1
00:00:10,885 --> 00:00:12,285
Vai!

2
00:00:17,559 --> 00:00:19,477
Entrem e fechem as portas!

3
00:00:23,231 --> 00:00:25,983
- Ai, meu Deus!
- Ai, meu Deus!

4
00:00:25,984 --> 00:00:28,110
- Meu Deus!
- Alguém me ajuda!

5
00:00:28,111 --> 00:00:29,820
Não vou deixá-la aqui!

6
00:00:29,821 --> 00:00:31,405
- E eu deixaria?
- É claro.

7
00:00:31,406 --> 00:00:32,824
É claro que eu sim!

8
00:00:39,873 --> 00:00:41,291
Não é o que estão pensando.

9
00:00:46,024 --> 00:00:48,859
<i>DOIS MESES ANTES</i>

10
00:00:50,759 --> 00:00:52,676
<i>Uma coisa que não entendo</i>

11
00:00:52,677 --> 00:00:54,472
<i>são pessoas
com medo de morar</i>

12
00:00:54,473 --> 00:00:57,056
<i>em cidades grandes
por causa do crime.</i>

13
00:00:57,057 --> 00:00:59,725
<i>Qualquer aficionado
de crimes reais dirá</i>

14
00:00:59,726 --> 00:01:02,228
<i>que perigoso é
nos cafundós do mundo.</i>

15
00:01:02,771 --> 00:01:04,229
<i>Sejamos sinceros.</i>

16
00:01:04,230 --> 00:01:06,565
<i>Ninguém nunca
encontrou 19 corpos</i>

17
00:01:06,566 --> 00:01:09,922
<i>enterrados nos fundos
de um prédio de 14 andares.</i>

18
00:01:10,368 --> 00:01:13,113
<i>Você está sendo vigiado
por todo lugar aqui.</i>

19
00:01:13,114 --> 00:01:16,284
<i>E os nova-iorquinos
têm uma comunicação especial.</i>

20
00:01:16,993 --> 00:01:19,828
<i>Com especial,
quero dizer direta.</i>

21
00:01:19,829 --> 00:01:23,176
<i>Vivemos apertados e empilhados
um em cima do outro,</i>

22
00:01:23,178 --> 00:01:24,668
<i>como nós que moramos</i>

23
00:01:25,160 --> 00:01:26,567
<i>no Arconia.</i>

24
00:01:29,756 --> 00:01:31,258
Espere. Você é…

25
00:01:32,133 --> 00:01:34,677
- Sou o Brazzos.
- Caramba, cara!

26
00:01:34,678 --> 00:01:38,555
Meu pai adorava sua série.
Via com ele quando era criança.

27
00:01:38,556 --> 00:01:40,017
Qual era o seu bordão?

28
00:01:41,935 --> 00:01:44,645
"Agora a investigação
toma outro rumo."

29
00:01:44,646 --> 00:01:47,691
Isso aí, cara! Caramba!
Que da hora!

30
00:01:49,609 --> 00:01:51,570
Meu pai está com ELA.

31
00:01:52,362 --> 00:01:54,161
Ele não consegue mais falar

32
00:01:54,536 --> 00:01:55,948
nem se alimentar.

33
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
Sinto muito.

34
00:01:57,867 --> 00:01:59,285
Está num asilo, mas…

35
00:02:00,995 --> 00:02:02,831
Mas ele não se entrega, sabe?

36
00:02:03,623 --> 00:02:06,629
Sendo sincero, seria melhor
para a família toda

37
00:02:07,312 --> 00:02:08,712
se ele partisse.

38
00:02:11,309 --> 00:02:12,715
Quer uma foto?

39
00:02:12,716 --> 00:02:14,217
Quero. É claro!

40
00:02:14,219 --> 00:02:16,304
Seria maneiro. Valeu, cara.

41
00:02:19,222 --> 00:02:21,057
Você pode virar o celular?

42
00:02:21,315 --> 00:02:23,215
- Fica melhor.
- Vira de lado.

43
00:02:23,810 --> 00:02:25,645
Isso aí. É.

44
00:02:27,605 --> 00:02:29,815
Diga a seu pai
que eu tirei a foto.

45
00:02:29,816 --> 00:02:33,862
Pode deixar, mas ele
não consegue mais entender.

46
00:02:36,114 --> 00:02:38,283
- Tchau.
- Valeu mesmo, cara.

47
00:02:41,995 --> 00:02:43,997
<i>Nova York pode ser foda.</i>

48
00:02:44,497 --> 00:02:47,082
<i>Todos de olho
em você o tempo todo.</i>

49
00:02:47,083 --> 00:02:48,917
Aonde vai com essa marra, gata?

50
00:02:48,918 --> 00:02:52,171
<i>Duas mil mulheres relatam
assédios todo ano.</i>

51
00:02:52,172 --> 00:02:54,548
<i>Aqui você maratona </i>Dateline

52
00:02:54,549 --> 00:02:57,301
<i>para saber
como não acabar no </i>Dateline.

53
00:02:57,302 --> 00:02:59,053
<i>Tenho um sonho recorrente.</i>

54
00:02:59,054 --> 00:03:02,057
<i>Estou na cama, acordo,</i>

55
00:03:02,059 --> 00:03:03,683
<i>e tem um homem
em cima de mim.</i>

56
00:03:04,517 --> 00:03:07,187
<i>Eu chuto as bolas dele
e pego minha agulha de tricô.</i>

57
00:03:08,480 --> 00:03:10,564
<i>E eu o deixo igual
a uma peneira.</i>

58
00:03:10,565 --> 00:03:12,633
<i>Às vezes,
quando não consigo dormir,</i>

59
00:03:12,634 --> 00:03:15,153
<i>me imagino
matando-o brutalmente.</i>

60
00:03:16,154 --> 00:03:19,323
<i>E eu apago rapidinho.
Funciona toda vez.</i>

61
00:03:19,324 --> 00:03:21,102
<i>Como disse, é foda.</i>

62
00:03:21,103 --> 00:03:23,078
<i>Não venha se não curte
"coisa foda".</i>

63
00:03:27,040 --> 00:03:30,085
<i>"Nova York,
o que é que você tem?"</i>

64
00:03:30,627 --> 00:03:33,656
<i>É um verso de um grande musical
sobre uma órfã.</i>

65
00:03:34,255 --> 00:03:37,300
<i>E quem não se sente órfão
aqui às vezes,</i>

66
00:03:37,302 --> 00:03:39,259
tentando achar seu lugar?

