﻿1
00:00:04,004 --> 00:00:08,341
Diário, minha candidatura a representante
estudantil terminou antes de começar.

2
00:00:08,425 --> 00:00:09,843
Parece uma Amassa a Peste.

3
00:00:12,929 --> 00:00:15,932
E tudo mudava rápido
na residência dos Cañero-Reed.

4
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
Sam vem morar aqui.

5
00:00:17,767 --> 00:00:19,185
Legal o Sam vir pra cá, não?

6
00:00:19,269 --> 00:00:20,895
Eu ouvi meu coração.

7
00:00:20,979 --> 00:00:24,399
Pelo menos, com o musical,
tinha algo pra me distrair.

8
00:00:24,482 --> 00:00:25,942
Já o Bobby…

9
00:00:26,026 --> 00:00:28,278
Entrei porque minha namorada é do clube.

10
00:00:28,361 --> 00:00:29,779
- Legal.
- É.

11
00:00:29,863 --> 00:00:31,364
- Jada Collins-Frost?
- É.

12
00:00:31,448 --> 00:00:32,699
- Boa notícia!
- Valeu.

13
00:00:32,782 --> 00:00:34,659
Bobby também tinha problemas.

14
00:00:34,743 --> 00:00:36,327
Vai ser duro dizer adeus,

15
00:00:36,411 --> 00:00:38,663
mas estou bem animado com o que vem.

16
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
Por sorte, com a Mami tão distraída,

17
00:00:41,499 --> 00:00:44,502
foi fácil esconder dela
meu nome riscado da lista.

18
00:00:44,586 --> 00:00:47,047
Elena te falou de um novo apelido dela,

19
00:00:47,130 --> 00:00:49,674
de ter saído da eleição
pra representante ou…

20
00:00:49,758 --> 00:00:52,886
E, com isso, eu tinha tempo
para decidir o que fazer.

21
00:00:52,969 --> 00:00:54,304
…ela falou alguma coisa?

22
00:01:00,685 --> 00:01:01,936
Oi.

23
00:01:02,687 --> 00:01:05,482
Mi amor. Elenita.

24
00:01:06,191 --> 00:01:07,233
Meu amor.

25
00:01:07,317 --> 00:01:09,736
Como vai a eleição para representante?

26
00:01:10,653 --> 00:01:14,032
- Ótima.
- Sinto muito saber disso.

27
00:01:15,033 --> 00:01:16,033
Espere, o quê?

28
00:01:16,743 --> 00:01:17,994
Está indo bem.

29
00:01:18,620 --> 00:01:19,996
Tem certeza?

30
00:01:20,080 --> 00:01:21,122
Porque, você sabe,

31
00:01:21,206 --> 00:01:24,542
não há nada como o vínculo
entre mãe e filha.

32
00:01:25,627 --> 00:01:27,545
Pode me contar o que quiser.

33
00:01:29,547 --> 00:01:32,717
Tenho chance de ganhar.
Até a Sra. Re acha que sim.

34
00:01:37,722 --> 00:01:39,224
Maravilha.

35
00:01:39,307 --> 00:01:42,394
Era exatamente isso
que eu esperava ouvir.

36
00:01:51,611 --> 00:01:53,154
Para de me olhar assim.

37
00:01:53,988 --> 00:01:57,075
O que foi isso?
Você nunca mente para a Mami.

38
00:01:57,158 --> 00:01:59,494
Sabe o que acontece se contar a ela.

39
00:02:00,078 --> 00:02:02,205
É sermão ou discurso motivacional,

40
00:02:02,288 --> 00:02:04,332
que é um sermão num tom diferente.

41
00:02:04,416 --> 00:02:06,292
O que for, vai durar três horas.

42
00:02:06,876 --> 00:02:10,046
Deve ser duro contar o que sente
a quem gosta de você.

43
00:02:10,130 --> 00:02:12,257
Exato! Ela tem tanto orgulho de mim.

44
00:02:12,340 --> 00:02:15,677
Sou uma perdedora, e é melhor
que ela não saiba, está bem?

45
00:02:15,760 --> 00:02:18,638
Ela às vezes me sufoca.
Tenho de manter distância.

46
00:02:18,722 --> 00:02:21,182
Ou pôr seu nome
na lista novamente, que tal?

47
00:02:21,266 --> 00:02:22,851
O prazo ainda não acabou.

48
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
- Não vou pôr.
- Vai fazer o quê?

49
00:02:24,686 --> 00:02:27,063
A pobre te ajudar numa campanha falsa?

50
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
E depois? Dizer que perdeu?

51
00:02:29,357 --> 00:02:30,942
É uma ótima ideia.

52
00:02:31,026 --> 00:02:33,111
Não seria mais fácil ser franca?

53
00:02:33,194 --> 00:02:34,195
Mais fácil seria

54
00:02:34,279 --> 00:02:37,741
não ter essa voz chata
aqui dentro me dizendo o que fazer.

55
00:02:37,824 --> 00:02:40,076
Eu sou você. Essa voz é sua.

56
00:02:40,160 --> 00:02:42,162
É? Não me lembro de ser histérica.

57
00:02:43,580 --> 00:02:45,582
Desculpe, foi mal.

58
00:02:47,542 --> 00:02:49,336
Por que não chamam homens disso?

59
00:02:51,171 --> 00:02:52,881
PROPRIEDADE DE
Elena Cañero-Reed

60
00:02:52,964 --> 00:02:54,341
Eu estou aqui

61
00:02:54,841 --> 00:02:56,968
Para enfrentar os medos
Correr atrás dos sonhos

62
00:02:57,052 --> 00:02:58,470
Estou só improvisando

63
00:02:58,970 --> 00:03:01,306
E ficando fiel a mim mesma

64
00:03:01,389 --> 00:03:04,851
Oi, mundo
Eu me pergunto quem vou me tornar

65
00:03:04,934 --> 00:03:08,229
Não importa o que eu faça

66
00:03:08,313 --> 00:03:10,023
É tudo parte da minha jornada

67
00:03:11,107 --> 00:03:13,360
Lo puedo lograr

68
00:03:14,486 --> 00:03:15,737
Diário de uma Futura PRESIDENTE

69
00:03:19,324 --> 00:03:20,700
Nem acredito nisso.

70
00:03:20,784 --> 00:03:22,994
Nem acredito que me fez te ajudar.

