1
00:00:56,139 --> 00:00:59,268
…porão mobiliado é
raridade nesta área.

2
00:00:59,351 --> 00:01:01,019
Pé direito de 4,5m.

3
00:01:01,687 --> 00:01:04,480
Biblioteca no segundo
andar com lareira.

4
00:01:04,565 --> 00:01:06,692
A lareira principal
fica no 1º andar.

5
00:01:06,775 --> 00:01:08,025
VENDE-SE OU ALUGA-SE

6
00:01:08,026 --> 00:01:09,611
É um bairro recomendável.

7
00:01:09,695 --> 00:01:13,323
É incomum ter três
unidades vagas na rua Spruce.

8
00:01:14,324 --> 00:01:15,724
Muito bem.

9
00:01:16,577 --> 00:01:18,954
Se estão prontos,
veremos o interior.

10
00:01:20,831 --> 00:01:23,250
Bairro adorável, não é?
Um sonho.

11
00:01:24,001 --> 00:01:25,401
Vamos lá.

12
00:02:12,841 --> 00:02:14,842
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

13
00:02:14,843 --> 00:02:17,679
Repouso absoluto!

14
00:02:49,086 --> 00:02:51,171
Ponha alho e azeite nisso ou…

15
00:02:51,255 --> 00:02:53,966
Jericho, veja. Mamãe acordou.
Diga "oi, mamãe".

16
00:02:54,049 --> 00:02:55,508
- Oi, querida.
- Oi, Dottie.

17
00:02:55,509 --> 00:02:57,970
Oi, com fome?
Sente-se. Fiz o café.

18
00:02:58,053 --> 00:03:00,848
Quer suco? Eu faço suco.

19
00:03:00,931 --> 00:03:04,601
- Tem café no fogão, Dorothy.
- Sim, ou café. O que quiser.

20
00:03:04,685 --> 00:03:07,145
Imaginei que hoje você desceria,

21
00:03:07,229 --> 00:03:10,399
então fiz um mingau
delicioso de amaranto,

22
00:03:10,482 --> 00:03:14,611
bolinho de amora,
geleia de tangerina e bacon.

23
00:03:16,446 --> 00:03:17,697
Como se sente? Descansou?

24
00:03:17,698 --> 00:03:19,491
Sim, a Trazodona faz isso.

25
00:03:20,576 --> 00:03:21,826
É o povo do parque.

26
00:03:21,827 --> 00:03:24,454
Sim, ele queria ajudar.

27
00:03:25,581 --> 00:03:27,881
Criticamos Frank pelo remédio.
Não devia tomar.

28
00:03:27,916 --> 00:03:30,711
Disse ao asno do nosso pai
que, se ele esquecer a chave

29
00:03:30,794 --> 00:03:34,089
ou a letra de uma música do Steely
Dan, eu o interno por demência.

30
00:03:34,173 --> 00:03:36,550
Ele só voltará
quando você concordar.

31
00:03:36,633 --> 00:03:37,884
Concordo.

32
00:03:37,885 --> 00:03:40,929
O Frank não é o problema aqui.

33
00:03:41,013 --> 00:03:43,557
Somos nós. Você e eu.

34
00:03:46,768 --> 00:03:50,647
O que tentou fazer comigo,
me despachar…

35
00:03:52,566 --> 00:03:54,735
Muitos não esqueceriam isso.

36
00:03:57,654 --> 00:03:59,489
Mas eu vim aqui te ajudar,

37
00:04:00,616 --> 00:04:02,201
e é isso que eu farei.

38
00:04:03,869 --> 00:04:05,287
Mesmo que não queira.

39
00:04:07,289 --> 00:04:09,666
Só pare de brigar comigo

40
00:04:09,750 --> 00:04:11,919
para voltarmos
a ser uma família.

41
00:04:14,713 --> 00:04:16,173
Quero recomeçar do zero.

42
00:04:17,591 --> 00:04:20,636
Não pense que estou irritada
com você, Dorothy.

