﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,168
<i>Hooch, vamos contar da semana passada.</i>

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,504
- O que faz para se distrair?
- Eu corro.

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,340
Poderíamos correr juntos
com o Hooch e a Angel.

4
00:00:12,345 --> 00:00:14,259
- Que tal quinta?
- Encontro marcado!

5
00:00:14,264 --> 00:00:15,677
- Tá.
- No calendário.

6
00:00:15,682 --> 00:00:18,096
Scott? Achei que era você.

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,973
Brooke! O que faz aqui?

8
00:00:19,978 --> 00:00:22,100
Fui transferida à procuradoria daqui.

9
00:00:22,105 --> 00:00:24,482
- Agora trabalhamos no mesmo prédio.
- Ótimo.

10
00:00:25,316 --> 00:00:28,940
Então é ela?
A ex por quem esteve obcecado cinco anos?

11
00:00:28,945 --> 00:00:31,901
<i>Sabe o Wyatt?
O bandido do arquivo do papai?</i>

12
00:00:31,906 --> 00:00:33,278
Encontrei o trailer dele.

13
00:00:33,283 --> 00:00:35,905
Vai falar com ele sozinha? É uma má ideia.

14
00:00:35,910 --> 00:00:37,323
Eu irei amanhã. Certo?

15
00:00:37,328 --> 00:00:38,913
Até amanhã.

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,596
Pare, só queremos conversar.

17
00:00:59,601 --> 00:01:03,605
Não! Vão embora! Me deixem em paz!

18
00:01:05,982 --> 00:01:09,110
Começamos com o pé errado!
Vamos começar de novo!

19
00:01:24,918 --> 00:01:25,919
Qual é!

20
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
Pare!

21
00:01:45,647 --> 00:01:46,773
Só quero conversar.

22
00:02:25,270 --> 00:02:29,399
TURNER E HOOCH

23
00:02:33,278 --> 00:02:34,858
Isso é besteira.

24
00:02:34,863 --> 00:02:36,818
Não tem direito de me perseguir!

25
00:02:36,823 --> 00:02:40,739
Você jogou uma frigideira na minha cabeça
porque bati na sua porta.

26
00:02:40,744 --> 00:02:42,907
O que poderia fazer, com esse cachorrão?

27
00:02:42,912 --> 00:02:45,118
- Fiquei com medo.
- Medo de quê?

28
00:02:45,123 --> 00:02:48,413
Que ele babasse e inundasse a casa?
Ele não é o Cãozilla.

29
00:02:48,418 --> 00:02:51,541
Não viemos discutir.
Nosso pai era o policial Turner.

30
00:02:51,546 --> 00:02:54,044
Antes de morrer, ele fez uma investigação,

31
00:02:54,049 --> 00:02:56,588
e sua ficha apareceu nos arquivos dele.

32
00:02:56,593 --> 00:02:57,886
Queremos saber por quê.

33
00:03:01,264 --> 00:03:04,721
E me agredir com frigideira?
Isso é agressão com arma letal.

34
00:03:04,726 --> 00:03:08,730
- Se quer discutir isso com a polícia...
- Espera aí.

35
00:03:11,066 --> 00:03:13,646
Seu pai perseguia John,
para quem trabalhei.

36
00:03:13,651 --> 00:03:15,357
Me contratou para ninharias.

37
00:03:15,362 --> 00:03:19,736
Assustar pessoas. Quebrar janelas.
Furar pneus. Tacar fogo uma vez.

38
00:03:19,741 --> 00:03:23,782
- Assustar as pessoas, por quê?
- Para comprar barato as terras delas.

39
00:03:23,787 --> 00:03:26,201
Seu pai me fez contar onde eu atacaria.

40
00:03:26,206 --> 00:03:28,912
- Contei e fui solto.
- Sabe o sobrenome do John?

41
00:03:28,917 --> 00:03:32,837
Não. Como eu disse ao seu pai,
ele é um cara astuto e bem vestido.

42
00:03:33,421 --> 00:03:36,378
Me achou no Crusty Pirate.
Prometeu-me uma grana.

43
00:03:36,383 --> 00:03:40,970
Fiz alguns serviços, fui preso,
e depois aproveitei umas oportunidades

44
00:03:42,013 --> 00:03:43,635
com veículos usados.

45
00:03:43,640 --> 00:03:45,053
- Só isso.
- Só isso?

46
00:03:45,058 --> 00:03:47,222
O papai investigava um tal de John?

47
00:03:47,227 --> 00:03:50,809
Tem criminosos nos arquivos.
Gângsteres. Traficantes.

48
00:03:50,814 --> 00:03:53,395
- Se trabalha com eles...
- Pode parar, senhora.

49
00:03:53,400 --> 00:03:54,854
Senhora?

50
00:03:54,859 --> 00:03:58,029
Quantos criminosos herdam
o sofá velho da tia Gladys?

51
00:03:58,905 --> 00:04:01,241
Eu já disse. Não sei de nada.

52
00:04:02,534 --> 00:04:06,246
Eu acredito nele.
Ele tem cara de quem não sabe nada.

53
00:04:06,996 --> 00:04:08,076
Que seja.

54
00:04:08,081 --> 00:04:11,830
Espera. É só isso?
E os truques de tira bom e tira ruim?

55
00:04:11,835 --> 00:04:15,375
Primeiro, não sou tira.
Segundo, isso requer dois tiras.

56
00:04:15,380 --> 00:04:17,252
- Não uma assistente veterinária.
- Tá.

57
00:04:17,257 --> 00:04:19,087
E acho que ele falou tudo.

58
00:04:19,092 --> 00:04:23,174
- Vamos ver nas fichas se tem um John...
- É o nome mais comum no mundo.

59
00:04:23,179 --> 00:04:25,260
Não posso. Vou encontrar a Brooke.

60
00:04:25,265 --> 00:04:27,887
- Espera. Brooke?
- A procuradora assistente.

61
00:04:27,892 --> 00:04:31,641
Nossa. A Brooke.
O motivo das listas de música deprê?

62
00:04:31,646 --> 00:04:33,893
- Achei que o tivesse dispensado.
- Não.

63
00:04:33,898 --> 00:04:39,107
Ela foi a Nova York, a terra dos sonhos.
E é apenas profissional, não te interessa.

64
00:04:39,112 --> 00:04:40,233
- Está bem.
- Ei.

65
00:04:40,238 --> 00:04:44,200
Se será profissional com sua ex,
vou ver se meu ex arranja as fichas.

66
00:04:45,035 --> 00:04:46,740
Grady é tira. Pode ajudar.

67
00:04:46,745 --> 00:04:50,707
É, mas a situação entre vocês
não ficou complicada?

68
00:04:51,291 --> 00:04:53,955
Está pensando na antiga Laura.
Deixa comigo.

69
00:04:53,960 --> 00:04:55,253
Gostei da segurança.

70
00:04:57,547 --> 00:04:59,919
Não fique nervoso. É só uma reunião.

71
00:04:59,924 --> 00:05:04,674
É uma assistente, como qualquer outra.
Com pele e cabelo perfeitos.

72
00:05:04,679 --> 00:05:05,967
Jogava tênis na faculdade

73
00:05:05,972 --> 00:05:08,595
e no verão ensinava aquarela
a garotos somalianos.

74
00:05:08,600 --> 00:05:09,929
Isso é legal.

75
00:05:09,934 --> 00:05:12,807
Não estou nervoso. Você que está.

76
00:05:12,812 --> 00:05:14,601
- Scott.
- Oi.

77
00:05:14,606 --> 00:05:16,644
- Obrigada por ter vindo.
- Nossa...

78
00:05:16,649 --> 00:05:22,822
- Desculpe. Meu cachorro está bem... molhado.
- Por isso inventaram a batida de cotovelo.

79
00:05:23,990 --> 00:05:27,739
Fiquei surpresa ao saber que faria
a segurança no meu julgamento.

80
00:05:27,744 --> 00:05:30,909
Eu sei. Que engraçado.
Uma coincidência engraçada.

81
00:05:30,914 --> 00:05:32,452
Eu nem sabia que era seu.

82
00:05:32,457 --> 00:05:36,044
Espero que não se importe.
Pensei que delegados odiassem tribunais.

83
00:05:37,170 --> 00:05:40,674
Eleanor Roosevelt não disse:
"Faça algo que odeia todo dia?"

84
00:05:41,257 --> 00:05:44,047
Conheci uma garota inteligente
que dizia isso.

85
00:05:44,052 --> 00:05:45,131
Certo.

86
00:05:45,136 --> 00:05:48,051
- Sobreviveu à minha fase feminista.
- Sim.

87
00:05:48,056 --> 00:05:50,725
O verão das axilas peludas e kombucha.

88
00:05:51,309 --> 00:05:52,309
O kombucha era bom.

89
00:05:53,186 --> 00:05:56,893
Será que isso não vai ser estranho?
Dada nossa história...

90
00:05:56,898 --> 00:05:58,937
Imagine. Faz tanto tempo.

91
00:05:58,942 --> 00:06:00,485
Está bem. Certo.

92
00:06:01,069 --> 00:06:03,692
Só quero que saiba para que se ofereceu.

93
00:06:03,697 --> 00:06:05,949
É um julgamento de homicídio
de um mafioso.

94
00:06:06,449 --> 00:06:10,490
Fizeram ameaças ao juiz,
então ele vai precisar de proteção.

95
00:06:10,495 --> 00:06:14,457
- Cuidaremos disso. Quem é o juiz?
- Não sabe? O juiz Broderick Nelson.

