa?

331
00:32:46,091 --> 00:32:49,551
Não. De forma alguma.

332
00:32:49,636 --> 00:32:54,176
Ficamos terrivelmente chocados
com as palavras dele.

333
00:32:55,726 --> 00:32:57,596
Mas você não o denunciou.

334
00:33:01,815 --> 00:33:04,855
Quando encontra
um homem traidor,

335
00:33:04,943 --> 00:33:07,243
é seu dever denunciá-lo.

336
00:33:09,281 --> 00:33:12,581
- Senhor…
- Como ousa interromper?

337
00:33:19,166 --> 00:33:25,166
Damos nosso progresso, inovações
e educação a esses idiotas,

338
00:33:25,839 --> 00:33:28,719
apenas para mentirem
na nossa cara.

339
00:33:28,800 --> 00:33:30,200
Acalme-se.

340
00:33:30,219 --> 00:33:33,599
Vamos encerrar por aqui
com uma advertência.

341
00:33:33,680 --> 00:33:36,600
Acho que amolecemos
demais com eles.

342
00:33:36,683 --> 00:33:37,934
Não temos escolha.

343
00:33:37,935 --> 00:33:40,035
Se os pressionarmos demais,
poderão reagir.

344
00:33:44,525 --> 00:33:46,395
Não terá uma segunda chance.

345
00:33:48,654 --> 00:33:51,664
Avise-nos se descobrir
o paradeiro dele.

346
00:34:00,123 --> 00:34:02,963
Senhora,
soube que cozinha muito bem.

347
00:34:03,627 --> 00:34:08,417
Devo vir visitá-la para saber
se o que dizem é verdade.

348
00:34:11,385 --> 00:34:13,065
É bem-vindo a qualquer hora.

349
00:34:14,179 --> 00:34:15,579
Vamos embora.

350
00:34:41,831 --> 00:34:43,581
Como ele soube que devia fugir?

351
00:34:44,710 --> 00:34:46,110
Alguém o avisou?

352
00:34:47,629 --> 00:34:49,029
Eu não disse nada.

353
00:35:04,688 --> 00:35:08,148
Será impossível comer tudo.
A senhora está cozinhando muito.

354
00:35:08,233 --> 00:35:10,033
Você precisa comer.

355
00:35:10,110 --> 00:35:11,570
Olhe-se no espelho!

356
00:35:12,404 --> 00:35:15,074
Só tem pele e ossos.

357
00:35:15,157 --> 00:35:16,617
Coloque as cebolinhas.

358
00:35:19,578 --> 00:35:22,868
Coloque-as debaixo de água fria.

359
00:35:23,457 --> 00:35:27,417
Claramente é muito ocupado
para cozinhar, assim como seu pai.

360
00:35:27,503 --> 00:35:29,423
Vocês dois trabalham demais.

361
00:35:30,005 --> 00:35:31,795
Disse para ele vender o salão.

362
00:35:31,882 --> 00:35:35,932
O mercado imobiliário está em alta,
deveria investir em lojas ou apartamentos.

363
00:35:36,011 --> 00:35:38,601
- Então ele não te contou?
- O quê?

364
00:35:38,680 --> 00:35:40,850
Ele vai abrir outro salão.

365
00:35:42,684 --> 00:35:44,084
Não fique surpreso.

366
00:35:44,144 --> 00:35:46,404
Sabe que ele
andava pensando nisso.

367
00:35:48,315 --> 00:35:49,815
Onde ele arranjou dinheiro?

368
00:35:49,816 --> 00:35:51,526
Com o banco.

369
00:35:51,610 --> 00:35:53,820
É o que todos fazem hoje em dia.

370
00:35:55,405 --> 00:35:59,195
Ele tem orgulho
do que construiu.

371
00:35:59,284 --> 00:36:02,254
E não precisa ouvir
que você tem vergonha.

372
00:36:02,955 --> 00:36:04,535
Quem falou sobre vergonha?