43
00:04:21,220 --> 00:04:22,620
Porque eu te perdoo

44
00:04:24,223 --> 00:04:25,891
e sempre perdoarei.

45
00:04:30,270 --> 00:04:31,897
Exagerei na dose.

46
00:04:35,484 --> 00:04:38,070
Você só queria ajudar.
Agora sei disso.

47
00:04:41,532 --> 00:04:45,202
Desculpe, Leanne.
Não se repetirá.

48
00:04:49,540 --> 00:04:52,584
Recomeçar
do zero é uma boa ideia.

49
00:04:59,174 --> 00:05:01,093
Vamos, você consegue.

50
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
Vamos lá.

51
00:05:02,678 --> 00:05:05,514
Quer seu macaco?
Engatinhe pra pegá-lo.

52
00:05:07,850 --> 00:05:09,250
Acredita nisso?

53
00:05:09,852 --> 00:05:11,227
Está conseguindo.

54
00:05:11,228 --> 00:05:12,688
É, nem eu.

55
00:05:12,771 --> 00:05:15,190
- Muito bem.
- Muito bem.

56
00:05:15,274 --> 00:05:18,443
Ela é esperta, entrou no jogo
e nos deixou de fora.

57
00:05:18,527 --> 00:05:20,153
Entendo a cautela dela.

58
00:05:20,237 --> 00:05:22,990
Dorothy só entra em jogo
que acha que já venceu.

59
00:05:23,490 --> 00:05:26,159
A Leanne é inocente
porque estão trepando?

60
00:05:26,243 --> 00:05:28,787
Só sei que a Leanne
não machucaria a Dorothy.

61
00:05:29,913 --> 00:05:31,313
Ela é inofensiva.

62
00:05:31,790 --> 00:05:33,190
Certo.

63
00:05:33,959 --> 00:05:36,753
Vamos ficar de olho nas duas,
caso dê errado.

64
00:05:49,516 --> 00:05:50,916
Quer parar?

65
00:05:51,894 --> 00:05:54,771
Sim, talvez. Não se importa, né?

66
00:05:55,272 --> 00:05:56,672
É claro que não.

67
00:06:00,652 --> 00:06:03,030
Mas amanhã a gente repete.

68
00:06:03,113 --> 00:06:05,282
Não vi como meu corpo precisava.

69
00:06:06,575 --> 00:06:08,035
O meu também.

70
00:06:08,118 --> 00:06:09,786
Eu pego o Jericho?

71
00:06:12,748 --> 00:06:14,917
Sim. Boa ideia.

72
00:06:18,587 --> 00:06:20,147
Talvez eu tire uma soneca.

73
00:06:21,465 --> 00:06:23,145
Não o deixe engatinhar sem mim.

74
00:06:23,550 --> 00:06:25,469
Se ele tentar, eu seguro.

75
00:06:37,189 --> 00:06:39,733
Nesses anos juntos,
sabe quantas vezes

76
00:06:39,816 --> 00:06:41,944
se desculpou pra valer?

77
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Desculpe, Sean. Quantas vezes?

78
00:06:45,781 --> 00:06:48,742
Deixe-me entrar nos seus planos.

79
00:06:48,825 --> 00:06:53,247
Planos? Só quero ser agradável.
É o que você queria.

80
00:06:54,081 --> 00:06:55,624
Ora, eu te conheço.

81
00:06:55,707 --> 00:06:58,627
Está tramando algo
pra nos pegar desprevenidos e…

82
00:06:58,710 --> 00:07:00,110
E o quê?

83
00:07:01,338 --> 00:07:03,674
O que exatamente posso fazer,
Sean?

84
00:07:08,637 --> 00:07:11,807
Quando o Dr. Mackenzie disse
que eu era um perigo pro Jericho,

85
00:07:13,183 --> 00:07:14,726
olhei nos seus olhos.