96
00:06:15,333 --> 00:06:16,418
O juiz Nelson.

97
00:06:20,797 --> 00:06:22,585
Eu sou juiz há 40 anos.

98
00:06:22,590 --> 00:06:26,386
Não preciso de babá.
Especialmente um irmão Jonas.

99
00:06:27,137 --> 00:06:30,844
Turner é um delegado excelente.
Vai reunir uma equipe de primeira.

100
00:06:30,849 --> 00:06:35,437
Equipe? Ele e quem? 101 dálmatas?

101
00:06:36,187 --> 00:06:38,685
A unidade K-9 é um acréscimo à segurança.

102
00:06:38,690 --> 00:06:41,813
Tenho total confiança neles,
assim como a assistente.

103
00:06:41,818 --> 00:06:45,655
- Meritíssimo, a ameaça é real. O FBI...
- Obrigado, Taylor Swift.

104
00:06:46,614 --> 00:06:49,404
Algum segurança aqui
nasceu antes dos anos 90?

105
00:06:49,409 --> 00:06:50,409
Oitenta e oito.

106
00:06:51,161 --> 00:06:52,323
Desculpe.

107
00:06:52,328 --> 00:06:56,619
Está bem, faça o que tem que fazer.
Só não fique no meu caminho.

108
00:06:56,624 --> 00:07:00,170
Não ficarei. A menos que seja
para desviar uma bala. Está bem.

109
00:07:03,840 --> 00:07:05,633
Não sei por que se ofereceu para isso.

110
00:07:06,259 --> 00:07:08,762
- Que Deus se compadeça de você.
- Obrigado.

111
00:07:11,222 --> 00:07:14,304
Esse é o grande caso dela.
Precisamos ser profissionais.

112
00:07:14,309 --> 00:07:18,646
Então nada de lamber sapatos e babar.
Profissional. A partir de agora.

113
00:07:21,608 --> 00:07:22,645
Puxa.

114
00:07:22,650 --> 00:07:26,149
Isso é profissional?
Nem quero ver o estilo casual.

115
00:07:26,154 --> 00:07:27,197
Ou o som casual.

116
00:07:28,239 --> 00:07:31,321
- Oh, Deus. Ou o cheiro.
- Fere as narinas.

117
00:07:31,326 --> 00:07:34,616
Então, eu arranjei um serviço.

118
00:07:34,621 --> 00:07:37,457
Eu soube.
Precisa de ajuda com o juiz Nelson?

119
00:07:38,083 --> 00:07:40,914
Eu adoraria, mas o bebê...

120
00:07:40,919 --> 00:07:43,458
E o chefe disse
que só posso trabalhar aqui.

121
00:07:43,463 --> 00:07:47,629
É segurança no tribunal.
Você vai de carro e fica sentada lá.

122
00:07:47,634 --> 00:07:50,882
Nada de tiroteios.
É sentar e relaxar. Não?

123
00:07:50,887 --> 00:07:52,555
Só preciso de uma ajudinha.

124
00:07:53,014 --> 00:07:57,180
Sabe que ele faz as pessoas catarem lixo
como quando era juiz estadual?

125
00:07:57,185 --> 00:08:00,600
Todos temem dizer a ele
que juízes federais não fazem isso.

126
00:08:00,605 --> 00:08:05,772
- Vamos. Este é um caso importante.
- Sim, importante para você.

127
00:08:05,777 --> 00:08:09,651
Eu li o arquivo.
A sua ex-namorada é a assistente.

128
00:08:09,656 --> 00:08:14,160
- Qual é o nome dela? Procuradora Barbie?
- É Brooke. Procuradora Brooke.

129
00:08:14,744 --> 00:08:18,076
E não é por ela.
É pelo processo judicial. Ouviu falar?

130
00:08:18,081 --> 00:08:20,083
Hooch, você acredita nisso?

131
00:08:21,751 --> 00:08:23,003
É, nem eu.

132
00:08:23,586 --> 00:08:27,085
Escute, Scott.
Mesmo que eu quisesse, e não quero,

133
00:08:27,090 --> 00:08:29,838
o chefe está convencido
que eu atraio balas.

134
00:08:29,843 --> 00:08:32,173
- Ele nunca aprovaria.
- E o que eu faço?

135
00:08:32,178 --> 00:08:34,551
Prometi trocar o óleo no carro do Barrios

136
00:08:34,556 --> 00:08:38,560
e comprar 15 caixas de chocolate
do filho da Jenna para ter o reforço.

137
00:08:39,185 --> 00:08:43,565
Preciso de outro delegado na equipe,
e pedi a todos os outros.

138
00:08:44,607 --> 00:08:45,687
Todos?

139
00:08:45,692 --> 00:08:47,027
E o X?

140
00:08:51,114 --> 00:08:52,282
Todos deste planeta.

141
00:08:53,033 --> 00:08:57,240
E o X é delegado há 15 anos.
Não vai querer ficar num tribunal

142
00:08:57,245 --> 00:08:59,242
com quem está na ativa há meses.

143
00:08:59,247 --> 00:09:03,288
Ou pode procurar sua ex-namorada
e implorar para sair do caso.

144
00:09:03,293 --> 00:09:05,295
Ela acharia isso muito atraente.

145
00:09:05,879 --> 00:09:06,879
Está bem.

146
00:09:08,131 --> 00:09:09,215
Vamos, Hooch.

147
00:09:17,891 --> 00:09:20,727
- Oi, Turner.
- Desculpe interromper seja lá o que for.

148
00:09:22,020 --> 00:09:24,351
Sei que não conversamos muito,

149
00:09:24,356 --> 00:09:28,438
mas farei a segurança no tribunal,
e preciso de alguém para a equipe.

150
00:09:28,443 --> 00:09:32,150
E, antes que diga não,
saiba que serei seu devedor para sempre.

151
00:09:32,155 --> 00:09:34,324
- Qualquer serviço que precise, eu...
- Claro.

152
00:09:35,158 --> 00:09:36,451
É para o juiz Nelson.

153
00:09:38,578 --> 00:09:40,575
- O cachorro está nisso?
- Sim.

154
00:09:40,580 --> 00:09:44,454
Sei que houve alguns incidentes,
mas temos trabalhado sem descanso...

155
00:09:44,459 --> 00:09:45,459
Legal.

156
00:09:46,211 --> 00:09:48,375
Vou aprender muito com você.

157
00:09:48,380 --> 00:09:50,674
Você é sábio. Dá para perceber.

158
00:09:54,678 --> 00:09:55,970
Lembra o meu avô.

159
00:09:56,680 --> 00:09:57,681
É...

160
00:09:59,265 --> 00:10:03,103
Eu te mando o cronograma
e nós... Certo, obrigado.

161
00:10:06,731 --> 00:10:09,484
Muito bem, vamos ver o seu ex-marido.

162
00:10:09,984 --> 00:10:11,106
Moleza.

163
00:10:11,111 --> 00:10:13,988
Apenas peça a ele os arquivos do papai.

164
00:10:14,489 --> 00:10:16,157
Para saber sobre esse John.

165
00:10:17,325 --> 00:10:20,203
Serei breve.
Manterei a nível profissional.

166
00:10:22,122 --> 00:10:23,540
Você pode fazer isto.

167
00:10:25,375 --> 00:10:28,456
- Pai, cuidado!
- Você consegue. Vai!

168
00:10:28,461 --> 00:10:31,418
Grady? Olá! A porta está destrancada.

169
00:10:31,423 --> 00:10:34,718
- Para não pararmos para o cara da pizza.
- Ou um ex-assassino.

170
00:10:36,052 --> 00:10:37,507
Pode ficar para a pizza?

171
00:10:37,512 --> 00:10:41,182
Oi, filho que eu pari.
Não, preciso estudar. Pegue suas coisas.

172
00:10:45,103 --> 00:10:47,600
Pode pausar isso? Preciso te pedir algo.

173
00:10:47,605 --> 00:10:50,645
- Diga. Eu sou multitarefas.
- É sobre meu pai.

174
00:10:50,650 --> 00:10:54,649
Queria que pegasse umas fichas
da última investigação dele.

175
00:10:54,654 --> 00:10:59,320
- E quando estiver no trabalho, poderia...
- Qual é! O que estou fazendo errado?

176
00:10:59,325 --> 00:11:02,782
Não pode passar esse nível sozinho.
Precisa de cobertura.

177
00:11:02,787 --> 00:11:04,581
Você sabe que sim. Pegue seu controle.

178
00:11:05,457 --> 00:11:07,959
Isto é, se sua mãe concordar.

179
00:11:08,460 --> 00:11:11,333
- Grady, acabei de dizer...
- Ele precisa de ajuda, mãe.

180
00:11:11,338 --> 00:11:14,883
- Você diz que devo priorizar a família.
- Boa.

181
00:11:15,383 --> 00:11:16,384
Você diz isso.

182
00:11:17,469 --> 00:11:20,305
- Está bem, só até passar de nível.
- Sim!

183
00:11:21,723 --> 00:11:23,094
Jogue também, mãe.

184
00:11:23,099 --> 00:11:25,852
Ele tem razão.
Venceremos mais rápido em três.

185
00:11:26,728 --> 00:11:27,807
VOCÊ MATOU UM INIMIGO

186
00:11:27,812 --> 00:11:30,226
É isso que leva por brincar com a mamãe!

187
00:11:30,231 --> 00:11:32,103
- Bum!
- Eu usei minha aura.

188
00:11:32,108 --> 00:11:33,318
Vamos lá.

