1
00:01:18,942 --> 00:01:23,942
legendas.dev

2
00:01:41,363 --> 00:01:46,233
Com que movimento os átomos se unem 
para criar várias coisas,

3
00:01:46,235 --> 00:01:48,469
e depois dissipar- se?

4
00:01:48,471 --> 00:01:51,272
Por que força eles são compelidos?

5
00:01:51,274 --> 00:01:55,575
Que liberdade de movimento lhes 
permite atravessar o vasto vazio?

6
00:01:55,578 --> 00:02:03,019
Nada retorna a nada, mas todas as 
coisas retornam dissolvidas em seus 
elementos.

7
00:02:06,256 --> 00:02:08,424
Meu nome é Alfred Rott.

8
00:02:09,559 --> 00:02:10,960
Preste muita atenção.

9
00:02:11,929 --> 00:02:12,997
Vou explicar.

10
00:02:42,027 --> 00:02:47,664
Meus irmãos, antes de chegarmos na 
próxima aldeia,

11
00:02:47,666 --> 00:02:51,367
Deixe-me lembrá-lo de algo 
importante que é facilmente 
esquecido.

12
00:02:51,369 --> 00:02:54,337
O caçador coloca uma armadilha para 
sua presa,

13
00:02:54,339 --> 00:02:58,775
mas é o destino dos fracos que foi 
escravizado.

14
00:02:58,777 --> 00:03:03,380
No entanto, não há escravização 
onde a alma de um homem é livre.

15
00:03:03,382 --> 00:03:07,353
Palavras são meramente determinadas 
a moldar a boca de um homem para 
afirmar sua vontade.

16
00:03:09,755 --> 00:03:12,358
A liberdade do corpo não é nosso 
imperativo.

17
00:03:13,459 --> 00:03:16,560
Se nossa alma permanecer livre, 
então estamos livres.

18
00:03:16,562 --> 00:03:19,899
Pois nossa alma é o recipiente onde 
reside a massa do nosso corpo.

19
00:03:21,867 --> 00:03:25,937
Quanto mais nosso corpo sofrer, mais 
alegres serão nossas almas.

20
00:03:25,939 --> 00:03:28,442
Como sua liberdade será glorificada 
dez vezes.

21
00:03:33,447 --> 00:03:34,979
O que é isso, irmão Leo?

22
00:03:34,981 --> 00:03:37,682
Irmão Giovanni, eu bebo muita água 
hoje.

23
00:03:37,684 --> 00:03:39,651
Preciso visitar um arbusto.

24
00:03:39,653 --> 00:03:40,921
Então vá embora.

25
00:03:52,700 --> 00:03:55,002
Parece que você nunca está 
totalmente livre do corpo.

26
00:04:23,932 --> 00:04:25,667
Ah, foda-se!

27
00:04:42,786 --> 00:04:44,020
Merda!

28
00:05:06,944 --> 00:05:08,212
Ah, não!

29
00:05:10,114 --> 00:05:12,181
Ah, Mr. Rott. Bem-vindo.

30
00:05:12,183 --> 00:05:14,683
Nós pensamos que você poderia ter 
perdido nosso compromisso.

31
00:05:21,692 --> 00:05:22,760
Oi.

32
00:05:25,130 --> 00:05:27,999
Aqui vamos nós. Vamos por aqui.

33
00:05:30,068 --> 00:05:31,136
Com licença.

34
00:05:34,673 --> 00:05:36,975
Jesus Cristo!

35
00:05:41,112 --> 00:05:44,683
Foder... Simon.

36
00:06:04,904 --> 00:06:10,543
Sempre as mesmas faces e depois as 
fezes.

37
00:06:40,742 --> 00:06:43,211
Se quiser se sentar.

38
00:06:44,212 --> 00:06:46,681
Sim, com certeza. Sim, ajude-se.

39
00:07:01,931 --> 00:07:04,300
Ajude-se. Espalhá-los para fora.

40
00:07:23,920 --> 00:07:27,724
Sim, sim, você pode tê-los. Sim, eu 
tenho outros.

41
00:07:28,892 --> 00:07:30,592
Essas são uma merda.

42
00:07:30,594 --> 00:07:33,661
Alfred, sei que são apenas esboços, 
mas...

43
00:07:33,663 --> 00:07:36,967
Acho que seus planos para nossa nova 
sala de concertos são 
impressionantes.

44
00:07:37,968 --> 00:07:39,901
Estamos muito animados com a 
perspectiva

45
00:07:39,903 --> 00:07:42,770
de ter você projetar o que será o 
mais inclusivo, ainda

46
00:07:42,772 --> 00:07:44,706
sala de concertos de olhar para fora 
na Europa.

47
00:07:44,708 --> 00:07:50,879
O... O... sala de concertos vai mudar 
a forma como as pessoas não só 
gostam das artes,

48
00:07:50,881 --> 00:07:53,716
mas também perceber seu lugar na 
vida moderna.

49
00:07:53,718 --> 00:07:55,351
Banheiros em todos os níveis.

50
00:07:55,353 --> 00:07:56,821
Desculpa?

51
00:07:57,989 --> 00:08:00,389
Em todos os níveis.

52
00:08:00,391 --> 00:08:04,660
Banheiros, merdas, cagadas, John. 
Isso é importante.

53
00:08:04,662 --> 00:08:06,862
É claro. Estão incluídos em seus 
esboços?

54
00:08:06,864 --> 00:08:08,165
Não sou encanador.

55
00:08:14,006 --> 00:08:17,075
Sr. Rott, seu famoso senso de humor.

56
00:08:17,843 --> 00:08:23,079
Bem, se pudéssemos manter isso, eu 
gostaria de encontrá-lo novamente em 
alguns dias,

57
00:08:23,081 --> 00:08:25,915
uma vez que tivemos a chance de com a 
autoridade de planejamento local.

58
00:08:25,917 --> 00:08:28,284
- Controlo de pragas.
- Desculpa?

59
00:08:28,286 --> 00:08:32,322
Ratos. Vermes. Sem baratas. Morcegos. 
Gorgulhos.

60
00:08:32,324 --> 00:08:34,791
Não, não. Autoridades do conselho 
local.

61
00:08:34,793 --> 00:08:36,162
Exatamente.

62
00:08:47,674 --> 00:08:52,810
Veja, o saxofone está tocando os 
mesmos acordes que o pianista.

63
00:08:52,812 --> 00:08:54,945
Eu não acho que eles são, Frank.

64
00:08:54,947 --> 00:08:57,748
Isso é jazz grátis, baby. Eles 
tocam acordes.

65
00:08:57,750 --> 00:09:02,054
São todos acordes. Pessoas como John 
Coltrane.

66
00:09:02,056 --> 00:09:03,288
Ele tocava acordes.

67
00:09:03,290 --> 00:09:05,424
Thelonious Monk, também.

68
00:09:05,426 --> 00:09:07,861
- Tocava jazz grátis.
- Não, ele não fez isso.

69
00:09:11,198 --> 00:09:14,201
Agora, isso é bateria. Assim como 
Art Blakey.

70
00:09:15,202 --> 00:09:16,904
Tocava jazz livre, também.

71
00:09:17,938 --> 00:09:19,006
.

72
00:09:20,207 --> 00:09:22,841
Qual é o seu problema, cara?

73
00:09:22,843 --> 00:09:24,977
Não sei do que está falando, amigo.

74
00:09:24,979 --> 00:09:27,380
Uma besteira. Tenho mil discos.

75
00:09:27,382 --> 00:09:30,416
Você tem? Você já ouviu algum 
deles?

76
00:09:30,418 --> 00:09:32,318
- O que você acha?
- Claro que não.

77
00:09:32,320 --> 00:09:36,255
- Sim, cuidado, amigo.
- Sim, sim, sim, sim. Sai for a, vá 
se danar.

78
00:09:36,257 --> 00:09:41,928
Querida, ele está certo. Monk não 
tocava jazz livre. Isso foi mais 
tarde.

79
00:09:41,930 --> 00:09:44,430
Está tudo bem, Katie. Eu sei... Eu 
conheço jazz.

80
00:09:44,432 --> 00:09:47,434
Seu namorado é um pouco duro, não 
é, querida?

81
00:09:47,436 --> 00:09:51,171
Venha ao meu hotel mais tarde. 
Encontre você no saguão, tudo acima 
do tabuleiro.

82
00:09:51,173 --> 00:09:53,107
A Fenícia.

83
00:09:53,109 --> 00:09:56,143
Você está brincando comigo? Você 
tem uns 70 anos, cara.

84
00:09:56,145 --> 00:09:59,215
Alfred Rott, quarto 173.

85
00:10:05,387 --> 00:10:07,056
Você não sabe de nada, amigo.

86
00:10:10,793 --> 00:10:13,463
Ouça sua namorada. Você pode 
aprender alguma coisa.

87
00:10:25,108 --> 00:10:29,144
GPs relataram um aumento nos casos de 
malária nos últimos meses,

88
00:10:29,146 --> 00:10:33,047
aconselhando aqueles que estão em 
maior risco para justificar a 
medicação anti-malária.

89
00:10:33,049 --> 00:10:36,519
Isso segue a morte no início deste 
ano do ator norte-americano Leos 
Kaminski.

90
00:10:36,521 --> 00:10:39,054
que tinha acabado de gravar um filme 
em Malta.

91
00:10:39,056 --> 00:10:41,423
O Ministério da Saúde ordenou 
suprimentos adicionais

92
00:10:41,425 --> 00:10:44,960
e continuará monitorando a 
situação.

93
00:10:44,962 --> 00:10:48,430
Um homem de Malta lembrou no tribunal 
na quarta-feira como seu vizinho de 
87 anos

94
00:10:48,432 --> 00:10:51,200
colocar uma arma de cano duplo contra 
sua testa para passar

95
00:10:51,202 --> 00:10:54,203
o local que ele considerou como sua 
própria vaga de estacionamento 
privado.

96
00:11:11,456 --> 00:11:12,958
Sem essa.

97
00:11:34,581 --> 00:11:36,216
Em que é que posso ajudar?

98
00:11:37,550 --> 00:11:40,920
Seu velho e triste bastardo.