86
00:07:16,353 --> 00:07:18,397
Podia não querer minha saída,

87
00:07:19,648 --> 00:07:21,984
mas temia
que machucasse nosso filho.

88
00:07:25,070 --> 00:07:26,690
Jamais me esquecerei disso.

89
00:08:48,779 --> 00:08:50,572
Teve notícias do Milo?

90
00:08:52,824 --> 00:08:54,224
Sinto muito.

91
00:08:54,952 --> 00:08:56,352
Não tem nada.

92
00:08:58,080 --> 00:08:59,480
Fizeram isso com ele.

93
00:09:00,582 --> 00:09:01,982
Para nos ferir.

94
00:09:05,379 --> 00:09:07,089
Não sofrerei injustiça.

95
00:09:42,624 --> 00:09:44,024
Acredita nela?

96
00:09:47,212 --> 00:09:48,712
Na época do ensino médio,

97
00:09:50,465 --> 00:09:53,468
Dottie socou
o cretino do Kevin Parker.

98
00:09:54,219 --> 00:09:57,514
Levou uma semana de suspensão
e devia escrever desculpas.

99
00:09:58,015 --> 00:10:01,560
Em vez disso, ela escreveu
que ele mereceu por caçoar de mim.

100
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
Minha irmã não sofre injustiça.

101
00:10:10,110 --> 00:10:12,321
Vamos deixar o passado para lá.

102
00:10:47,773 --> 00:10:49,983
SETEMBRO

103
00:10:54,488 --> 00:10:58,700
Chega a nova babá!
VOLTO AO TRABALHO!

104
00:11:10,838 --> 00:11:12,589
Tudo bem, Sean?

105
00:11:15,717 --> 00:11:17,117
Não.

106
00:11:20,097 --> 00:11:22,266
Teve algo a ver com a Isabelle?

107
00:11:23,350 --> 00:11:24,935
Você bebeu demais.

108
00:11:26,186 --> 00:11:27,586
Isso não é resposta.

109
00:11:29,231 --> 00:11:30,631
É a Dorothy?

110
00:11:32,109 --> 00:11:33,509
Ela está zangada.

111
00:11:33,902 --> 00:11:35,779
Ela fará alguma estupidez.

112
00:11:38,115 --> 00:11:39,515
Entendi.

113
00:11:40,075 --> 00:11:41,475
Obrigada por contar.

114
00:11:43,412 --> 00:11:45,789
Por que é tão difícil
para ela nos amar?

115
00:11:45,873 --> 00:11:49,334
Espere. Se ela fizer algo,
não a machuque.

116
00:11:51,253 --> 00:11:52,713
Prometa para mim.

117
00:11:52,796 --> 00:11:54,296
É por isso que está aqui?

118
00:11:55,632 --> 00:11:58,093
Acha mesmo que eu
machucaria a Dorothy?

119
00:12:00,721 --> 00:12:02,121
Boa noite, Sean.

120
00:12:31,168 --> 00:12:32,568
Bup!

121
00:12:33,420 --> 00:12:36,381
Acorde, dorminhoca.
São quase 9h.

122
00:12:38,842 --> 00:12:40,242
Está tudo bem?

123
00:12:40,886 --> 00:12:42,286
É claro.

124
00:12:43,180 --> 00:12:45,265
Que tal darmos um passeio?

125
00:12:46,350 --> 00:12:49,353
Tem café na cabeceira.
Já nos vemos embaixo.

126
00:13:02,950 --> 00:13:04,350
Sim.

127
00:13:25,806 --> 00:13:28,600
Quis trazer você
aqui para que visse

128
00:13:28,684 --> 00:13:30,435
que está segura com meus amigos.

129
00:13:32,479 --> 00:13:33,981
Falei sobre você a eles.

130
00:13:36,817 --> 00:13:40,612
Como é importante para mim.
A importância da nossa família.

131
00:13:47,744 --> 00:13:49,872
A Eleven News quer
uma âncora matinal.