189
00:11:37,906 --> 00:11:39,652
- Caramba!
- Não me perca!

190
00:11:39,657 --> 00:11:41,863
- Está logo atrás de mim!
- Coma!

191
00:11:41,868 --> 00:11:43,161
Lá está ele. Vai!

192
00:11:45,955 --> 00:11:47,911
- Precisa de outro jogador?
- Sim!

193
00:11:47,916 --> 00:11:49,834
Centro de Treinamento K-9
de São Francisco

194
00:11:50,710 --> 00:11:52,207
Walter. Levanta.

195
00:11:52,212 --> 00:11:53,291
- Oi!
- Oi!

196
00:11:53,296 --> 00:11:55,335
Obrigado por fazer isso em cima da hora.

197
00:11:55,340 --> 00:11:57,217
Lembro que disse que gostava de chocolate.

198
00:11:58,718 --> 00:12:01,841
Legal! Estou tentando
me treinar com chocolate,

199
00:12:01,846 --> 00:12:04,094
como eu treino cães com guloseimas.

200
00:12:04,099 --> 00:12:07,894
Até agora eu me treinei
para comer muito chocolate.

201
00:12:08,645 --> 00:12:12,435
- Mas ainda é cedo.
- Acabe com eles, tenho mais dez caixas.

202
00:12:12,440 --> 00:12:16,022
Como disse no telefone,
preciso dele para segurança judicial.

203
00:12:16,027 --> 00:12:19,734
Certo. Segurança K-9 cobre muita coisa.

204
00:12:19,739 --> 00:12:23,446
Quer começar com treinamento
de explosivos? Contra agressões?

205
00:12:23,451 --> 00:12:26,991
Bem, acho que devemos diminuir
nossas expectativas.

206
00:12:26,996 --> 00:12:30,829
Só quero garantir que ele não tente
que o réu coce a barriga dele.

207
00:12:30,834 --> 00:12:32,752
É que... preciso me sair bem nisso.

208
00:12:33,712 --> 00:12:38,545
Está bem. Começaremos com a concentração.
Manter a atenção dele aonde você aponta.

209
00:12:38,550 --> 00:12:40,213
Não sei se Hooch é assim.

210
00:12:40,218 --> 00:12:43,800
Claro que é. Sabe como um cachorro olha
aonde a pessoa aponta?

211
00:12:43,805 --> 00:12:47,137
É um dos únicos animais
que faz isso. É incrível.

212
00:12:47,142 --> 00:12:48,184
Hooch, olha!

213
00:12:49,227 --> 00:12:53,398
Olha a porta. Ótimo.
Agora olha para o Scott. Ótimo.

214
00:12:54,232 --> 00:12:58,565
Apenas direcione a atenção dele.
Tente. O seu foco é o foco dele.

215
00:12:58,570 --> 00:13:00,280
Está bem. Hooch, olha.

216
00:13:01,156 --> 00:13:02,449
Olha a cadeira.

217
00:13:04,993 --> 00:13:06,489
É.

218
00:13:06,494 --> 00:13:08,658
- Tento outra coisa?
- Sim. Tente.

219
00:13:08,663 --> 00:13:10,832
Hooch, olha a porta.

220
00:13:14,961 --> 00:13:16,833
Está bem. Olha pra Erica.

221
00:13:16,838 --> 00:13:19,507
Ele está me direcionando,
porque estou te olhando.

222
00:13:24,262 --> 00:13:27,552
Você consegue. É uma beleza.

223
00:13:27,557 --> 00:13:30,972
Uma beleza em procurar coisas.
Já perdeu suas chaves?

224
00:13:30,977 --> 00:13:34,517
Eu perco tanto,
que treinei a Angel para isso. Quer ver?

225
00:13:34,522 --> 00:13:36,649
Angel! Chaves. Olha isto.

226
00:13:37,859 --> 00:13:39,230
Aqui estão. Na calça.

227
00:13:39,235 --> 00:13:42,067
Elas estão aqui. Na minha calça.

228
00:13:42,072 --> 00:13:43,568
- É.
- Que lugar estranho.

229
00:13:43,573 --> 00:13:46,946
Bom, beleza. Sorte. Boa sorte!

230
00:13:46,951 --> 00:13:48,328
- Obrigado.
- Tá.

231
00:14:16,356 --> 00:14:19,604
Bom dia. Planejei o trajeto.
Se sairmos às 7h30...

232
00:14:19,609 --> 00:14:21,022
Você mudou o gel.

233
00:14:21,027 --> 00:14:22,857
- Por que fez isso?
- Nada.

234
00:14:22,862 --> 00:14:25,276
Ninguém muda o gel por nada.

235
00:14:25,281 --> 00:14:27,320
Vamos nos concentrar. Fiz o itinerário.

236
00:14:27,325 --> 00:14:30,615
Itinerário é bidimensional.
Minha abordagem é holística.

237
00:14:30,620 --> 00:14:33,702
- Inclui tudo.
- Mas meu gel não tem nada a ver...

238
00:14:33,707 --> 00:14:36,454
- E um nó duplo. Quer impressionar alguém?
- Não.

239
00:14:36,459 --> 00:14:37,706
- Sou eu?
- Não.

240
00:14:37,711 --> 00:14:39,879
- O juiz?
- Não quero impressionar ninguém.

241
00:14:41,715 --> 00:14:42,966
Tenho o itinerário.

242
00:14:47,971 --> 00:14:52,303
O juiz o esperava há cinco minutos.
Que Deus se compadeça de você.

243
00:14:52,308 --> 00:14:53,727
Por que vivem dizendo isso?

244
00:14:54,227 --> 00:14:57,350
- Bom dia, meritíssimo.
- Era bom há cinco minutos.

245
00:14:57,355 --> 00:14:58,643
Agora é um fiasco.

246
00:14:58,648 --> 00:15:01,229
Eu garanto que temos tempo suficiente.

247
00:15:01,234 --> 00:15:03,773
- Não se incluir minhas coisas.
- Coisas?

248
00:15:03,778 --> 00:15:07,193
As coisas malucas
que minha geração faz indo às lojas

249
00:15:07,198 --> 00:15:09,320
e adquirindo coisas pessoalmente.

250
00:15:09,325 --> 00:15:12,323
Bem, todo trajeto não planejado
aumenta os riscos.

251
00:15:12,328 --> 00:15:15,123
Riscos? Experimente me tirar o café.

252
00:15:18,793 --> 00:15:20,003
Vamos trazer o café.

253
00:15:26,843 --> 00:15:29,929
Xavier, como estão as coisas?
Está tudo sob controle?

254
00:15:30,847 --> 00:15:34,184
<i>Negativo. A situação
está se deteriorando rapidamente.</i>

255
00:15:34,768 --> 00:15:38,308
Não tem pouca goma! Tem muita!
Eu sei a diferença!

256
00:15:38,313 --> 00:15:39,314
ALFAIATARIA & AJUSTES

257
00:15:44,444 --> 00:15:46,775
- Delegado Turner.
<i>- Oi! Sou eu.</i>

258
00:15:46,780 --> 00:15:48,656
O que houve com sua voz? Está doente?

259
00:15:49,324 --> 00:15:52,030
Não. É estranho.

260
00:15:52,035 --> 00:15:56,826
Certo. Só checando se está tudo bem.
A sessão já vai começar.

261
00:15:56,831 --> 00:15:59,579
Estamos quase chegando.
Fizemos algumas paradas.

262
00:15:59,584 --> 00:16:00,580
Tinturaria North Bay

263
00:16:00,585 --> 00:16:04,584
Esqueça a máfia, cada barista e balconista
na cidade quer matar o juiz Nelson.

264
00:16:04,589 --> 00:16:07,003
<i>Scott, sei que Nelson pode ser difícil,</i>

265
00:16:07,008 --> 00:16:09,839
mas me sinto melhor
sabendo que você está nisso,

266
00:16:09,844 --> 00:16:11,466
<i>e está tudo sob controle.</i>

267
00:16:11,471 --> 00:16:13,760
Não acredito que tentaram
me enganar com a goma.

268
00:16:13,765 --> 00:16:15,887
- Um segundo.
- Como se não soubesse!

269
00:16:15,892 --> 00:16:17,936
- Cadê meu donut?
- Um donut de creme Boston.

270
00:16:19,437 --> 00:16:24,192
Isso é açúcar. O Boston tem chocolate.
Isso é creme da Bavária!

271
00:16:26,152 --> 00:16:27,232
Está anotado.

272
00:16:27,237 --> 00:16:28,566
- <i>Scott?</i>
- Desculpe.

273
00:16:28,571 --> 00:16:31,741
Sim, está tudo sob controle. Até já.

274
00:16:32,325 --> 00:16:33,326
Precisamos ir.

275
00:16:34,786 --> 00:16:39,244
Vigiaremos as saídas, a galeria,
e ficarei ao seu lado por segurança extra.

276
00:16:39,249 --> 00:16:42,664
Quero esclarecer uma coisa.
Um tribunal precisa de ordem.

277
00:16:42,669 --> 00:16:44,165
Se perturbarem a ordem,

278
00:16:44,170 --> 00:16:47,544
irão refletir sobre seus erros
catando lixo na rodovia.

279
00:16:47,549 --> 00:16:49,462
- Entendido?
- Entendido.

280
00:16:49,467 --> 00:16:51,548
Aprecio a necessidade de ordem,

281
00:16:51,553 --> 00:16:55,427
mas um juiz federal não pode
mandar pessoas catarem lixo.