71
00:03:23,078 --> 00:03:26,706
Ajudar? Eu te comprei um smoothie caro
na vinda pra cá.

72
00:03:26,790 --> 00:03:28,958
Leite de macadâmia não é barato.

73
00:03:31,252 --> 00:03:33,463
Vai bater à porta da sua própria casa?

74
00:03:34,214 --> 00:03:37,092
É cedo. Tecnicamente,
só moro aqui em uma hora.

75
00:03:37,175 --> 00:03:40,512
Está sendo ridículo.
Você mora aqui. É só entrar.

76
00:03:41,846 --> 00:03:45,183
Desculpe. É tudo novidade.
Estou tentando me entender.

77
00:03:45,850 --> 00:03:47,310
Já se entendeu com a porta.

78
00:03:47,394 --> 00:03:49,062
- Sim, a porta.
- É.

79
00:03:49,145 --> 00:03:54,401
O que Cezar Chaves, Gandhi
e Rei George VI têm em comum?

80
00:03:55,276 --> 00:03:56,277
Alguém?

81
00:03:56,903 --> 00:03:57,904
Sim?

82
00:03:58,905 --> 00:04:00,281
Estão todos mortos?

83
00:04:01,491 --> 00:04:04,119
Sim. Mas não era isso
que eu tinha em mente.

84
00:04:04,786 --> 00:04:07,622
Eram todos excelentes em oratória.

85
00:04:08,248 --> 00:04:09,249
Ah, não.

86
00:04:10,291 --> 00:04:12,127
- O que está rolando?
- Soa chato…

87
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
Discurso do 1º ano da aula de história.

88
00:04:14,421 --> 00:04:16,339
A irmã da Jada me avisou.

89
00:04:16,423 --> 00:04:19,259
Já? Pensei que teríamos mais tempo.

90
00:04:19,342 --> 00:04:22,595
- Que discurso é esse?
- Sou muito jovem para morrer assim.

91
00:04:22,679 --> 00:04:23,847
Dito isso,

92
00:04:23,930 --> 00:04:27,892
quero que falem para a turma
por dois minutos, tema livre.

93
00:04:27,976 --> 00:04:31,730
Só exijo que escolham algo
que entusiasme vocês.

94
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
Como é?

95
00:04:32,981 --> 00:04:34,816
- Falem com o coração.
- Coração?

96
00:04:34,899 --> 00:04:38,319
Mostrem uma parte de vocês à turma
durante os dois minutos.

97
00:04:38,403 --> 00:04:41,239
Como uma janela para a alma.

98
00:04:41,322 --> 00:04:43,283
Meu Deus.

99
00:04:48,079 --> 00:04:50,790
Oi, mijita. Tudo bem?
Novidades das eleições?

100
00:04:50,874 --> 00:04:54,044
Nada. Mas já estou pensando
no discurso da campanha.

101
00:04:55,879 --> 00:04:59,007
Achei que o discurso
era só no fim do ano.

102
00:04:59,841 --> 00:05:01,676
Mas vou esperar até a véspera?

103
00:05:01,760 --> 00:05:03,261
Você não me ensinou isso.

104
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
Claro. Está se preparando
com antecedência.

105
00:05:08,141 --> 00:05:09,184
Mami.

106
00:05:09,893 --> 00:05:12,687
Precisa de fichas,
já que prepara o discurso?

107
00:05:12,771 --> 00:05:15,648
Quando verifiquei,
vi que acabaram as de 12 x 20.

108
00:05:15,732 --> 00:05:20,320
Já peguei lá na escola.
A Sra. Re me deu algumas.

109
00:05:20,904 --> 00:05:23,698
Achei que seria conflito de interesses

110
00:05:23,782 --> 00:05:26,117
a escola dar materiais pra campanha.

111
00:05:26,201 --> 00:05:27,911
Gab. Sua mãe está me ligando.

112
00:05:27,994 --> 00:05:30,038
Espere. Não atenda.

113
00:05:34,125 --> 00:05:37,671
Essa foi por pouco, Diário.
Por pouco mesmo.

114
00:05:37,754 --> 00:05:41,132
Gab e eu ganhamos quase o mesmo
antes de impostos.

115
00:05:41,216 --> 00:05:44,010
Quer saber do plano de aposentadoria?
Não tenho.

116
00:05:44,094 --> 00:05:45,512
É brincadeira!

117
00:05:46,137 --> 00:05:48,139
Perguntou ao Sam quanto ele ganha?

118
00:05:48,223 --> 00:05:49,474
Você não ia me dizer.

119
00:05:49,557 --> 00:05:50,850
Você não atende.

120
00:05:50,934 --> 00:05:53,770
Eu já estava esquecendo
como é a sua voz.

121
00:05:53,853 --> 00:05:55,730
Liguei semana passada. Sem drama.

122
00:05:55,814 --> 00:05:57,065
Na próxima, não atenda.

123
00:05:57,148 --> 00:05:58,608
Desculpe. Foi pânico.

124
00:05:58,692 --> 00:06:00,694
Não me conta nada da sua vida.

125
00:06:03,071 --> 00:06:05,115
Ele vai passar a noite na sua casa?

126
00:06:05,824 --> 00:06:07,951
Ele já estava saindo.

127
00:06:08,034 --> 00:06:09,703
E a Elena?

128
00:06:09,786 --> 00:06:11,454
E a pequena presidenta?

129
00:06:12,414 --> 00:06:13,415
Está ótima.

130
00:06:13,957 --> 00:06:16,251
Nossa relação nunca esteve melhor.

131
00:06:16,334 --> 00:06:19,421
Estávamos numa conversa incrível
quando você ligou,

132
00:06:19,504 --> 00:06:21,798
vou voltar lá para continuar.

133
00:06:21,881 --> 00:06:24,843
Niña, me liga antes de eu morrer, sim?

134
00:06:26,136 --> 00:06:27,137
Tchau.

135
00:06:30,181 --> 00:06:31,307
Minha mãe me sufoca.

136
00:06:31,975 --> 00:06:35,395
Entendo por que ainda não contamos
que vim para cá.

137
00:06:35,478 --> 00:06:37,731
Ela é um constante furacão categoria 5.

138
00:06:37,814 --> 00:06:38,815
Ah, é.

139
00:06:38,898 --> 00:06:40,567
Pude ver isso na Noche Buena.

