﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:08,466
Bem, Diário, o sétimo ano
não estava indo conforme o planejado.

2
00:00:08,550 --> 00:00:12,721
Primeiro, tudo tinha mudado.
Era uma coisa chamada "virada do verão".

3
00:00:12,804 --> 00:00:16,599
E, nessa, até minha BFF
tinha um novo namorado.

4
00:00:16,683 --> 00:00:18,018
- Oi, Liam.
- Oi, Jada.

5
00:00:18,101 --> 00:00:22,522
Mas não era só eu que estava encarando
os desafios da mudança.

6
00:00:22,605 --> 00:00:25,442
E não era só na escola
que as coisas estavam diferentes.

7
00:00:25,525 --> 00:00:28,028
Sam vem morar aqui. Está bem?

8
00:00:28,695 --> 00:00:32,615
Mas, Diário, a maior mudança de planos
veio depois de uma…

9
00:00:32,699 --> 00:00:34,659
situação durante os anúncios da manhã.

10
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
Então, não sou líder.

11
00:00:39,664 --> 00:00:41,344
FICHA DE INSCRIÇÃO
REPRESENTANTE ESTUDANTIL

12
00:00:44,836 --> 00:00:47,922
Diário, este ano começou difícil.

13
00:00:48,923 --> 00:00:51,134
Nada de arraso no sétimo ano.

14
00:00:52,802 --> 00:00:54,971
O sétimo ano é que estava me arrasando.

15
00:00:56,973 --> 00:00:59,684
Oi, Amassa a Peste.
Qual é o almoço hoje?

16
00:01:00,310 --> 00:01:04,939
Meu sonho de virar representante
estava enterrado, e mal, em cova rasa.

17
00:01:06,024 --> 00:01:07,484
Mas eu tinha a Sasha.

18
00:01:07,567 --> 00:01:08,860
Doce Sasha.

19
00:01:08,943 --> 00:01:10,320
Oi!

20
00:01:10,403 --> 00:01:15,033
Elena, sabia que o vegetal favorito
do Skyler Zaxton é abóbora?

21
00:01:15,825 --> 00:01:17,619
Eu nem sabia que era permitido.

22
00:01:17,702 --> 00:01:19,871
Ele é tão diferente. Aperto de mão?

23
00:01:19,954 --> 00:01:23,124
Ela é meu porto seguro,
minha luz na escuridão,

24
00:01:23,208 --> 00:01:25,710
o pedacinho de chocolate
no meu biscoito de aveia.

25
00:01:29,714 --> 00:01:30,715
Claude.

26
00:01:30,799 --> 00:01:33,343
Treinei o aperto de
mão com meu tio ontem,

27
00:01:33,426 --> 00:01:35,679
e acho que aprendi a parte do meio.

28
00:01:35,762 --> 00:01:38,473
Vai acertar, Claude.
Tem boa coordenação.

29
00:01:39,933 --> 00:01:42,936
Mas, Diário, as coisas
estavam diferentes.

30
00:01:43,019 --> 00:01:45,855
Nossa dupla tinha virado um trio.

31
00:01:47,190 --> 00:01:48,942
PROPRIEDADE DE
Elena Cañero-Reed

32
00:01:49,025 --> 00:01:50,402
Eu estou aqui

33
00:01:50,902 --> 00:01:52,987
Para enfrentar os medos
Correr atrás dos sonhos

34
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
Estou só improvisando

35
00:01:54,989 --> 00:01:57,325
E ficando fiel a mim mesma

36
00:01:57,409 --> 00:02:00,870
Oi, mundo
Eu me pergunto quem vou me tornar

37
00:02:00,954 --> 00:02:04,249
Não importa o que eu faça

38
00:02:04,332 --> 00:02:06,042
É tudo parte da minha jornada

39
00:02:07,335 --> 00:02:09,587
Lo puedo lograr

40
00:02:10,505 --> 00:02:11,756
Diário de uma Futura PRESIDENTE

41
00:02:15,927 --> 00:02:18,346
Claro que quero
que o Sam venha morar aqui,

42
00:02:18,430 --> 00:02:22,058
mas surpreender as crianças
daquele jeito não é meu estilo.

43
00:02:22,934 --> 00:02:24,853
Eu ouvi meu coração.

44
00:02:24,936 --> 00:02:26,855
Quem sou eu, a Rose, do Titanic?

45
00:02:27,439 --> 00:02:28,606
Veja como ela acabou.

46
00:02:28,690 --> 00:02:34,112
Com uma joia valiosa. Vivendo
até os 101 anos. Salva pelo lindo Leo.

47
00:02:34,738 --> 00:02:35,864
Cami, foco.

48
00:02:35,947 --> 00:02:38,742
Você disse. Ouviu seu coração,
como dar errado?

49
00:02:38,825 --> 00:02:41,411
Sei, mas geralmente
fico remoendo por dias

50
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
quando as decisões envolvem as crianças.

51
00:02:44,080 --> 00:02:45,081
Sou mãe deles.

52
00:02:45,165 --> 00:02:49,002
Devo ajudá-los a resolver
seus problemas, não dar os meus a eles.

53
00:02:50,045 --> 00:02:51,463
Mãe latina não faz isso?

54
00:02:51,546 --> 00:02:52,746
Estou tentando mudar o padrão.

55
00:02:53,715 --> 00:02:56,092
Só espero que meus filhos
aceitem bem a decisão.

56
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
Legal o Sam vir pra cá, não?

57
00:03:00,096 --> 00:03:03,058
Vamos comer omelete noturno, o máximo.

58
00:03:04,476 --> 00:03:07,312
Bobby, algum amigo seu namorou alguém

59
00:03:07,395 --> 00:03:09,689
que não deixava sobrar tempo pra você?

60
00:03:09,773 --> 00:03:12,067
- Fala do Liam?
- Quê? Não.

61
00:03:13,526 --> 00:03:15,487
Sasha e Claude viraram um casal.

62
00:03:15,570 --> 00:03:17,614
E ela não tem mais tempo pra mim.

63
00:03:17,697 --> 00:03:20,200
Meus sonhos morreram,
preciso dela agora.

64
00:03:20,283 --> 00:03:23,411
Por que não fala com a mamãe?
Você é vidrada nela.

65
00:03:23,495 --> 00:03:26,289
Contar que desisti, pra ela,
que se orgulha de mim?