282
00:16:55,432 --> 00:16:56,511
É mesmo?

283
00:16:56,516 --> 00:16:59,097
Talvez queira discutir
essa lei constitucional

284
00:16:59,102 --> 00:17:01,563
em frente aos meus colegas
na corte federal.

285
00:17:02,439 --> 00:17:04,649
Boa escolha, Nick Jonas.

286
00:17:05,817 --> 00:17:08,028
E esse animal... Vai causar problemas?

287
00:17:08,611 --> 00:17:12,157
Não, senhor. Ele é treinado
para serviços de segurança.

288
00:17:12,991 --> 00:17:16,077
Hooch, olha.

289
00:17:23,543 --> 00:17:24,669
Assim é melhor.

290
00:17:27,881 --> 00:17:29,090
Antes tarde que nunca.

291
00:17:30,550 --> 00:17:34,888
O governo irá provar que o réu,
Sr. Bianchi, é culpado de homicídio.

292
00:17:35,472 --> 00:17:39,262
Temos imagens de vídeo
e gravações de áudio contundentes

293
00:17:39,267 --> 00:17:41,222
confirmando sua culpabilidade.

294
00:17:41,227 --> 00:17:43,188
Então por que não confessa a culpa?

295
00:17:44,147 --> 00:17:45,393
Simples.

296
00:17:45,398 --> 00:17:48,568
Ele quer intimidar
os que procuram justiça.

297
00:17:51,154 --> 00:17:54,611
Se sorrir novamente no meu tribunal,
irá se arrepender.

298
00:17:54,616 --> 00:17:58,073
- Você que irá se arrepender.
- O senhor está me desacatando.

299
00:17:58,078 --> 00:18:00,158
Você não tem ideia do que sou capaz.

300
00:18:00,163 --> 00:18:02,374
Advogados, em meus aposentos já!

301
00:18:05,543 --> 00:18:09,422
- Meu cliente não quis dizer isso.
- Sei o que ele quis dizer.

302
00:18:09,881 --> 00:18:12,337
Se falar de novo, será algemado.

303
00:18:12,342 --> 00:18:13,968
Este cão se comporta melhor.

304
00:18:14,969 --> 00:18:19,094
Isso é um insulto ao meu cliente
e a ítalo-americanos de toda parte.

305
00:18:19,099 --> 00:18:23,431
- Meritíssimo, ele o ameaçou diretamente.
- Ele só fala o que pensa.

306
00:18:23,436 --> 00:18:26,184
- A promotora está histérica.
- Histérica?

307
00:18:26,189 --> 00:18:28,353
Pondo de lado o comentário sexista,

308
00:18:28,358 --> 00:18:31,648
a promotora está preocupada
com a segurança do juiz.

309
00:18:31,653 --> 00:18:32,653
Concordo.

310
00:18:33,655 --> 00:18:36,194
Sr. Mancuso, se não quiser
seu cliente na solitária,

311
00:18:36,199 --> 00:18:39,369
sugiro que tenha mais respeito
pela promotora e o juiz.

312
00:18:51,548 --> 00:18:53,253
Ainda está olhando meu gel?

313
00:18:53,258 --> 00:18:55,839
- Sim.
- Pode parar?

314
00:18:55,844 --> 00:19:00,677
Sei que tem essa "abordagem holística",
mas isso não tem relação com o trabalho.

315
00:19:00,682 --> 00:19:02,971
- Tem certeza?
- Sim, absoluta.

316
00:19:02,976 --> 00:19:07,434
Podemos ter certeza de algo?
Não são as respostas. São as perguntas.

317
00:19:07,439 --> 00:19:10,812
Tenho uma pergunta.
Podemos deixar a filosofia de lado?

318
00:19:10,817 --> 00:19:13,106
Temos algo muito importante a fazer.

319
00:19:13,111 --> 00:19:15,358
<i>Pode me dizer seus pedidos?</i>

320
00:19:15,363 --> 00:19:18,778
Oi, pode trazer
três tacos de frango, por favor?

321
00:19:18,783 --> 00:19:23,491
Com queijo Monterey Jack, não cheddar,
em duas tortilhas de milho e uma de trigo,

322
00:19:23,496 --> 00:19:28,246
escrito numa sacola:
"Só para o juiz. Não toque."

323
00:19:28,251 --> 00:19:29,878
SÓ PARA O JUIZ - NàO TOQUE!

324
00:19:31,838 --> 00:19:33,006
Seu pedido.

325
00:19:38,845 --> 00:19:44,309
- E o molho de pimenta extra?
- O molho de pimenta extra já vem.

326
00:19:47,896 --> 00:19:49,684
- Oi, como vai?
- Oi.

327
00:19:49,689 --> 00:19:51,853
Contei ao chefe a ameaça de Bianchi.

328
00:19:51,858 --> 00:19:55,690
Tomei precauções. Dobrei a segurança,
pus delegados na casa dele,

329
00:19:55,695 --> 00:19:57,901
e amanhã já alternaremos o trajeto

330
00:19:57,906 --> 00:19:59,277
<i>para ir ao tribunal e voltar.</i>

331
00:19:59,282 --> 00:20:00,945
Puxa, isso é incrível.

332
00:20:00,950 --> 00:20:03,948
Fui treinado para isso.
Penso em todos os ângulos.

333
00:20:03,953 --> 00:20:07,202
Os tacos estão esfriando.
Precisamos levar logo o molho.

334
00:20:07,207 --> 00:20:08,286
<i>O quê?</i>

335
00:20:08,291 --> 00:20:09,621
- Molho?
- <i>Nada.</i>

336
00:20:09,626 --> 00:20:10,955
Não é nada.

337
00:20:10,960 --> 00:20:14,250
É jargão de delegado.
"Molho" significa ameaça.

338
00:20:14,255 --> 00:20:15,256
Preciso desligar.

339
00:20:17,967 --> 00:20:21,383
É para a promotora, não é?
O gel de cabelo?

340
00:20:21,388 --> 00:20:23,848
Está bem. É um pouco por ela.

341
00:20:24,474 --> 00:20:27,889
Nós nos conhecemos há muito tempo.
Namoramos um pouco.

342
00:20:27,894 --> 00:20:30,558
E, sei lá, eu só queria ficar bonito.

343
00:20:30,563 --> 00:20:32,107
Você está muito bonito.

344
00:20:32,774 --> 00:20:33,978
Obrigado.

345
00:20:33,983 --> 00:20:36,277
Mas por que quer tanto impressioná-la?

346
00:20:37,862 --> 00:20:42,112
Não é da sua conta,
mas quando namorávamos,

347
00:20:42,117 --> 00:20:45,699
eu era um funcionário qualquer,
e ela, uma advogada famosa.

348
00:20:45,704 --> 00:20:48,576
E eu queria mostrar a ela
que as coisas mudaram.

349
00:20:48,581 --> 00:20:53,164
Agora, perco meu tempo atrás de um molho
de pimenta para um tirano de beca.

350
00:20:53,169 --> 00:20:56,126
Não há perda de tempo.
Todos os momentos importam.

351
00:20:56,131 --> 00:20:59,254
Uma vez eu estava sozinho,
e uma onda se aproximava...

352
00:20:59,259 --> 00:21:03,299
- Pegou-a e algo profundo aconteceu. Não é?
- Não esse tipo de onda.

353
00:21:03,304 --> 00:21:05,890
Foi uma onda de rebeldes no Afeganistão.

354
00:21:08,101 --> 00:21:10,640
Numa situação como essa,
cada momento importa.

355
00:21:10,645 --> 00:21:12,225
E lembro de ter pensado:

356
00:21:12,230 --> 00:21:17,360
"Se viver, não desperdiçarei experiências,
nenhum segundo da minha vida."

357
00:21:18,028 --> 00:21:20,025
O que é muito sábio.

358
00:21:20,030 --> 00:21:23,158
E não pretendo desdizê-lo nisso,

359
00:21:23,658 --> 00:21:28,163
mas agora estamos pegando
molho de pimenta num drive-through.

360
00:21:29,539 --> 00:21:30,618
Oi.

361
00:21:30,623 --> 00:21:33,752
- Você gosta mesmo de pimenta.
- Sim.

362
00:21:36,296 --> 00:21:37,625
MOLHO DE PIMENTA

363
00:21:37,630 --> 00:21:41,718
- Pedi mais um pouco. Para prevenir.
- Prevenir o quê?

364
00:21:42,510 --> 00:21:44,637
- Exatamente.
- Exatamente.

365
00:21:52,270 --> 00:21:54,189
- Ainda está aqui?
- Sim.

366
00:21:54,731 --> 00:21:56,483
Terminando as planilhas de horário.

367
00:21:57,067 --> 00:21:59,903
Converta as suas para anos caninos, Hooch.

368
00:22:00,487 --> 00:22:04,532
Imagine, dez horas extras
por levar e trazer um juiz do trabalho.

369
00:22:05,033 --> 00:22:06,946
Sou o Uber mais caro do mundo.

370
00:22:06,951 --> 00:22:09,657
Nem posso avaliá-lo,
pois daria zero estrelas.

371
00:22:09,662 --> 00:22:11,831
Nossa. O Hooch está se comportando?

372
00:22:12,999 --> 00:22:14,709
Ele tem sido perfeito.

373
00:22:15,543 --> 00:22:17,123
Estranhamente perfeito.

374
00:22:17,128 --> 00:22:19,422
Desta vez, não tenho problemas com ele.

375
00:22:20,173 --> 00:22:25,298
Xavier, por outro lado,
qual é a desse cara?