99
00:12:06,413 --> 00:12:07,915
Soma perfeitamente.

100
00:12:09,216 --> 00:12:13,286
Não é uma questão de somas que 
está nos preocupando.

101
00:12:13,288 --> 00:12:17,924
- Os números são bons.
- E sua remuneração é razoável.

102
00:12:17,926 --> 00:12:19,058
Nós podemos lidar com isso.

103
00:12:19,060 --> 00:12:21,096
- Não, não, não, não.
- O problema é que...

104
00:12:22,297 --> 00:12:25,431
Alfred, são as conotações 
sexuais...

105
00:12:25,433 --> 00:12:31,204
O problema com seus esboços de 
segundo rascunho, Alfred, é que, hum,

106
00:12:31,206 --> 00:12:33,239
você tem que lembrar que esta é uma 
sala de concertos

107
00:12:33,241 --> 00:12:37,945
que é financiado pela quarta 
família mais rica da Europa.

108
00:12:37,947 --> 00:12:42,016
E embora sejam pessoas muito liberais,

109
00:12:42,018 --> 00:12:46,086
sentimos que seus esboços serão 
demais para eles.

110
00:12:46,088 --> 00:12:47,488
Muito, Alfred.

111
00:12:47,490 --> 00:12:49,525
Pensei que os europeus gostassem de 
sexo.

112
00:12:50,426 --> 00:12:52,059
Não se trata disso.

113
00:12:52,061 --> 00:12:55,596
Há uma ereção arquitetônica em 
cada esquina.

114
00:12:55,598 --> 00:12:59,033
Não é uma questão de liberalismo 
também.

115
00:12:59,035 --> 00:13:02,170
É uma questão de nome de família, 
Alfred.

116
00:13:02,172 --> 00:13:05,440
Eles nunca colocariam seu nome em um 
milhão de anos

117
00:13:05,442 --> 00:13:09,947
para uma sala de concertos que se 
assemelhava à vagina de uma mulher.

118
00:13:20,090 --> 00:13:22,125
Como sabia que era a buceta de uma 
mulher?

119
00:13:25,630 --> 00:13:27,265
O que é isso?

120
00:13:27,732 --> 00:13:30,700
Não é uma vagina.

121
00:13:30,702 --> 00:13:33,469
um pudendum, um mons púbis. Olhe de 
novo.

122
00:13:33,471 --> 00:13:35,373
Vai, olha. Olhe de novo.

123
00:13:36,574 --> 00:13:39,408
É a ponta mais ao sul do oeste da 
Austrália,

124
00:13:39,410 --> 00:13:43,079
uma formação rochosa natural, 
oblongo em forma

125
00:13:43,081 --> 00:13:47,386
com um padrão de penas, uma espuma, 
e anêmona do mar agarrando-se a ele.

126
00:13:54,493 --> 00:13:58,228
Está me chamando de idiota?

127
00:13:58,230 --> 00:14:01,331
- Alfred, ninguém está te 
chamando...
- Uma boceta?

128
00:14:01,333 --> 00:14:04,034
- Ok, isso é o suficiente agora, por 
favor.
- Não, eu sinto muito.

129
00:14:04,036 --> 00:14:07,673
Você está certo. Eu peço 
desculpas. Eu...

130
00:14:10,009 --> 00:14:12,343
Eu dormi muito mal ontem à noite, 
você vê.

131
00:14:12,345 --> 00:14:15,179
Bem, é o banheiro do meu quarto de 
hotel.

132
00:14:15,181 --> 00:14:17,115
O cocô, ele continua voltando.

133
00:14:17,117 --> 00:14:19,017
Eu dou descarga, ele vai embora, 
volta para cima.

134
00:14:19,019 --> 00:14:20,251
Flush, volte para cima...

135
00:14:20,253 --> 00:14:22,453
Na verdade, me coloca em mente de 
você, na verdade.

136
00:14:22,455 --> 00:14:24,622
Você é parente de alguma forma?

137
00:14:24,624 --> 00:14:26,524
Ligaremos mais tarde, Sr. Rott.

138
00:14:26,526 --> 00:14:31,297
Aconteceu alguma coisa sobre os 
ingressos de shows que você me 
prometeu?

139
00:14:36,137 --> 00:14:37,405
tchau.

140
00:14:55,289 --> 00:14:57,525
Senhor, esta é uma residência 
privada.

141
00:15:00,529 --> 00:15:02,831
Preto, redondo e bege.

142
00:15:05,267 --> 00:15:08,835
Senhor, aqui é o consulado belga.

143
00:15:08,837 --> 00:15:10,605
Você obviamente está no endereço 
errado.

144
00:15:12,407 --> 00:15:14,142
Harlem Airshaft.

145
00:15:31,861 --> 00:15:33,861
Posso ver seu convite, senhor?

146
00:15:41,304 --> 00:15:42,605
Bem-vindo, Sr. Rott.

147
00:15:43,639 --> 00:15:46,307
Monika cuidará de você.

148
00:15:46,309 --> 00:15:48,743
Good evening, Mr. Rott. Meu nome é 
Monika.

149
00:15:48,745 --> 00:15:50,679
Estamos felizes que você poderia se 
juntar a nós esta noite.

150
00:15:50,681 --> 00:15:53,250
Monika. Esse é o seu apelido, Monika?

151
00:16:02,860 --> 00:16:04,595
Seu telefone, por favor, senhor.

152
00:16:50,176 --> 00:16:51,243
Boa noite, senhor.

153
00:16:51,911 --> 00:16:53,844
Posso te oferecer uma bebida?

154
00:16:53,846 --> 00:16:55,881
- Eu quero um uísque.
- Claro, senhor.

155
00:17:01,688 --> 00:17:03,588
Gostaria de um Cohiba Behike, senhor?

156
00:17:03,590 --> 00:17:05,792
Um dos melhores charutos do mundo.

157
00:17:06,393 --> 00:17:07,460
Não, obrigada.

158
00:17:08,595 --> 00:17:10,697
- Aproveite sua noite, senhor.
- Certeza.

159
00:17:45,733 --> 00:17:47,834
- Você me chamou de Miss Monika.
- sim.

160
00:17:47,836 --> 00:17:48,904
Novamente.

161
00:17:50,339 --> 00:17:53,475
- Dê-me sua mão.
- Perdão?

162
00:17:54,376 --> 00:17:55,644
Dê-me sua mão.

163
00:17:59,848 --> 00:18:01,548
Você deve se esforçar mais.

164
00:20:05,045 --> 00:20:08,046
Meu Senhor, hoje eu renasci

165
00:20:08,048 --> 00:20:10,983
nas primeiras delícias de uma nova 
vida.

166
00:20:10,985 --> 00:20:15,121
E será que o meu tamanho te 
convenceria de que renasceu

167
00:20:15,123 --> 00:20:17,523
Eu definhando e morro por você.

168
00:20:17,525 --> 00:20:21,396
E que morrer ou viver, sempre eu te 
adoro.

169
00:20:22,730 --> 00:20:24,866
Qual é o seu nome?

170
00:20:26,100 --> 00:20:27,835
Você me conhecerá por Poppea.

171
00:20:29,036 --> 00:20:31,070
Venha comigo, meu amigo.

172
00:20:31,072 --> 00:20:33,474
Vou deixar claro para você minha 
situação lamentável.

173
00:20:34,843 --> 00:20:37,677
Seja o mesmo que sua fantasia.

174
00:21:28,566 --> 00:21:32,034
Então Vênus está provocando com 
imagens.

175
00:21:32,036 --> 00:21:34,903
E os amantes não podem satisfazer a 
carne.

176
00:21:34,905 --> 00:21:37,842
No entanto, eles se devoram com o 
olho.

177
00:21:39,910 --> 00:21:41,111
Então, quem é você?

178
00:21:41,979 --> 00:21:44,680
Eu, uma senhora mais nobre,

179
00:21:44,682 --> 00:21:46,217
amante de Nero.

180
00:21:51,890 --> 00:21:55,925
Você gostaria de foder minha buceta,

181
00:21:55,927 --> 00:21:59,229
ou prefere que eu chupe seu pau?

182
00:21:59,231 --> 00:22:00,964
Espere um pouco.

183
00:22:00,966 --> 00:22:03,201
Só me dê um momento aqui, sim, 
querida?

184
00:22:03,969 --> 00:22:05,036
Sem essa.

185
00:22:07,806 --> 00:22:09,107
Podemos ir para outro lugar?

186
00:22:10,609 --> 00:22:13,744
É claro. Há outros quartos.

187
00:22:13,746 --> 00:22:17,548
Não, quero dizer... Quero dizer, 
longe desta casa,

188
00:22:17,550 --> 00:22:18,684
em outro lugar.

189
00:22:20,653 --> 00:22:21,988
Não posso sair do local.

190
00:22:23,055 --> 00:22:24,290
Por que não?

191
00:22:25,691 --> 00:22:28,792
Estou aqui para aousá-lo de qualquer 
maneira que desejar.

192
00:22:28,794 --> 00:22:30,930
Podemos nos juntar a outra dama, se 
quiser.

193
00:22:35,302 --> 00:22:36,870
Não, não faz mal.

194
00:22:38,939 --> 00:22:40,005
Esqueça.

195
00:22:42,609 --> 00:22:44,976
Eu não vou...

196
00:22:44,978 --> 00:22:47,748
Preciso tomar um ar fresco. Com 
licença.

197
00:22:52,119 --> 00:22:54,185
Sim.

198
00:22:54,187 --> 00:22:55,255
Você quer se juntar a mim?

199
00:22:56,223 --> 00:22:57,758
Claro, Sr. Rott.

200
00:23:29,725 --> 00:23:32,628
Então, você pode cortar tudo isso 
agora. Obrigado.

201
00:23:33,596 --> 00:23:34,897
Dê um tempo a si mesmo.

202
00:23:36,699 --> 00:23:37,866
Estou bem.

203
00:23:44,006 --> 00:23:45,641
Espero que não se importe que eu 
pergunte.

204
00:23:46,676 --> 00:23:47,911
Mas você é arquiteto?

205
00:23:48,912 --> 00:23:51,147
Estou, mas já fui chamado de pior.