67
00:03:39,719 --> 00:03:41,712
<i>Eu vi um número
de dança brilhante</i>

68
00:03:41,713 --> 00:03:43,597
<i>na internet recentemente</i>

69
00:03:43,598 --> 00:03:45,475
<i>ao som de "Clair de Lune".</i>

70
00:03:46,935 --> 00:03:49,289
<i>Uma premissa
simples de um homem</i>

71
00:03:49,290 --> 00:03:52,022
<i>tentando subir
uma escada e caindo,</i>

72
00:03:52,023 --> 00:03:56,319
<i>mas sempre em busca
de um jeito novo de se reerguer.</i>

73
00:03:56,903 --> 00:04:01,473
<i>"E eu pensei:" Não fazemos
igual todo dia nesta metrópole?</i>

74
00:04:01,676 --> 00:04:03,076
<i>É assim a vida em…"</i>

75
00:04:04,411 --> 00:04:07,622
Sério? Não viu este casaco?

76
00:04:08,373 --> 00:04:09,780
O que está fazendo?

77
00:04:09,782 --> 00:04:12,043
<i>Uma coisa
nesta cidade é certa:</i>

78
00:04:12,919 --> 00:04:15,838
<i>Quando tudo começa
a parecer igual,</i>

79
00:04:15,839 --> 00:04:19,634
<i>é aí que você é apresentado
a algo que jamais imaginou.</i>

80
00:04:22,179 --> 00:04:25,046
<i>ONLY MURDERS IN BUILDING
S01E01 | True Crime</i>

81
00:04:25,764 --> 00:04:28,097
<i>ADAPTAÇÃO E REVISÃO:
LOS CHULOS TEAM</i>

82
00:04:28,410 --> 00:04:31,310
<i>TRAILER LEGENDADO
https://youtu. Be/FKzaeW774aU</i>

83
00:04:31,394 --> 00:04:33,894
<i>TRAILER LEGENDADO
https://youtu. Be/6x2dUzVqUc0</i>

84
00:04:34,050 --> 00:04:37,026
<i>TRAILER LEGENDADO
https://youtu. Be/AHfJKFiQ8iQ</i>

85
00:05:15,023 --> 00:05:16,423
Oi, Lester.

86
00:05:17,817 --> 00:05:20,570
Ursula, minha querida.
Chegou algo para mim?

87
00:05:21,279 --> 00:05:22,679
Chegou. Me poupa de levar.

88
00:05:23,198 --> 00:05:26,492
É uma pesquisa para os musicais
que estou criando.

89
00:05:26,493 --> 00:05:28,745
Tem off-Broadway
e off-off-Broadway.

90
00:05:30,163 --> 00:05:33,166
Fique longe do teatro
se quiser ter vida, Ursula.

91
00:05:37,879 --> 00:05:39,285
Espere!

92
00:05:42,217 --> 00:05:45,637
Desculpa. Obrigado.
Vou só… Consegui.

93
00:05:46,638 --> 00:05:49,598
Tenho um compromisso importante
mais tarde…

94
00:05:49,599 --> 00:05:50,999
Eu também.

95
00:05:51,559 --> 00:05:52,959
Oi.

96
00:05:53,824 --> 00:05:55,283
Vai filmar hoje?

97
00:05:55,285 --> 00:05:56,689
Como?

98
00:05:56,690 --> 00:05:59,066
Imaginei pela maquiagem.

99
00:05:59,067 --> 00:06:00,467
Não estou de maquiagem.

100
00:06:02,195 --> 00:06:04,656
Tudo bem. Nem eu.

101
00:06:15,458 --> 00:06:16,875
Já são 17h? Você…

102
00:06:16,876 --> 00:06:18,276
- Não.
- Não.

103
00:06:20,755 --> 00:06:24,384
Tim Kono com K. Sim.

104
00:06:28,013 --> 00:06:30,514
Chegou algum
pacote para você hoje?

105
00:06:30,515 --> 00:06:33,142
Não sei por que isso acontece.

106
00:06:33,143 --> 00:06:35,186
Este é muito
importante para mim.

107
00:06:35,895 --> 00:06:37,295
Amanhã cedo que horas?

108
00:06:48,450 --> 00:06:50,076
Gosta do seu fone da Beats?

109
00:06:55,040 --> 00:06:58,125
Eu tinha um amarelo e adorava.

110
00:06:58,126 --> 00:07:01,420
Então, como um idiota,
esqueci no metrô.

111
00:07:01,421 --> 00:07:03,339
Quando você perde algo no metrô,

112
00:07:03,340 --> 00:07:04,966
não sabe para quem ligar…

113
00:07:08,970 --> 00:07:11,389
Até o elevador queria
o fim da história.

114
00:07:13,433 --> 00:07:15,226
Vem cá, Winnie.

115
00:07:18,063 --> 00:07:19,463
Winnie, olha.

116
00:07:42,087 --> 00:07:43,487
Muito bem.