140
00:06:41,109 --> 00:06:43,153
Todos furacões deviam
se chamar Francisca.

141
00:06:45,655 --> 00:06:47,323
Não fale mal da minha mãe.

142
00:06:48,199 --> 00:06:49,826
Era brincadeira.

143
00:06:49,909 --> 00:06:50,910
Mas evite.

144
00:06:53,079 --> 00:06:56,332
Dois minutos? Nunca falei
por dois minutos na minha vida.

145
00:06:56,416 --> 00:06:59,502
Esse discurso é maldito.
A irmã da Jada me contou

146
00:06:59,586 --> 00:07:01,463
que define a gente no ensino médio.

147
00:07:01,546 --> 00:07:03,882
Quê? É só um discurso na sala.

148
00:07:03,965 --> 00:07:07,469
Roberto, no ensino médio,
a gente sobrevive pela 1ª impressão.

149
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
E quem conseguiu ficar na sua até agora

150
00:07:09,888 --> 00:07:12,724
- é forçado a ficar vulnerável.
- Exposto.

151
00:07:12,807 --> 00:07:14,893
Como o cão da minha avó após a tosa.

152
00:07:14,976 --> 00:07:17,437
Já ouviu falar do Macarrão Suadão?

153
00:07:19,022 --> 00:07:20,357
O nome dele é Brian.

154
00:07:20,440 --> 00:07:22,901
Mas ele suou tanto
no discurso do 1º ano,

155
00:07:22,984 --> 00:07:26,071
dizem que fez até poça
quando voltou para a carteira.

156
00:07:26,154 --> 00:07:28,740
Até hoje evitam aquela parte da sala.

157
00:07:29,449 --> 00:07:32,243
Falar em público
já é bastante estressante.

158
00:07:32,327 --> 00:07:34,037
E Macarrão veio de onde?

159
00:07:34,120 --> 00:07:35,330
Da rima.

160
00:07:36,331 --> 00:07:41,044
O que acontece no discurso
pode te perseguir pelo resto da vida.

161
00:07:42,379 --> 00:07:44,339
Não acredito que vou dizer isso,

162
00:07:46,007 --> 00:07:47,717
mas preferia fazer uma redação.

163
00:07:51,429 --> 00:07:53,682
Minha mãe me sufoca.

164
00:07:53,765 --> 00:07:55,725
A situação está impossível.

165
00:07:55,809 --> 00:07:56,810
Entendo bem.

166
00:07:56,893 --> 00:07:59,813
Entrei num musical
e minha mãe já virou empresária.

167
00:07:59,896 --> 00:08:03,650
E eu: "Não, não vou cantar 'Memory'
pra sua colega,

168
00:08:03,733 --> 00:08:07,362
mesmo que o tia dela
tenha sido o Bustopher Jones original."

169
00:08:07,445 --> 00:08:10,323
- Como me livro da pressão?
- Ela é alérgica a algo?

170
00:08:10,407 --> 00:08:12,659
Um girassol e fico mal por semanas.

171
00:08:13,618 --> 00:08:14,911
Rodrigo, cara.

172
00:08:14,994 --> 00:08:17,122
Água em vez de leite achocolatado.

173
00:08:17,205 --> 00:08:18,832
Saudável. Adorei.

174
00:08:18,915 --> 00:08:22,419
Mas pode jogar a garrafa nos recicláveis
e não na lixeira?

175
00:08:22,502 --> 00:08:25,046
Como se fizesse diferença
o que cada um faz

176
00:08:25,130 --> 00:08:27,007
se o sistema de reciclagem é ruim.

177
00:08:27,090 --> 00:08:29,926
Um sistema ruim é desculpa
para apatia individual?

178
00:08:30,844 --> 00:08:33,972
Os programas de reciclagem na escola
precisam melhorar.

179
00:08:34,055 --> 00:08:37,392
O que não justifica não tentar
melhorar o mundo nós mesmos.

180
00:08:37,475 --> 00:08:38,685
Você me entende?

181
00:08:38,768 --> 00:08:41,479
Eu disse isso.
Ele devia falar da compostagem.

182
00:08:42,063 --> 00:08:44,107
Você podia entrar na conversa.

183
00:08:45,525 --> 00:08:46,860
Emilio dá conta.

184
00:08:46,943 --> 00:08:50,321
Não posso me dedicar à Mãe Terra
com a minha mãe no meu pé.

185
00:08:50,405 --> 00:08:51,448
Elena?

186
00:08:51,531 --> 00:08:53,908
Mami! Não posso conversar. Tenho dever.

187
00:08:54,868 --> 00:08:55,869
Tchau.

188
00:08:57,454 --> 00:08:59,873
Você aqui? Não era
alérgico ao meu quarto?

189
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
Preciso que me ajude.

190
00:09:01,750 --> 00:09:03,501
Tenho um trabalho pra escola.

191
00:09:03,585 --> 00:09:06,087
Falar de algo que me interesse
por dois minutos.

192
00:09:06,171 --> 00:09:08,340
Nunca falou por dois minutos na vida.

193
00:09:08,423 --> 00:09:10,592
Pois é! Me ajude. Você é boa nisso.

194
00:09:10,675 --> 00:09:12,010
Também achava que era.

195
00:09:12,093 --> 00:09:14,346
Mas ganhei apelido
ao tentar me expressar.

196
00:09:14,429 --> 00:09:17,432
Mas não te chamam mais
de Amassa a Peste, certo?

197
00:09:17,515 --> 00:09:18,516
Na minha cara, não.

198
00:09:19,100 --> 00:09:22,645
Mas posso ouvi-lo às vezes,
pairando pelos corredores.

199
00:09:22,729 --> 00:09:25,940
E, no fundo, sei que eles têm razão.

200
00:09:26,024 --> 00:09:29,110
Sou um fracasso.
Serei sempre a Amassa a Peste.

201
00:09:29,903 --> 00:09:31,279
Incapaz de liderar,

202
00:09:31,363 --> 00:09:33,365
e incapaz de te ajudar no trabalho.

203
00:09:33,448 --> 00:09:36,701
Se não consegue fazer um discurso
sem ser rotulada,

204
00:09:36,785 --> 00:09:37,869
eu posso esquecer.

205
00:09:38,453 --> 00:09:40,288
Não falou pra Mami da eleição?

206
00:09:40,955 --> 00:09:42,499
Então o foco agora é você.