132
00:13:53,000 --> 00:13:54,083
O quê?

133
00:13:54,084 --> 00:13:56,503
Um amigo achou
isso no lixo do estúdio.

134
00:13:57,713 --> 00:13:59,715
Jannette Dash
se aposenta no verão.

135
00:14:02,509 --> 00:14:06,346
Dorothy, é uma oportunidade
incrível para você.

136
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Não precisa ir pra rua
e se rebaixar com as matérias.

137
00:14:12,311 --> 00:14:14,146
São horas fixas.

138
00:14:14,229 --> 00:14:18,442
Chegaria em casa para jantar
com o Sean, pôr Jericho para dormir.

139
00:14:19,276 --> 00:14:21,570
É tudo que sempre quis.

140
00:14:23,989 --> 00:14:25,532
Não vão me aceitar.

141
00:14:25,616 --> 00:14:27,016
Talvez aceitem.

142
00:14:28,410 --> 00:14:33,040
Só quero mostrar
que estamos do mesmo lado.

143
00:14:39,296 --> 00:14:41,215
Está pegando nos seus olhos.

144
00:14:44,426 --> 00:14:46,011
Quem é meu anjinho limpo?

145
00:14:49,598 --> 00:14:50,998
Mamãe.

146
00:14:52,017 --> 00:14:53,477
Sim.

147
00:14:54,311 --> 00:14:55,711
Mamãe.

148
00:14:56,813 --> 00:14:58,213
Sou eu!

149
00:14:58,732 --> 00:15:00,192
Sou a sua mamãe.

150
00:15:02,277 --> 00:15:03,957
Sua primeira
palavra foi "mamãe".

151
00:15:06,698 --> 00:15:08,825
Mamãe.

152
00:15:33,851 --> 00:15:36,353
Eu me arrumei, como pediram.

153
00:15:37,688 --> 00:15:40,566
- Vão me elogiar?
- Sem tempo.

154
00:15:40,649 --> 00:15:42,109
Quase acabei aqui.

155
00:15:43,443 --> 00:15:44,843
Podem provar?

156
00:15:51,952 --> 00:15:53,352
Está incrível.

157
00:15:53,787 --> 00:15:55,289
Equilíbrio perfeito.

158
00:15:55,372 --> 00:15:57,416
Onde aprendeu a fazer isso?

159
00:15:57,958 --> 00:16:00,377
Fez pra mim na semana
em que chegamos.

160
00:16:02,296 --> 00:16:06,133
Não sabia que ficou olhando.
Que outros segredos esconde?

161
00:16:14,683 --> 00:16:16,727
Não. De jeito nenhum.

162
00:16:16,810 --> 00:16:17,894
Sério? Agora?

163
00:16:17,895 --> 00:16:19,563
- Por que não?
- O que é?

164
00:16:19,646 --> 00:16:22,858
O Romanée-Conti de 78 da nossa
mãe. O néctar dos deuses.

165
00:16:22,941 --> 00:16:25,485
Até Zeus controla suas garrafas.

166
00:16:25,569 --> 00:16:27,738
Bem, nós não somos Zeus.

167
00:16:27,821 --> 00:16:31,033
É terça-feira.
Numa terça-feira, Dorothy?

168
00:16:31,116 --> 00:16:32,993
Terça-feira nunca deteve mamãe.

169
00:16:33,535 --> 00:16:36,622
Se não planeja recaída,
não tem muito a dizer.

170
00:16:36,705 --> 00:16:38,755
Não é justo.
Não se trata de estar sóbrio.

171
00:16:38,790 --> 00:16:40,190
Trata-se da mamãe.

172
00:16:41,418 --> 00:16:44,129
- Assim que abrirmos isso…
- Ela se vai.

173
00:16:45,380 --> 00:16:46,780
Eu sei.

174
00:16:46,965 --> 00:16:48,525
É por isso que é perfeito.

175
00:16:50,219 --> 00:16:51,970
Recomeço seria bom para todos.