376
00:22:25,303 --> 00:22:29,219
- Você pode aprender...
- "...muito com ele." Você sempre diz isso.

377
00:22:29,224 --> 00:22:30,595
E você sempre ignora.

378
00:22:30,600 --> 00:22:32,931
Por que ele deveria me impressionar?

379
00:22:32,936 --> 00:22:38,395
A obsessão dele por condimentos,
ou o jeito que observa tanto meu cabelo?

380
00:22:38,400 --> 00:22:40,939
- Isso é muito gel.
- Foi um dia longo.

381
00:22:40,944 --> 00:22:42,404
Nenhum fio fora do lugar.

382
00:22:42,987 --> 00:22:47,737
Ouça, Scott, sei que Xavier
tem um modo próprio de fazer as coisas,

383
00:22:47,742 --> 00:22:50,615
mas tente manter a mente aberta, está bem?

384
00:22:50,620 --> 00:22:51,788
Está bem.

385
00:22:52,497 --> 00:22:54,165
Está aberta.

386
00:22:55,792 --> 00:22:57,205
- Oi, Laur.
<i>- Oi, Scotty.</i>

387
00:22:57,210 --> 00:23:00,125
<i>Estou saindo do trabalho.
Conseguiu as fichas?</i>

388
00:23:00,130 --> 00:23:02,377
Bem, é meio complicado.

389
00:23:02,382 --> 00:23:06,339
- Complicado? Apenas peça a ele.
- É o Grady.

390
00:23:06,344 --> 00:23:09,014
Passei seis horas
atrás de mestres alienígenas.

391
00:23:09,597 --> 00:23:11,975
- Finalmente, consegui.
- Espere. Conseguiu as fichas?

392
00:23:12,559 --> 00:23:13,935
Não, os mestres alienígenas.

393
00:23:15,061 --> 00:23:19,102
Puxa! Eu fiquei tão concentrada.
Mas aí ele fez o que sempre faz,

394
00:23:19,107 --> 00:23:21,938
usando Matthew para me culpar
e fazer as coisas.

395
00:23:21,943 --> 00:23:25,108
Antes que eu perceba, volto a ter 20 anos,
jogando fora a minha vida.

396
00:23:25,113 --> 00:23:27,736
Agora me atrasei
para o exame de veterinária,

397
00:23:27,741 --> 00:23:30,613
e fiquei sem leite
para o macarrão com queijo.

398
00:23:30,618 --> 00:23:32,162
E as fichas?

399
00:23:32,662 --> 00:23:36,578
Grady disse que vai ver no trabalho
e me retornar. Scott.

400
00:23:36,583 --> 00:23:38,121
<i>E se eu não for forte?</i>

401
00:23:38,126 --> 00:23:42,542
E se ser princesa no Festival do Guacamole
é tudo que serei na vida?

402
00:23:42,547 --> 00:23:45,462
Cinco minutos com Grady,
e viro uma fracote.

403
00:23:45,467 --> 00:23:47,839
<i>Laura, me escute, sim?</i>

404
00:23:47,844 --> 00:23:51,551
Você é forte. É capaz. Pode fazer isto.

405
00:23:51,556 --> 00:23:53,094
Troque o leite por água.

406
00:23:53,099 --> 00:23:56,728
Certo. Forte. Capaz.

407
00:23:57,228 --> 00:23:59,189
Água! Droga!

408
00:24:00,482 --> 00:24:01,691
Desculpe. Vou desligar.

409
00:24:02,275 --> 00:24:04,861
<i>- Oh, não. Meu livro de veterinária.</i>
- Tudo bem?

410
00:24:06,946 --> 00:24:10,862
Estou amando andar assim.
É tão mais fácil que correr.

411
00:24:10,867 --> 00:24:13,198
Obrigado por ter vindo. Companhia é bom.

412
00:24:13,203 --> 00:24:14,824
- Quer descansar, ou...
- Sim.

413
00:24:14,829 --> 00:24:16,159
- É?
- Ótima ideia.

414
00:24:16,164 --> 00:24:18,500
- Só um pouco.
- É.

415
00:24:20,293 --> 00:24:21,544
Seu cabelo está diferente.

416
00:24:22,921 --> 00:24:25,924
E sua pele também. Você fez esfoliação?

417
00:24:27,801 --> 00:24:30,553
O juiz que eu protejo
se importa com aparências.

418
00:24:31,221 --> 00:24:33,468
- É.
- Isso é incomum.

419
00:24:33,473 --> 00:24:37,394
A propósito.
Quero te agradecer pela ajuda com Hooch.

420
00:24:37,977 --> 00:24:41,142
Ele tem sido incrível. Totalmente focado.

421
00:24:41,147 --> 00:24:42,399
Que ótimo.

422
00:24:42,982 --> 00:24:45,276
Para variar, ele entende. Veja isto.

423
00:24:45,777 --> 00:24:47,070
Hooch, olha.

424
00:24:48,988 --> 00:24:49,989
Hooch, não!

425
00:24:50,532 --> 00:24:52,283
Desculpe! Ele é amistoso. Meio.

426
00:24:52,867 --> 00:24:56,371
É tão estranho.
Juro que ele foi perfeito com o juiz.

427
00:24:56,913 --> 00:25:00,954
- Ele esqueceu, ou está brincando comigo?
- Não acho que seja isso.

428
00:25:00,959 --> 00:25:03,248
Talvez você estivesse focado no juiz.

429
00:25:03,253 --> 00:25:07,460
Os cães sempre prestam atenção
ao que os donos prestam atenção.

430
00:25:07,465 --> 00:25:08,591
Certo.

431
00:25:11,302 --> 00:25:14,718
Sim, mas nem sempre.
A Angel não está me observando

432
00:25:14,723 --> 00:25:15,932
- porque você es...
- Não.

433
00:25:17,350 --> 00:25:18,351
É óbvio.

434
00:25:19,519 --> 00:25:21,599
Bem, é melhor voltar ao trabalho.

435
00:25:21,604 --> 00:25:22,981
- Vou pegar o Hooch.
- Está bem.

436
00:25:23,815 --> 00:25:25,186
Angel.

437
00:25:25,191 --> 00:25:27,480
Sério? Seja legal.

438
00:25:27,485 --> 00:25:29,649
Oi. Desculpe. Ei, parceiro.

439
00:25:29,654 --> 00:25:31,109
Tchauzinho.

440
00:25:31,114 --> 00:25:33,199
Eu sei. Apenas...

441
00:25:34,325 --> 00:25:38,450
Grady, passei a tarde com você
eliminando alienígenas.

442
00:25:38,455 --> 00:25:40,660
- Você disse que traria as fichas.
- Vou trazer.

443
00:25:40,665 --> 00:25:43,830
Vou trazer. Tive que assinar
um formulário e tudo mais.

444
00:25:43,835 --> 00:25:45,128
Olhe para mim, papai.

445
00:25:45,628 --> 00:25:47,334
- Maneiro, amigão!
- Cuidado.

446
00:25:47,339 --> 00:25:52,088
- Então por que não me ligou e me disse?
- Achei que preferia pessoalmente.

447
00:25:52,093 --> 00:25:55,425
E achei que o rapazinho
gostaria de um café da manhã.

448
00:25:55,430 --> 00:25:57,427
Sério? Maneiro!

449
00:25:57,432 --> 00:26:00,180
Não. Preciso trabalhar.
Tenho coisas a fazer.

450
00:26:00,185 --> 00:26:03,183
Diga que ela pode se atrasar.
É o café da manhã.

451
00:26:03,188 --> 00:26:05,852
Você sempre faz isso.
Não pode usá-lo contra mim.

452
00:26:05,857 --> 00:26:06,811
Não uso.

453
00:26:06,816 --> 00:26:09,235
Não te uso contra a mamãe, né, amiguinho?

454
00:26:09,736 --> 00:26:13,276
Não é culpa dele, mãe.
Você nunca quer fazer nada divertido.

455
00:26:13,281 --> 00:26:15,987
Só precisa resolver coisas e trabalhar.

456
00:26:15,992 --> 00:26:18,865
E ontem? Não jogamos videogame o dia todo?

457
00:26:18,870 --> 00:26:22,749
Claro. Mas porque estávamos aqui.
Sempre é divertido na casa dele.

458
00:26:25,668 --> 00:26:28,083
Está bem. Vamos ao café da manhã!

459
00:26:28,088 --> 00:26:29,673
- Aí!
- Aí!

460
00:26:30,340 --> 00:26:31,341
Aqui está.

461
00:26:31,841 --> 00:26:34,928
- Não vamos bicicletar.
- É para despertar o apetite.

462
00:26:36,638 --> 00:26:37,847
Minha nossa...

463
00:26:38,598 --> 00:26:40,720
- Prepare-se, parceiro.
- Oi, mamãe.

464
00:26:40,725 --> 00:26:43,436
Vou me atrasar um pouco
para chegar à clínica.

465
00:26:46,314 --> 00:26:49,354
Acho que esse prédio
tem uma ótima porta da frente.

466
00:26:49,359 --> 00:26:52,357
Sei disso, senhor.
Mas o réu o ameaçou ontem.

467
00:26:52,362 --> 00:26:55,276
Se estiverem atrás do senhor,
vigiarão a frente.

468
00:26:55,281 --> 00:26:58,571
Então depois do desjejum
devo andar ao lado da lixeira?

469
00:26:58,576 --> 00:27:01,700
Você de óculos escuros.
Acha que isso é necessário?

470
00:27:01,705 --> 00:27:04,744
O agente Turner tem razão.
Ficamos expostos na rua.