206
00:23:53,283 --> 00:23:56,086
E você projetou o hospital 
psiquiátrico em Leipzig?

207
00:23:57,887 --> 00:24:00,023
- Você sabe disso?
- É claro.

208
00:24:00,991 --> 00:24:03,391
Nem um único ângulo reto.

209
00:24:03,393 --> 00:24:06,863
Bem, ninguém gosta de ser 
encaixotado, não é?

210
00:24:07,831 --> 00:24:09,366
Especialmente os loucos.

211
00:24:12,336 --> 00:24:15,137
Você também projetou o novo 
Parlamento da UE

212
00:24:15,139 --> 00:24:16,941
depois que o velho foi queimado.

213
00:24:17,775 --> 00:24:20,277
Sim, essa eu me arrependo.

214
00:24:22,113 --> 00:24:23,948
E foi o que me levou aqui esta noite.

215
00:24:26,217 --> 00:24:28,984
Por que acha que o antigo Parlamento 
da UE foi incendiado?

216
00:24:28,986 --> 00:24:32,089
Simbólico.

217
00:24:33,691 --> 00:24:35,127
De certa forma, eu concordo.

218
00:24:36,061 --> 00:24:37,694
Trazendo fronteiras de volta.

219
00:24:37,696 --> 00:24:40,098
Impérios têm uma má reputação ao 
longo dos anos.

220
00:24:42,100 --> 00:24:43,869
Mas a UE não é um Império?

221
00:24:46,772 --> 00:24:51,207
Eu não acho que as pessoas devem ser 
rejeitadas quando estão precisando 
de ajuda.

222
00:24:51,209 --> 00:24:54,077
Às vezes é a melhor coisa para eles.

223
00:24:54,079 --> 00:24:57,080
Muita simpatia é ruim para a 
irmandade.

224
00:24:57,082 --> 00:24:58,749
Nós realmente não nos importamos.

225
00:24:58,751 --> 00:25:03,287
Nós nos preocupamos em cuidar de 
nós mesmos cuidando daqueles que 
sofrem.

226
00:25:03,289 --> 00:25:06,724
Caso contrário, todos teríamos 
refugiados dormindo no chão da sala, 
não é?

227
00:25:06,726 --> 00:25:08,325
Mas se não os ajudarmos, quem irá?

228
00:25:08,327 --> 00:25:09,429
Cruz Vermelha.

229
00:25:14,067 --> 00:25:18,803
Foi a Revolução Agrícola que 
estragou tudo.

230
00:25:18,805 --> 00:25:21,238
Acho que estávamos melhor quando 
éramos caçadores-coletores.

231
00:25:28,082 --> 00:25:29,448
- Vem, vamos lá.
- Onde?

232
00:25:29,450 --> 00:25:33,251
Esperar. Esqueci de te dar esse 
convite.

233
00:25:33,253 --> 00:25:35,153
É de um amigo muito especial meu.

234
00:25:35,155 --> 00:25:38,256
Ele ficaria honrado se você 
aceitasse.

235
00:25:38,258 --> 00:25:41,126
Agora pegue a direita, depois para a 
esquerda, e vá embora.

236
00:25:41,128 --> 00:25:43,095
Obrigado, Poppea.

237
00:26:30,346 --> 00:26:33,015
Sr. Rott, vejo que nos encontrou.

238
00:26:34,283 --> 00:26:35,886
O Grão-Duque está esperando.

239
00:26:38,121 --> 00:26:39,189
Direita.

240
00:27:54,033 --> 00:27:55,101
Sr. Rott.

241
00:27:57,036 --> 00:28:01,507
Estou tão feliz que você aceitou 
meu convite.

242
00:28:04,077 --> 00:28:07,146
Não é uma linda...

243
00:28:08,414 --> 00:28:12,086
e artefato único, não acha?

244
00:28:12,653 --> 00:28:18,357
Comparado com outros materiais, a 
porcelana era muito superior.

245
00:28:18,359 --> 00:28:20,092
Mesmo no dia mais frio do inverno,

246
00:28:20,094 --> 00:28:22,494
você não teve problema em aque-lo.

247
00:28:22,496 --> 00:28:28,002
Coloque-o na axila por meio minuto,

248
00:28:28,636 --> 00:28:31,937
então, voila, está pronto.

249
00:28:31,939 --> 00:28:33,305
O quê, a dinastia Ming?

250
00:28:33,307 --> 00:28:36,209
Não, na verdade, mais cedo. Dinastia 
song.

251
00:28:36,211 --> 00:28:40,546
Acho que é a única contribuição 
duradoura deles para a paz mundial.

252
00:28:40,548 --> 00:28:41,917
Mm.

253
00:28:42,172 --> 00:28:42,173
Nós, em "r-a-r-bee-gee", admitimos 
que somos um bando de soluços sem 
vergonha.

254
00:28:43,485 --> 00:28:46,619
Você não se importa... Há alguns 
desenhos.

255
00:28:46,621 --> 00:28:47,921
Espere aí. Espere um pouco.

256
00:28:47,923 --> 00:28:49,357
Vamos esclarecer uma coisa aqui,

257
00:28:50,125 --> 00:28:51,660
logo no início.

258
00:28:52,928 --> 00:28:56,029
Sou arquiteto, não construtor.

259
00:28:56,031 --> 00:29:01,101
Claro que não. Você é um 
visionário, Sr. Rott.

260
00:29:01,103 --> 00:29:05,239
Este projeto precisa de alguém para 
elevá-lo

261
00:29:05,241 --> 00:29:07,207
em uma dimensão totalmente nova.

262
00:29:07,209 --> 00:29:11,178
se há um elemento de um trabalho que 
eu não estou confortável com,

263
00:29:11,180 --> 00:29:12,313
Eu vou te dizer.

264
00:29:12,315 --> 00:29:15,082
Sim, estou contando com isso.

265
00:29:15,084 --> 00:29:18,554
Porque ouvi dizer que você é muito 
direto.

266
00:30:03,434 --> 00:30:06,004
Você conheceu Francesca.

267
00:30:06,771 --> 00:30:08,037
Woh?

268
00:30:08,039 --> 00:30:12,077
Francesca. Na festa.

269
00:30:13,412 --> 00:30:18,515
Francesca? Oh, você quer dizer 
Poppea. Milímetro.

270
00:30:18,517 --> 00:30:21,451
O Poppea? Não, não, não, não, 
não, não, não, não.

271
00:30:23,255 --> 00:30:26,123
Poppea foi espancado e chutado até a 
morte.

272
00:30:26,125 --> 00:30:29,126
por seu amado marido, Nero.

273
00:30:29,128 --> 00:30:33,730
Não, não, não, não, não, não, 
não. Francesca é... Sim, ela é 
mais um Nero do que um Poppea,

274
00:30:33,732 --> 00:30:35,299
Devo dizer.

275
00:30:35,301 --> 00:30:37,602
Ela falou muito bem da sua amizade.

276
00:30:37,604 --> 00:30:40,038
Todos sim, mas essa garota é 
inteligente.

277
00:30:40,040 --> 00:30:41,639
Ela é implacável.

278
00:30:41,641 --> 00:30:44,677
Ela pode até herdar meu título um 
dia.

279
00:30:45,645 --> 00:30:47,211
Quem sabe?

280
00:30:47,213 --> 00:30:50,083
Esta ilha está cheia de surpresas, 
Sr. Rott.

281
00:30:51,251 --> 00:30:52,485
Cheio de surpresas.

282
00:31:05,099 --> 00:31:06,267
Mm.

283
00:31:36,131 --> 00:31:39,365
Este é Alfred Rott.

284
00:31:39,367 --> 00:31:43,303
Olá, Alfred. É lucy do Conselho de 
Artes.

285
00:31:43,305 --> 00:31:45,305
Apenas um acompanhamento da minha 
mensagem anterior

286
00:31:45,307 --> 00:31:47,408
sobre entrevistá-lo para o meu livro.

287
00:31:47,410 --> 00:31:50,546
Vamos nos atualizar em breve. Tchau.

288
00:31:57,653 --> 00:32:01,856
Olá, Alfred. É lucy do Conselho de 
Artes.

289
00:32:01,858 --> 00:32:03,724
Apenas um acompanhamento da minha 
mensagem anterior

290
00:32:03,726 --> 00:32:06,162
sobre entrevistá-lo para o meu livro.

291
00:32:06,829 --> 00:32:09,332
Vamos nos atualizar em breve. Tchau.

292
00:32:53,912 --> 00:32:58,415
Querido Deus, peço a visão de algo 
ingênuo,

293
00:32:58,417 --> 00:33:00,817
de modo que em sua bondade e 
sabedoria,

294
00:33:00,819 --> 00:33:02,686
você pode me conceder um desejo tão 
egoísta

295
00:33:02,688 --> 00:33:04,590
como meu desejo de conhecer um 
leproso.

296
00:33:06,192 --> 00:33:08,959
Um leproso, para que eu possa 
beijá-lo em seus lábios...

297
00:33:08,961 --> 00:33:13,465
Seus lábios acorrentados e podres 
pressionados contra os meus.

298
00:33:15,201 --> 00:33:17,234
E com isso, eu poderia aprender a amar

299
00:33:17,236 --> 00:33:19,570
a criatura mais lamentável existente.

300
00:33:31,952 --> 00:33:35,522
Não importa o quanto eu tente amar 
todas as criaturas vivas,

301
00:33:37,457 --> 00:33:38,990
Eu de alguma forma não pode 
trazer-me para

302
00:33:38,992 --> 00:33:40,994
Olhe para a condição nojenta de um 
leproso.

303
00:34:03,384 --> 00:34:06,952
Realmente. Deus nos fez todos dos 
mesmos elementos,

304
00:34:06,954 --> 00:34:08,556
mas com uma composição diferente.

305
00:34:10,525 --> 00:34:12,861
Então é só a composição que nos 
separa.

306
00:34:20,702 --> 00:34:24,304
Que me conceda a presença de um 
leproso, Querido Senhor.

307
00:34:24,306 --> 00:34:27,409
Que sua composição seja a mais 
repulsiva imaginável.