176
00:16:53,180 --> 00:16:54,580
Certo?

177
00:16:56,266 --> 00:16:57,768
Uma taça não fará mal.

178
00:16:58,894 --> 00:17:00,771
É o que todo alcoólico diz.

179
00:17:00,854 --> 00:17:02,654
Já parou uma vez.
Pode parar de novo.

180
00:17:03,857 --> 00:17:06,358
Confie. Não deixarei recomeçar.

181
00:17:07,778 --> 00:17:09,278
Julian, você não precisa…

182
00:17:09,279 --> 00:17:10,989
Eu consigo. Abra.

183
00:17:12,781 --> 00:17:15,367
- Certeza?
- Sabíamos que ia voltar a beber.

184
00:17:16,828 --> 00:17:18,872
Que seja essa taça.

185
00:17:19,665 --> 00:17:22,709
Então vou pegar o decantador
e taça para borgonha.

186
00:17:39,476 --> 00:17:40,978
Às mães.

187
00:17:42,563 --> 00:17:44,147
E aos novos começos.

188
00:17:54,825 --> 00:17:56,225
Que gosto tem?

189
00:18:00,330 --> 00:18:02,124
Fogo de artifício velho.

190
00:18:04,751 --> 00:18:06,151
Celeiro no outono.

191
00:18:08,672 --> 00:18:10,072
Violetas.

192
00:18:10,966 --> 00:18:12,366
Favoritas da mamãe.

193
00:18:15,387 --> 00:18:16,787
Porra.

194
00:18:43,540 --> 00:18:44,940
Dorothy?

195
00:18:46,335 --> 00:18:48,795
Deixe-me falar, Sean.

196
00:18:56,929 --> 00:19:00,974
Está claro que nós dois não vemos
as coisas do mesmo jeito.

197
00:19:01,058 --> 00:19:05,395
Até me pergunto se gosta
da vida que construímos juntos.

198
00:19:05,479 --> 00:19:07,898
Ou se eu entendi errado, mas…

199
00:19:10,817 --> 00:19:12,986
Você tem essas crenças agora…

200
00:19:15,572 --> 00:19:17,252
que não consigo compartilhar.

201
00:19:19,868 --> 00:19:25,123
E ando tão irritada
com você por isso.

202
00:19:25,541 --> 00:19:26,941
Não estou mais.

203
00:19:27,501 --> 00:19:28,901
Você recorreu à fé.

204
00:19:31,004 --> 00:19:32,673
Eu recorri à raiva.

205
00:19:32,756 --> 00:19:34,716
Isso deve torná-lo mais nobre.

206
00:19:41,348 --> 00:19:42,891
Sinto muito.

207
00:19:46,228 --> 00:19:47,729
Ah, Dorothy.

208
00:19:48,272 --> 00:19:50,607
Eu também sinto muito. Eu…

209
00:20:11,170 --> 00:20:12,588
Demorou um pouco,

210
00:20:13,839 --> 00:20:15,519
mas ganhei a confiança dela.

211
00:20:22,931 --> 00:20:25,601
Conseguirei fazer
o que precisamos…

212
00:20:28,353 --> 00:20:31,857
Silêncio.

213
00:20:35,277 --> 00:20:37,321
A história dela começa.

214
00:20:38,197 --> 00:20:40,574
Ela se alimenta de escuridão.

215
00:20:41,116 --> 00:20:43,577
Fica mais forte a cada noite.

216
00:20:45,495 --> 00:20:47,289
As coisas estão apodrecendo.

217
00:20:48,749 --> 00:20:52,127
A casa está cheia de parasitas.

218
00:20:58,842 --> 00:21:00,802
Sente a podridão?

219
00:21:10,812 --> 00:21:12,523
Que diabos acontece agora?

220
00:21:14,107 --> 00:21:15,507
O fim.

221
00:22:48,202 --> 00:22:51,496
Nossa, cadê a chupeta.
Estava bem aqui.