117
00:07:58,645 --> 00:08:01,605
<i>Você está ouvindo</i>
Nem Tudo Está OK em Oklahoma

118
00:08:01,606 --> 00:08:03,148
<i>de Cinda Canning.</i>

119
00:08:03,149 --> 00:08:06,402
<i>Patrocínio da RAND Corporation,</i>

120
00:08:06,403 --> 00:08:08,862
<i>da Fundação Milton
e Miriam Swann pelas Artes</i>

121
00:08:08,863 --> 00:08:11,950
<i>e pelo Fim do Banco Central
e do mercado Trader Joe's.</i>

122
00:08:12,617 --> 00:08:14,952
<i>E apoio da Cruzeiros
da Coroa Real,</i>

123
00:08:14,953 --> 00:08:17,997
<i>do Príncipe Herdeiro de Dubai
e de ouvintes como você.</i>

124
00:08:18,623 --> 00:08:20,249
<i>E agora Cinda Canning</i>

125
00:08:20,250 --> 00:08:23,503
<i>com o sexto episódio</i>
<i>de </i>Nem Tudo Está OK em Oklahoma.

126
00:08:27,841 --> 00:08:30,068
<i>Quando Ray Butler
me levou à floresta</i>

127
00:08:30,069 --> 00:08:32,178
<i>atrás do celeiro
dele em Chickasha,</i>

128
00:08:32,971 --> 00:08:35,347
<i>não esperava encontrar
nada relacionado</i>

129
00:08:35,348 --> 00:08:37,600
<i>ao sumiço de sua sobrinha,
Becky.</i>

130
00:08:38,685 --> 00:08:42,897
<i>Estava pensando mais nas roupas
não adequadas para uma fazenda.</i>

131
00:08:44,899 --> 00:08:46,852
<i>Mas tudo mudou por causa</i>

132
00:08:46,853 --> 00:08:48,862
<i>do que acontecia
próximo ao leito do rio,</i>

133
00:08:49,883 --> 00:08:54,367
<i>onde Bo, o labrador do Ray,
desenterrava algo.</i>

134
00:08:57,120 --> 00:08:59,455
<i>Depois de recuperar seu prêmio,</i>

135
00:08:59,456 --> 00:09:02,792
<i>Bo correu até mim, orgulhoso,
com ele na boca.</i>

136
00:09:03,355 --> 00:09:04,793
Cão Bo ACHOU NO LEITO DO RIO

137
00:09:04,794 --> 00:09:07,046
<i>Demorei um pouco para entender.</i>

138
00:09:07,047 --> 00:09:09,466
<i>Mas então tudo ficou claro.</i>

139
00:09:10,425 --> 00:09:12,927
<i>O Bo tinha encontrado…</i>

140
00:09:14,346 --> 00:09:15,746
Merda!

141
00:09:16,014 --> 00:09:17,766
Meu Deus! Não.

142
00:09:21,186 --> 00:09:22,586
Isso aí.

143
00:09:48,046 --> 00:09:50,548
- Lester, é pra valer?
- Estamos averiguando.

144
00:09:57,305 --> 00:10:01,809
<i>Mesmo na chuva constante
de Oklahoma, fiquei paralisada.</i>

145
00:10:01,810 --> 00:10:04,187
Veja quem pegou a última mesa.

146
00:10:06,481 --> 00:10:07,979
<i>Mas tudo mudou por causa</i>

147
00:10:07,981 --> 00:10:10,025
<i>do que acontecia
próximo ao leito do rio…</i>

148
00:10:10,026 --> 00:10:13,195
Olha, se eu já te ofendi

149
00:10:13,196 --> 00:10:15,949
em algumas das várias audições
que você fez para mim…

150
00:10:16,277 --> 00:10:18,270
Nunca fiz audição para você.

151
00:10:20,120 --> 00:10:21,579
Você não é o Scott Bakula?

152
00:10:22,539 --> 00:10:23,939
Não sou.

153
00:10:25,375 --> 00:10:27,377
Você é o outro. Entendi.

154
00:10:28,128 --> 00:10:29,837
Não vou dizer nada,

155
00:10:29,838 --> 00:10:33,758
mas saiu um episódio novo
do meu podcast favorito hoje e…

156
00:10:40,890 --> 00:10:42,642
O que está na boca do Bo?

157
00:10:43,268 --> 00:10:44,728
Não sei.

158
00:10:46,604 --> 00:10:48,004
Meu Deus!

159
00:10:48,314 --> 00:10:49,714
Nossa!

160
00:10:52,235 --> 00:10:53,635
Me vê…

161
00:10:55,155 --> 00:10:58,407
- Tem mesa?
- Sinto muito. Estamos lotados.

162
00:10:58,408 --> 00:11:00,035
Venha aqui!

163
00:11:01,453 --> 00:11:02,853
Obrigada.

164
00:11:02,954 --> 00:11:04,354
Vem!

165
00:11:04,914 --> 00:11:07,583
Senta.
Metade do prédio está aqui.

166
00:11:07,584 --> 00:11:10,085
A propósito, sou o Oliver.
Oliver Putnam.

167
00:11:10,086 --> 00:11:12,171
Charles. Charles-Haden Savage.

168
00:11:12,172 --> 00:11:14,299
Oi. Sou a Mabel.

169
00:11:15,342 --> 00:11:18,053
Agora é sério…
É um nome clássico.

170
00:11:18,678 --> 00:11:22,848
Fala sério! O que está
na porra da boca do Bo?

171
00:11:22,849 --> 00:11:24,683
A calcinha da Becky!

172
00:11:24,684 --> 00:11:26,852
Não é o Ray. Óbvio demais.

173
00:11:26,853 --> 00:11:28,374
- Exato.
- Sem dúvidas.

174
00:11:28,376 --> 00:11:30,346
Fiquei aliviado
que apareceu algo

175
00:11:30,347 --> 00:11:32,316
da Becky Butler
em algum lugar.

176
00:11:32,317 --> 00:11:33,960
Quase esqueci
quem tinha sumido.

177
00:11:33,962 --> 00:11:35,819
Demoraram demais.

178
00:11:35,820 --> 00:11:40,115
Esse blá-blá-blá de presidente
estudantil e sorriso encantador.