373
00:36:04,623 --> 00:36:06,633
Você não precisa dizer.

374
00:36:06,708 --> 00:36:12,378
Já vivi o suficiente para saber
quando alguém está pensando nela.

375
00:36:15,342 --> 00:36:16,892
Traga-me um ovo.

376
00:36:26,728 --> 00:36:28,128
Seja sincero.

377
00:36:28,730 --> 00:36:31,400
Você vai voltar? Não vai ficar?

378
00:36:33,068 --> 00:36:34,468
O que é isso?

379
00:36:34,945 --> 00:36:39,525
Seu pai pode achar que as coisas
aqui melhoraram para nós, coreanos,

380
00:36:39,616 --> 00:36:41,156
mas eu sei melhor.

381
00:36:42,870 --> 00:36:44,660
Você está mais seguro nos EUA.

382
00:36:45,789 --> 00:36:47,459
Seguro do que, exatamente?

383
00:36:49,668 --> 00:36:50,793
Solomon?

384
00:36:50,794 --> 00:36:52,504
- Solomon!
- Etsuko-san!

385
00:36:53,839 --> 00:36:57,379
Desculpe, mas o restaurante estava
lotado. Não pude sair antes.

386
00:36:58,135 --> 00:36:59,535
Falta funcionários.

387
00:37:00,012 --> 00:37:03,472
E seu pai disse que estava
muito ocupado para ir me buscar.

388
00:37:05,100 --> 00:37:08,690
Mas olhe só para você.
Está muito bonito.

389
00:37:09,646 --> 00:37:12,106
Como a vida é injusta.

390
00:37:12,191 --> 00:37:14,281
Você não pode ficar mais bonito

391
00:37:14,359 --> 00:37:16,319
enquanto eu fico com mais rugas.

392
00:37:16,403 --> 00:37:18,203
Como assim, Etsuko-san?

393
00:37:18,280 --> 00:37:19,740
Você mal envelheceu.

394
00:37:20,365 --> 00:37:21,765
Viu? É por isso.

395
00:37:21,783 --> 00:37:24,203
Por isso as americanas
devem te amar.

396
00:37:24,286 --> 00:37:25,686
Eu sei.

397
00:37:26,371 --> 00:37:27,771
Ei! Pajeon!

398
00:37:32,044 --> 00:37:34,674
Está louco?
Não jogue comida boa no lixo!

399
00:37:34,755 --> 00:37:36,155
Coloque aqui.

400
00:38:35,732 --> 00:38:37,132
"Eu sou Rikidozan!"

401
00:39:03,177 --> 00:39:06,557
Eram os favoritos da Hana, não?

402
00:39:08,098 --> 00:39:09,498
Sim.

403
00:39:14,229 --> 00:39:16,149
Por que ainda tem isso guardado?

404
00:39:16,899 --> 00:39:19,399
Acho que por razões
sentimentais.

405
00:39:26,408 --> 00:39:28,738
A Hana entrou
em contato com você?

406
00:39:30,829 --> 00:39:32,229
Não.

407
00:39:34,917 --> 00:39:38,457
Mas contratamos um novo detetive
que tem boas referências.

408
00:39:39,671 --> 00:39:41,071
Estamos esperançosos.

409
00:39:53,727 --> 00:39:55,187
A mão dela…

410
00:39:56,980 --> 00:39:59,400
Será que está
maior do que a minha?

411
00:40:00,734 --> 00:40:02,444
Ou será que estão
do mesmo tamanho?

412
00:40:05,155 --> 00:40:08,615
Como tem tanta certeza
de que ela ainda está viva?

413
00:40:11,954 --> 00:40:14,254
Quando tiver filhos,
você entenderá.

414
00:40:17,501 --> 00:40:19,881
Se tivesse
acontecido algo com ela…

415
00:40:22,422 --> 00:40:24,552
eu teria sentido.

