1
00:00:16,425 --> 00:00:21,425
<b>Legendas.DEV</b>

2
00:01:15,000 --> 00:01:15,911
Ei!

3
00:01:15,913 --> 00:01:16,746
Sem essa!

4
00:01:18,808 --> 00:01:20,348
Eu preciso de você bem aqui.

5
00:01:26,075 --> 00:01:26,908
Ok.

6
00:01:31,025 --> 00:01:32,558
Vamos invadir aquele bunker.

7
00:01:41,797 --> 00:01:45,464
Se você se mover rápido o 
suficiente, eles não vão vê-lo.

8
00:01:55,402 --> 00:01:56,813
Ir!

9
00:02:54,266 --> 00:02:55,220
Eu estou fora.

10
00:02:55,222 --> 00:02:56,555
Estou sem munição!

11
00:04:52,675 --> 00:04:56,623
Quando os exércitos de Victoria e 
Seattle

12
00:04:56,625 --> 00:04:58,418
atacou nossas fronteiras ocidentais,

13
00:04:59,525 --> 00:05:01,668
lutamos juntos na linha de frente.

14
00:05:04,045 --> 00:05:06,573
Onda após onda de infantaria

15
00:05:06,575 --> 00:05:08,788
esmagou seu caminho através de 
nossas defesas.

16
00:05:09,765 --> 00:05:13,228
Os Filhos mantiveram-se em constante 
formação,

17
00:05:14,105 --> 00:05:16,383
varrendo as ruas,

18
00:05:16,385 --> 00:05:18,968
queimando e moendo as engrenagens da 
guerra.

19
00:05:22,265 --> 00:05:24,348
Quando nosso esquadrão foi atingido 
por uma emboscada,

20
00:05:25,815 --> 00:05:30,198
ele ganhou posto e tornou-se uma 
força orientadora.

21
00:05:31,585 --> 00:05:34,488
Nós cavamos, colocamos nossa fé 
nele.

22
00:05:36,105 --> 00:05:39,898
Durante dias choveu armas pequenas e 
bombas de fogo.

23
00:05:41,815 --> 00:05:44,668
Mas por causa dele, nós conseguimos.

24
00:05:46,695 --> 00:05:49,293
Mas não sem consequências.

25
00:05:49,295 --> 00:05:51,608
Ele foi capturado e torturado.

26
00:05:53,715 --> 00:05:57,558
Quando o encontramos, ele nunca mais 
era o mesmo.

27
00:05:59,834 --> 00:06:02,518
A guerra o tinha mudado.

28
00:06:04,025 --> 00:06:07,828
Eu não vi a loucura se construindo 
em seus olhos,

29
00:06:09,115 --> 00:06:10,168
ou o ódio.

30
00:06:12,215 --> 00:06:14,468
Quando olho para trás agora, posso 
vê-lo.

31
00:06:18,045 --> 00:06:22,507
Sargento Merle Ramses do Exército 
Intercontinental.

32
00:06:24,745 --> 00:06:25,928
Ele era meu irmão.

33
00:06:27,569 --> 00:06:30,515
Ele e seus homens me deixaram sem 
nada.

34
00:06:31,565 --> 00:06:35,288
mas um conjunto de pegadas que levam 
aos resíduos.

35
00:06:36,695 --> 00:06:41,108
Eu diria que ele tem pelo menos 30 
homens com ele, talvez mais.

36
00:06:42,405 --> 00:06:43,618
Enquanto eu estava no exército,

37
00:06:45,248 --> 00:06:48,728
Ouvi rumores de uma enorme assinatura 
de radiação.

38
00:06:49,715 --> 00:06:51,168
vindo de uma saída profunda.

39
00:06:52,365 --> 00:06:54,322
Ele sempre foi consumido com a ideia

40
00:06:55,979 --> 00:06:57,579
de algum tipo de arma de hidrogênio.

41
00:06:59,265 --> 00:07:02,448
No entanto, pelas fontes que vi,

42
00:07:03,985 --> 00:07:06,658
poderia ser algo muito mais poderoso.

43
00:08:21,016 --> 00:08:24,266
Isso parece o trabalho do meu irmão.

44
00:08:25,213 --> 00:08:27,963
Estou chegando perto, posso sentir.

45
00:10:18,688 --> 00:10:20,703
Onde está Ramsés?

46
00:10:20,705 --> 00:10:21,998
Ramsés ali.