179
00:11:40,116 --> 00:11:42,826
Eu gosto quando tiram
camada por camada,

180
00:11:42,827 --> 00:11:45,288
mas vamos acelerar isso,
por favor!

181
00:11:46,664 --> 00:11:48,667
Falando nisso…

182
00:11:50,210 --> 00:11:53,504
quem é você,
criatura fascinante?

183
00:11:53,505 --> 00:11:56,840
Compramos o apartamento há 30
anos, quando Arconia era barato.

184
00:11:56,841 --> 00:11:59,218
Seus pais são donos
de um apartamento?

185
00:11:59,219 --> 00:12:02,179
Meu Deus!
Não precisa responder, Mabel.

186
00:12:02,180 --> 00:12:05,350
A não ser que queira.
Também estou curioso.

187
00:12:07,062 --> 00:12:08,477
De onde te conheço?

188
00:12:08,478 --> 00:12:12,648
O Charles fez uma série antiga
muitos anos atrás.

189
00:12:12,650 --> 00:12:14,106
Como chamava?

190
00:12:14,108 --> 00:12:15,985
<i>- Bozos?
- Brazzos.</i>

191
00:12:17,836 --> 00:12:19,238
Certo.

192
00:12:19,239 --> 00:12:20,639
Quanto a mim,

193
00:12:22,336 --> 00:12:25,662
sou diretor de dia,
como já deve saber.

194
00:12:27,414 --> 00:12:30,083
Mas meus netos…

195
00:12:32,419 --> 00:12:33,819
são minha paixão.

196
00:12:34,087 --> 00:12:36,840
Queria ter mais tempo
para passar com eles.

197
00:12:37,549 --> 00:12:41,552
É isso o que queremos, não é?
Mais tempo com quem amamos.

198
00:12:41,553 --> 00:12:43,403
Eu me recuso
a entrar no elevador

199
00:12:43,404 --> 00:12:44,848
com ele uma vez por mês.

200
00:12:45,515 --> 00:12:50,515
Enfim, essas são as nossas
camadas, todas expostas.

201
00:12:51,146 --> 00:12:53,565
E as suas?
Gostaria de expor para nós?

202
00:12:55,066 --> 00:12:57,317
Não gostaria. Posso?

203
00:12:57,318 --> 00:12:59,903
- Nós pagamos.
- De jeito nenhum. Não.

204
00:12:59,904 --> 00:13:01,405
Muito obrigado.

205
00:13:01,406 --> 00:13:02,806
Obrigada eu.

206
00:13:03,783 --> 00:13:05,183
- Oi, meu amor.
- Certo.

207
00:13:05,952 --> 00:13:07,411
- Tudo bem.
- É um cão mesmo.

208
00:13:07,412 --> 00:13:08,812
Pois é.

209
00:13:18,423 --> 00:13:19,823
Olhe só!

210
00:13:21,636 --> 00:13:23,036
Lester, o que houve?

211
00:13:23,038 --> 00:13:25,554
- Acharam um corpo.
- O quê?

212
00:13:25,555 --> 00:13:26,957
Parece que se matou.

213
00:13:27,285 --> 00:13:28,692
Está brincando.

214
00:13:28,693 --> 00:13:30,559
Nono andar.
Ninguém pode entrar.

215
00:13:30,560 --> 00:13:33,021
- Não podemos ir para casa?
- Não, lamento.

216
00:13:36,483 --> 00:13:38,651
- Ele disse nono andar?
- Disse.

217
00:13:39,361 --> 00:13:42,127
Podemos pegar
o elevador de serviço

218
00:13:42,128 --> 00:13:44,407
só para dar uma espiada.

219
00:13:46,218 --> 00:13:47,618
Só para ver o que houve.

220
00:13:48,161 --> 00:13:50,412
Tudo bem,
mas vamos para o oitavo.

221
00:13:50,413 --> 00:13:51,813
Por quê?

222
00:13:52,204 --> 00:13:53,833
Vai ter polícia no local.

223
00:13:55,251 --> 00:13:56,836
Você é boa.

224
00:14:08,932 --> 00:14:10,850
Avise o capitão que é suicídio.

225
00:14:13,103 --> 00:14:16,147
Vamos falar com os moradores.

226
00:14:37,794 --> 00:14:39,545
É o cara do elevador.

227
00:14:39,546 --> 00:14:43,090
Meu Deus! É aquele cara.

228
00:14:43,091 --> 00:14:47,761
A cabeça… Eu já vi cadáveres
na TV. Aquilo… Você já…

229
00:14:47,762 --> 00:14:49,972
- Ele atirou nele mesmo.
- Não atirou.

230
00:14:49,973 --> 00:14:51,807
Nós o vimos há uma hora.

231
00:14:51,808 --> 00:14:54,894
Parecia que ele ia
fazer uma coisa dessas?

232
00:14:58,356 --> 00:15:00,715
Vocês têm ligação
com o falecido?

233
00:15:00,716 --> 00:15:02,234
Não o conhecemos.

234
00:15:02,235 --> 00:15:04,319
Somos vizinhos.
Moramos no prédio.

235
00:15:04,320 --> 00:15:05,946
- É.
- Então não o viam?

236
00:15:05,947 --> 00:15:08,532
- Só de passagem.
- Não na passagem dele.

237
00:15:08,533 --> 00:15:11,242
- Não, quando ele passava.
- Antes de fazer a passagem.

238
00:15:11,244 --> 00:15:15,540
Isso mesmo.
Tem certeza de que foi suicídio?

239
00:15:15,954 --> 00:15:17,374
Não faz sentido.

240
00:15:17,375 --> 00:15:20,210
Mesmo de passagem,
ele não parecia desse tipo.

241
00:15:20,211 --> 00:15:22,005
Então vocês não o conhecem?