66
00:03:26,373 --> 00:03:29,626
Que a presidenta que ela pensou
estar criando é um…

67
00:03:30,627 --> 00:03:32,671
como se diz fracasso em espanhol?

68
00:03:32,754 --> 00:03:34,214
Tudo bem, não conte.

69
00:03:34,297 --> 00:03:36,174
Promete não contar meu segredo?

70
00:03:36,716 --> 00:03:38,009
Tem que me prometer.

71
00:03:38,093 --> 00:03:39,177
Dentes limpinhos.

72
00:03:39,928 --> 00:03:40,929
Tchau, Elena.

73
00:03:44,140 --> 00:03:45,183
Prometo.

74
00:03:48,520 --> 00:03:51,106
Como estão? Querem café da manhã?
Amo vocês.

75
00:03:51,189 --> 00:03:52,982
Você está esquisita.

76
00:03:53,066 --> 00:03:56,319
Acha que a vinda do Sam
pode destruir a vida de vocês.

77
00:03:56,403 --> 00:03:58,738
Já pensou o trauma de estar com alguém

78
00:03:58,822 --> 00:04:01,449
que te faz rir quase como faz
sua mãe feliz?

79
00:04:01,533 --> 00:04:05,286
Como vou fazer com uma pessoa extra
pra me levar pros lugares?

80
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Coitadinhos de vocês.

81
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
Lembre-me de não te chamar
pra tomar café aqui.

82
00:04:11,543 --> 00:04:13,336
Que nada. Sou um doce.

83
00:04:13,420 --> 00:04:16,339
Elena, então quer ser representante.
Como está indo?

84
00:04:16,423 --> 00:04:19,926
Muito bem! Estou animada.

85
00:04:20,010 --> 00:04:23,513
Está indo melhor que
o tênis. Sem dúvida.

86
00:04:23,596 --> 00:04:25,390
Não tinha vaga para o 1º ano.

87
00:04:25,473 --> 00:04:28,268
Aprendi sobre esportes
na franquia O Cão Amigo.

88
00:04:28,351 --> 00:04:29,561
Eles saem perdendo.

89
00:04:29,644 --> 00:04:31,021
Bobby acha outra coisa.

90
00:04:31,104 --> 00:04:33,606
Sei que é chato, mas
está no ensino médio,

91
00:04:33,690 --> 00:04:37,110
e é hora de pensar na faculdade.
Não basta ter boa formação.

92
00:04:37,193 --> 00:04:39,404
Seja uma raquete: firme e mirando longe.

93
00:04:39,487 --> 00:04:41,531
- Mãe…
- Agora que não tem o tênis,

94
00:04:41,614 --> 00:04:43,616
no que mais pode se destacar?

95
00:04:43,700 --> 00:04:47,037
Pode entrar num clube com os amigos.
Liam vai fazer o quê?

96
00:04:47,120 --> 00:04:48,788
- Já escolhi uma coisa!
- Já?

97
00:04:49,748 --> 00:04:53,960
É, eu entrei… num clube.

98
00:04:54,044 --> 00:04:55,211
É…

99
00:04:55,837 --> 00:04:57,464
O que me falou hoje cedo?

100
00:04:57,547 --> 00:05:00,175
- É.
- É um clube muito bom.

101
00:05:00,258 --> 00:05:02,719
- É, tipo, o melhor clube.
- É.

102
00:05:03,303 --> 00:05:04,471
Certo, mas qual é?

103
00:05:07,891 --> 00:05:10,352
O clube de boliche.

104
00:05:10,435 --> 00:05:13,021
Clube de boliche. Estou mega-animado.

105
00:05:13,104 --> 00:05:16,107
Adoro os sapatos. Eles deslizam.

106
00:05:16,191 --> 00:05:17,984
Os "strikes"! É pra fazer muitos.

107
00:05:18,068 --> 00:05:19,069
Os pinos…

108
00:05:21,154 --> 00:05:22,238
são o máximo.

109
00:05:22,822 --> 00:05:26,785
Clube de boliche, é? É um… clube.

110
00:05:26,868 --> 00:05:29,162
Faculdades amam atividades diferentes.

111
00:05:29,245 --> 00:05:32,040
Rutgers aceita
quem faz cesta debaixo d'água.

112
00:05:32,665 --> 00:05:34,376
Tem razão.

113
00:05:35,627 --> 00:05:38,129
Boliche? Bacana, Robertico.

114
00:05:43,760 --> 00:05:45,011
Elena. Gostei de ver

115
00:05:45,095 --> 00:05:47,097
que agilizou as eleições.

116
00:05:47,180 --> 00:05:48,181
Já fizemos lápis.

117
00:05:48,264 --> 00:05:50,558
Vai ser ótimo concorrer junto com você.

118
00:05:51,267 --> 00:05:54,604
Não… não vou mais concorrer.

119
00:05:54,688 --> 00:05:56,481
Foi a Amassa a Peste?

120
00:05:57,107 --> 00:05:59,609
Pena. Seria legal ter um bom oponente.

121
00:05:59,693 --> 00:06:02,070
Mas um fácil também vai ser bom!

122
00:06:02,153 --> 00:06:03,738
RASHMI + VOCÊ

123
00:06:03,822 --> 00:06:04,823
Vote na Rashmi.

124
00:06:04,906 --> 00:06:08,827
Isso foi um balde de sal
numa ferida bem aberta.

125
00:06:08,910 --> 00:06:12,664
Mas, como uma boa super-heroína,
Sasha apareceu na hora certa.

126
00:06:12,747 --> 00:06:15,750
- Sasha, ainda bem…
- Minhas duas pessoas favoritas!

127
00:06:16,626 --> 00:06:18,128
Isso é pra você, Sasha.

128
00:06:18,211 --> 00:06:20,755
É falsa, porque pólen
me dá alergia feia.

129
00:06:21,881 --> 00:06:23,675
Obrigada, Claude.

130
00:06:23,758 --> 00:06:26,803
É pra dizer "merda!"
na audição para o musical hoje.

131
00:06:26,886 --> 00:06:29,848
Expressão de teatro. A palavra é feia.

132
00:06:29,931 --> 00:06:32,767
Tenho medo de subir no palco,
os ossos são frágeis.

133
00:06:32,851 --> 00:06:34,352
Que… droga.