471
00:27:04,749 --> 00:27:06,376
Do que temos medo, afinal?

472
00:27:06,918 --> 00:27:10,083
Eu levarei um tiro,
se não estiver num beco imundo?

473
00:27:10,088 --> 00:27:13,128
- Estamos em Bogotá?
- Com todo respeito, é possível.

474
00:27:13,133 --> 00:27:16,423
Um atirador pode ficar
em qualquer um desses prédios.

475
00:27:16,428 --> 00:27:19,055
Aquele telhado, por exemplo.
Ou aquele estacionamento...

476
00:27:21,224 --> 00:27:23,309
Atirador! Todos pro chão!

477
00:27:30,692 --> 00:27:33,857
Temos um atirador no telhado
da Orange com a Polk!

478
00:27:33,862 --> 00:27:34,862
Mandem reforços!

479
00:27:38,116 --> 00:27:39,988
- Tudo bem, senhor?
- "Merítissimo"!

480
00:27:39,993 --> 00:27:41,072
Ok, meritíssimo?

481
00:27:41,077 --> 00:27:44,617
Não estou bem,
com essa comida chinesa rançosa aqui.

482
00:27:44,622 --> 00:27:47,751
- Lamento, meritíssimo!
- Então sugiro que faça algo!

483
00:27:48,543 --> 00:27:49,544
Vai.

484
00:27:55,008 --> 00:27:57,427
Acho que ele foi embora! Estão todos bem?

485
00:27:58,303 --> 00:28:00,138
Você deve estar brincando.

486
00:28:02,098 --> 00:28:05,305
Infelizmente, ele foi embora
antes dos reforços chegarem.

487
00:28:05,310 --> 00:28:07,020
O que nos deixa sem pistas.

488
00:28:07,645 --> 00:28:09,476
Que cheiro é esse?

489
00:28:09,481 --> 00:28:12,150
- É <i>lo mein</i>, senhor.
- Eu confirmo.

490
00:28:12,901 --> 00:28:14,397
<i>- Lo mein?
- Lo mein.</i>

491
00:28:14,402 --> 00:28:17,572
- Talvez mais fino. Como <i>Chow mein</i>.
- Também delicioso.

492
00:28:18,948 --> 00:28:22,447
O que sabemos é que foi
um ataque sofisticado.

493
00:28:22,452 --> 00:28:25,241
Ele deve trabalhar para a família Bianchi.

494
00:28:25,246 --> 00:28:27,957
- É um profissional.
- Seria bom termos alguns.

495
00:28:28,750 --> 00:28:32,457
Levaram-me para a linha de fogo.
Que espécie de idiota faz isso?

496
00:28:32,462 --> 00:28:35,293
Eu garanto, meritíssimo,
que era a rota mais segura.

497
00:28:35,298 --> 00:28:36,920
Está discutindo comigo?

498
00:28:36,925 --> 00:28:40,131
- Não, só estou observando...
- Continue.

499
00:28:40,136 --> 00:28:43,223
Continue discutindo. Atreva-se.

500
00:28:46,267 --> 00:28:47,435
Sabe...

501
00:28:49,187 --> 00:28:51,935
Arrisquei minha vida por ele.
E a do Hooch!

502
00:28:51,940 --> 00:28:54,896
Deveríamos descobrir
como ele sabia onde estávamos,

503
00:28:54,901 --> 00:28:57,023
em vez de sermos forçados a catar...

504
00:28:57,028 --> 00:29:00,323
Isso é uma fralda, Hooch?
Que nojo! Larga isso!

505
00:29:02,784 --> 00:29:05,824
- Você parece chateado.
- Pareço? Sim.

506
00:29:05,829 --> 00:29:09,494
Estou chateado porque isso é muito chato.

507
00:29:09,499 --> 00:29:11,751
Acha que não impressionará a promotora?

508
00:29:12,419 --> 00:29:15,291
Por que não, certo?
Ela ficaria impressionada

509
00:29:15,296 --> 00:29:19,050
com meu talento em catar latinhas
e jogá-las em cestos laranjas!

510
00:29:20,885 --> 00:29:24,926
Sei que é difícil de ver,
mas é como pegar uma onda.

511
00:29:24,931 --> 00:29:28,685
Você sente como um caso quer te levar,
e o segue.

512
00:29:29,644 --> 00:29:35,353
- Estamos quase descobrindo algo, eu sinto.
- Não! Não estamos quase descobrindo nada.

513
00:29:35,358 --> 00:29:40,108
Não sei de que planeta você é, mano,
mas cansei da sua sabedoria de surfista.

514
00:29:40,113 --> 00:29:43,653
Não se aprende nada
pegando mais molho de pimenta, cara.

515
00:29:43,658 --> 00:29:48,997
Tirar a sujeira da boca do meu cachorro
não é o universo tentando me guiar a nada.

516
00:29:49,873 --> 00:29:52,620
É assim que se sente
antes de a onda quebrar.

517
00:29:52,625 --> 00:29:56,087
- E aí tudo dá certo.
- Pare. Pare de falar.

518
00:29:56,963 --> 00:29:58,131
Pare.

519
00:29:58,798 --> 00:30:01,009
De onde está tirando essas fraldas?

520
00:30:09,142 --> 00:30:11,811
Chega. Vou tirar você daqui.

521
00:30:13,063 --> 00:30:15,899
Erica, é o Scott.
Preciso de um favor enorme.

522
00:30:19,778 --> 00:30:20,779
Olha isso!

523
00:30:21,363 --> 00:30:23,151
Maneiro, papai!

524
00:30:23,156 --> 00:30:24,199
É.

525
00:30:26,701 --> 00:30:28,495
Não gostou de bicicletar?

526
00:30:28,995 --> 00:30:30,830
Mais um pouco, e adeus às panquecas.

527
00:30:31,831 --> 00:30:34,621
- O caminhão de lixo quase me atropelou.
- Legal!

528
00:30:34,626 --> 00:30:35,747
Não foi.

529
00:30:35,752 --> 00:30:39,626
- Mesmo assim. Toca aqui.
- Não. É hora de ir para casa.

530
00:30:39,631 --> 00:30:42,921
- Não, mãe. O papai vai fazer waffles.
- É.

531
00:30:42,926 --> 00:30:46,012
Acabamos de comer...
Guarde a bicicleta. Pegue suas coisas.

532
00:30:47,138 --> 00:30:48,138
Vai.

533
00:30:50,308 --> 00:30:51,559
Para que a pressa?

534
00:30:52,352 --> 00:30:55,600
Já faz duas horas.
Estou atrasada pro trabalho. Suada.

535
00:30:55,605 --> 00:30:59,688
E minha bunda está doendo por causa
desta bicicleta de palhaço idiota.

536
00:30:59,693 --> 00:31:03,358
Não é bicicleta de palhaço. É uma BMX.
É para pular sem bater...

537
00:31:03,363 --> 00:31:06,032
- Você pegou as fichas, ou não?
- Está bem.

538
00:31:08,743 --> 00:31:10,657
- Parece que ele pegou.
- Ótimo.

539
00:31:10,662 --> 00:31:11,913
Estão em microfichas.

540
00:31:12,872 --> 00:31:16,746
Elas saíram de circulação nos anos 80.
Que data você deu a ele?

541
00:31:16,751 --> 00:31:19,040
Escrevi no meu braço. 2018.

542
00:31:19,045 --> 00:31:22,924
- E aí?
- Aí... fui pegar onda.

543
00:31:24,050 --> 00:31:28,258
E pode ter manchado.
Certo! A culpa é minha.

544
00:31:28,263 --> 00:31:29,551
Tenho uma ideia.

545
00:31:29,556 --> 00:31:32,512
Vou acertar as fichas,
e aí tomaremos outro café.

546
00:31:32,517 --> 00:31:34,097
- Waffle bar!
- Aí!

547
00:31:34,102 --> 00:31:35,974
- Não.
- O quê? Por que não?

548
00:31:35,979 --> 00:31:39,607
Precisa ter um adulto. Ele não faz lição
nem come verduras há dias.

549
00:31:40,191 --> 00:31:41,855
Você não pode fazer isso.

550
00:31:41,860 --> 00:31:44,482
- Fazer o quê?
- Me pôr contra a parede.

551
00:31:44,487 --> 00:31:48,528
Você vem com uma ideia divertida
e tenho que concordar, ou sou a ruim.

552
00:31:48,533 --> 00:31:52,407
- Pensei que gostasse de se divertir.
- Gosto, mas não tenho 22 anos.

553
00:31:52,412 --> 00:31:56,207
A vida é mais do que diversão,
jogos e sapatos que parecem luvas.

554
00:31:59,252 --> 00:32:02,297
- Toca aqui.
- Pega as fichas agora!

555
00:32:06,092 --> 00:32:07,635
O sapato é maneiro.

556
00:32:10,388 --> 00:32:12,015
SOS de segurança animal.

557
00:32:12,515 --> 00:32:16,556
Obrigado. Preciso tirá-lo daqui
antes que coma todo o lixo do estado.

558
00:32:16,561 --> 00:32:17,474
Sem problemas.

559
00:32:17,479 --> 00:32:20,643
Pelo jeito, a segurança do juiz
não saiu tão bem.

560
00:32:20,648 --> 00:32:21,811
Não mesmo.

561
00:32:21,816 --> 00:32:26,316
A propósito, pensei no que disse
sobre o Hooch prestar atenção ao juiz...