242
00:15:22,672 --> 00:15:24,965
Devem estar no início
da investigação,

243
00:15:24,966 --> 00:15:28,010
- fazendo a perícia…
- Que saco!

244
00:15:28,011 --> 00:15:30,805
Em que porra de podcast
vocês são viciados?

245
00:15:31,514 --> 00:15:35,435
Juro por Deus que se encontrar
mais um louco por crime real…

246
00:15:36,102 --> 00:15:38,854
Foi suicídio. Tudo bate.

247
00:15:38,855 --> 00:15:42,274
Resíduo de pólvora nas mãos.
Dificuldade financeira.

248
00:15:42,275 --> 00:15:44,860
Tinha um bilhete no notebook:
"Vou dar o fora."

249
00:15:44,861 --> 00:15:48,114
Coisa que vocês precisam fazer.

250
00:15:48,615 --> 00:15:50,407
- Não é.
- E se…

251
00:15:50,408 --> 00:15:53,660
- Mas…
- Não é.

252
00:15:53,661 --> 00:15:57,539
Sigam em frente
e curtam a vidinha de vocês.

253
00:15:57,540 --> 00:16:00,126
E fiquem felizes
por ainda ter uma.

254
00:16:01,127 --> 00:16:04,673
Bando de idiotas fanáticos
por crimes reais.

255
00:16:44,129 --> 00:16:46,043
O saco de lixo, porra!

256
00:16:46,045 --> 00:16:47,798
Por que entrar
no elevador com ele?

257
00:16:47,799 --> 00:16:50,051
Todo andar tem saída.
O que tinha no saco?

258
00:16:55,181 --> 00:16:56,682
Pensamos na mesma coisa?

259
00:16:56,683 --> 00:16:58,810
O saco de lixo!

260
00:17:00,020 --> 00:17:01,687
Foi outra coisa.

261
00:17:01,688 --> 00:17:03,647
Deveríamos fazer nosso podcast.

262
00:17:03,648 --> 00:17:06,442
Todo podcaster
de crime real queria estar

263
00:17:06,443 --> 00:17:08,610
no caso desde o começo.

264
00:17:08,611 --> 00:17:13,032
E aqui estamos…
Eu deveria gravar isto.

265
00:17:13,033 --> 00:17:14,616
O que importa agora

266
00:17:14,617 --> 00:17:17,286
é que tem um assassino solto
se tivermos razão

267
00:17:17,287 --> 00:17:19,413
e ele pode morar
no nosso prédio.

268
00:17:19,414 --> 00:17:23,083
Que fala incrível! A fala
é ótima, só faltou atuação.

269
00:17:23,084 --> 00:17:25,502
Repete para mim. Preciso disto.

270
00:17:25,503 --> 00:17:29,757
Quero que acentue "assassino",
sabe? Tipo, "assassino".

271
00:17:29,758 --> 00:17:31,630
Tem um assassino solto…

272
00:17:31,632 --> 00:17:33,132
- Não deve gritar.
- Exagerei.

273
00:17:33,134 --> 00:17:36,472
Sabe o que preciso?
Que destaque "por aí".

274
00:17:36,473 --> 00:17:38,933
Certo… Diga "ação".

275
00:17:39,476 --> 00:17:42,144
- Ação.
- Assassino solto por aí.

276
00:17:42,145 --> 00:17:43,688
De novo, mas devagar.

277
00:17:44,230 --> 00:17:47,399
Diga como um ser humano.
Preciso pensar melhor.

278
00:17:47,400 --> 00:17:51,821
"Se ninguém mais se importa,
não me resta mais nada."

279
00:17:57,327 --> 00:17:58,727
Isso é…

280
00:17:59,120 --> 00:18:01,247
"Cansei de me sentir sozinho."

281
00:18:03,917 --> 00:18:06,419
"Não quero mais ficar sozinho."

282
00:18:07,545 --> 00:18:10,673
É dele.
Tem correspondência de Tim Kono.

283
00:18:10,674 --> 00:18:15,261
E outros bilhetes.
Aprimorando as últimas palavras?

284
00:18:17,222 --> 00:18:18,807
Acho que temos nossa resposta.

285
00:18:20,475 --> 00:18:24,688
Então é isso? Acabamos?
Não tem podcast.

286
00:18:25,730 --> 00:18:27,440
Voltemos a <i>Oklahoma.</i>

287
00:18:36,366 --> 00:18:39,536
Eu li o roteiro.
Meu personagem não tem fala.

288
00:18:42,122 --> 00:18:45,290
Eles querem alguém
que se pareça com o Brazzos

289
00:18:45,291 --> 00:18:47,419
e querem que eu faça audição?

290
00:19:01,391 --> 00:19:03,268
Não estou tão atrasada.

291
00:19:04,102 --> 00:19:06,354
Conseguimos a mesa
perto da janela?

292
00:19:07,564 --> 00:19:09,186
Vou querer salada Caesar

293
00:19:09,187 --> 00:19:11,484
com balsâmico
e dobro de croutons.

294
00:19:12,277 --> 00:19:14,821
Precisa pedir uma mesa maior.

295
00:19:16,281 --> 00:19:17,874
Estou com o carrinho
de compras.

296
00:19:17,875 --> 00:19:19,826
Diga que é a Bunny.
Eles me conhecem.

297
00:19:23,343 --> 00:19:24,747
Não estou sempre aqui.

298
00:19:24,748 --> 00:19:26,832
Eu ia te chamar.

299
00:19:26,833 --> 00:19:30,127
Tenho uma audição.
Espere. É sobre…

300
00:19:30,128 --> 00:19:31,587
É.

301
00:19:31,588 --> 00:19:33,590
Entra ou sai, fofoqueiro.
Tenho pressa.

302
00:19:35,592 --> 00:19:37,051
Foda-se. Não faço teste.