134
00:06:34,436 --> 00:06:35,520
Não trouxe nada,

135
00:06:35,603 --> 00:06:38,231
pois nossa amizade
não se define por coisas.

136
00:06:38,314 --> 00:06:40,775
- E as pulseiras de amizade?
- O que tem?

137
00:06:41,943 --> 00:06:43,319
Meu armário é por aqui.

138
00:06:43,403 --> 00:06:46,031
Sasha, sentirei saudade a cada segundo.

139
00:06:46,114 --> 00:06:48,700
E, Elena, tchau.

140
00:06:53,038 --> 00:06:55,040
Ele não é uma graça?

141
00:06:57,375 --> 00:07:00,879
É… Estou feliz por você.

142
00:07:00,962 --> 00:07:02,630
E ele me apoia com o musical,

143
00:07:02,714 --> 00:07:04,632
mesmo que a gente vá se ver menos.

144
00:07:04,716 --> 00:07:08,219
É ensaio todo dia depois da escola,
por quatro horas.

145
00:07:08,845 --> 00:07:10,555
Espero gostar dos atores,

146
00:07:10,638 --> 00:07:13,725
porque vou passar todo
meu tempo com eles.

147
00:07:14,392 --> 00:07:19,064
Diário, se eu fizesse o lance da Sasha,
ele seria o nosso lance.

148
00:07:19,147 --> 00:07:20,565
Vou tentar o musical!

149
00:07:20,648 --> 00:07:24,611
Ai, minha deusa! Eu passaria
todo o meu tempo com você!

150
00:07:25,487 --> 00:07:27,655
Isso! Só você e eu.

151
00:07:27,739 --> 00:07:30,992
E quem mais tentar,
porque acham um papel pra todo mundo.

152
00:07:31,076 --> 00:07:35,288
No ano passado, havia 13 caçadores
de cães na produção de Annies.

153
00:07:43,129 --> 00:07:45,131
Certo, vire. Isso mesmo.

154
00:07:47,509 --> 00:07:49,177
Vire um pouco. Isso.

155
00:07:54,724 --> 00:07:56,559
Sam, você precisava de ajuda?

156
00:07:57,560 --> 00:08:00,188
Vai conseguir aprontar tudo
nos próximos dias?

157
00:08:00,271 --> 00:08:01,648
Foi uma semana nessa caixa.

158
00:08:01,731 --> 00:08:04,901
É a primeira caixa de recordações
do jogo cornhole.

159
00:08:05,527 --> 00:08:07,153
Cada objeto uma lembrança.

160
00:08:07,237 --> 00:08:08,780
Ainda dá tempo de desistir.

161
00:08:08,863 --> 00:08:11,449
Ele tem mais de uma caixa
dessas recordações.

162
00:08:11,533 --> 00:08:14,619
Minha casa nova. Virou verdade, Gab.

163
00:08:15,328 --> 00:08:19,958
Estou tão animada, e as crianças também,
e, aliás, estão indo muito bem.

164
00:08:20,041 --> 00:08:23,461
Elena, uma jovem líder.
Bobby, jogador de boliche.

165
00:08:24,170 --> 00:08:25,171
- Quê?
- É,

166
00:08:25,255 --> 00:08:27,966
ele substituiu o tênis.
O clube de boliche.

167
00:08:28,049 --> 00:08:29,801
Faculdades amam coisas diferentes.

168
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
Sabe, foi boliche quando fiz dez anos
e nos 32.

169
00:08:32,846 --> 00:08:36,474
Um professor competiu nas Olimpíadas
Levou o bronze.

170
00:08:36,558 --> 00:08:42,063
Depois da aula, os corredores
viram pistas de boliche completas.

171
00:08:42,147 --> 00:08:44,441
Crianças do fundamental II pegam pinos.

172
00:08:49,446 --> 00:08:50,447
Ah, não.

173
00:08:53,199 --> 00:08:54,784
Não existe clube de boliche.

174
00:08:55,535 --> 00:08:58,997
- Acho que Bobby…
- Nos fez de bobas. E muito.

175
00:08:59,622 --> 00:09:01,041
Meu filho mentiu pra mim.

176
00:09:03,960 --> 00:09:06,796
Quando foi a última vez
que usou trigonometria?

177
00:09:06,880 --> 00:09:08,423
- Ei.
- Não acho que é certo.

178
00:09:09,007 --> 00:09:12,802
Querem comer? O food truck
está dando prova de hambúrguertata.

179
00:09:12,886 --> 00:09:15,722
Metade batata, metade carne, tudo frito.

180
00:09:15,805 --> 00:09:17,057
Bem que eu queria.

181
00:09:17,140 --> 00:09:21,811
Amo batata, mas o clube vai exibir
Antes do Pôr do Sol antes do pôr do sol.

182
00:09:21,895 --> 00:09:24,230
Eu vou limpar a chave d'água do fagote.

183
00:09:24,314 --> 00:09:26,608
Pensei que no fagote era lingueta.

184
00:09:27,233 --> 00:09:29,527
O que limpei, e por que está molhado?

185
00:09:31,112 --> 00:09:32,822
Liam, você… está livre, não?

186
00:09:33,490 --> 00:09:35,742
Não, tenho clube de meio ambiente.

187
00:09:36,451 --> 00:09:37,452
Por quê?

188
00:09:38,203 --> 00:09:40,455
Bem, como todos vivemos na Terra,

189
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
somos todos do clube do meio ambiente.

190
00:09:43,041 --> 00:09:46,461
Eu entrei porque minha namorada
é do clube.

191
00:09:46,544 --> 00:09:47,879
- Legal.
- É.

192
00:09:47,962 --> 00:09:49,964
- Jada Collins-Frost.
- É.

193
00:09:50,048 --> 00:09:51,424
- Que boa notícia.
- Valeu.

194
00:09:51,508 --> 00:09:54,719
- Por que não contou?
- Aconteceu no quinto tempo.

195
00:09:54,803 --> 00:09:57,263
Nem acredito que é a
1ª semana do 1º ano,

196
00:09:57,347 --> 00:09:59,265
- e um amigo tem namorada.
- É.

197
00:09:59,349 --> 00:10:02,310
Entraram para o mesmo clube, vão passar…

198
00:10:03,186 --> 00:10:04,688
muito tempo juntos.

199
00:10:04,771 --> 00:10:07,565
É. Tudo bem ela vir
com a gente na sexta-feira?