222
00:23:04,218 --> 00:23:05,618
Ele sentirá frio assim.

223
00:23:11,016 --> 00:23:12,601
Saia da minha frente.

224
00:23:14,353 --> 00:23:15,771
Aonde você vai?

225
00:23:17,356 --> 00:23:19,024
Para bem longe daqui.

226
00:23:19,942 --> 00:23:21,401
O que fará lá?

227
00:23:23,862 --> 00:23:25,614
Recomeçar.

228
00:23:26,365 --> 00:23:27,866
Posso ir junto?

229
00:23:27,950 --> 00:23:29,350
Não.

230
00:23:29,910 --> 00:23:32,079
Não entende? Não!

231
00:23:32,829 --> 00:23:34,790
Eu a seguirei aonde você for.

232
00:23:36,083 --> 00:23:37,793
Não importa a distância.

233
00:23:37,876 --> 00:23:40,629
Leanne,
você pode ficar com tudo.

234
00:23:40,712 --> 00:23:42,172
É seu.

235
00:23:42,256 --> 00:23:44,341
A casa, meu irmão, meu marido.

236
00:23:44,424 --> 00:23:46,093
O que quiser. Pegue.

237
00:23:46,176 --> 00:23:49,346
Por favor, só me deixe pegar
meu filho e ir embora.

238
00:23:50,848 --> 00:23:52,528
Estou fazendo isso por você.

239
00:23:55,769 --> 00:23:58,021
Sean! Julian!

240
00:23:59,773 --> 00:24:02,024
Que porra é essa?
Dorothy, por que está vestida?

241
00:24:02,025 --> 00:24:03,526
- Dorothy, pare!
- Dê o Jericho.

242
00:24:03,527 --> 00:24:05,445
- Não!
- Vamos nos acalmar?

243
00:24:05,529 --> 00:24:08,574
- Calado, Julian! Sai.
- Por que quer me deixar?

244
00:24:09,449 --> 00:24:11,076
Não sou sua mãe, porra.

245
00:24:12,119 --> 00:24:14,580
Não sou sua amiga,
sou sua chefe.

246
00:24:14,663 --> 00:24:18,208
Não passa de uma delirante garota
triste que precisa de ajuda.

247
00:24:18,292 --> 00:24:21,253
E convenceu os dois idiotas
de merda a acreditar em você.

248
00:24:21,336 --> 00:24:23,213
Dorothy, me deixe segurá-lo.

249
00:24:23,297 --> 00:24:26,550
Não ouse me olhar assim.
Não agora.

250
00:24:26,633 --> 00:24:28,134
Ninguém te olha de jeito algum.

251
00:24:28,135 --> 00:24:31,889
Nunca deixarei nada de ruim
acontecer com ele. Nunca.

252
00:24:32,472 --> 00:24:33,872
Eu sei.

253
00:24:35,058 --> 00:24:36,602
Estou indo embora.

254
00:24:39,062 --> 00:24:40,689
Sinto muito, Dorothy.

255
00:24:45,652 --> 00:24:47,052
Não!

256
00:24:58,123 --> 00:25:01,543
Dorothy! Jesus! Julian!

257
00:25:02,127 --> 00:25:04,046
Porra!
Julian, chame a ambulância!

258
00:25:04,129 --> 00:25:05,964
- Que merda!
- Depressa! Já!

259
00:25:06,048 --> 00:25:07,423
Estou ligando!

260
00:25:07,424 --> 00:25:10,093
- Julian, faça algo!
- Um instante!

261
00:25:10,177 --> 00:25:11,511
Por favor, nos ajudem!

262
00:25:11,512 --> 00:25:15,057
Dorothy! Ah, Dorothy!

263
00:25:15,140 --> 00:25:17,434
- Chamei a ambulância.
- Julian!

264
00:25:17,435 --> 00:25:20,085
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>

265
00:25:58,684 --> 00:26:00,686
Legendas: Leandro Woyakoski