303
00:19:37,052 --> 00:19:40,137
Sei o que descobrimos ontem,

304
00:19:40,138 --> 00:19:42,481
mas também me conheço
e só penso nisso.

305
00:19:42,483 --> 00:19:43,888
Eu também!

306
00:19:43,890 --> 00:19:45,630
Há uma semana, vi o Tim,

307
00:19:45,631 --> 00:19:47,728
o falecido,
no apartamento da Bunny.

308
00:19:47,729 --> 00:19:49,313
Ela é a presidente da junta.

309
00:19:49,314 --> 00:19:54,068
Ele perguntou sobre um pacote
dele que ela recebeu por engano.

310
00:19:54,069 --> 00:19:55,694
Faz sentido.
Eles são da linha A.

311
00:19:55,695 --> 00:19:58,447
Sempre recebo pacotes
trocados na linha C.

312
00:19:58,448 --> 00:20:00,574
Lembra que ele
disse no elevador…

313
00:20:00,575 --> 00:20:02,618
Não sei por que isso acontece.

314
00:20:02,619 --> 00:20:05,829
Era importante e ele
não podia pegar.

315
00:20:05,830 --> 00:20:07,373
Amanhã cedo que horas?

316
00:20:07,374 --> 00:20:08,875
A Bunny recebeu o pacote.

317
00:20:09,501 --> 00:20:10,901
Sei como entrar lá.

318
00:20:15,882 --> 00:20:18,092
O que… Quem é você?

319
00:20:18,093 --> 00:20:20,844
- Estou reformando.
- É uma grande…

320
00:20:20,845 --> 00:20:22,763
Quantos cômodos tem?

321
00:20:22,764 --> 00:20:25,641
Está morando aqui
no meio da reforma?

322
00:20:25,642 --> 00:20:27,042
Concentre-se.

323
00:20:28,186 --> 00:20:29,688
Olhe. É ali.

324
00:20:30,980 --> 00:20:35,234
Uma rota para o apartamento
da Bunny. É só tirar a grade.

325
00:20:35,235 --> 00:20:39,406
Não. Já se esqueceu?

326
00:20:41,366 --> 00:20:42,992
Sou o Brazzos.

327
00:21:02,262 --> 00:21:05,514
Oi, Will. Surpresa!
O vovô chegou!

328
00:21:05,515 --> 00:21:09,477
Pai, é domingo. A mãe
levou as crianças ao zoológico.

329
00:21:10,020 --> 00:21:14,524
É mesmo.
Então vou deixar para eles.

330
00:21:16,067 --> 00:21:18,068
O deque novo ficou fantástico.

331
00:21:18,069 --> 00:21:20,279
As crianças não saem de lá.

332
00:21:20,280 --> 00:21:21,781
Pena eu não as ter visto.

333
00:21:23,366 --> 00:21:26,118
Isso é bom.

334
00:21:26,119 --> 00:21:29,748
Podemos ter um tempo só nosso
para curtir New Jersey?

335
00:21:30,582 --> 00:21:32,000
Curtir New Jersey?

336
00:21:34,711 --> 00:21:36,338
Então, o que me conta?

337
00:21:39,007 --> 00:21:40,407
Tem leite?

338
00:21:41,134 --> 00:21:43,177
Brazzos era filho
de um ferreiro.

339
00:21:43,178 --> 00:21:45,679
Ganhei um kit de chaves micha
no último dia.

340
00:21:45,680 --> 00:21:47,080
Quinta temporada.

341
00:21:47,474 --> 00:21:50,101
Assisti a alguns
episódios de <i>Brazzos.</i>

342
00:21:51,311 --> 00:21:55,231
Gostava do início dos anos 90.
Às vezes, aparecia calça baggy.

343
00:21:59,194 --> 00:22:01,363
Você era bom. É um bom ator.

344
00:22:03,198 --> 00:22:05,074
Você fez outras séries?

345
00:22:05,075 --> 00:22:07,076
Fiz uns pilotos,
mas não deram certo.

346
00:22:07,077 --> 00:22:09,953
- Não sou bom para testes.
- Dá para ver.

347
00:22:09,954 --> 00:22:13,333
- Obrigado. Como é que é?
- O apartamento da Bunny.

348
00:22:15,190 --> 00:22:16,590
<i>Como vai o trabalho?</i>

349
00:22:18,058 --> 00:22:19,463
Bem.

350
00:22:19,464 --> 00:22:22,383
Vai bem.
Tem umas coisas vindo por aí.

351
00:22:22,384 --> 00:22:23,784
- É?
- É.

352
00:22:24,260 --> 00:22:26,096
Já tem um próximo projeto?

353
00:22:27,430 --> 00:22:30,433
Eu achei que tinha algo, mas…

354
00:22:32,936 --> 00:22:34,688
Mas acabou sumindo.

355
00:22:39,609 --> 00:22:41,361
Bem, eu preciso…

356
00:22:41,945 --> 00:22:43,405
Ai, não!

357
00:22:44,056 --> 00:22:45,489
- Sabe, eu…
- Meu Deus!

358
00:22:45,490 --> 00:22:49,493
Eu não queria que se tornasse
uma coisa constante.

359
00:22:49,494 --> 00:22:51,412
- Mas eu estou quebrado.
- Pai…

360
00:22:51,413 --> 00:22:54,415
Filho, estou quase conseguindo
umas coisas aí.

361
00:22:54,416 --> 00:22:56,501
Foi o que disse da última vez.

362
00:22:57,669 --> 00:23:00,629
- Há quanto tempo mora aqui?
- Há 28 anos.

363
00:23:00,630 --> 00:23:02,340
Mas nem sempre sozinho.

364
00:23:03,466 --> 00:23:05,635
Está sozinho há 28 anos?

365
00:23:06,136 --> 00:23:08,471
Ficar sozinho não é tão ruim.
Eu gosto.

366
00:23:09,681 --> 00:23:11,516
Me dê a chave menor?