200
00:10:07,649 --> 00:10:08,733
Claro.

201
00:10:08,817 --> 00:10:10,777
Ela pode provar as batatas novas.

202
00:10:10,860 --> 00:10:12,529
É! Quero perguntar pra ela

203
00:10:12,612 --> 00:10:14,155
do que garotas falam no banheiro.

204
00:10:16,574 --> 00:10:18,118
É, legal.

205
00:10:18,201 --> 00:10:20,412
Isso… é uma boa notícia.

206
00:10:22,914 --> 00:10:23,957
Qual é.

207
00:10:30,714 --> 00:10:31,965
Robertico!

208
00:10:34,259 --> 00:10:36,678
Está gostando do clube de boliche?

209
00:10:38,555 --> 00:10:43,143
Sim. Estou…
esperando os caddies dos pinos…

210
00:10:44,436 --> 00:10:47,772
converterem os corredores.

211
00:10:50,567 --> 00:10:53,695
Quatro horas inteiras por dia
para passar com a Sasha?

212
00:10:53,778 --> 00:10:54,779
Ai, meu Deus.

213
00:10:54,863 --> 00:10:57,032
Esqueceria a eleição pra representante
rapidinho.

214
00:10:57,824 --> 00:11:03,163
Boa tarde, alunos,
e bem-vindos à audição para o musical!

215
00:11:04,205 --> 00:11:05,206
Podem aplaudir.

216
00:11:10,628 --> 00:11:15,550
Tive um verão complicado
e, no final das contas, libertador.

217
00:11:15,633 --> 00:11:20,305
Então, daqui pra frente,
podem me chamar de Srta. Ortega.

218
00:11:21,264 --> 00:11:25,518
E como tive muito tempo livre,
escrevi um musical original

219
00:11:25,602 --> 00:11:29,647
sobre a nossa cidade,
intitulado Pântano da Glória.

220
00:11:29,731 --> 00:11:33,860
O show será narrado
pelo personagem Julia Tuttle,

221
00:11:33,943 --> 00:11:38,281
a única mulher que fundou
uma grande cidade americana, Miami.

222
00:11:39,991 --> 00:11:41,117
As mulheres são…

223
00:11:43,203 --> 00:11:44,788
tão fortes.

224
00:11:46,122 --> 00:11:49,459
Todos farão um monólogo
e uma canção do show.

225
00:11:49,542 --> 00:11:50,919
Lá vamos nós.

226
00:11:53,922 --> 00:11:55,548
Miami Glades!

227
00:11:55,632 --> 00:11:58,301
Suas árvores crescem fortes
Com frutos maduros

228
00:11:58,385 --> 00:12:00,428
Miami Glades!

229
00:12:00,512 --> 00:12:03,848
Suas lojas vendem pra todo o mundo

230
00:12:03,932 --> 00:12:06,059
"Não ouviram falar?
Venham ouvir a…"

231
00:12:06,142 --> 00:12:09,229
"…história de Miami Glades
é incrível e legendária."

232
00:12:09,312 --> 00:12:12,273
"Vou contar um pouco
sobre nosso lindo subúrbio,

233
00:12:12,357 --> 00:12:14,275
coisas que nem a Wikipedia sabe!"

234
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
Miami Glades

235
00:12:15,902 --> 00:12:20,240
Como você se tornou
Um lugar tão especial?

236
00:12:20,323 --> 00:12:23,660
Um lugar deslumbrante que eu quase…

237
00:12:23,743 --> 00:12:28,456
Esqueci o rosto do Brad

238
00:12:28,540 --> 00:12:30,041
"Dirão que o importunei.

239
00:12:30,125 --> 00:12:32,919
Mas é importunar
simplesmente lembrar a pessoa

240
00:12:33,003 --> 00:12:35,880
de fazer o que disse que faria
e que esqueceu?"

241
00:12:35,964 --> 00:12:37,924
- Miami Gla…
- Glades!

242
00:12:38,008 --> 00:12:39,175
Swansby te pôs no…

243
00:12:39,259 --> 00:12:41,261
Mapa, com certeza

244
00:12:41,344 --> 00:12:43,430
Miami Glades!

245
00:12:43,513 --> 00:12:47,767
As mulheres deixaram
seu coração tão puro

246
00:12:50,186 --> 00:12:51,980
Bobby sempre foi introvertido,

247
00:12:52,063 --> 00:12:54,399
mas nunca mentiu na minha cara assim.

248
00:12:56,067 --> 00:12:57,068
Ou será que já?

249
00:12:57,152 --> 00:12:59,529
Meu Deus.

250
00:12:59,612 --> 00:13:03,408
Se ajuda, eu mentia pros meus pais
o tempo todo. E ainda minto.

251
00:13:05,243 --> 00:13:07,787
Pela sua cara, sei
que não está ajudando.

252
00:13:08,413 --> 00:13:11,499
Sam lá em casa pode ser ruim.
Se for cedo pro Bobby, esperamos.

253
00:13:11,583 --> 00:13:13,501
Sam só mudou uma caixa.

254
00:13:13,585 --> 00:13:16,546
Relaxa. Bobby está só
lidando com muita coisa.

255
00:13:17,547 --> 00:13:18,965
Como assim? O que sabe?

256
00:13:20,050 --> 00:13:22,177
Acabou de começar o ensino médio.

257
00:13:22,260 --> 00:13:23,928
O ensino médio é complicado.

258
00:13:24,012 --> 00:13:27,557
Hormônios, paixonites, Sra. Ruiz
e exigências de caligrafia…

259
00:13:27,640 --> 00:13:29,476
Além da grande mudança em casa.

260
00:13:29,559 --> 00:13:31,186
Cami, o que estou fazendo?

261
00:13:31,269 --> 00:13:35,690
Seu problema não é o Sam.
Mas ele pode ser uma solução.

262
00:13:36,274 --> 00:13:38,443
Gostei da ideia de solução. Explique.

263
00:13:38,526 --> 00:13:42,322
Sam pode falar com Bobby,
pra ver se ele está bem.

264
00:13:42,405 --> 00:13:45,909
Não está mais sozinha.
Terá alguém totalmente adulto.

265
00:13:46,493 --> 00:13:47,535
Ei, vejam isso.

266
00:13:53,583 --> 00:13:54,793
Quase adulto.

267
00:13:57,253 --> 00:14:00,382
Obrigada pela paciência.