207
00:09:42,582 --> 00:09:45,168
Se não contou,
por que ela não deixa quieto?

208
00:09:45,251 --> 00:09:46,711
Por que está me enchendo?

209
00:09:46,795 --> 00:09:48,546
Porque é assim mesmo.

210
00:09:48,630 --> 00:09:51,883
Vai te encher a vida toda,
como a mãe dela faz com ela,

211
00:09:52,634 --> 00:09:54,928
e a mãe dela antes, e a mãe dela antes.

212
00:09:56,096 --> 00:09:57,097
O ciclo da vida.

213
00:09:58,306 --> 00:10:00,892
Acho que sei como fazer Mami
me deixar em paz.

214
00:10:16,074 --> 00:10:17,117
Sam?

215
00:10:18,118 --> 00:10:19,119
Francisca.

216
00:10:19,202 --> 00:10:20,787
Que bom te ver.

217
00:10:21,913 --> 00:10:22,914
Ver tanto de você.

218
00:10:26,334 --> 00:10:27,544
Mami!

219
00:10:29,754 --> 00:10:31,548
Que cosa é cornhole, Gabriela?

220
00:10:33,258 --> 00:10:35,593
Que cosa é coisas do Sam?

221
00:10:38,930 --> 00:10:39,931
Ele se mudou!

222
00:10:40,598 --> 00:10:42,767
O Sam se mudou pra cá!

223
00:10:42,851 --> 00:10:44,894
Está enfiando as coisas dele por aqui!

224
00:10:45,603 --> 00:10:47,605
Nossa! Ela parece detetive.

225
00:10:47,689 --> 00:10:49,441
Você abriu a porta de roupão.

226
00:10:50,567 --> 00:10:52,569
- E por que você veio?
- Elena ligou.

227
00:10:52,652 --> 00:10:56,489
Disse que sentia saudade, que
eu devia vir e ficar alguns dias.

228
00:10:56,573 --> 00:11:00,535
É bom saber que alguém da família
quer me incluir na sua vida.

229
00:11:01,619 --> 00:11:04,122
Elena! Pode se explicar?

230
00:11:04,205 --> 00:11:08,084
Explique por que não atende o telefone
e não me conta nada.

231
00:11:09,961 --> 00:11:11,629
Você se casou e não me contou?

232
00:11:12,380 --> 00:11:15,133
Bueno. Pelo menos estaria casada.

233
00:11:15,884 --> 00:11:17,802
Seu colega de quarto fica por aí

234
00:11:17,886 --> 00:11:19,721
de cueca?

235
00:11:19,804 --> 00:11:21,806
O que é isso? "The Real World"?

236
00:11:21,890 --> 00:11:23,767
Meu "colega de quarto"?

237
00:11:23,850 --> 00:11:25,477
Como devo me referir a ele?

238
00:11:25,560 --> 00:11:27,103
Ele não é seu marido.

239
00:11:28,188 --> 00:11:30,023
Vou ver o que Bobby está fazendo.

240
00:11:34,861 --> 00:11:35,987
Elena!

241
00:11:36,988 --> 00:11:39,783
Não pode vir aqui sem ligar antes.

242
00:11:39,866 --> 00:11:43,495
Então, eu te trouxe ao mundo,

243
00:11:43,578 --> 00:11:46,539
e agora nem posso vir à sua casa?

244
00:11:46,623 --> 00:11:47,624
Mami…

245
00:11:48,166 --> 00:11:49,167
Mãe.

246
00:11:49,250 --> 00:11:52,337
Eu sabia que ñeñe
deixaria a Mami ocupada,

247
00:11:52,420 --> 00:11:54,673
mas eu nem imaginava o quanto.

248
00:11:54,756 --> 00:11:56,383
Não sabia por que brigavam,

249
00:11:56,466 --> 00:12:00,470
mas enquanto ficassem assim,
ela me deixaria quieta.

250
00:12:02,639 --> 00:12:04,391
Posso me esconder aqui?

251
00:12:04,474 --> 00:12:06,017
Sua mãe e sua avó estão…

252
00:12:06,101 --> 00:12:07,185
Assustando você?

253
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
Totalmente.

254
00:12:10,980 --> 00:12:13,233
Pode ficar aqui o quanto quiser,

255
00:12:14,526 --> 00:12:15,527
se assinar isso.

256
00:12:17,737 --> 00:12:20,824
- Quer dispensa da escola?
- Não. É só de uma aula.

257
00:12:20,907 --> 00:12:22,742
Tem uma apresentação.

258
00:12:23,368 --> 00:12:24,703
Acho que não consigo.

259
00:12:24,786 --> 00:12:26,246
O que tem que fazer?

260
00:12:26,955 --> 00:12:27,956
Falar.

261
00:12:29,457 --> 00:12:31,459
Bobby, acho que você dá conta.

262
00:12:31,543 --> 00:12:33,003
E não posso assinar isso.

263
00:12:33,586 --> 00:12:36,089
Diz que um dos pais ou guardião
deve assinar

264
00:12:36,756 --> 00:12:37,841
e não sou nada disso.

265
00:12:39,384 --> 00:12:40,677
O que é, então?

266
00:12:42,512 --> 00:12:43,680
É uma boa pergunta.

267
00:12:46,433 --> 00:12:48,601
Então não pode se esconder aqui.

268
00:12:49,436 --> 00:12:50,437
Quê?

269
00:12:50,520 --> 00:12:51,813
Foi o trato, então…

270
00:12:52,313 --> 00:12:54,733
- Não, eu… não fiz esse trato.
- É, não.

271
00:12:54,816 --> 00:12:57,068
- Volte lá para as mulheres.
- Que cruel.

272
00:12:57,152 --> 00:13:00,196
ENTRADA PROIBIDA
MANTENHA DISTÂNCIA

273
00:13:00,280 --> 00:13:02,073
Mami! Tem de bater.

274
00:13:02,157 --> 00:13:04,284
É minha casa! Não tenho de fazer nada.

275
00:13:05,785 --> 00:13:08,246
Desculpe.
Mas ñeñe disse que ligou para ela.

276
00:13:08,329 --> 00:13:10,415
Por que fez isso, exatamente?

277
00:13:10,498 --> 00:13:11,791
Senti saudade dela.

278
00:13:12,876 --> 00:13:15,628
Já fazia tempo,
e ela cozinha melhor que você.