308
00:34:29,711 --> 00:34:31,980
Pagarei sua bondade dez vezes.

309
00:35:03,547 --> 00:35:05,013
Há falhas de design,

310
00:35:05,015 --> 00:35:07,382
todos os tipos de tipos diferentes de 
problemas,

311
00:35:07,384 --> 00:35:10,321
mas... Olha, estou intrigado.

312
00:35:13,090 --> 00:35:14,723
Me conta. Olha, eu posso estar 
enganado,

313
00:35:14,725 --> 00:35:18,796
Mas você está me pedindo para 
projetar para você um mausoléu?

314
00:35:21,598 --> 00:35:22,999
Tem razão, Sr. Rott.

315
00:35:23,001 --> 00:35:26,438
Estou pedindo que desenhe um 
mausoléu.

316
00:35:27,072 --> 00:35:28,440
Bem, isso seria a primeira vez.

317
00:35:28,807 --> 00:35:29,872
Ah, não.

318
00:35:29,874 --> 00:35:31,374
Olha, você percebe, não é?

319
00:35:31,376 --> 00:35:33,376
que um pedreiro poderia projetar

320
00:35:33,378 --> 00:35:35,645
e construir essa coisa toda para 
você por uma fração do custo?

321
00:35:35,647 --> 00:35:40,483
Não preciso de artesão, certo?

322
00:35:40,485 --> 00:35:43,653
Preciso de um visionário como você, 
Sr. Rott.

323
00:35:43,655 --> 00:35:45,421
Sim, mas eu não faço doméstica.

324
00:35:45,423 --> 00:35:46,490
Eu não vou nem perto dele.

325
00:35:46,492 --> 00:35:47,558
Eu não toco nele.

326
00:35:47,560 --> 00:35:48,627
Certo, certo.

327
00:35:49,962 --> 00:35:53,097
Mas há algo sobre seu convite.

328
00:35:53,099 --> 00:35:55,434
que me intrigou o suficiente para vir 
aqui e conhecê-lo.

329
00:35:56,502 --> 00:35:58,435
Não é a taxa proposta, é?

330
00:35:58,437 --> 00:35:59,805
- Não. Não.
- Não.

331
00:36:02,541 --> 00:36:04,007
Está bem.

332
00:36:04,009 --> 00:36:06,912
Você tem medo que ninguém veja sua 
obra-prima.

333
00:36:09,548 --> 00:36:11,151
- Muito pelo contrário, talvez.
- O que é isso?

334
00:36:15,489 --> 00:36:18,123
Olha, isso é obviamente uma coisa 
muito pessoal para você,

335
00:36:18,125 --> 00:36:20,694
assumindo que é seu mausoléu.

336
00:36:22,763 --> 00:36:24,896
Está certo de novo, Sr. Rott.

337
00:36:24,898 --> 00:36:27,634
É meu mausoléu.

338
00:36:29,736 --> 00:36:32,005
Está bem. Mas vou precisar de mais 
tempo então.

339
00:36:33,507 --> 00:36:36,175
Qual é o problema com m? Eu não...

340
00:36:36,177 --> 00:36:39,145
Olha, eu estou quebrando minha 
própria regra de ouro aqui.

341
00:36:39,147 --> 00:36:41,582
Olha, eu acho que eu deveria 
conhecê-lo melhor.

342
00:36:44,485 --> 00:36:46,952
Parece uma ideia maravilhosa, Sr. 
Rott.

343
00:36:46,954 --> 00:36:48,788
Direita.

344
00:36:48,790 --> 00:36:53,092
Então, fique mais alguns dias aqui 
na ilha e depois decida.

345
00:36:53,094 --> 00:36:55,494
- Sim, parece razoável.
- Vamos nos encontrar novamente,

346
00:36:55,496 --> 00:36:57,898
Digamos que daqui a três dias, 
terça-feira?

347
00:36:57,900 --> 00:36:59,768
Sim, terça-feira está bom.

348
00:37:13,982 --> 00:37:16,883
A Organização Mundial da Saúde 
expressou preocupação

349
00:37:16,885 --> 00:37:20,053
que a nova cepa de malária 
atualmente varrendo o Mediterrâneo

350
00:37:20,055 --> 00:37:22,156
poderia ser resistente à maioria dos 
medicamentos.

351
00:37:49,687 --> 00:37:51,155
Você gostaria de um copo d'água?

352
00:37:53,023 --> 00:37:54,658
Não. Estou bem, obrigado.

353
00:38:11,943 --> 00:38:13,712
Desculpa?

354
00:38:19,584 --> 00:38:22,120
Você sabe, pequeno mosquito.

355
00:38:23,255 --> 00:38:26,091
- Eles estão por toda parte.
- Direita.

356
00:38:28,760 --> 00:38:30,795
Tudo bem, vamos lá então. O que 
você tem?

357
00:38:32,531 --> 00:38:37,601
Você cria prédios para desafiar a 
percepção das pessoas?

358
00:38:37,603 --> 00:38:39,703
Bem, isso depende.

359
00:38:39,705 --> 00:38:43,974
Às vezes. E outros, você só quer 
ter certeza que a iluminação 
funciona

360
00:38:43,976 --> 00:38:46,879
e os cantos são eficientes.

361
00:38:47,780 --> 00:38:50,550
Eficiente? O que você quer dizer?

362
00:38:51,918 --> 00:38:54,320
Eu faço o que você quer que eu 
faça.

363
00:38:55,555 --> 00:38:57,925
Você pode fazer isso acontecer?

364
00:38:59,026 --> 00:39:02,093
Bem, eu tento fazer isso acontecer. 
Sim.

365
00:39:02,095 --> 00:39:05,165
E se você não fizer isso acontecer?

366
00:39:06,199 --> 00:39:08,233
Bem, então você vê a tentativa,

367
00:39:08,235 --> 00:39:09,970
e não o fazer.

368
00:39:12,105 --> 00:39:14,107
A tentativa, e não a ação.

369
00:39:15,075 --> 00:39:16,143
Hein.

370
00:39:16,810 --> 00:39:18,111
Você entendeu isso?

371
00:39:18,845 --> 00:39:21,246
Sim. Eu entendo isso.

372
00:39:21,248 --> 00:39:23,217
Você sabe, porque todo mundo faz.

373
00:39:24,719 --> 00:39:26,054
E às vezes,

374
00:39:28,122 --> 00:39:32,892
situação surge onde nada dessa 
merda se aplica,

375
00:39:32,894 --> 00:39:37,964
então você tem que desafiar suas 
próprias percepções, e isso é um 
pouco perturbador, na verdade.

376
00:39:37,966 --> 00:39:42,870
Particularmente, quando você é um 
idiota intratável como eu.

377
00:39:45,139 --> 00:39:47,142
Eu não acho que você é intratável.

378
00:39:49,178 --> 00:39:51,180
Ah, certo. Ah, certo.

379
00:40:19,242 --> 00:40:24,045
Como eu estava atraído mais 
profundamente para o mundo do 
grão-duque,

380
00:40:24,047 --> 00:40:28,383
Eu tive a sensação desconfortável 
de olhar para um espelho,

381
00:40:28,385 --> 00:40:32,922
e perguntando quem, ou o quê, estava 
olhando para mim.

382
00:41:28,848 --> 00:41:30,416
Hein.

383
00:41:33,986 --> 00:41:35,188
Sr. Rott!

384
00:41:35,816 --> 00:41:35,817
Eksploseeve-skaal estava aqui.

385
00:41:37,223 --> 00:41:41,394
O que acontece com nossas sombras 
quando o sol se põe? Você sabia?

386
00:41:43,463 --> 00:41:47,933
Não. A maioria nem pensa bem. Eles 
querem?

387
00:41:47,935 --> 00:41:51,870
Não. Sombras, elas desaparecem

388
00:41:51,872 --> 00:41:55,907
para reaparecer na parte da manhã, 
talvez.

389
00:41:55,909 --> 00:41:59,411
Mas, você sabe o quê? Sombras não 
desaparecem quando o sol se põe.

390
00:41:59,413 --> 00:42:02,347
Eles se escondem dentro de nós,

391
00:42:02,349 --> 00:42:05,884
esperando o momento certo,

392
00:42:05,886 --> 00:42:08,386
para nos fazer de reféns.

393
00:42:08,388 --> 00:42:13,226
Ou para nos arrastar para dentro, 
para um abismo de escuridão.

394
00:42:13,228 --> 00:42:17,897
Entrar...

395
00:42:17,899 --> 00:42:20,399
Dolly! Não, Dino!

396
00:42:26,508 --> 00:42:28,174
Agora, Sr. Rott,

397
00:42:28,176 --> 00:42:29,978
dar uma olhada.

398
00:42:30,945 --> 00:42:33,148
Qual de nós é real?

399
00:42:34,216 --> 00:42:36,352
Qual de nós é clonado?

400
00:42:37,353 --> 00:42:39,221
Você pode dizer qual?

401
00:42:42,091 --> 00:42:44,126
Bem, eu estou assumindo que não é 
você.

402
00:42:45,394 --> 00:42:47,194
Aah.

403
00:42:47,196 --> 00:42:49,496
You see, Mr. Rott. Eu pensei que Deter

404
00:42:49,498 --> 00:42:51,331
seria perfeito, como uma inspiração

405
00:42:51,333 --> 00:42:55,571
enquanto você está, você sabe, 
considerando o projeto do meu 
mausoléu.

406
00:42:57,139 --> 00:42:58,873
Tudo bem, obrigado.

407
00:42:58,875 --> 00:43:00,343
Vou ter isso em mente.

408
00:43:14,991 --> 00:43:16,391
Que coincidência.

409
00:43:16,393 --> 00:43:20,295
No mesmo ano em que a malária foi 
descoberta,

410
00:43:20,297 --> 00:43:24,300
um sistema de esgoto que poderia 
separar fezes humanas

411
00:43:24,302 --> 00:43:27,303
de água potável foi inventado

412
00:43:27,305 --> 00:43:33,108
por algum cara normal, em Omaha, 
Nebraska. Hem?

413
00:43:33,110 --> 00:43:36,078
Isso não parece certo para mim.