268
00:14:00,465 --> 00:14:04,427
Como sabem, a escola exige
que eu adapte a minha visão criativa

269
00:14:04,511 --> 00:14:06,221
dando a todos um papel,

270
00:14:06,304 --> 00:14:09,724
então, em ordem aleatória,
mas de importância,

271
00:14:09,808 --> 00:14:13,061
Julia Tuttle será interpretada por

272
00:14:13,561 --> 00:14:14,562
Sasha Castillo.

273
00:14:15,730 --> 00:14:18,024
Meu Deus! Sou a protagonista.

274
00:14:18,108 --> 00:14:20,110
- Estou sonhando?
- Vamos ver.

275
00:14:20,193 --> 00:14:22,987
Beliscão, cutucão.
Está acordada ou é ilusão?

276
00:14:24,406 --> 00:14:27,283
- Oba.
- É verdade! Estou orgulhosa de você.

277
00:14:28,118 --> 00:14:31,413
Por último, a árvore número dois,
Elena Cañero-Reed.

278
00:14:31,496 --> 00:14:33,998
- Mm-hmm.
- Na verdade, é Amassa a Peste.

279
00:14:34,582 --> 00:14:37,085
- Não ligue pra eles.
- Flip, caladinho.

280
00:14:37,168 --> 00:14:41,339
Mas ouvir o apelido que resumia
meus fracassos nem me abalou,

281
00:14:42,257 --> 00:14:45,343
porque eu ia passar
muito tempo mesmo com a Sasha.

282
00:14:45,427 --> 00:14:48,304
Julia Tuttle e Henry Flagler,
podem subir aqui

283
00:14:48,388 --> 00:14:51,266
para ensaiarmos
"Ferrovia para Minha Alma"?

284
00:14:51,349 --> 00:14:53,518
O resto espera por três horas.

285
00:14:56,146 --> 00:14:59,065
Não desanime se o Bobby
não se abrir facilmente.

286
00:14:59,149 --> 00:15:02,777
Divirtam-se juntos, e me mande
o relatório completo por celular.

287
00:15:02,861 --> 00:15:04,029
Gabi.

288
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Está bem. Relatório oral.

289
00:15:06,489 --> 00:15:08,450
A Elena me conta quando está mal.

290
00:15:08,533 --> 00:15:11,161
Bobby não me conta nada,
e agora ele mentiu.

291
00:15:12,328 --> 00:15:14,039
Só quero saber se ele está bem.

292
00:15:14,122 --> 00:15:16,207
- Deixa comigo.
- Certo.

293
00:15:17,208 --> 00:15:18,752
- Está bem.
- Divirtam-se.

294
00:15:18,835 --> 00:15:19,878
Com certeza.

295
00:15:19,961 --> 00:15:21,171
Vamos lá, no três.

296
00:15:21,254 --> 00:15:23,340
Um, dois, três, noite dos homens!

297
00:15:23,423 --> 00:15:24,674
Vamos treinar mais.

298
00:15:25,884 --> 00:15:28,303
- Certo, te amo.
- Te amo. Tchau.

299
00:15:29,429 --> 00:15:31,890
Cuidado. Não quer
virar comida de jacaré.

300
00:15:32,849 --> 00:15:33,850
Obrigada, Julia.

301
00:15:33,933 --> 00:15:38,855
Você é tão jovem, e
linda e bem-sucedida.

302
00:15:38,938 --> 00:15:41,024
Tem toda uma vida pela frente.

303
00:15:41,107 --> 00:15:43,610
Entendo disso. Sou velha mesmo.

304
00:15:44,194 --> 00:15:47,530
Achei que o musical seria bom
pra ficar mais com a Sasha,

305
00:15:47,614 --> 00:15:51,618
mas adivinha o que acontece se
uma é a principal e a outra uma árvore.

306
00:15:52,285 --> 00:15:54,037
Muito pouco, Diário.

307
00:15:54,120 --> 00:15:57,999
Aí eu disse: "Quem precisa de um marido
quando se tem um projeto?"

308
00:15:58,083 --> 00:16:05,006
Esqueça o Brad. Eu vou fundar…
a cidade de Miami.

309
00:16:05,674 --> 00:16:06,675
Lindo!

310
00:16:07,717 --> 00:16:09,928
Só tenho 14 ou 15 observações.

311
00:16:10,011 --> 00:16:12,722
Mas vamos pular
para o começo do segundo ato.

312
00:16:12,806 --> 00:16:16,518
No resto do show, Julia estará
em meio a suas árvores cítricas.

313
00:16:16,601 --> 00:16:18,728
Árvores, subam ali.

314
00:16:18,812 --> 00:16:21,856
Sasha, fique entre Adrienne
e Amassa a Peste…

315
00:16:21,940 --> 00:16:23,400
Desculpe. Elena.

316
00:16:24,484 --> 00:16:29,364
Certo. Ótimo. Agora, virem árvore.

317
00:16:32,784 --> 00:16:34,077
Isso.

318
00:16:34,160 --> 00:16:37,580
Povo da cidade,
"Espremeu Meu Coração Feito Laranja".

319
00:16:37,664 --> 00:16:38,665
Faz uma trança?

320
00:16:38,748 --> 00:16:39,749
Claro.

321
00:16:41,793 --> 00:16:43,670
Reconheço o espirro onde for.

322
00:16:43,753 --> 00:16:45,046
Saúde, Claude.

323
00:16:48,091 --> 00:16:49,342
Atenção, tespianos.

324
00:16:49,426 --> 00:16:51,094
Nosso pomar se expandiu,

325
00:16:51,177 --> 00:16:53,430
o oposto do que aconteceu de verdade.

326
00:16:53,513 --> 00:16:56,641
Tudo bem, recebam a árvore número dois.

327
00:16:56,725 --> 00:16:58,018
Eu sou a número dois.

328
00:16:58,101 --> 00:16:59,269
Certo, desculpe.

329
00:16:59,352 --> 00:17:01,354
Recebam a árvore número três!

330
00:17:01,938 --> 00:17:02,939
Oi.

331
00:17:04,357 --> 00:17:05,650
Por que veio aqui?

332
00:17:05,734 --> 00:17:06,776
É a protagonista.

333
00:17:06,860 --> 00:17:10,530
Quero te apoiar, e nada melhor
do que ser coadjuvante, não é?