279
00:13:15,712 --> 00:13:17,464
Ou que o Sam. Sem ofender.

280
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
Não me convenceu.

281
00:13:19,341 --> 00:13:22,177
Ama os omeletes.
Tem alguma coisa acontecendo.

282
00:13:22,260 --> 00:13:24,095
Achei que gostaria de ver sua mãe.

283
00:13:24,179 --> 00:13:26,723
Disse: "Nada como o vínculo
entre mãe e filha."

284
00:13:26,806 --> 00:13:28,183
Estou feliz em vê-la.

285
00:13:28,266 --> 00:13:30,810
Amo minha mãe. Conto tudo a ela.

286
00:13:30,894 --> 00:13:32,354
Certo. Eu também.

287
00:13:32,979 --> 00:13:36,107
Elena, tire os lençóis.
Vou lavar todos os da casa.

288
00:13:36,191 --> 00:13:37,442
Lavei semana passada.

289
00:13:37,525 --> 00:13:38,860
Semana passada?

290
00:13:40,028 --> 00:13:41,071
Ainda bem que vim.

291
00:13:41,154 --> 00:13:42,864
Mami, pode sair?

292
00:13:43,531 --> 00:13:45,575
Vocês duas devem ter do que falar.

293
00:13:59,047 --> 00:14:00,799
- O que foi o quê?
- Aquilo.

294
00:14:01,549 --> 00:14:03,259
- Nada.
- Gabriela,

295
00:14:03,343 --> 00:14:05,804
esse negócio é um pedido de ajuda.

296
00:14:05,887 --> 00:14:06,971
Que negócio?

297
00:14:07,055 --> 00:14:09,432
A Elena me chamando para vir aqui.

298
00:14:09,516 --> 00:14:12,143
Dá para ver que vocês
duas estão brigando.

299
00:14:13,103 --> 00:14:15,355
A relação com a minha filha está ótima.

300
00:14:15,438 --> 00:14:16,648
É natural.

301
00:14:16,731 --> 00:14:18,608
Toda filha briga com a mãe.

302
00:14:18,692 --> 00:14:19,776
Deixe-me ajudar.

303
00:14:19,859 --> 00:14:21,277
Não preciso de ajuda.

304
00:14:21,361 --> 00:14:23,947
Eu já disse, Elenita
e eu estamos ótimas.

305
00:14:24,030 --> 00:14:25,281
E assunto acabado.

306
00:14:26,616 --> 00:14:29,077
- Pero que nervosa…
- Assunto acabado.

307
00:14:32,497 --> 00:14:35,583
Pedi pra Elena me ajudar,
mas ela não está podendo.

308
00:14:35,667 --> 00:14:37,627
Pedi pro Sam assinar a dispensa,

309
00:14:37,711 --> 00:14:39,295
e ele começou a filosofar.

310
00:14:39,921 --> 00:14:42,382
Talvez seja melhor do que a gente pensa.

311
00:14:42,465 --> 00:14:44,634
A oradora do ano
passado quebrou um lápis

312
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
durante esse discurso de 1º ano,

313
00:14:46,761 --> 00:14:49,806
e foi apelidada de Toquinho
até o fim do ensino médio.

314
00:14:49,889 --> 00:14:51,891
- Só por isso?
- Assisti ao vídeo.

315
00:14:51,975 --> 00:14:53,226
O diretor disse:

316
00:14:53,309 --> 00:14:56,479
"Agora, recebam a oradora da turma,
Toquinho Phillips."

317
00:14:56,563 --> 00:14:58,940
Meu Deus. Temos de nos livrar dessa.

318
00:14:59,024 --> 00:15:02,110
E se a gente inventar um enfarto
antes da aula?

319
00:15:02,193 --> 00:15:04,362
Não vão te chamar de Garoto Enfartado?

320
00:15:04,904 --> 00:15:05,989
Droga.

321
00:15:07,907 --> 00:15:11,202
Não tem como escapar… tem?

322
00:15:14,831 --> 00:15:16,624
- Oi, Mami.
- Oi.

323
00:15:16,708 --> 00:15:17,751
Tudo bem?

324
00:15:19,210 --> 00:15:20,754
Está abrindo minhas cartas?

325
00:15:21,713 --> 00:15:24,257
Sou sua mãe.
Suas cartas são minhas cartas.

326
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
Sua conta de luz foi alta este mês.

327
00:15:28,887 --> 00:15:30,597
A pobrecita tem medo do escuro.

328
00:15:31,556 --> 00:15:35,894
Você contribui nisso aqui,
ou deixa que ela pague tudo sozinha?

329
00:15:36,603 --> 00:15:38,480
Não discutimos isso ainda.

330
00:15:39,230 --> 00:15:40,231
- Sam?
- Sim?

331
00:15:40,315 --> 00:15:42,317
Por que não a impediu
de abrir as cartas?

332
00:15:42,400 --> 00:15:43,860
Eu não sabia que podia.

333
00:15:45,236 --> 00:15:47,614
Isso é crime federal, sabia?

334
00:15:49,949 --> 00:15:51,618
Só estou tentando ajudar.

335
00:15:51,701 --> 00:15:53,453
Tirar um pouco do seu fardo,

336
00:15:53,536 --> 00:15:55,830
para você descobrir o que há com Elena.

337
00:15:55,914 --> 00:15:57,749
Não há nada com a Elena.

338
00:15:57,832 --> 00:16:00,335
- As mães sabem.
- Sou mãe dela.

339
00:16:01,127 --> 00:16:02,629
E eu a sua.

340
00:16:02,712 --> 00:16:04,506
Eu criei tudo isso!

341
00:16:11,262 --> 00:16:12,806
Isso está insustentável.

342
00:16:14,224 --> 00:16:15,350
O que posso fazer?

343
00:16:15,433 --> 00:16:16,434
Posso…

344
00:16:18,311 --> 00:16:19,938
dizer a ela que temos mofo.

345
00:16:20,021 --> 00:16:21,981
Dizer que todos precisamos sair

346
00:16:22,065 --> 00:16:24,317
enquanto chamo o Chad Billings.

347
00:16:24,401 --> 00:16:25,402
Chad Billings?

348
00:16:25,485 --> 00:16:27,237
É fera em matéria de mofo.

349
00:16:27,946 --> 00:16:28,947
Problema resolvido.

350
00:16:29,489 --> 00:16:30,907
Sou o Sam Solucionador

351
00:16:31,533 --> 00:16:32,701
de Problemas.