416
00:40:27,344 --> 00:40:31,564
Você também sentiria,
pois a amava, não é?

417
00:40:36,019 --> 00:40:40,769
Seu pai não parou de sorrir
desde que você voltou.

418
00:40:40,858 --> 00:40:44,238
Pensei que só eu conseguia
fazê-lo sorrir assim!

419
00:40:46,238 --> 00:40:48,488
E a sua mãe

420
00:40:49,408 --> 00:40:50,908
estaria muito orgulhosa.

421
00:40:52,828 --> 00:40:54,228
Sei disso.

422
00:41:24,484 --> 00:41:27,204
Pai,
está acontecendo alguma coisa.

423
00:41:28,864 --> 00:41:30,264
Sunja!

424
00:41:57,476 --> 00:41:59,186
Depressa. Ande!

425
00:42:08,070 --> 00:42:09,530
Venha cá.

426
00:42:27,089 --> 00:42:31,429
- Enoya yanoya!
- O que está fazendo?

427
00:42:32,052 --> 00:42:37,102
Eyano yano uhgi-ee uhcha!

428
00:42:37,182 --> 00:42:40,062
Vamos ao mar

429
00:42:40,143 --> 00:42:41,543
Silêncio!

430
00:42:44,189 --> 00:42:48,239
Flutue acima

431
00:42:48,318 --> 00:42:52,028
Da vasta extensão - Basta!

432
00:42:54,032 --> 00:42:55,432
Seu desgraçado!

433
00:42:57,202 --> 00:43:00,332
Faça amizade
com a gaivota solitária

434
00:43:00,414 --> 00:43:02,424
Temos uma batalha pela frente

435
00:43:05,294 --> 00:43:08,054
Faça amizade com a gaivota
Temos uma batalha pela frente

436
00:43:10,674 --> 00:43:14,684
Enoya yanoya!

437
00:43:14,761 --> 00:43:19,601
Eyano yano uhgi-ee uhcha!

438
00:43:19,683 --> 00:43:23,903
Vamos ao mar

439
00:44:02,559 --> 00:44:06,689
TÓQUIO

440
00:44:44,726 --> 00:44:46,126
Bom dia.

441
00:44:52,442 --> 00:44:55,152
Obrigada por vir, Yoshii-san.

442
00:45:00,075 --> 00:45:02,365
Eu o vi na televisão.

443
00:45:02,452 --> 00:45:05,082
Ele é um cliente
ilustre da empresa.

444
00:45:08,041 --> 00:45:11,801
Bem-vindo, Baek-san.
O acompanharei até a sua sala.

445
00:45:11,879 --> 00:45:16,589
…primeiro,
o que podemos fazer localmente.

446
00:45:16,675 --> 00:45:18,085
Portanto, no verão…

447
00:45:21,680 --> 00:45:23,080
Por aqui.

448
00:45:53,420 --> 00:45:55,920
- Solomon Baek.
- Sr. Andrews.

449
00:45:56,924 --> 00:45:59,014
- Tom.
- Ouvi muito sobre você.

450
00:45:59,927 --> 00:46:01,327
Seja sincero.

451
00:46:02,012 --> 00:46:04,642
Preciso tomar cuidado com você?
É isso?

452
00:46:05,349 --> 00:46:07,769
Não se preocupe comigo.
Não vim para ficar.

453
00:46:09,186 --> 00:46:11,686
Certo. Bem-vindo.

454
00:46:13,524 --> 00:46:16,444
Com licença! Posso ter
sua atenção, por favor?

455
00:46:24,201 --> 00:46:25,601
O que houve?

456
00:46:29,998 --> 00:46:32,708
O imperador do Japão,
Hirohito, faleceu.

457
00:46:32,793 --> 00:46:35,713
Segundo o anúncio oficial,
o imperador morreu de câncer.