334
00:17:11,740 --> 00:17:13,158
Não sei, Claude.

335
00:17:13,241 --> 00:17:16,161
É meio tarde para entrar
num papel tão complicado.

336
00:17:16,244 --> 00:17:19,664
Acabaram os roteiros,
mas as árvores só têm uma fala.

337
00:17:19,748 --> 00:17:22,125
Quando o vento sopra, dizem "Ush!"

338
00:17:23,293 --> 00:17:26,254
Claude, isso é tão romântico.

339
00:17:26,338 --> 00:17:28,131
Elena, não é romântico?

340
00:17:28,214 --> 00:17:30,675
Você já tinha bastante apoio, mas…

341
00:17:30,759 --> 00:17:34,804
Certo, povo, vamos
começar do começo, sim?

342
00:17:34,888 --> 00:17:37,557
E, lembrem-se, páthos.

343
00:17:37,640 --> 00:17:39,642
Parece que ninguém partiu seu coração

344
00:17:39,726 --> 00:17:41,644
num estacionamento de sorveteria.

345
00:17:41,728 --> 00:17:44,064
- Francamente. Vamos.
- Certo.

346
00:17:48,943 --> 00:17:51,696
Meu lápis Rashmi + Você
vive fugindo de mim.

347
00:17:51,780 --> 00:17:54,074
Pode pegar, Amassa a Peste?

348
00:17:57,619 --> 00:17:59,037
Obrigada.

349
00:18:03,416 --> 00:18:09,839
Vá em paz, molho de peixe.
Pena, molho picante. Tchau, chutney.

350
00:18:09,923 --> 00:18:11,383
O que está fazendo, cara?

351
00:18:12,384 --> 00:18:13,718
É seu 1º ano, não é?

352
00:18:15,178 --> 00:18:16,304
É.

353
00:18:16,388 --> 00:18:19,224
Muitas mudanças. Muitas emoções.

354
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Isso.

355
00:18:22,227 --> 00:18:23,812
Lembro o nono ano.

356
00:18:23,895 --> 00:18:28,441
Meu permanente estava mais leve…
mas eu não.

357
00:18:29,234 --> 00:18:30,235
Quê?

358
00:18:31,569 --> 00:18:32,612
Esqueça.

359
00:18:34,155 --> 00:18:37,701
Posso ficar com as moedas?
Dá para um monte de hambúrguertatas.

360
00:18:38,410 --> 00:18:41,413
Amo essas batatas,
mas preciso disso pra lavanderia.

361
00:18:42,997 --> 00:18:45,667
Aliás, não.
Sua casa tem lavadora e secadora.

362
00:18:45,750 --> 00:18:48,128
Jogo moedas ali há anos.

363
00:18:49,295 --> 00:18:52,298
Estranho não precisar mais, agora.

364
00:18:53,466 --> 00:18:55,927
Então, posso ficar com elas?

365
00:18:56,011 --> 00:18:57,387
Claro. Com certeza.

366
00:18:58,346 --> 00:19:01,266
Joga a caixa de pizza vazia
na lixeira do corredor?

367
00:19:02,392 --> 00:19:03,393
Do corredor?

368
00:19:03,476 --> 00:19:06,271
É, lá no final. É uma
portinha na parede.

369
00:19:06,980 --> 00:19:10,442
A gente joga o lixo lá e pronto,
ele some pra sempre.

370
00:19:11,026 --> 00:19:13,194
- Pra onde ele vai?
- Sei lá.

371
00:19:13,278 --> 00:19:14,404
Que legal.

372
00:19:15,071 --> 00:19:16,322
É mesmo.

373
00:19:17,824 --> 00:19:18,867
É incrível.

374
00:19:22,370 --> 00:19:24,080
Vou sentir saudade daqui.

375
00:19:26,082 --> 00:19:29,627
Diário, sei que o teatro é um meio
para todo mundo,

376
00:19:29,711 --> 00:19:32,047
mas por que essa pessoa
tinha de entrar na peça?

377
00:19:32,547 --> 00:19:35,884
Só queria umas horas depois da aula
com minha melhor amiga.

378
00:19:36,676 --> 00:19:38,762
Será que era pedir muito?

379
00:19:38,845 --> 00:19:41,514
Que legal. Eu me sinto o Dave Franco.

380
00:19:41,598 --> 00:19:43,016
Só que mais bonito.

381
00:19:44,059 --> 00:19:45,727
E tem algo que você não faça?

382
00:19:46,478 --> 00:19:47,645
Comer uma noz.

383
00:19:47,729 --> 00:19:49,731
Certo. Sasha, na frente e no meio.

384
00:19:49,814 --> 00:19:52,525
Vamos passar
"Por Que o Feminismo Não Vem Logo?"

385
00:19:56,863 --> 00:19:59,824
Alguns diriam que eu tenho tudo,

386
00:20:00,533 --> 00:20:03,661
um laranjal e uma família.

387
00:20:04,329 --> 00:20:08,375
Mas não sabem que meu profundo desejo

388
00:20:08,458 --> 00:20:11,586
é a doce igualdade.

389
00:20:11,670 --> 00:20:12,754
Veja nossa garota.

390
00:20:12,837 --> 00:20:14,172
Nossa garota?

391
00:20:15,882 --> 00:20:17,592
Ela não vira sua assim.

392
00:20:17,676 --> 00:20:19,886
Sasha e eu somos BFFs desde o jardim,

393
00:20:19,969 --> 00:20:22,013
e você não pode se meter aqui

394
00:20:22,097 --> 00:20:23,890
e roubá-la quando mais preciso dela.

395
00:20:24,474 --> 00:20:25,934
Não queria roubar a Sasha.

396
00:20:26,518 --> 00:20:28,019
Mas roubou, sabe?

397
00:20:28,520 --> 00:20:30,355
O sétimo ano está muito difícil.

398
00:20:31,064 --> 00:20:32,190
Preciso dessa amiga.

399
00:20:32,273 --> 00:20:34,651
Entendi. Posso ir embora.

400
00:20:34,734 --> 00:20:37,278
Não havia uma árvore número três mesmo.

401
00:20:37,362 --> 00:20:42,575
Por que o feminismo não vem logo
É meu maior desejo

402
00:20:42,659 --> 00:20:47,372
Mas é uma pena, por causa do meu gênero

403
00:20:48,123 --> 00:20:52,085
Esse desejo será ignorado

404
00:20:55,296 --> 00:20:59,592
O lance dessa mossa nesse caixilho
é que nunca a notei.