367
00:23:15,228 --> 00:23:17,939
Meu pai era Charles.
Eu sou Junior.

368
00:23:18,606 --> 00:23:21,692
O que eu mais ouvi
na minha infância

369
00:23:21,693 --> 00:23:25,530
foi o quanto eu era parecido
com ele, e era mesmo.

370
00:23:26,364 --> 00:23:30,118
Éramos destros, mas usávamos
a tesoura com a mão esquerda.

371
00:23:30,744 --> 00:23:32,388
Nós dois conseguíamos pegar

372
00:23:32,389 --> 00:23:34,580
qualquer instrumento
e sair tocando.

373
00:23:34,581 --> 00:23:38,335
Mas se nos desse álgebra básica?
Podia esquecer.

374
00:23:39,461 --> 00:23:43,214
O cabelo dele ficou grisalho
aos 47, branco aos 58 e…

375
00:23:45,717 --> 00:23:47,469
Meu pai era adorado.

376
00:23:48,345 --> 00:23:52,849
Para eles, era um elogio dizer
que eu era igual a ele, mas…

377
00:23:54,851 --> 00:23:57,354
Ele era horrível com minha mãe.
Horrível.

378
00:23:58,313 --> 00:24:01,165
Tentava fazê-la
se sentir pequena.

379
00:24:01,166 --> 00:24:03,313
Ele parecia ter
prazer com isso.

380
00:24:04,736 --> 00:24:09,736
Fazia-a se sentir boba,
insegura de si.

381
00:24:12,077 --> 00:24:17,077
Num momento, eu pensei: "Usamos
a tesoura do mesmo jeito"

382
00:24:19,167 --> 00:24:21,877
e tocamos qualquer instrumento
do mesmo jeito,

383
00:24:21,878 --> 00:24:23,278
talvez…

384
00:24:24,464 --> 00:24:26,049
"não seja ruim ficar sozinho."

385
00:24:27,509 --> 00:24:31,554
É obviamente… humilhante…

386
00:24:33,056 --> 00:24:34,807
ter que te procurar assim.

387
00:24:34,808 --> 00:24:39,437
Eu fico… com nojo de mim mesmo.

388
00:24:41,272 --> 00:24:44,942
Mas não consigo
arrumar trabalho, sabe?

389
00:24:44,943 --> 00:24:48,404
Quer dizer, já faz anos.
Então eu…

390
00:24:48,405 --> 00:24:50,489
Eu preciso que alguém me ajude…

391
00:24:50,490 --> 00:24:53,409
- Venda o apartamento.
- Não posso vender.

392
00:24:53,410 --> 00:24:55,183
Pai,
você não pode viver assim.

393
00:24:55,184 --> 00:24:57,497
É tudo o que tenho.
É quem eu sou.

394
00:25:00,417 --> 00:25:03,175
Obviamente, ouvir isso
me deixa muito triste.

395
00:25:06,756 --> 00:25:08,156
Sinto muito.

396
00:25:08,800 --> 00:25:13,800
Willy, eu sinto muito
por várias coisas.

397
00:25:15,974 --> 00:25:18,726
Mas é só um momento difícil,
filho, e eu…

398
00:25:18,727 --> 00:25:21,146
- Se alguém…
- Pare!

399
00:25:23,231 --> 00:25:25,692
Não dá. De novo não.

400
00:25:32,365 --> 00:25:33,765
Bem, eu…

401
00:25:34,868 --> 00:25:39,868
Eu agradeço, sabe,
tudo que você fez.

402
00:25:40,457 --> 00:25:42,876
Não se preocupe. É só…

403
00:25:45,253 --> 00:25:47,082
É um momento ruim.
Vou ficar bem.

404
00:25:47,083 --> 00:25:48,797
Pai, fique para o jantar.

405
00:25:48,798 --> 00:25:52,051
Não,
eu realmente tenho que voltar.

406
00:25:52,052 --> 00:25:53,636
É verdade. Então, sabe…

407
00:25:54,429 --> 00:25:56,973
Tenho que pôr a mão na massa,
né?

408
00:26:00,018 --> 00:26:01,895
Posso pegar meu casaco?

409
00:26:03,688 --> 00:26:05,440
O apartamento é da minha tia.

410
00:26:06,066 --> 00:26:09,694
Ela me pediu para reformar.
Você viu como está indo bem.

411
00:26:10,278 --> 00:26:13,948
É a primeira vez
que estou sozinha na vida.

412
00:26:15,158 --> 00:26:17,327
Eu formo grupos
aonde quer que vá.

413
00:26:18,036 --> 00:26:20,996
Tive meu grupo dos Hardy Boys.

414
00:26:20,997 --> 00:26:23,207
Não é da sua época.

415
00:26:23,208 --> 00:26:26,126
Nos chamávamos assim
por achar que era clássico.

416
00:26:26,127 --> 00:26:28,838
Enfim, eu e meus Hardy Boys…

417
00:26:29,464 --> 00:26:33,259
Éramos quatro,
e dois eram, de fato, meninos.

418
00:26:33,968 --> 00:26:36,906
Nós ficávamos
resolvendo mistérios

419
00:26:36,907 --> 00:26:38,968
no complexo onde morávamos.

420
00:26:40,018 --> 00:26:41,850
Então não é novidade para você.

421
00:26:42,686 --> 00:26:45,188
Eram mistérios inventados.

422
00:26:45,790 --> 00:26:47,190
A maioria era.

423
00:26:48,319 --> 00:26:50,980
E onde estão
seus Hardy Boys agora?

424
00:26:52,529 --> 00:26:55,983
Talvez tenha razão. Talvez
ficar sozinha seja melhor.

425
00:26:59,244 --> 00:27:00,644
Conseguiu aí?

426
00:27:01,287 --> 00:27:02,687
Abri faz tempo.

427
00:27:03,373 --> 00:27:05,250
É! Mandou bem, Brazzos.