414
00:43:36,080 --> 00:43:39,083
Bem, eu vi no History Channel, Sr. 
Rott.

415
00:43:39,483 --> 00:43:41,016
Muito.

416
00:43:46,458 --> 00:43:48,325
E a música?

417
00:43:48,327 --> 00:43:51,997
Você gosta de música, Sr. Rott?

418
00:43:54,132 --> 00:43:56,867
Eu gosto de música. Sim.

419
00:43:56,869 --> 00:44:01,139
Sabe, eu gostaria de levá-la ao meu 
teatro.

420
00:44:02,407 --> 00:44:04,541
Há uma bela performance

421
00:44:04,543 --> 00:44:06,578
que eu acho que você iria gostar.

422
00:44:08,547 --> 00:44:13,152
Você pode sair quando quiser. Sem 
ofensa.

423
00:44:19,659 --> 00:44:22,128
Não estou tentando impressioná-lo.

424
00:44:23,296 --> 00:44:26,065
Não, não achei que estivesse 
fazendo isso.

425
00:44:26,532 --> 00:44:27,600
O que é isso?

426
00:44:29,302 --> 00:44:30,370
Sim.

427
00:44:33,139 --> 00:44:35,274
Então, meu mausoléu...

428
00:44:35,276 --> 00:44:38,012
Presumo que esteja interessado?

429
00:44:40,247 --> 00:44:41,682
Poço. Você sabe...

430
00:44:43,984 --> 00:44:46,153
O tempo é agradável, não é?

431
00:44:47,321 --> 00:44:50,322
Sempre gostei de um desafio.

432
00:44:50,324 --> 00:44:51,926
De qualquer forma, eu já comecei.

433
00:44:53,027 --> 00:44:54,261
Você tem?

434
00:44:56,664 --> 00:44:59,401
É uma notícia fantástica, Sr. Rott.

435
00:45:01,369 --> 00:45:03,469
Todo mundo levanta seus óculos.

436
00:45:03,471 --> 00:45:07,106
Bom. E eu gostaria de propor um brinde

437
00:45:07,108 --> 00:45:10,712
para o maior arquiteto que já 
caminhou nesta terra,

438
00:45:11,680 --> 00:45:14,649
Sr. Alfred Rott. Obrigada!

439
00:45:19,054 --> 00:45:20,586
Podemos aumentar a música?

440
00:45:20,588 --> 00:45:22,957
Coloque a música para cima.

441
00:45:22,959 --> 00:45:24,258
Você se importa?

442
00:45:24,260 --> 00:45:27,695
- Que? Que? Ah... Não.
- Um pouco de dança.

443
00:45:27,697 --> 00:45:30,230
- Só para duas barras.
- Não, não, por favor...

444
00:45:31,634 --> 00:45:34,568
Ei. Feche os olhos. Fechem os olhos, 
pessoal.

445
00:45:38,474 --> 00:45:40,376
Uma de suas músicas favoritas.

446
00:45:43,980 --> 00:45:45,349
Vem para cá.

447
00:46:32,797 --> 00:46:34,566
Só um, por favor.

448
00:47:19,612 --> 00:47:23,284
Querido Deus, você me fez o meu 
desejo.

449
00:47:52,214 --> 00:47:53,682
Querida irmã,

450
00:47:54,783 --> 00:47:57,617
seu coração acusa você,

451
00:47:57,619 --> 00:47:59,754
mas Deus é maior que seu coração.

452
00:48:03,825 --> 00:48:05,658
O que você sabe sobre isso?

453
00:48:05,660 --> 00:48:08,663
Você não tem ideia de como eu sofro.

454
00:48:10,233 --> 00:48:11,868
Deus lhe concede paz, irmã.

455
00:48:14,804 --> 00:48:19,640
Meu corpo é um rio repulsivo de pus 
e sangue.

456
00:48:19,642 --> 00:48:21,642
Não tenho paz.

457
00:48:21,644 --> 00:48:23,579
Há tempo para isso acontecer,

458
00:48:24,547 --> 00:48:26,213
para a paz vir até você.

459
00:48:26,215 --> 00:48:29,583
Não tenho tempo, nem paciência.

460
00:48:29,585 --> 00:48:32,319
Estou desprovido de ambos.

461
00:48:32,321 --> 00:48:35,390
Deus tem toda a paciência do mundo, 
irmã.

462
00:48:35,392 --> 00:48:37,859
Ele espera por você de braços 
abertos.

463
00:48:37,861 --> 00:48:41,498
Somos feitos da mesma coisa, você e 
eu.

464
00:48:42,566 --> 00:48:45,269
Só nossa composição difere.

465
00:48:50,340 --> 00:48:51,873
O que você quer dizer?

466
00:48:51,875 --> 00:48:54,845
Nossa composição só mascara quem 
realmente somos.

467
00:48:56,346 --> 00:48:58,316
Eu vejo quem você realmente é.

468
00:49:00,251 --> 00:49:02,854
Eu vejo o seu sofrimento eterno

469
00:49:03,555 --> 00:49:06,422
e sua paciência.

470
00:49:06,424 --> 00:49:08,493
Deus também vê, e ele te ama por 
isso.

471
00:49:14,832 --> 00:49:18,503
Estou com tanta raiva. Não consigo 
ver amor em lugar nenhum.

472
00:49:20,505 --> 00:49:23,676
Meu coração é uma jaula de ferro 
sem chave.

473
00:49:28,647 --> 00:49:30,783
Deus te ama, irmã,

474
00:49:37,823 --> 00:49:39,425
como eu te amo.

475
00:49:43,963 --> 00:49:45,432
Todos vocês.

476
00:51:01,944 --> 00:51:04,547
Eu a vi como ela realmente é.

477
00:51:26,437 --> 00:51:27,705
Sem essa.

478
00:51:31,508 --> 00:51:32,576
É isso, é isso.

479
00:51:36,780 --> 00:51:37,848
Ah, foda-se!

480
00:51:56,868 --> 00:52:00,703
Ouça, confie em mim. Sou seu 
diretor, certo?

481
00:52:00,705 --> 00:52:03,539
O que você está fazendo é 
maravilhoso. Itis.

482
00:52:03,541 --> 00:52:06,609
Eu posso vê-lo, assim como o 
público.

483
00:52:06,611 --> 00:52:08,678
Você pode ver que eu sou gordo 
também?

484
00:52:08,680 --> 00:52:13,150
Leons, você não é gordo. Você 
está com esse roupão.

485
00:52:13,152 --> 00:52:14,852
São Francisco era pobre.

486
00:52:14,854 --> 00:52:16,122
Como ele pode ser gordo?

487
00:52:17,823 --> 00:52:21,592
Escutar. Estamos fazendo uma 
interpretação da vida dele.

488
00:52:21,594 --> 00:52:24,428
Isto não é algum tipo de doutrina 
religiosa.

489
00:52:24,430 --> 00:52:27,030
Sim. Olha, eu entendo, mas, eu não 
sei.

490
00:52:27,032 --> 00:52:28,999
A cena com o leproso feminino,

491
00:52:29,001 --> 00:52:30,801
Me senti errado fazendo isso.

492
00:52:30,803 --> 00:52:35,075
Nosso filme é muito respeitoso, e 
sua performance é ótima.

493
00:52:35,609 --> 00:52:39,411
Eu ia fazer espaço na cabeça desde 
o início, mas...

494
00:52:39,413 --> 00:52:40,812
Eu não sei.

495
00:52:40,814 --> 00:52:42,947
Picadas de mosquito!

496
00:52:42,949 --> 00:52:44,151
Eles estão em cima de mim.

497
00:52:49,489 --> 00:52:51,523
Então, estou lendo essa nova cena.

498
00:52:51,525 --> 00:52:53,024
Aquele de quem eu estava falando.

499
00:52:53,026 --> 00:52:55,994
Na cena, São Francisco é...

500
00:52:55,996 --> 00:52:57,997
Ele está escondido atrás desta 
tela, certo?

501
00:52:57,999 --> 00:53:01,634
- Para que o público não possa 
vê-lo. Direita?
- Certo. Direita.

502
00:53:01,636 --> 00:53:06,105
- Ele faz seu sermão para os 
pássaros. Santa Clara.
- Certeza.

503
00:53:06,107 --> 00:53:09,911
Nós o vemos, certo. Mas ele está 
obscurecido.

504
00:53:10,812 --> 00:53:16,015
Este pano translúcido, não existe. 
É história.

505
00:53:16,017 --> 00:53:19,819
Então, você está atrás da tela, 
ou você está na frente da tela?

506
00:53:19,821 --> 00:53:21,521
Não, não, não, não, não, não, 
não. Isso não importa.

507
00:53:21,523 --> 00:53:23,790
Não é sobre a imagem.

508
00:53:23,792 --> 00:53:25,727
Trata-se de desafiar percepções.

509
00:53:29,765 --> 00:53:32,234
São apenas as palavras de uma 
verdade.

510
00:53:33,535 --> 00:53:34,601
- Sim?
- Sim!

511
00:53:34,603 --> 00:53:35,836
O que você acha?

512
00:53:35,838 --> 00:53:38,638
Isso é bom! É muito bom.

513
00:53:38,640 --> 00:53:40,240
É perfeito.

514
00:53:40,242 --> 00:53:42,776
- Devemos fazer isso?
- Sim, com certeza. Nós deveríamos 
fazer isso.

515
00:53:42,778 --> 00:53:44,578
Eu vou ter que verificar o cronograma,

516
00:53:44,580 --> 00:53:46,948
mas é perfeito. Não, é sério. Uau.

517
00:53:46,950 --> 00:53:48,516
Porque estamos fazendo um filme, 
certo?

518
00:53:48,518 --> 00:53:50,952
- Oh sim. Nós somos, com certeza.
- Sim. Fazendo um filme?

519
00:53:50,954 --> 00:53:52,755
Oh, com certeza. Estamos fazendo um 
filme.

520
00:53:56,726 --> 00:53:58,695
Pôr. E...

521
00:54:01,064 --> 00:54:02,131
Ação!

522
00:54:07,237 --> 00:54:09,171
Não posso contar com as duas mãos.