352
00:16:32,784 --> 00:16:33,785
Não vai funcionar.

353
00:16:33,868 --> 00:16:37,664
Ela só vai parar de me encher
se souber que Elena está bem.

354
00:16:37,747 --> 00:16:39,958
E como a Elena não me conta nada,

355
00:16:40,041 --> 00:16:42,502
vou ter que resolver isso tudo sozinha.

356
00:16:43,378 --> 00:16:44,379
Posso ajudar?

357
00:16:45,130 --> 00:16:47,465
Acho que isso é entre mim e Elena.

358
00:16:47,549 --> 00:16:48,550
Mas obrigada.

359
00:17:41,853 --> 00:17:42,854
O que é isso?

360
00:17:43,730 --> 00:17:45,148
Estava lendo meu diário?

361
00:17:45,231 --> 00:17:47,192
- Não li nada, juro.
- Como fez isso?

362
00:17:47,275 --> 00:17:48,610
Estou preocupada.

363
00:17:49,819 --> 00:17:51,571
Sei que não é mais candidata.

364
00:17:51,654 --> 00:17:53,073
Disse não ter lido nada.

365
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
Não li. Vi a lista na escola.

366
00:17:56,201 --> 00:17:58,453
Por que me escondeu algo tão sério?

367
00:17:58,536 --> 00:18:01,206
Por que precisa saber
detalhes da minha vida?

368
00:18:01,289 --> 00:18:04,000
Se tivesse falado
que seu namorado morava aqui,

369
00:18:04,084 --> 00:18:08,338
eu teria me preparado mentalmente
para lavar as roupas de baixo dele.

370
00:18:11,758 --> 00:18:14,594
Espere aí. Então não contou
a ela da mudança do Sam?

371
00:18:14,678 --> 00:18:15,553
Elena.

372
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
Parece que não conta nada para sua mãe!

373
00:18:18,556 --> 00:18:19,849
- É diferente.
- Como?

374
00:18:19,933 --> 00:18:20,975
Você é uma criança!

375
00:18:21,059 --> 00:18:24,771
Às vezes acha que sabe o que é melhor
pra você, e não sabe. Eu sei.

376
00:18:24,854 --> 00:18:26,481
Quando sou a filha perfeita,

377
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
sou a pequena presidenta e a minivocê.

378
00:18:28,942 --> 00:18:31,653
Mas quando não conto algo
sou só uma criança?

379
00:18:31,736 --> 00:18:34,239
Não estou dizendo isso.
Vamos falar sobre…

380
00:18:34,322 --> 00:18:36,366
Você é muito hipócrita.

381
00:18:36,449 --> 00:18:37,867
Pode sair do meu quarto?

382
00:18:40,578 --> 00:18:41,871
Eu sou sua mãe.

383
00:18:41,955 --> 00:18:43,998
Seu quarto é o meu quarto.

384
00:18:44,082 --> 00:18:45,583
Isso não faz sentido.

385
00:19:04,477 --> 00:19:06,104
Está com cara de inferno.

386
00:19:07,355 --> 00:19:09,357
Acho que essa expressão não existe.

387
00:19:09,441 --> 00:19:11,401
Agora você é o Señor Expressão?

388
00:19:12,861 --> 00:19:14,446
Está com uma cara triste.

389
00:19:18,324 --> 00:19:20,618
Tenho de fazer um discurso amanhã.

390
00:19:21,786 --> 00:19:23,038
E não sei se consigo.

391
00:19:23,121 --> 00:19:24,414
E por que não?

392
00:19:24,497 --> 00:19:26,124
Não sou bom nisso.

393
00:19:26,958 --> 00:19:28,710
Não sei falar em público.

394
00:19:28,793 --> 00:19:32,005
Mesmo que soubesse, vão me julgar
seja lá o que eu diga.

395
00:19:32,088 --> 00:19:34,466
Não quero que o rótulo que inventarem

396
00:19:34,549 --> 00:19:36,426
me defina pelo resto da vida.

397
00:19:37,552 --> 00:19:38,553
Isso mesmo, Bobby.

398
00:19:39,387 --> 00:19:44,768
Sabia que eu tinha pavor de falar inglês

399
00:19:44,851 --> 00:19:46,728
quando cheguei nesse país?

400
00:19:46,811 --> 00:19:50,106
Passei meses praticando.

401
00:19:50,190 --> 00:19:55,528
E quando finalmente cheguei aqui,
tinha pavor de abrir a boca.

402
00:19:55,612 --> 00:19:59,032
E consegui evitar, durante um tempo,

403
00:19:59,115 --> 00:20:02,535
até que notei um erro
na nossa conta de telefone.

404
00:20:03,495 --> 00:20:07,707
Cobravam cinco dólares por mês
por uma segunda linha que nem tínhamos!

405
00:20:08,375 --> 00:20:11,002
Mas meu sotaque era tão forte

406
00:20:11,503 --> 00:20:14,506
que tinha medo de não conseguir fazer
aquela ligação.

407
00:20:15,090 --> 00:20:20,929
Ou, se conseguisse, tinha medo
de que rissem de mim ou me xingassem.

408
00:20:22,138 --> 00:20:23,223
Fiquei apavorada.

409
00:20:24,015 --> 00:20:26,685
Que pesado.

410
00:20:26,768 --> 00:20:28,144
Foi pesado mesmo.

411
00:20:29,896 --> 00:20:32,649
Mas eu sabia que
tinha que ligar pra eles.

412
00:20:33,983 --> 00:20:39,364
E foi tão bom me expressar,
mesmo com aquele medo todo.

413
00:20:39,447 --> 00:20:40,699
Tiraram a cobrança?

414
00:20:40,782 --> 00:20:43,410
Não. Companhias
telefônicas são bandidas.

415
00:20:44,119 --> 00:20:47,831
Mas aquilo me deu coragem
para continuar abrindo a boca.

416
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
E ouça como falo agora.
Sem sotaque nenhum.

417
00:20:57,007 --> 00:20:58,591
Faça seu discurso, mijo.

418
00:20:59,718 --> 00:21:02,470
Nunca vai se arrepender de usar sua voz.

419
00:21:08,184 --> 00:21:09,978
Eu falei pra me deixar em paz.

420
00:21:10,061 --> 00:21:13,064
- Por que não é franca com Mami?
- Não quero falar disso.