405
00:20:59,676 --> 00:21:01,386
Mas se não estivesse lá…

406
00:21:03,388 --> 00:21:05,390
Essa sala não teria sido a mesma.

407
00:21:07,684 --> 00:21:08,727
Tchau, mossa.

408
00:21:10,103 --> 00:21:12,897
Um cão latindo.
Não vai sentir saudade disso.

409
00:21:13,606 --> 00:21:14,607
Espere um pouco.

410
00:21:17,610 --> 00:21:19,821
- Calado, Luigi.
- Calado, Luigi.

411
00:21:20,864 --> 00:21:22,532
Parece um relógio. Todo dia.

412
00:21:23,908 --> 00:21:26,369
Estou sendo ridículo.
É só um apartamento.

413
00:21:27,037 --> 00:21:28,038
Não, eu entendo.

414
00:21:28,121 --> 00:21:33,084
Meus amigos disseram "é só tênis",
e todos seguiram em frente.

415
00:21:33,668 --> 00:21:36,212
Isso parece difícil.

416
00:21:36,296 --> 00:21:41,801
É uma droga.
Na verdade, é… mais que uma droga.

417
00:21:42,927 --> 00:21:44,804
Desculpe, não quer ouvir a história.

418
00:21:44,888 --> 00:21:48,266
Não. Desabafe. Não há regras na NDH.

419
00:21:50,143 --> 00:21:51,144
Noite dos homens.

420
00:21:51,978 --> 00:21:53,605
Tenho tacos de sorvete

421
00:21:53,688 --> 00:21:55,440
que prometi não levar comigo.

422
00:21:55,523 --> 00:21:56,608
Boa ideia.

423
00:21:58,193 --> 00:22:01,154
Posso repassar suas falas
todo dia antes da aula.

424
00:22:01,237 --> 00:22:03,656
Quando chegarmos aqui,
estaremos perfeitas.

425
00:22:03,740 --> 00:22:05,700
Assim passamos mais tempo juntas.

426
00:22:05,784 --> 00:22:06,826
Acho ótimo.

427
00:22:06,910 --> 00:22:08,828
Sabe por que o Claude saiu cedo?

428
00:22:12,415 --> 00:22:15,210
Oh, não. Ele largou a peça.

429
00:22:16,294 --> 00:22:18,088
Oh, não.

430
00:22:18,171 --> 00:22:21,675
Disse que sua pele é sensível
aos refletores.

431
00:22:22,550 --> 00:22:25,136
A pele tão suave dele.

432
00:22:25,720 --> 00:22:28,973
É uma razão razoável. Mas, ei!

433
00:22:29,057 --> 00:22:32,143
Assim vamos passar mais tempo juntas.
Só você e eu.

434
00:22:33,061 --> 00:22:36,815
É. Sei que tenho
ficado ligada no Claude.

435
00:22:36,898 --> 00:22:38,358
Eu nem tinha notado.

436
00:22:38,441 --> 00:22:41,152
Sério? Dividimos um
casaco a semana toda.

437
00:22:41,861 --> 00:22:44,406
É, eu meio que notei.

438
00:22:44,906 --> 00:22:47,283
Mas não quero usar
esse casaco com vocês.

439
00:22:47,367 --> 00:22:49,244
É muita gente para um casaco só.

440
00:22:49,327 --> 00:22:52,997
É que… Tínhamos planos
para o sétimo ano, e aí…

441
00:22:55,208 --> 00:22:57,961
Está treinando sua fala. Ficou ótima.

442
00:22:58,044 --> 00:23:01,923
E eu sei. Foi tudo tão rápido.

443
00:23:02,007 --> 00:23:03,633
Você tem namorado.

444
00:23:03,717 --> 00:23:06,094
Meu Deus. Incrível, não é?

445
00:23:06,678 --> 00:23:10,640
Estava tão animada
para ficarmos juntos, nós três.

446
00:23:10,724 --> 00:23:13,601
Você e Claude são
os mais importantes pra mim.

447
00:23:13,685 --> 00:23:16,229
Além da minha mãe e Skyler Zaxton.

448
00:23:17,814 --> 00:23:20,483
Bom. Então ele não vai fazer a peça.

449
00:23:21,860 --> 00:23:23,194
Droga de refletores.

450
00:23:29,159 --> 00:23:34,664
Pensei que o ano seria de um jeito,
agora sinto que não tenho nada.

451
00:23:36,624 --> 00:23:39,753
Sabe, quando me mudei pra cá,
eu estava bem mal.

452
00:23:39,836 --> 00:23:42,213
Sei que me vê como
alguém seguro e legal.

453
00:23:44,966 --> 00:23:46,134
Digamos que sim.

454
00:23:48,094 --> 00:23:52,599
Mas eu saía de um divórcio.
Nunca tinha morado sozinho.

455
00:23:53,892 --> 00:23:56,144
Só comia ovos Samexidos.

456
00:23:56,227 --> 00:23:58,688
Não fazia nem mesmo
um pull-up. Foi duro.

457
00:23:59,814 --> 00:24:02,108
Mas não disse que sentirá saudade daqui?

458
00:24:02,192 --> 00:24:05,987
E vou. O apartamento virou
meu palácio de crescimento pessoal.

459
00:24:06,071 --> 00:24:09,407
Eu me reergui, entendi quem eu era,

460
00:24:09,491 --> 00:24:11,785
aprendi como fazer um pull-up e meio.

461
00:24:13,411 --> 00:24:14,829
E aí conheci sua mãe.

462
00:24:16,373 --> 00:24:18,375
Vai ser duro dizer adeus, mas…

463
00:24:20,543 --> 00:24:23,088
Estou bem animado
com o que vem pela frente.

464
00:24:24,839 --> 00:24:26,341
Morar com vocês todos.

465
00:24:27,550 --> 00:24:32,389
É… ajuda quando a gente sabe
o que vem pela frente.

466
00:24:32,472 --> 00:24:33,973
Mas eu nem sempre soube.

467
00:24:34,599 --> 00:24:38,770
Considere o primeiro ano
seu palácio de crescimento pessoal

468
00:24:38,853 --> 00:24:41,064
e esteja aberto para o que vier.