523
00:54:09,173 --> 00:54:10,839
o número de pássaros nesta árvore,

524
00:54:10,841 --> 00:54:12,710
e ainda assim, eles cantam como um 
só.

525
00:54:14,812 --> 00:54:17,079
Queridas criaturas,

526
00:54:17,081 --> 00:54:19,214
Deus abençoou você com a habilidade 
de cantar

527
00:54:19,216 --> 00:54:22,887
a canção mais bonita do mundo, e 
ainda assim você não pode falar.

528
00:54:26,056 --> 00:54:27,789
Você não pode semear ou colher, e 
ainda

529
00:54:27,791 --> 00:54:30,294
Deus forneceu o verme para você se 
alimentar.

530
00:54:32,797 --> 00:54:35,000
Por isso, você está sempre 
contemplando ele.

531
00:54:38,003 --> 00:54:39,604
Não esqueça o pecado...

532
00:54:41,172 --> 00:54:43,172
Não esqueça o pecado da ingratidão,

533
00:54:43,174 --> 00:54:45,911
e para sempre cantar os louvores de 
Deus.

534
00:54:47,312 --> 00:54:49,679
Não esqueça o pecado da ingratidão,

535
00:54:49,681 --> 00:54:51,917
e para sempre cantar os louvores de 
Deus.

536
00:55:00,192 --> 00:55:02,762
Não esqueça o pecado da ingratidão.

537
00:55:04,330 --> 00:55:06,597
Não esqueça o pecado da ingratidão

538
00:55:06,599 --> 00:55:09,602
e para sempre cantar os louvores de 
Deus.

539
00:55:10,102 --> 00:55:11,203
Corte aí.

540
00:56:08,229 --> 00:56:09,999
Você está bem?

541
00:56:30,686 --> 00:56:34,655
Preciso de uma toalha fresca.

542
00:56:34,658 --> 00:56:37,727
Algo frio, estou queimando!

543
00:56:38,294 --> 00:56:39,961
Você precisa ver um médico.

544
00:56:39,963 --> 00:56:42,363
Não, você sabe o que eu tenho.

545
00:56:42,365 --> 00:56:45,199
Não vai ser curado por uma visita de 
um médico.

546
00:56:45,201 --> 00:56:47,702
Você estava em um estado terrível. 
Olha só para você.

547
00:56:47,704 --> 00:56:51,439
O que eu preciso é de uma visita do 
Dr. Crippen.

548
00:56:51,441 --> 00:56:54,242
Quem pode arrancar a carne do meu 
corpo,

549
00:56:54,244 --> 00:56:56,144
meu corpo doente.

550
00:56:56,146 --> 00:56:58,781
Agora, o que você precisa é de 
alguns antibióticos.

551
00:56:58,783 --> 00:57:00,082
Isso deve resolver você.

552
00:57:00,084 --> 00:57:02,284
A menos, é claro, que você tenha 
uma doença séria.

553
00:57:02,286 --> 00:57:07,258
Estou doente, mas nunca sério.

554
00:57:09,326 --> 00:57:12,428
Na verdade, tenho mais 90 dias de 
vida.

555
00:57:17,902 --> 00:57:19,201
Noventa dias?

556
00:57:19,203 --> 00:57:21,104
Sim, mais ou menos.

557
00:57:21,106 --> 00:57:25,809
Bem, olha, obviamente, eu sinto muito 
por isso,

558
00:57:25,811 --> 00:57:30,814
mas, eu não posso fazer este 
trabalho nesse período de tempo.

559
00:57:30,816 --> 00:57:33,049
Você não vale nada. Saia daqui.

560
00:57:33,051 --> 00:57:36,286
Quanto tempo precisa, Sr. Rott?

561
00:57:36,288 --> 00:57:38,088
Bem, é impossível dizer.

562
00:57:38,090 --> 00:57:41,391
Eu só sei com um fato que eu não 
posso projetar e construir

563
00:57:41,393 --> 00:57:43,893
do zero, um mausoléu em 90 dias!

564
00:57:43,895 --> 00:57:47,765
Certo, certo. Então, eu posso me 
abster do álcool,

565
00:57:47,767 --> 00:57:51,068
Posso me abster de tabaco, carnes 
vermelhas.

566
00:57:51,070 --> 00:57:53,104
Isso adicionaria mais três, quatro 
semanas.

567
00:57:53,106 --> 00:57:56,006
à minha expectativa de vida. Se isso 
te ajudasse.

568
00:57:56,008 --> 00:57:58,478
Olha, eu não tenho ideia. Que...

569
00:57:59,746 --> 00:58:01,914
Qual é a sua condição, exatamente?

570
00:58:02,448 --> 00:58:03,514
Malária.

571
00:58:03,516 --> 00:58:08,385
Olha, obviamente, eu não sou um 
médico, mas eu tenho certeza

572
00:58:08,387 --> 00:58:10,388
que a malária é curável hoje em 
dia.

573
00:58:10,390 --> 00:58:12,924
Não há razão para você estar 
sofrendo assim.

574
00:58:12,926 --> 00:58:15,360
Este é um novo tipo de malária.

575
00:58:15,362 --> 00:58:19,099
Isto é como um vírus mortal da 
África.

576
00:58:20,033 --> 00:58:24,202
Os especialistas nunca viram nada 
parecido antes.

577
00:58:24,204 --> 00:58:27,105
É como um híbrido do vírus.

578
00:58:27,107 --> 00:58:28,340
É um assassino.

579
00:58:28,342 --> 00:58:29,541
Certo, certo.

580
00:58:29,543 --> 00:58:31,810
Ouça, tudo bem.

581
00:58:31,812 --> 00:58:34,983
Certo, vou terminar o que comecei.

582
00:58:35,950 --> 00:58:39,018
De um lado, você vê um médico.

583
00:58:39,020 --> 00:58:42,054
- E talvez ter um segundo...
- São ótimas notícias, Sr. Rott.

584
00:58:42,056 --> 00:58:45,057
Podemos concordar, então, em 
terminar o trabalho em 90 dias?

585
00:58:45,059 --> 00:58:46,125
Bem, eu não sei.

586
00:58:46,127 --> 00:58:48,828
Olha, eu não posso fazer milagres.

587
00:58:48,830 --> 00:58:51,097
De qualquer forma, eles não saem 
tão bem.

588
00:58:51,099 --> 00:58:52,498
Está bem.

589
00:58:52,500 --> 00:58:56,570
Bem, pelo menos você pode criar meu 
sarcófago e

590
00:58:56,572 --> 00:58:58,872
então você sempre pode construir em 
torno dele, certo?

591
00:58:58,874 --> 00:59:00,040
Bem, vamos ver

592
00:59:01,110 --> 00:59:02,344
Cale a boca!

593
00:59:05,014 --> 00:59:06,382
- Você ouve...
- que?

594
00:59:11,887 --> 00:59:13,387
- Lá...
- Ah, merda!

595
00:59:13,389 --> 00:59:15,024
É um mosquito!

596
00:59:32,442 --> 00:59:33,577
Quem é você, estranho?

597
00:59:34,611 --> 00:59:35,979
Você está perdido?

598
00:59:42,185 --> 00:59:43,253
Mãe.

599
00:59:51,495 --> 00:59:52,563
Valentina?

600
01:00:08,647 --> 01:00:10,080
Como isso é possível?

601
01:00:22,461 --> 01:00:23,994
Este é o trabalho de Satanás.

602
01:00:23,996 --> 01:00:28,166
Não, mãe, foi obra de um homem.

603
01:00:32,405 --> 01:00:33,671
Blasfemar.

604
01:00:33,673 --> 01:00:35,072
Você blasfema.

605
01:00:35,074 --> 01:00:36,607
Não, mãe, é verdade.

606
01:00:36,609 --> 01:00:37,675
Impossível.

607
01:00:37,677 --> 01:00:39,445
É verdade, é verdade. Eu prometo a 
você.

608
01:00:40,680 --> 01:00:42,914
Um homem fez um milagre.

609
01:00:42,916 --> 01:00:44,450
e me curou de hanseníase.

610
01:00:57,097 --> 01:00:59,598
Mãe, eu não minto.

611
01:00:59,600 --> 01:01:02,935
Foi obra de um homem, tão claro 
quanto o dia.

612
01:01:02,937 --> 01:01:05,237
Senhor, Deus, tire esta mulher deste 
lugar.

613
01:01:05,239 --> 01:01:07,639
Ela fala a língua de Satanás.

614
01:01:07,641 --> 01:01:10,375
Há apenas um Senhor, Jesus Cristo, e 
nenhum

615
01:01:10,377 --> 01:01:11,576
deve ser seu pretendente.

616
01:01:11,578 --> 01:01:13,111
- Por favor.
- Fora, fora!

617
01:01:13,113 --> 01:01:15,080
- Por favor, mãe.
- Fora!

618
01:01:15,082 --> 01:01:16,515
Você não é minha filha.

619
01:01:16,517 --> 01:01:17,582
Fora, fora!

620
01:01:17,584 --> 01:01:18,652
Fora!

621
01:01:26,628 --> 01:01:27,694
Meu Deus,

622
01:01:27,696 --> 01:01:29,996
você me enviou hoje um homem

623
01:01:29,998 --> 01:01:31,599
que me curou dos meus males corporais.

624
01:01:32,734 --> 01:01:35,370
E, no entanto, agora, eu só sofro 
mais.

625
01:01:37,973 --> 01:01:39,641
Por que você me repudiou tanto?

626
01:01:52,688 --> 01:01:58,060
Como procedemos, Sr. Ross?

627
01:02:00,596 --> 01:02:01,664
Isso depende.

628
01:02:03,132 --> 01:02:04,567
Está bem. Sobre o quê?

629
01:02:09,072 --> 01:02:10,440
No que é necessário.

630
01:02:11,742 --> 01:02:13,110
O que é necessário.

631
01:02:14,578 --> 01:02:18,079
E quem decide o que é necessário?

632
01:02:18,081 --> 01:02:19,716
O trabalho diz.

633
01:02:22,586 --> 01:02:25,188
Pastor Klein e eu temos que nos 
entender.

634
01:02:28,725 --> 01:02:31,126
Agora, você me perguntou sobre como 
eu trabalho.