421
00:21:13,148 --> 00:21:15,650
Todo mundo sabe. Ela sabe.

422
00:21:15,734 --> 00:21:16,901
Por que liga?

423
00:21:16,985 --> 00:21:18,945
Porque eu a decepcionei.

424
00:21:19,446 --> 00:21:22,157
Ela tinha orgulho de mim,
e eu a decepcionei,

425
00:21:22,240 --> 00:21:23,616
e eu… Ei!

426
00:21:23,700 --> 00:21:26,369
- Sou você. Sei o que tem aqui.
- Não precisa ler.

427
00:21:28,830 --> 00:21:30,290
"Eu, Elena Ofelia Cañero-Reed,

428
00:21:31,082 --> 00:21:32,125
sou uma perdedora"?

429
00:21:32,208 --> 00:21:33,208
Para!

430
00:21:34,627 --> 00:21:40,508
"Devia andar com uma letra P vermelha
bordada na minha blusa.

431
00:21:40,592 --> 00:21:42,469
Não mereço ser representante."

432
00:21:45,263 --> 00:21:47,307
Reparou como fala sobre você mesma?

433
00:21:47,390 --> 00:21:49,351
É verdade e dito com humildade.

434
00:21:51,144 --> 00:21:52,228
É destrutivo.

435
00:21:53,229 --> 00:21:54,230
Vem cá.

436
00:21:54,314 --> 00:21:57,650
Elena, não escondeu isso da Mami
porque a decepcionou.

437
00:21:57,734 --> 00:21:59,986
Fez isso porque decepcionou você mesma.

438
00:22:00,070 --> 00:22:01,154
Que seja.

439
00:22:02,489 --> 00:22:05,992
Vai ver eu estava envergonhada demais
para dizer em voz alta,

440
00:22:07,285 --> 00:22:08,536
pra admitir que eu…

441
00:22:08,620 --> 00:22:10,914
- Fracassei.
- Não diga a palavra com F.

442
00:22:10,997 --> 00:22:12,665
Fracassos são parte da vida.

443
00:22:12,749 --> 00:22:14,793
Virão muitos mais conforme crescer.

444
00:22:14,876 --> 00:22:17,879
Não se afaste
de quem está querendo te apoiar

445
00:22:17,962 --> 00:22:19,673
porque sente raiva de você.

446
00:22:23,885 --> 00:22:25,553
É mais chata que a mamãe.

447
00:22:25,637 --> 00:22:28,014
Repito, você eu somos a mesma pessoa.

448
00:22:31,434 --> 00:22:32,435
Mami?

449
00:22:37,482 --> 00:22:39,734
Desculpe não ter contado da eleição.

450
00:22:39,818 --> 00:22:42,070
Contar pra você concretizou o fracasso.

451
00:22:43,029 --> 00:22:45,198
E eu não queria isso.

452
00:22:45,281 --> 00:22:47,158
Eu entendo, Elenita.

453
00:22:49,035 --> 00:22:51,955
Mas quero te dizer
que sempre terei orgulho de você.

454
00:22:52,872 --> 00:22:57,293
É que foi a primeira vez
que mentiu pra mim.

455
00:22:57,877 --> 00:22:58,962
Foi novidade.

456
00:22:59,713 --> 00:23:01,673
Geralmente me conta tudo.

457
00:23:01,756 --> 00:23:02,799
Eu sei.

458
00:23:02,882 --> 00:23:07,595
Mas às vezes
quero cuidar das coisas sozinha.

459
00:23:10,432 --> 00:23:12,434
Talvez precise que me dê um espaço.

460
00:23:14,019 --> 00:23:15,061
Vou tentar.

461
00:23:15,937 --> 00:23:17,313
Embora eu seja sua mãe.

462
00:23:17,397 --> 00:23:19,232
Minha função é ficar por perto.

463
00:23:20,483 --> 00:23:24,571
Exacto. É o que tenho
tentado dizer a ela.

464
00:23:26,531 --> 00:23:27,949
Posso entrar no meu quarto?

465
00:23:28,450 --> 00:23:29,576
No quarto da Gabi.

466
00:23:29,659 --> 00:23:30,660
Posso entrar aí?

467
00:23:30,744 --> 00:23:33,496
Por que está sendo ridículo?
Mora aqui, não?

468
00:23:33,580 --> 00:23:36,332
Embora tenham escondido isso de mim.

469
00:23:36,916 --> 00:23:38,877
Eu sinto muito.

470
00:23:38,960 --> 00:23:42,297
Não se preocupe. São águas derramadas.

471
00:23:42,881 --> 00:23:46,051
- Acho que essa expressão não existe.
- Eu sei que existe.

472
00:23:47,260 --> 00:23:49,554
Estou tentando entender meu lugar aqui.

473
00:23:50,180 --> 00:23:52,557
Não importa qual é o seu lugar.

474
00:23:52,640 --> 00:23:56,853
O que importa é que faz minha filha
e meus netos felizes.

475
00:23:57,520 --> 00:23:59,814
Então, no que me diz respeito,

476
00:24:00,940 --> 00:24:02,442
somos família.

477
00:24:03,151 --> 00:24:05,945
Obrigado, Francisca. Eu precisava disso.

478
00:24:06,988 --> 00:24:08,948
Então, será meu espião aqui.

479
00:24:09,032 --> 00:24:11,951
Diariamente, mesmo se Gabi
atender minhas chamadas.

480
00:24:12,035 --> 00:24:14,704
Preciso saber se há problema
antes que haja um.

481
00:24:20,669 --> 00:24:22,337
Quando quiser, Bobby.

482
00:24:31,846 --> 00:24:34,224
Hoje, vou falar pra vocês sobre…

483
00:24:36,601 --> 00:24:38,978
por que essa apresentação é ridícula.

484
00:24:41,314 --> 00:24:45,735
Todo mundo sabe que essa tarefa define
toda a experiência do ensino médio.

485
00:24:46,820 --> 00:24:49,698
Em dois minutos,
nossos colegas decidem quem somos.

486
00:24:50,573 --> 00:24:51,700
É uma estupidez.

487
00:24:52,951 --> 00:24:56,079
Falar em público já é terrível
sem essa parte.

488
00:24:56,913 --> 00:25:00,834
Mas esse discurso põe pressão em nós
para sabermos quem somos.