562
00:32:26,321 --> 00:32:30,450
Não importa mais. Estou fora disso.
O juiz incumbiu o chefe.

563
00:32:31,618 --> 00:32:35,408
Mas é bom saber
por que um cachorro age de modo estranho.

564
00:32:35,413 --> 00:32:39,120
Você se lembra quando Hooch
começou a focar no juiz?

565
00:32:39,125 --> 00:32:41,795
- Quando ele viu o juiz.
- Foi depois disso.

566
00:32:42,671 --> 00:32:45,465
Hooch só focou nele
quando Nelson pôs a beca.

567
00:32:46,633 --> 00:32:51,424
- Tem razão. Por que será?
- Pode ser várias coisas. O cheiro. O som.

568
00:32:51,429 --> 00:32:55,141
Até aparelhos eletrônicos fazem
um som que só cães podem ouvir.

569
00:32:55,892 --> 00:32:56,893
Espera aí.

570
00:32:58,436 --> 00:33:01,643
Xavier, quando foi pegar a beca dele,
lembra da janela?

571
00:33:01,648 --> 00:33:05,480
Inacreditável dizerem que usaram
pouca goma para um juiz como eu.

572
00:33:05,485 --> 00:33:07,028
Como se eu não soubesse.

573
00:33:10,031 --> 00:33:12,242
Estava quebrada.
Como se tivessem invadido.

574
00:33:12,909 --> 00:33:17,664
E se invadiram para pôr algo na beca?
Um aparelho de escuta ou um rastreador.

575
00:33:18,498 --> 00:33:20,120
Assim ele nos encontraria!

576
00:33:20,125 --> 00:33:22,335
Acho que foi bom Hooch comer a fralda.

577
00:33:22,919 --> 00:33:25,458
Não quis dizer isso.
Isso foi coincidência!

578
00:33:25,463 --> 00:33:27,168
- Podemos usar seu carro?
- Sim!

579
00:33:27,173 --> 00:33:28,174
Obrigado.

580
00:33:30,135 --> 00:33:32,674
Jess? É o Scott. Chame o chefe.

581
00:33:32,679 --> 00:33:33,883
Não posso.

582
00:33:33,888 --> 00:33:37,512
Ele desligou o rádio por segurança.
Estão só ele e o juiz.

583
00:33:37,517 --> 00:33:40,640
- Então ligue no tribunal.
- Não posso. Eles adiaram.

584
00:33:40,645 --> 00:33:44,441
- Eles estão em perigo. Chame-os já!
- Ei! Você não pode ir embora!

585
00:33:48,570 --> 00:33:50,405
CENTRO DE TREINAMENTO K-9
DE SàO FRANCISCO

586
00:34:07,630 --> 00:34:08,877
Não devem estar longe.

587
00:34:08,882 --> 00:34:11,801
Não os vejo.
Podem estar em qualquer lugar.

588
00:34:12,302 --> 00:34:13,298
Tenho uma ideia.

589
00:34:13,303 --> 00:34:16,092
Se tem um aparelho,
até onde Hooch pode ouvi-lo?

590
00:34:16,097 --> 00:34:17,969
Depende da frequência, mas longe.

591
00:34:17,974 --> 00:34:20,889
Certo. Hooch, cadê seu amigo?
Vá atrás do barulho.

592
00:34:20,894 --> 00:34:22,729
Encontre o juiz malvado!

593
00:34:23,480 --> 00:34:26,227
Onde ele está? Encontre-o. Vamos!

594
00:34:26,232 --> 00:34:28,646
- Que empolgante!
- Saiam do caminho!

595
00:34:28,651 --> 00:34:30,065
U.S. Marshals!

596
00:34:30,070 --> 00:34:34,866
Desculpe! É minha primeira perseguição.
Bonita blusa!

597
00:34:38,787 --> 00:34:41,623
- Abaixem-se! Protejam-se!
- Abaixem-se!

598
00:34:42,248 --> 00:34:43,750
Eu só treino cães!

599
00:34:47,921 --> 00:34:49,130
Ele está lá em cima!

600
00:34:55,845 --> 00:34:58,139
- O que está fazendo?
- Salvando sua vida idiota!

601
00:34:58,973 --> 00:35:00,345
Ele está saindo!

602
00:35:00,350 --> 00:35:03,019
Eu cubro o juiz.
Você e o cão se ocupam disso?

603
00:35:06,189 --> 00:35:09,688
Central, estão atirando
na equipe de segurança do juiz Nelson.

604
00:35:09,693 --> 00:35:13,066
Tem um atirador no estacionamento
da Elm com a Terceira.

605
00:35:13,071 --> 00:35:14,818
- Scott!
- Não o estou vendo.

606
00:35:14,823 --> 00:35:17,696
Preciso que uma equipe
venha e cerque a praça...

607
00:35:17,701 --> 00:35:19,739
- Tenho uma ideia. O receptor!
- Quê?

608
00:35:19,744 --> 00:35:23,076
Se Hooch ouve o transmissor,
deve ouvir o receptor.

609
00:35:23,081 --> 00:35:25,412
- O que o assassino usar...
- E pode nos levar a ele.

610
00:35:25,417 --> 00:35:26,835
- Sim!
- Você é magnífica!

611
00:35:29,462 --> 00:35:33,341
Hooch, procure o outro barulho.
Encontre o barulho e o cara malvado.

612
00:35:35,051 --> 00:35:39,389
- Erica. Fique aí. É um atirador, lembra?
- Certo, desculpe. Tenha cuidado!

613
00:35:41,057 --> 00:35:42,429
Isto é tão empolgante!

614
00:35:42,434 --> 00:35:43,476
Abaixe-se!

615
00:35:45,854 --> 00:35:48,314
Onde ele está, Hooch? Encontre-o, garoto.

616
00:35:51,693 --> 00:35:53,356
Pare!

617
00:35:53,361 --> 00:35:56,281
Largue a arma. Não se mexa! Pro chão!

618
00:36:22,223 --> 00:36:23,223
Uma ajudinha?

619
00:36:47,290 --> 00:36:48,875
Meu olho!

620
00:36:56,132 --> 00:36:57,967
Obrigado pela ajuda, Hooch.

621
00:37:01,304 --> 00:37:03,223
CLÍNICA VETERINÁRIA
CYPRESS BEACH

622
00:37:03,932 --> 00:37:06,721
Essa coisa nos dentes dele é tão nojenta.

623
00:37:06,726 --> 00:37:09,641
Nos seus dentes também.
Por isso precisa escovar.

624
00:37:09,646 --> 00:37:10,892
São dentes de leite.

625
00:37:10,897 --> 00:37:13,942
O papai disse para me preocupar
quando tiver os permanentes.

626
00:37:15,527 --> 00:37:16,606
Aqui.

627
00:37:16,611 --> 00:37:17,862
Ele disse isso?

628
00:37:19,280 --> 00:37:20,360
- Oi.
- Oi.

629
00:37:20,365 --> 00:37:21,986
- Oi, papai.
- E aí, parceiro?

630
00:37:21,991 --> 00:37:23,785
- É uma hora ruim?
- Depende por que veio.

631
00:37:25,870 --> 00:37:27,992
É seu dia de sorte. Termine isso.

632
00:37:27,997 --> 00:37:29,624
- Em círculos suaves, tá?
- Tá.

633
00:37:30,208 --> 00:37:31,208
Segure a coleira.

634
00:37:32,877 --> 00:37:35,171
- Peguei as fichas.
- Incrível.

635
00:37:35,672 --> 00:37:39,170
Desculpe ter demorado tanto
e perder tempo me divertindo.

636
00:37:39,175 --> 00:37:41,511
Senti saudade dos velhos tempos.

637
00:37:43,054 --> 00:37:44,801
Desculpe ter me zangado.

638
00:37:44,806 --> 00:37:47,434
Você não me obrigou a fazer aquilo.
Foi divertido.

639
00:37:48,393 --> 00:37:50,520
Então por que gritou tanto?

640
00:37:51,021 --> 00:37:52,814
Porque ser adulto é difícil.

641
00:37:53,398 --> 00:37:55,567
Estou tentando organizar minha vida.

642
00:37:56,693 --> 00:37:57,694
Ao mesmo tempo...

643
00:37:58,987 --> 00:38:01,865
não quero que ele
só se lembre de mim dizendo "não".

644
00:38:02,407 --> 00:38:06,114
Não é justo. Você é o pai legal
do game de BMX,

645
00:38:06,119 --> 00:38:10,243
- e eu só sou a mãe verdura.
- Imagine.

646
00:38:10,248 --> 00:38:13,329
Por falar em games,
comprei o novo <i>Call of Duty</i>.

647
00:38:13,334 --> 00:38:14,414
- Não.
- Não mesmo?

648
00:38:14,419 --> 00:38:15,582
- Não mesmo.
- Não mesmo?

649
00:38:15,587 --> 00:38:17,547
- Sim. Mas obrigada por isto.
- Azar seu.

650
00:38:18,256 --> 00:38:21,092
Ei, rapazinho. Vai se despedir do papai?

651
00:38:22,344 --> 00:38:25,717
Em cima! Embaixo, de lado, toca aqui!

652
00:38:25,722 --> 00:38:29,434
Só nós!

653
00:38:30,018 --> 00:38:31,269
Eu te amo, parceiro.

654
00:38:31,895 --> 00:38:33,725
- A gente se vê.
- Obrigada.

655
00:38:33,730 --> 00:38:35,065
Fica frio.

656
00:38:38,568 --> 00:38:39,981
Não se sinta mal, mãe.