635
01:02:31,128 --> 01:02:32,697
Basta virar a página

636
01:02:34,665 --> 01:02:36,432
Está bem.

637
01:02:36,434 --> 01:02:38,202
Sim, outro. Mais um.

638
01:02:41,606 --> 01:02:43,672
Minha obra-prima, aparentemente.

639
01:02:43,674 --> 01:02:46,442
Não posso comentar isso, mas é o 
que as pessoas dizem.

640
01:02:46,444 --> 01:02:48,511
Bem, o que eu sei é que

641
01:02:48,513 --> 01:02:52,748
a taxa de natalidade em Beaumont, 
Texas, aumentou 12%

642
01:02:52,750 --> 01:02:55,119
nos dois anos seguintes à sua 
conclusão.

643
01:02:55,486 --> 01:02:57,788
O que é isso?

644
01:02:57,790 --> 01:03:00,759
Dei-lhes o que precisavam, não o que 
queriam.

645
01:03:06,732 --> 01:03:11,168
O Mausoléu de Halicarnasso foi 
completamente destruído.

646
01:03:11,170 --> 01:03:15,338
por um terremoto na Turquia no 
século XV.

647
01:03:15,340 --> 01:03:18,475
E muitos edifícios como estes que 
poderiam sofrer o mesmo destino

648
01:03:18,477 --> 01:03:21,548
sem fazer a menor diferença para a 
humanidade.

649
01:03:22,582 --> 01:03:24,682
Enquanto meu mausoléu estiver,

650
01:03:24,684 --> 01:03:26,384
Estou feliz, Sr. Rott.

651
01:03:26,386 --> 01:03:29,856
Bem, os deuses têm uma maneira de 
nos lembrar quem está no comando.

652
01:03:31,758 --> 01:03:35,793
Sabe, uma vez me fizeram uma oferta 
extremamente lucrativa.

653
01:03:35,795 --> 01:03:38,296
para o meu plano para o novo Colosso 
de Rodes.

654
01:03:38,298 --> 01:03:41,365
Oh sim. O que aconteceu?

655
01:03:41,367 --> 01:03:45,504
Bem, eu aceitei o pagamento deles com 
gratidão.

656
01:03:45,506 --> 01:03:47,508
Nunca mais ouvi falar deles.

657
01:03:49,376 --> 01:03:50,709
Por que não?

658
01:03:50,711 --> 01:03:54,847
Bem, meus planos envolviam mecânicas 
complexas,

659
01:03:54,849 --> 01:03:59,320
pelo qual o Colosso iria straddle 
ambos os lados do porto.

660
01:04:02,389 --> 01:04:04,125
Não parece muito complexo.

661
01:04:04,725 --> 01:04:07,326
Não, que não era.

662
01:04:07,328 --> 01:04:09,896
Quando os barcos iam sob o Colosso,

663
01:04:09,898 --> 01:04:13,335
ou cagaria, ou não.

664
01:04:15,570 --> 01:04:17,203
O navio de pesca do pobre homem?

665
01:04:17,205 --> 01:04:18,905
Não cagaria.

666
01:04:18,907 --> 01:04:22,744
Superiates do oligarca? Seria uma 
merda.

667
01:04:23,445 --> 01:04:25,378
Foi uma piada.

668
01:04:25,380 --> 01:04:27,380
Mas eles conseguiram? Claro que não.

669
01:04:27,382 --> 01:04:29,151
Você está bem?

670
01:04:33,422 --> 01:04:35,890
- Sim?
- Sim.

671
01:04:40,329 --> 01:04:41,397
Bom, bom.

672
01:04:43,166 --> 01:04:46,502
São 5.000 anos e ainda está aqui.

673
01:04:48,804 --> 01:04:53,209
Sabia que vim a esses templos quando 
tinha 19 anos.

674
01:04:54,744 --> 01:04:57,915
Ainda estou tentando chegar a um 
acordo.

675
01:05:01,318 --> 01:05:02,386
A linha,

676
01:05:04,288 --> 01:05:05,353
tão perfeito.

677
01:05:05,355 --> 01:05:06,621
Sim

678
01:05:06,623 --> 01:05:08,225
É intimidante, não é?

679
01:05:17,901 --> 01:05:19,469
E inspirador.

680
01:05:26,911 --> 01:05:30,213
Você está lutando para encontrar 
seu propósito,

681
01:05:30,215 --> 01:05:31,649
esse mausoléu?

682
01:05:33,885 --> 01:05:34,953
Sim, eu sou.

683
01:05:36,788 --> 01:05:38,523
Ele é louco.

684
01:05:44,230 --> 01:05:45,331
Você também está bravo?

685
01:05:46,599 --> 01:05:49,301
Não posso perguntar a uma pessoa 
louca se ela está brava.

686
01:05:49,935 --> 01:05:49,936
Sobtietells são stowlen de 
Op3nSobtietells dot o-ar-gee.

687
01:05:51,971 --> 01:05:53,604
Você não é louco.

688
01:05:53,606 --> 01:05:54,907
Sim, bem, vamos ver.

689
01:05:57,376 --> 01:05:58,444
Você está bem?

690
01:06:00,012 --> 01:06:01,380
Vou pegar um pouco de água.

691
01:06:02,281 --> 01:06:03,780
Aqui, tome um pouco de água, aqui.

692
01:06:03,782 --> 01:06:05,015
Aqui.

693
01:06:10,991 --> 01:06:12,259
Está bem?

694
01:06:12,859 --> 01:06:13,927
Estou bem, obrigado.

695
01:06:18,031 --> 01:06:19,599
Espero que não esteja adoecendo.

696
01:06:20,700 --> 01:06:22,433
Precisamos terminar seu livro,

697
01:06:22,435 --> 01:06:24,437
Não, antes de eu sair?

698
01:06:25,905 --> 01:06:27,874
Acha que faremos isso de novo?

699
01:06:28,975 --> 01:06:30,543
Eu... Eu não sei...

700
01:06:34,715 --> 01:06:39,353
Acho que você é um amante muito 
generoso.

701
01:06:41,722 --> 01:06:45,760
Essa é a coisa mais legal que 
alguém me disse por muito tempo.

702
01:06:47,695 --> 01:06:49,330
Eu não acredito nisso.

703
01:06:51,766 --> 01:06:52,833
Você não...

704
01:06:53,701 --> 01:06:55,934
mente sobre o

705
01:06:55,936 --> 01:06:58,373
diferença de idade, então? Você 
não sabe?

706
01:06:59,007 --> 01:07:00,075
Não.

707
01:07:02,344 --> 01:07:03,412
Não.

708
01:07:12,054 --> 01:07:16,024
Ah, foda-se, merda! Que merda!

709
01:07:18,794 --> 01:07:20,061
Ah, merda.

710
01:07:21,597 --> 01:07:23,497
Sim. Você está piorando as coisas.

711
01:07:23,499 --> 01:07:24,965
Não, não, isso é só...

712
01:07:24,967 --> 01:07:29,472
Não, não na lixeira.

713
01:07:30,573 --> 01:07:32,006
Eu sabia que era uma má ideia.

714
01:07:32,008 --> 01:07:34,110
Olha, desculpe. É... Está tudo bem, 
está tudo bem.

715
01:07:38,348 --> 01:07:39,916
Acho que devo ir, na verdade.

716
01:07:47,524 --> 01:07:51,695
É causada por um parasita espalhado 
pela mosquito fêmea.

717
01:07:52,930 --> 01:07:53,997
Eu recebo remédios?

718
01:07:54,565 --> 01:07:58,834
Vou escrever uma receita para você 
para comprimidos de malária.

719
01:07:58,836 --> 01:08:01,002
É uma tensão bastante agressiva,

720
01:08:01,004 --> 01:08:04,007
mas, estamos encomendando suprimentos 
extras do Reino Unido.

721
01:08:06,977 --> 01:08:08,046
Ok.

722
01:08:11,883 --> 01:08:13,783
Você me parece familiar.

723
01:08:13,785 --> 01:08:16,552
Sim, filmamos aqui há algumas 
semanas.

724
01:08:16,554 --> 01:08:18,123
Padroeiro São Francisco de Assis.

725
01:08:18,757 --> 01:08:19,824
Comédia.

726
01:08:26,698 --> 01:08:27,999
Pode abotoar a camisa.

727
01:08:39,779 --> 01:08:42,846
Como você está se sentindo hoje?

728
01:08:42,848 --> 01:08:46,819
Se este vai ser seu último terno, 
senhor, vamos torná-lo especial.

729
01:09:39,740 --> 01:09:41,242
Concentrado de quinino.

730
01:09:44,746 --> 01:09:45,946
É isso, é isso. Obrigado, senhor.

731
01:09:45,948 --> 01:09:47,015
Bom dia.

732
01:09:48,851 --> 01:09:49,918
Até logo.

733
01:14:00,145 --> 01:14:01,379
Lá.

734
01:14:21,334 --> 01:14:22,401
Fora, fora!

735
01:14:26,072 --> 01:14:27,406
Meus pés estão saindo!

736
01:14:36,150 --> 01:14:39,417
Mestre, ele está se aproveitando de 
você.

737
01:14:39,419 --> 01:14:42,521
Ele está roubando você às cegas. 
Ele criou uma monstruosidade.

738
01:14:42,523 --> 01:14:44,256
Não está em forma.

739
01:14:44,258 --> 01:14:46,992
O Grão-Duque, por favor, Mestre.

740
01:14:46,994 --> 01:14:48,960
Cale a boca. Cale a boca.

741
01:14:48,962 --> 01:14:51,465
Parece um banheiro público, seu 
mausoléu.

742
01:14:52,366 --> 01:14:54,401
Ele é um dos maiores!

743
01:14:55,837 --> 01:14:57,837
Não é tarde demais para mudar de 
ideia.

744
01:14:57,839 --> 01:14:59,906
Você nem assinou um contrato com ele.

745
01:14:59,908 --> 01:15:03,311
Jerome, não sou muito mais para esta 
Terra.

746
01:15:04,045 --> 01:15:05,144
Então, por favor, saia.

747
01:15:05,146 --> 01:15:07,282
Desaparece!