489
00:25:02,002 --> 00:25:07,132
E se fizermos bobagem,
nos julgam, riem de nós, e nos rotulam.

490
00:25:08,425 --> 00:25:10,635
Deveríamos escolher nossos rótulos.

491
00:25:11,386 --> 00:25:13,596
Ou decidir se queremos ter um rótulo.

492
00:25:16,433 --> 00:25:20,353
Nós nos definimos
quando estamos prontos para,

493
00:25:21,771 --> 00:25:22,772
vocês sabem,

494
00:25:23,690 --> 00:25:25,150
dizer quem somos.

495
00:25:26,943 --> 00:25:28,778
Ninguém deve fazer isso por nós.

496
00:25:30,530 --> 00:25:32,657
Mas se quiserem mesmo me rotular…

497
00:25:35,577 --> 00:25:38,580
podem me chamar daquele
que acha que isso é estupidez.

498
00:25:49,424 --> 00:25:50,425
Ei.

499
00:25:51,009 --> 00:25:52,427
Foi muito bom.

500
00:26:09,027 --> 00:26:10,779
Conheço essa cara.

501
00:26:13,114 --> 00:26:14,115
Que cara?

502
00:26:15,200 --> 00:26:19,037
Cara de mãe quando entende
que sua filha é sua filha…

503
00:26:21,331 --> 00:26:22,874
e não sua amiga.

504
00:26:23,750 --> 00:26:26,294
Não, Elena e eu nos entendemos.

505
00:26:27,587 --> 00:26:29,005
Está tudo bem agora.

506
00:26:29,089 --> 00:26:30,423
Ah, mija.

507
00:26:31,800 --> 00:26:35,804
Isso é só o começo, e você sabe disso.

508
00:26:36,346 --> 00:26:38,098
Quando é que melhora?

509
00:26:39,099 --> 00:26:41,059
Quando nós soubermos, eu te aviso.

510
00:26:43,520 --> 00:26:47,857
Às vezes, ainda me sinto a adolescente
com medo de te contar as coisas.

511
00:26:48,900 --> 00:26:50,485
Não precisa ter medo.

512
00:26:52,070 --> 00:26:53,113
Eu gosto do Sam.

513
00:26:54,155 --> 00:26:57,784
Desculpe não ter te contado.
Sei como deve ter se sentido.

514
00:26:57,867 --> 00:26:59,244
Tudo bem.

515
00:27:00,203 --> 00:27:01,454
Mas que não se repita.

516
00:27:02,789 --> 00:27:04,249
Se morresse brigada com você?

517
00:27:04,332 --> 00:27:06,710
Mami, vai viver mais que todos nós.

518
00:27:10,922 --> 00:27:12,674
Sabe quem vai morrer brigada?

519
00:27:13,675 --> 00:27:14,884
A tia Leila.

520
00:27:14,968 --> 00:27:18,179
Na semana passada me ligou
chorando sobre a Yoli de novo.

521
00:27:18,263 --> 00:27:20,348
Briga por causa da toalha de mesa.

522
00:27:20,432 --> 00:27:22,058
Elas se dão tão mal.

523
00:27:22,142 --> 00:27:23,893
Sabia que a Yoli virou vegana?

524
00:27:26,062 --> 00:27:27,772
Coitada da mãe dela.

525
00:27:31,484 --> 00:27:33,111
Desculpe não ter te ajudado.

526
00:27:33,194 --> 00:27:36,531
Pode não quer falar nisso,
mas fracassar é parte da vida.

527
00:27:36,614 --> 00:27:39,659
Aceito melhor meu fracasso,
e você pode fazer o mesmo.

528
00:27:40,160 --> 00:27:43,663
Aceite o apelido, mesmo que
seja péssimo, como Bobby Bobão

529
00:27:43,747 --> 00:27:45,457
ou Cañero-Resiste a Falar,

530
00:27:45,540 --> 00:27:46,541
tudo bem.

531
00:27:46,624 --> 00:27:50,337
Seja gentil com você e abra-se
com aqueles que te amam, como eu.

532
00:27:51,421 --> 00:27:53,590
Fui apelidado de Mestre do Discurso.

533
00:27:54,090 --> 00:27:56,509
Não entenderam
meu papo sobre rótulos, mas…

534
00:27:56,593 --> 00:27:57,844
O apelido não é mau.

535
00:27:57,927 --> 00:27:59,804
Eu sei. Eu arrasei.

536
00:27:59,888 --> 00:28:01,014
Meu Deus.

537
00:28:01,097 --> 00:28:04,184
Entendi por que você diz
que é bom usar sua voz.

538
00:28:04,267 --> 00:28:09,022
Gostei de me abrir
sobre o que sentia e tudo o mais.

539
00:28:09,105 --> 00:28:10,148
Pode fazer pra mim?

540
00:28:10,940 --> 00:28:12,400
- Aqui? Agora?
- É.

541
00:28:13,902 --> 00:28:16,571
Mas foi meio de improviso.

542
00:28:17,113 --> 00:28:19,657
Subi lá, e não sabia o que ia dizer.

543
00:28:19,741 --> 00:28:22,911
Pensei no que a ñeñe disse,
e foi tipo: "Que se danem."

544
00:28:22,994 --> 00:28:27,665
Diário, às vezes somos Amassa a Peste,
e, às vezes, Mestre do Discurso.

545
00:28:27,749 --> 00:28:29,542
E subi lá e disse:

546
00:28:29,626 --> 00:28:34,005
"Hoje eu vou falar sobre por que
essa apresentação é ridícula."

547
00:28:34,089 --> 00:28:36,174
Falou isso? Na aula?

548
00:28:36,257 --> 00:28:37,592
E isso foi só o começo.

549
00:28:37,676 --> 00:28:40,053
Não importa se fracassamos ou vencemos.

550
00:28:40,136 --> 00:28:44,015
Se não nos fecharmos pra quem nos ama,
então está tudo bem.

551
00:28:44,099 --> 00:28:46,768
"Podem me chamar daquele que acha
que isso é estupidez."

552
00:28:47,727 --> 00:28:49,354
Bobby, foi bom demais.

553
00:28:51,064 --> 00:28:53,358
Pena você não concorrer a representante.

554
00:28:54,275 --> 00:28:56,653
O Mestre do Discurso
te daria umas dicas.

555
00:29:38,486 --> 00:29:40,488
Legendas: Lúcia Leão