469
00:24:42,023 --> 00:24:44,192
É. Pode ser.

470
00:24:45,360 --> 00:24:47,862
Mas não direi
"palácio de crescimento pessoal".

471
00:24:47,946 --> 00:24:50,490
- Berço de autocuidado?
- Não.

472
00:24:50,573 --> 00:24:51,991
- Lar de namastê?
- Para.

473
00:24:53,076 --> 00:24:56,287
Aí perguntei ao médico,
"Por quanto tempo fiquei morta?"

474
00:24:56,371 --> 00:24:58,623
E ela: "Legalmente ou medicamente?"

475
00:24:59,624 --> 00:25:01,084
Está prestando atenção?

476
00:25:01,167 --> 00:25:02,544
Sim. Você é um fantasma.

477
00:25:02,627 --> 00:25:04,421
Queria que Bobby se divertisse.

478
00:25:05,088 --> 00:25:06,089
É o Bobby.

479
00:25:07,757 --> 00:25:10,927
- Oi.
- Posso dormir no Sam hoje?

480
00:25:11,011 --> 00:25:13,805
Ah, é? Está se divertindo?

481
00:25:14,472 --> 00:25:16,891
É, ainda tem muita
coisa para encaixotar.

482
00:25:16,975 --> 00:25:19,394
Foi muito tempo
jogando coisas na lixeira.

483
00:25:19,477 --> 00:25:22,605
E tem um concurso de pull-ups.
Está um a um.

484
00:25:23,314 --> 00:25:25,942
Regra nova. Os pés não tocam o chão.

485
00:25:26,026 --> 00:25:28,069
Claro, Robertico.

486
00:25:28,153 --> 00:25:31,364
Estou tão feliz por você e Sam
estarem se divertindo.

487
00:25:31,448 --> 00:25:33,199
É, está tudo ótimo.

488
00:25:33,283 --> 00:25:34,284
Eu te amo.

489
00:25:34,993 --> 00:25:37,620
Parece que valeu a pena se preocupar.

490
00:25:43,293 --> 00:25:44,753
Oi, Claude.

491
00:25:44,836 --> 00:25:48,214
Sasha engoliu minha desculpa?
Refletores não me fazem mal.

492
00:25:48,298 --> 00:25:50,300
Nem detergente perfumado, imagine.

493
00:25:50,383 --> 00:25:54,095
Desculpe, Claude. Pode voltar?

494
00:25:54,679 --> 00:25:56,556
A peça precisa da árvore três.

495
00:25:57,307 --> 00:25:58,308
Não é verdade.

496
00:25:58,391 --> 00:26:00,727
Srta. Ortega nem notou quando você saiu.

497
00:26:02,604 --> 00:26:07,150
Desculpe minha irritação por você
passar tempo com a Sasha. Não é justo.

498
00:26:07,233 --> 00:26:08,485
Tudo bem.

499
00:26:08,568 --> 00:26:12,030
Sei que está sendo difícil,
com seus sonhos morrendo e tudo.

500
00:26:13,323 --> 00:26:16,868
Sim. E geralmente, quando fico triste,
recorro à Sasha.

501
00:26:16,951 --> 00:26:19,162
Entendo. Faço o mesmo com o Wuffie.

502
00:26:20,246 --> 00:26:21,539
Cobertor de segurança.

503
00:26:22,207 --> 00:26:24,626
- Mas não é a mesma coisa.
- Eu sei bem.

504
00:26:24,709 --> 00:26:26,795
Se tudo piora, e é frequente,

505
00:26:26,878 --> 00:26:29,589
pois sou alérgico
a protetor solar e a sol,

506
00:26:29,673 --> 00:26:32,175
Wuffie está lá e me
distrai dos problemas.

507
00:26:33,051 --> 00:26:35,345
Novamente, é bem diferente.

508
00:26:35,428 --> 00:26:38,181
Ele é meu porto seguro,
minha luz na escuridão, meu…

509
00:26:38,264 --> 00:26:40,308
Chocolate no seu biscoito de aveia?

510
00:26:40,392 --> 00:26:43,853
Nunca comi chocolate, mas é isso.

511
00:26:45,313 --> 00:26:49,859
Diário, acho que eu me escondia
dos problemas em vez de encará-los.

512
00:26:49,943 --> 00:26:51,319
Esse foi especial.

513
00:26:51,903 --> 00:26:55,615
Às vezes a gente pode
contar com os outros.

514
00:26:55,699 --> 00:26:56,908
Segundo lugar.

515
00:27:01,996 --> 00:27:05,041
Mas também é bom
contar com a gente mesmo.

516
00:27:13,758 --> 00:27:16,177
Porque, Diário,
é assim que a gente progride.

517
00:27:17,012 --> 00:27:20,265
O sétimo ano não começou
exatamente como pensei que seria.

518
00:27:21,266 --> 00:27:23,435
Mas talvez isso não
fosse o fim do mundo.

519
00:27:24,310 --> 00:27:26,563
E daí, meus planos estarem dado errado?

520
00:27:27,772 --> 00:27:30,358
Talvez esse fosse o ano
de lidar com as surpresas.

521
00:27:32,318 --> 00:27:33,319
Para o jantar?

522
00:27:33,403 --> 00:27:35,155
Sam, chama de omelete noturno,

523
00:27:35,238 --> 00:27:36,823
mas são para café da manhã.

524
00:27:38,491 --> 00:27:40,994
Sim, estou pegando a Elena.

525
00:27:41,828 --> 00:27:42,912
É.

526
00:27:43,913 --> 00:27:45,540
Parece feliz no sétimo ano.

527
00:27:49,502 --> 00:27:52,213
Sam, um minuto.

528
00:27:53,214 --> 00:27:55,717
Elena te falou de um novo apelido dela,

529
00:27:55,800 --> 00:27:58,178
de ter saído da eleição
pra representante ou…

530
00:28:01,473 --> 00:28:02,932
ela falou alguma coisa?

531
00:28:20,575 --> 00:28:24,704
Por que o feminismo não vem logo?

532
00:28:24,788 --> 00:28:28,249
É meu maior desejo

533
00:28:28,333 --> 00:28:33,672
Mas é uma pena, por causa do meu gênero

534
00:28:33,755 --> 00:28:35,757
Esse desejo será ignorado

535
00:28:35,840 --> 00:28:37,842
Legendas: Lúcia Leão