748
01:16:00,036 --> 01:16:02,038
Qual é o nome de sua mãe, Alfred?

749
01:16:05,175 --> 01:16:06,409
Gladys.

750
01:16:08,145 --> 01:16:11,082
Qual é o nome da mãe da Gladys?

751
01:16:11,983 --> 01:16:14,416
Nancy.

752
01:16:14,418 --> 01:16:16,654
Sabe o nome da mãe da Nancy?

753
01:16:19,457 --> 01:16:21,523
Eu não sei.

754
01:16:21,525 --> 01:16:24,393
Sim. Sim.

755
01:16:24,395 --> 01:16:29,400
Daqui a duas gerações, ninguém 
saberá nossos nomes.

756
01:16:33,071 --> 01:16:40,543
Sabe, é como de manhã cedo e ele 
está perto de uma porta.

757
01:16:40,545 --> 01:16:47,052
O sol está refletindo algo, salta do 
chão.

758
01:16:48,553 --> 01:16:51,588
Parece durar para sempre.

759
01:16:51,590 --> 01:16:54,192
Penetra no seu olho.

760
01:16:54,993 --> 01:16:57,428
É só uma partícula.

761
01:16:57,430 --> 01:17:00,400
você sabe, em uma órbita.

762
01:17:02,969 --> 01:17:07,004
É um suspiro universal.

763
01:17:07,006 --> 01:17:10,076
Você sabe que sua vida nunca mais 
será a mesma.

764
01:17:11,244 --> 01:17:13,646
Não, nunca mais sua vida será a 
mesma.

765
01:17:29,330 --> 01:17:31,129
Ok.

766
01:17:31,131 --> 01:17:33,398
Isso é tão excitante, Alfred.

767
01:17:33,400 --> 01:17:35,500
Cuidado. Cuidado.

768
01:17:35,502 --> 01:17:36,601
Sim, certo.

769
01:17:36,603 --> 01:17:38,337
- Ok.
- Posso olhar?

770
01:17:38,339 --> 01:17:39,604
Não, não, não, não, não, não, 
não.

771
01:17:39,606 --> 01:17:40,706
Espere, espere, espere.

772
01:17:40,708 --> 01:17:43,010
Só ainda. Está bem.

773
01:17:47,382 --> 01:17:49,182
Ok, agora.

774
01:17:49,184 --> 01:17:50,352
- Sim?
- Sim, vá em frente.

775
01:17:59,260 --> 01:18:01,027
Seu mausoléu

776
01:18:01,029 --> 01:18:04,265
é construído inteiramente a partir 
de calcário local.

777
01:18:05,233 --> 01:18:11,238
é feito em chumbo, a partir de uma 
membrana orgânica na qual você 
será colocado.

778
01:18:11,240 --> 01:18:14,174
O sarcófago também é ligeiramente 
perfurado,

779
01:18:14,176 --> 01:18:19,246
para que seu corpo em decomposição 
fertilize o espécime que você 
selecionou.

780
01:18:19,248 --> 01:18:23,417
Luz solar restrita combinada com um 
solo rico em nutrientes

781
01:18:23,419 --> 01:18:26,520
que seu corpo em decomposição 
fornecerá,

782
01:18:26,522 --> 01:18:31,495
deve resultar em uma árvore de 
pêssego excepcionalmente saudável.

783
01:18:32,362 --> 01:18:34,629
Aqui. Alfred?

784
01:18:34,631 --> 01:18:38,066
Está me dizendo que vai me 
transformar em uma árvore?

785
01:18:38,068 --> 01:18:39,734
Bem...

786
01:18:39,736 --> 01:18:42,172
Tentei te dar uma morte útil.

787
01:18:48,178 --> 01:18:50,547
Sim, sim, eu sei. Sim.

788
01:19:31,757 --> 01:19:34,558
Fui ao médico há algumas semanas, 
mas estou piorando.

789
01:19:36,662 --> 01:19:40,564
De qualquer forma, espero que nosso 
filme faça diferença para alguém.

790
01:19:42,134 --> 01:19:43,403
Ok, t tida.

791
01:19:51,244 --> 01:19:54,445
A liberdade do corpo não é nosso 
imperativo.

792
01:19:54,447 --> 01:19:57,148
Se nossa alma permanecer livre, 
então estamos livres,

793
01:19:57,150 --> 01:20:00,518
pois nossa alma é o recipiente onde 
reside a massa do nosso corpo.

794
01:20:04,290 --> 01:20:05,890
Quanto mais nosso corpo sofre,

795
01:20:05,892 --> 01:20:08,227
mais alegres nossas almas serão.

796
01:20:08,229 --> 01:20:11,463
Como esta liberdade será glorificada 
dez vezes.

797
01:20:35,423 --> 01:20:38,525
Parece que você nunca está 
totalmente livre do corpo.

798
01:20:54,309 --> 01:20:56,212
Voar.

799
01:20:56,879 --> 01:20:58,481
sim.

800
01:21:09,559 --> 01:21:10,860
Aqui. Aqui.

801
01:21:16,766 --> 01:21:20,835
- OKEY?
- Sim. Desculpa.

802
01:21:20,837 --> 01:21:25,642
- Não, não, não, não, não.
- Por favor, continue.

803
01:21:29,947 --> 01:21:33,949
Um garoto entrou em uma grande casa 
vazia um dia,

804
01:21:33,951 --> 01:21:37,552
pela única porta disponível.

805
01:21:37,554 --> 01:21:40,956
Fechou atrás dele, tornando 
impossível escapar.

806
01:21:40,958 --> 01:21:44,961
À frente dele há um longo e 
estreito corredor

807
01:21:44,963 --> 01:21:46,963
e, eventualmente, ele chegou a um 
ponto

808
01:21:46,965 --> 01:21:49,899
onde o menino se encontrou em um 
quarto ilimitado

809
01:21:49,901 --> 01:21:52,604
sem tetos ou paredes.

810
01:21:53,605 --> 01:21:55,972
Você corre livre lá.

811
01:21:55,974 --> 01:21:58,908
Cercado por quebra-cabeças,

812
01:21:58,910 --> 01:22:02,478
distrações, romances.

813
01:22:02,480 --> 01:22:06,315
O garoto tornou-se um homem, o homem 
tornou-se um pensador.

814
01:22:06,317 --> 01:22:11,255
O pensador, brilhante e egoísta,

815
01:22:11,257 --> 01:22:14,491
começou a arruinar seu ser físico

816
01:22:14,493 --> 01:22:17,763
de uma forma inimaginável para a 
maioria.

817
01:22:19,465 --> 01:22:22,466
O menino foi levado à força para 
uma cela minúscula,

818
01:22:22,468 --> 01:22:25,035
e permitiu fazer o conhecimento de 
sua própria consciência,

819
01:22:25,037 --> 01:22:27,504
que era um companheiro de cama 
desconfortável

820
01:22:27,506 --> 01:22:29,808
pelos próximos 40 dias e 40 noites.

821
01:22:31,278 --> 01:22:35,015
Subfido, chafurdando em sua própria 
merda...

822
01:22:35,882 --> 01:22:38,451
o homem eventualmente emergiu.

823
01:22:39,386 --> 01:22:41,452
Seu espírito foi purificado.

824
01:22:41,454 --> 01:22:44,622
Sua missão era clara.

825
01:22:44,624 --> 01:22:50,630
As paredes não causavam mais danos 
ou medo.

826
01:23:03,077 --> 01:23:05,313
Você sabe...

827
01:23:06,314 --> 01:23:08,683
Eu não sou realmente um duque.

828
01:23:12,887 --> 01:23:16,021
Sim, eu imaginei isso.

829
01:23:16,023 --> 01:23:20,629
Você sabe que é o meu nome de coeur.

830
01:23:21,396 --> 01:23:22,798
Combina com você.

831
01:23:26,668 --> 01:23:29,436
Todas essas pessoas que trabalham 
para mim,

832
01:23:29,438 --> 01:23:35,809
Não sei se eles existem ou não.

833
01:23:35,811 --> 01:23:37,779
Tenho vivido em um sonho.

834
01:23:41,083 --> 01:23:43,419
O que eu posso dizer?

835
01:23:48,858 --> 01:23:50,993
Não precisa dizer nada.

836
01:23:58,000 --> 01:24:02,605
Espero que tenha gostado do seu tempo 
aqui comigo, Alfred.

837
01:24:06,776 --> 01:24:08,643
Avisarei quando acabar.

838
01:24:13,717 --> 01:24:15,519
A propósito

839
01:24:17,821 --> 01:24:22,824
seu dinheiro está ali, debaixo do 
vibrador.

840
01:25:24,090 --> 01:25:27,058
Este é um anúncio de serviço 
público.

841
01:25:27,060 --> 01:25:30,962
Um estado de emergência foi 
declarado em resposta à epidemia de 
malária.

842
01:25:30,964 --> 01:25:35,200
Os residentes são instados a deixar 
Malta usando qualquer transporte 
disponível.

843
01:25:47,782 --> 01:25:51,650
Cem euros. Máscaras de gás!

844
01:25:51,652 --> 01:25:53,721
Cem euros. Máscaras de gás!

845
01:25:55,223 --> 01:25:58,557
Máscaras de gás! Senhora, máscaras 
de gás.

846
01:25:58,559 --> 01:26:00,895
Para sua filha. Para a criança!

847
01:27:59,352 --> 01:28:01,885
Esta foi a morte obscura

848
01:28:01,887 --> 01:28:05,191
do homem que se chamava O Grão-Duque 
da Córsega.

849
01:28:06,760 --> 01:28:10,695
Ele viveu e morreu em uma ilha de sua 
própria fantasia,

850
01:28:10,697 --> 01:28:13,867
tão infinito quanto sua mente 
poderia imaginar.

851
01:28:19,406 --> 01:28:24,175
Que papel eu fiz nesta história eu 
não posso te contar.

852
01:28:24,177 --> 01:28:28,313
Só o tempo revelará como meus 
pilares de sal e mármore,

853
01:28:28,315 --> 01:28:32,120
meus templos de imaginação são 
lembrados.

854
01:28:59,070 --> 01:29:04,070
legendas.dev