458
00:46:35,796 --> 00:46:37,196
Ele tinha 87 anos…

459
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
Hoje, a nação está de luto
por um grande homem…

460
00:46:51,186 --> 00:46:53,356
Governou durante
a ocupação da Coreia.

461
00:46:53,438 --> 00:46:55,106
Outrora considerado um deus…

462
00:46:55,107 --> 00:46:58,737
Ele governou durante
a ocupação japonesa da Coreia,

463
00:46:58,819 --> 00:47:03,159
na qual muitas famílias foram
separadas e entes queridos se perderam.

464
00:47:29,850 --> 00:47:31,640
Sunja.

465
00:48:01,215 --> 00:48:02,615
Papai.

466
00:48:07,012 --> 00:48:08,412
Papai.

467
00:48:13,227 --> 00:48:14,627
Papai.

468
00:48:28,033 --> 00:48:29,623
Há muito tempo,

469
00:48:30,744 --> 00:48:34,214
eu questionei por que a sorte
parecia me ignorar.

470
00:48:35,958 --> 00:48:42,378
Por que a alegria diária das pessoas
parecia impossível para mim.

471
00:48:44,466 --> 00:48:47,966
Mas então, sua mãe apareceu,

472
00:48:49,304 --> 00:48:50,704
e depois você…

473
00:48:52,349 --> 00:48:57,689
E percebi que a sorte
não tinha nada a ver com isso.

474
00:48:59,523 --> 00:49:04,863
Eu precisava provar a mim mesmo
que era digno de você, Sunja.

475
00:49:07,239 --> 00:49:09,449
E me fortalecer

476
00:49:10,617 --> 00:49:14,957
para protegê-la
das sombras deste mundo.

477
00:49:18,041 --> 00:49:20,131
Em breve,
você também será forte.

478
00:49:22,045 --> 00:49:25,125
Terá seus próprios filhos.

479
00:49:26,925 --> 00:49:31,805
E também precisará
provar a si mesma que é digna.

480
00:49:34,474 --> 00:49:36,314
Você conseguirá, Sunja.

481
00:49:39,313 --> 00:49:40,903
Acredito em você.

482
00:50:10,886 --> 00:50:16,056
NOVE ANOS DEPOIS

483
00:50:34,952 --> 00:50:36,752
Senhor.

484
00:50:36,828 --> 00:50:39,080
É costume o novo negociante
do mercado de peixe

485
00:50:39,081 --> 00:50:40,791
demonstrar respeito.

486
00:50:42,793 --> 00:50:44,253
Sim, ele é um tolo,

487
00:50:44,336 --> 00:50:46,416
mas, ainda assim, é um deles.

488
00:50:50,050 --> 00:50:52,340
É claro que demonstrarei
meu respeito.

489
00:50:52,427 --> 00:50:53,887
Com um envelope semanal.

490
00:50:57,349 --> 00:51:00,979
Mas se ele preferir outra coisa…

491
00:51:01,061 --> 00:51:03,861
Não, ele não prefere isso.

492
00:51:03,939 --> 00:51:07,479
Como o senhor é novo e não está
acostumado aos nossos hábitos…

493
00:51:07,568 --> 00:51:09,608
Não precisa
me dizer como funciona.

494
00:51:13,448 --> 00:51:14,848
Sunja…

495
00:51:55,616 --> 00:51:57,326
Quem é aquela moça?

496
00:51:58,368 --> 00:51:59,908
Qual delas?

497
00:52:02,664 --> 00:52:04,064
Aquela ali.

498
00:52:04,583 --> 00:52:09,463
Sunja. Veja.
Reservei o maior para você!

499
00:52:12,007 --> 00:52:13,717
Ela não é ninguém.

500
00:52:16,845 --> 00:52:22,265
Creio que a mãe dela
gerencia uma pensão em Yeongdo.

501
00:52:23,101 --> 00:52:24,501
Uma viúva.

502
00:54:22,721 --> 00:54:24,721
Legendas: Rafael Magiolino