428
00:27:11,464 --> 00:27:14,170
É um apartamento
linha A de três quartos.

429
00:27:14,172 --> 00:27:16,198
Sala de estar,
de jantar e quarto extra.

430
00:27:16,199 --> 00:27:18,721
Vou pra cozinha e quartos.

431
00:27:18,722 --> 00:27:22,391
A Bunny deve guardar os pacotes
numa estante ou aparador.

432
00:27:22,392 --> 00:27:24,144
Brazzos, olhe para sua mão.

433
00:27:28,852 --> 00:27:30,441
É a primeira pista.

434
00:27:30,442 --> 00:27:32,730
E roubamos de uma vizinha.

435
00:27:32,732 --> 00:27:35,939
É. Eu sei. Estava lá.
É melhor você abrir.

436
00:27:37,024 --> 00:27:39,024
Não sei dizer se quero
que não seja nada

437
00:27:39,025 --> 00:27:41,830
ou seja algo.

438
00:27:55,133 --> 00:27:56,533
O que é?

439
00:27:59,304 --> 00:28:01,805
Que tipo de cara se mata

440
00:28:01,806 --> 00:28:04,934
uma hora depois de estar louco
para pôr as mãos…

441
00:28:06,061 --> 00:28:07,461
nisto?

442
00:28:23,787 --> 00:28:25,204
Cadê você?

443
00:28:25,205 --> 00:28:26,789
Encontramos algo.

444
00:28:26,790 --> 00:28:28,415
Agora a investigação…

445
00:28:28,416 --> 00:28:30,669
toma outro rumo.

446
00:29:42,282 --> 00:29:44,199
"Uma coisa que não entendo

447
00:29:44,200 --> 00:29:46,018
são pessoas
com medo de morar

448
00:29:46,020 --> 00:29:47,953
em cidades grandes
por causa do crime.

449
00:29:47,954 --> 00:29:51,040
Qualquer aficionado
de crimes reais dirá

450
00:29:51,041 --> 00:29:54,002
"que perigoso é
nos cafundós do mundo."

451
00:29:54,676 --> 00:29:56,086
Arrasei.

452
00:29:56,087 --> 00:29:59,049
Não sei. Está muito PBS.

453
00:29:59,591 --> 00:30:02,259
Um documentário
do Ken Burns sobre tédio.

454
00:30:02,260 --> 00:30:05,012
- A Mabel deveria tentar.
- Prefiro morrer.

455
00:30:05,013 --> 00:30:07,097
Agora ele está
tirando meu papel.

456
00:30:07,098 --> 00:30:09,350
Amanhã fazemos
uma linha do tempo.

457
00:30:09,351 --> 00:30:13,438
Tenho mapas e plantas completas
de cada andar do Arconia.

458
00:30:14,064 --> 00:30:15,564
Que chique!

459
00:30:15,565 --> 00:30:17,358
Souberam da morte misteriosa

460
00:30:17,359 --> 00:30:18,759
no parque ontem?

461
00:30:19,194 --> 00:30:21,945
Podemos ser multitarefas.

462
00:30:21,946 --> 00:30:25,407
Fazer uma segunda investigação
e outro podcast.

463
00:30:25,408 --> 00:30:28,787
Não, precisamos nos concentrar.
Só homicídios no prédio.

464
00:30:29,371 --> 00:30:32,164
<i>Só Homicídios no Prédio</i>,

465
00:30:32,165 --> 00:30:36,377
Bem-vindo ao <i>Só
Homicídios no Prédio,</i>

466
00:30:36,378 --> 00:30:39,046
um podcast sobre crimes reais.

467
00:30:39,047 --> 00:30:43,968
Sou o apresentador
Charles-Haden Savage.

468
00:30:45,470 --> 00:30:47,097
Por enquanto.

469
00:30:51,434 --> 00:30:53,143
Oi. Tudo bem?

470
00:30:53,144 --> 00:30:54,645
Tudo bem. E você?

471
00:30:54,646 --> 00:30:56,046
Tudo.

472
00:30:56,773 --> 00:30:59,984
Às vezes,
sinto o cheiro do seu omelete.

473
00:31:00,652 --> 00:31:03,237
Me desculpe. Na próxima,
vou ligar o exaustor.

474
00:31:03,238 --> 00:31:05,490
Não, eu gosto.
Me lembra da Lucy.

475
00:31:07,242 --> 00:31:08,952
Era o favorito dela, né?

476
00:31:09,786 --> 00:31:11,204
Tem notícias dela?

477
00:31:11,788 --> 00:31:13,540
De vez em quando.

478
00:31:14,290 --> 00:31:16,960
Mande um oi meu na próxima vez.

479
00:31:18,211 --> 00:31:22,382
<i>Um grande mistério revela
suas camadas como uma cebola.</i>

480
00:31:24,342 --> 00:31:27,550
<i>Primeiro o crime,
depois os personagens,</i>

481
00:31:27,552 --> 00:31:29,158
<i>AVISO FINAL depois…</i>

482
00:31:29,160 --> 00:31:30,560
<i>…os segredos.</i>

483
00:31:31,933 --> 00:31:33,601
<i>Os segredos são a parte legal.</i>

484
00:31:34,269 --> 00:31:35,737
<i>Quem está dizendo a verdade?</i>

485
00:31:36,707 --> 00:31:38,120
<i>Quem está mentindo?</i>

486
00:31:38,628 --> 00:31:40,108
<i>O que escondem?</i>

487
00:31:40,754 --> 00:31:42,487
<i>Sejamos sinceros.</i>

488
00:31:42,944 --> 00:31:46,815
<i>Às vezes, é mais fácil
descobrir o segredo do outro</i>

489
00:31:47,240 --> 00:31:49,993
<i>do que lidar com o seu.</i>

490
00:32:04,507 --> 00:32:06,551
Legendas.dev