657
00:38:39,986 --> 00:38:44,736
O papai é divertido, mas comi tanto açúcar
que saiu uma jujuba no meu cocô.

658
00:38:44,741 --> 00:38:45,867
Oh, não.

659
00:38:46,368 --> 00:38:47,994
Eu gosto de verduras, mamãe.

660
00:39:00,840 --> 00:39:01,925
Você está bem?

661
00:39:02,759 --> 00:39:06,471
- Quantas vezes bateu naquele carro?
- Cinco? Seis? Snete?

662
00:39:07,305 --> 00:39:10,892
Eu falei "snete"?
Talvez tenha sido mais que eu pensei.

663
00:39:11,810 --> 00:39:15,855
Sei que as coisas ficaram
meio esquisitas entre nós.

664
00:39:16,898 --> 00:39:19,067
- Ficaram?
- Sim, lembra dos gritos?

665
00:39:19,901 --> 00:39:23,066
A questão é que, não sei como,
mas acho que tinha razão

666
00:39:23,071 --> 00:39:26,069
sobre o molho de pimenta e a fralda,

667
00:39:26,074 --> 00:39:30,328
e acho que fiquei nervoso,
porque nada parece incomodá-lo.

668
00:39:31,579 --> 00:39:35,412
Lembra da onda de rebeldes no Afeganistão
de que eu te falei?

669
00:39:35,417 --> 00:39:37,836
- Sim.
- Perdi muitos amigos naquele dia.

670
00:39:38,837 --> 00:39:39,921
Fiquei na pior.

671
00:39:41,047 --> 00:39:46,594
Até que percebi que, ou tudo é péssimo,
ou tudo é bom.

672
00:39:50,682 --> 00:39:52,892
Jess disse que posso aprender com você.

673
00:39:53,685 --> 00:39:55,056
E acho que aprendi.

674
00:39:55,061 --> 00:39:56,516
Você quer aprender?

675
00:39:56,521 --> 00:39:58,481
Deve se perguntar o seguinte:

676
00:39:59,941 --> 00:40:02,193
"O que fazer quando a fralda
não está suja?"

677
00:40:08,700 --> 00:40:10,155
Vou atender a ligação.

678
00:40:10,160 --> 00:40:11,494
U.S. MARSHAL - RESERVAS

679
00:40:12,996 --> 00:40:15,618
Oi, Laura. Um segundo.

680
00:40:15,623 --> 00:40:17,584
Eu costumo falar em particular.

681
00:40:22,505 --> 00:40:24,878
- Oi.
- Oi, Scotty. Está ocupado?

682
00:40:24,883 --> 00:40:26,843
Não. Estou só terminando algo.

683
00:40:28,428 --> 00:40:30,592
Sabe, não estou exatamente seguro.

684
00:40:30,597 --> 00:40:32,010
Certo, legal.

685
00:40:32,015 --> 00:40:34,304
Boas notícias. Consegui as fichas.

686
00:40:34,309 --> 00:40:35,388
Maravilha!

687
00:40:35,393 --> 00:40:37,479
Pode vir à noite me ajudar com isso?

688
00:40:38,063 --> 00:40:39,105
Hoje? Por que a pressa?

689
00:40:39,689 --> 00:40:43,188
Passei dois dias com o Grady.
Sabe o que isso significa.

690
00:40:43,193 --> 00:40:45,899
Tenho que fazer um relatório
e muita papelada.

691
00:40:45,904 --> 00:40:48,234
Por favor, significaria muito para mim.

692
00:40:48,239 --> 00:40:52,822
Você acreditar em mim me deu a força
para escapar da influência do Grady.

693
00:40:52,827 --> 00:40:55,950
- Puxa. Sério?
<i>- Totalmente.</i>

694
00:40:55,955 --> 00:40:59,496
Não foi por acaso que papai
te deu um cão que requer minha ajuda

695
00:40:59,501 --> 00:41:02,295
<i>e me deu um caso que requer a sua ajuda.</i>

696
00:41:02,796 --> 00:41:04,089
Então?

697
00:41:04,673 --> 00:41:05,674
Está bem.

698
00:41:06,966 --> 00:41:08,885
- Estarei aí.
- Obrigada.

699
00:41:13,306 --> 00:41:18,181
Recebi um relatório preliminar do FBI.
O assassino era um mafioso conhecido.

700
00:41:18,186 --> 00:41:20,397
A acusação contra Bianchi aumentou.

701
00:41:20,980 --> 00:41:25,402
Excelente trabalho, chefe Mendez.
Eu estava certo em insistir em você.

702
00:41:26,736 --> 00:41:28,405
Meritíssimo? Só uma coisinha.

703
00:41:28,988 --> 00:41:33,488
Meu parceiro e eu queríamos saber
se nosso serviço sanitário está concluído.

704
00:41:33,493 --> 00:41:36,116
Está bem. Vocês fizeram o suficiente.

705
00:41:36,121 --> 00:41:38,540
Obrigado por salvar a minha vida "idiota".

706
00:41:39,582 --> 00:41:41,121
O senhor ouviu isso.

707
00:41:41,126 --> 00:41:43,373
Dizemos coisas malucas
no calor da batalha.

708
00:41:43,378 --> 00:41:46,960
Uma vez, eu gritei: "Banana!"
Não significa nada.

709
00:41:46,965 --> 00:41:49,796
Teremos que juntar outra equipe
para o novo julgamento.

710
00:41:49,801 --> 00:41:51,428
Novo julgamento? Como assim?

711
00:41:51,970 --> 00:41:54,217
Achei que depois disso, seria adiado.

712
00:41:54,222 --> 00:41:57,012
Nada foi adiado.
Precisamos mandar uma mensagem.

713
00:41:57,017 --> 00:41:58,560
- Concordo.
- O julgamento continua.

714
00:41:59,477 --> 00:42:02,355
O chefe Mendez irá liderar
a equipe de segurança.

715
00:42:03,732 --> 00:42:07,068
- Algum problema?
- Absolutamente. Contente em servir.

716
00:42:11,406 --> 00:42:13,783
Que Deus se compadeça do senhor.

717
00:42:19,289 --> 00:42:21,494
Ei, fiquei sabendo do drama.

718
00:42:21,499 --> 00:42:25,373
- Como foi com o Xavier?
- Francamente, não tenho certeza.

719
00:42:25,378 --> 00:42:28,376
Está brincando? Vocês foram incríveis.

720
00:42:28,381 --> 00:42:32,422
Você salvou o juiz, o chefe,
e tenho certeza que a mim também.

721
00:42:32,427 --> 00:42:34,220
Não, o Hooch fez a maior parte.

722
00:42:35,221 --> 00:42:37,557
Pois então, o Hooch é um herói.

723
00:42:39,017 --> 00:42:40,185
E você também.

724
00:42:41,853 --> 00:42:44,606
Eu nunca me perdoaria
se algo acontecesse a você.

725
00:42:48,360 --> 00:42:50,899
- Oi. É uma hora ruim?
- Oi.

726
00:42:50,904 --> 00:42:52,609
- É uma hora ruim.
- Não.

727
00:42:52,614 --> 00:42:57,447
Erica Mounir, essa é a Brooke Mailer.
Brooke, essa é a Erica.

728
00:42:57,452 --> 00:43:00,867
Sem a Erica, as coisas
teriam sido bem diferentes.

729
00:43:00,872 --> 00:43:03,161
Ela que descobriu o que o Hooch tinha.

730
00:43:03,166 --> 00:43:05,580
Meu Deus! Você é a moça dos cães!

731
00:43:05,585 --> 00:43:10,418
Sim! Isto é, sou uma moça
e tenho cachorros.

732
00:43:10,423 --> 00:43:11,836
Sim, é isso aí.

733
00:43:11,841 --> 00:43:15,220
Scott, você não me disse
como a moça dos cães era adorável.

734
00:43:17,180 --> 00:43:18,181
Obrigada.

735
00:43:18,807 --> 00:43:24,521
Scott, você não me disse
que a promotora tinha um cabelo tão lindo.

736
00:43:25,522 --> 00:43:28,937
E sua pele é perfeita. E os dentes também.

737
00:43:28,942 --> 00:43:29,979
Certo.

738
00:43:29,984 --> 00:43:31,606
- Oi, Jess.
- Oi.

739
00:43:31,611 --> 00:43:35,110
Só vim aqui porque estacionei a van
perto do tribunal

740
00:43:35,115 --> 00:43:38,196
onde deixei você,
e acho que ela foi guinchada.

741
00:43:38,201 --> 00:43:40,824
- Então eu pensei...
- Cuidaremos disso.

742
00:43:40,829 --> 00:43:44,165
Obrigada. É só por isso que estou aqui.

743
00:43:45,959 --> 00:43:48,503
Fico feliz que esteja bem.

744
00:43:49,004 --> 00:43:50,171
Todos vocês.

745
00:43:51,339 --> 00:43:52,339
<i>Namastê.</i>

746
00:43:56,094 --> 00:44:00,515
Bem, eu também já vou.
Vou deixá-lo continuar salvando o mundo.

747
00:44:01,099 --> 00:44:05,932
Será que depois do fim desse julgamento
poderíamos sair de novo?

748
00:44:05,937 --> 00:44:08,184
Jantar algum dia?

749
00:44:08,189 --> 00:44:09,899
Sim. Eu gostaria.

750
00:44:13,945 --> 00:44:17,615
E gostei do novo penteado.
Ficou legal. Combina com você.

751
00:45:04,871 --> 00:45:06,873
Legendas: Sandra Jones