47
00:10:22,835 --> 00:10:23,798
Ramsés morto.

48
00:10:26,655 --> 00:10:28,238
Agora eu tenho certeza que você 
notou,

49
00:10:31,015 --> 00:10:33,651
Não sou um homem para brincadeiras.

50
00:10:33,653 --> 00:10:35,110
Você não gostaria disso.

51
00:10:37,678 --> 00:10:38,928
Não vou matá-lo rápido.

52
00:10:39,945 --> 00:10:41,699
Você não gostaria disso.

53
00:10:42,615 --> 00:10:44,088
Vai apodrecer.

54
00:10:47,165 --> 00:10:49,458
tire alguns dias para trabalhar 
através de você.

55
00:10:55,255 --> 00:10:57,055
As chances são de que ele vai chamar 
as carniças,

56
00:10:58,365 --> 00:11:03,365
ou você pode se deitar aqui e 
cozinhar ao sol.

57
00:11:10,325 --> 00:11:14,868
Sua melhor aposta é me dizer onde 
meu irmão está,

58
00:11:16,270 --> 00:11:19,285
e eu vou ver sobre fazer um caminho 
mais rápido para o inferno para 
você.

59
00:11:22,065 --> 00:11:23,265
Eu não sei.

60
00:11:24,604 --> 00:11:26,308
Ele foi para o deserto.

61
00:11:29,385 --> 00:11:33,458
Eu ouvi histórias se você for por 
ali, você não volta.

62
00:11:40,055 --> 00:11:43,106
Agora me mate, seu filho da mãe.

63
00:11:43,941 --> 00:11:44,774
Mate-me!

64
00:11:48,417 --> 00:11:49,743
Se você não tem nenhuma objeção 
comigo

65
00:11:49,745 --> 00:11:51,698
dando uma olhada naquele garoto ali,

66
00:11:55,009 --> 00:11:57,813
Eu não acho que você vai precisar 
com você.

67
00:11:57,815 --> 00:11:58,775
Morra, lei.

68
00:12:03,955 --> 00:12:04,888
Você é um homem.

69
00:12:07,165 --> 00:12:08,518
Ele tem um exército.

70
00:12:10,725 --> 00:12:12,048
Você não tem chance.

71
00:12:19,164 --> 00:12:21,497
Sabe aquela sua esposa?

72
00:12:30,625 --> 00:12:31,458
Ela me implorou.

73
00:12:34,065 --> 00:12:35,165
Ela me implorou para parar.

74
00:12:40,395 --> 00:12:44,568
Ela disse seu nome, não sei quantas 
vezes.

75
00:13:42,655 --> 00:13:43,486
Eu me pergunto o que diabos

76
00:13:43,488 --> 00:13:44,808
poderia trazê-los até aqui.

77
00:13:47,181 --> 00:13:48,948
Não posso dizer que me importo muito 
com o que é.

78
00:13:50,715 --> 00:13:53,163
Mas o enredo aponta neste mapa

79
00:13:53,165 --> 00:13:55,008
leva direto para a terra de ninguém,

80
00:13:56,075 --> 00:13:57,508
profundamente no lixo.

81
00:13:58,925 --> 00:14:02,833
Centenas de quilômetros de nada 
além de dor no coração e desespero.

82
00:14:02,835 --> 00:14:05,638
Para levar seus homens para esse tipo 
de deserto,

83
00:14:07,205 --> 00:14:09,086
ele deve querer isso ruim.

84
00:15:27,235 --> 00:15:28,485
Há muitos deles.

85
00:15:29,945 --> 00:15:30,895
Precisamos recuar.

86
00:15:38,378 --> 00:15:40,453
Eu não sei.

87
00:15:40,455 --> 00:15:42,848
Tenho família, esposa.

88
00:15:44,065 --> 00:15:45,048
Vamos recuar.

89
00:15:51,038 --> 00:15:51,871
Merle!

90
00:16:23,185 --> 00:16:28,185
O grande fogo pintou o céu um tom 
vermelho

91
00:16:30,185 --> 00:16:32,408
Deixando restos carbonizados aos meus 
pés.

92
00:16:36,935 --> 00:16:40,648
Eu percebi que esta nação estava 
condenada ao fracasso,

93
00:16:41,985 --> 00:16:43,088
mas eu continuei lutando.

94
00:16:44,735 --> 00:16:48,738
Fizemos um juramento ao Exército 
Intercontinental.

95
00:16:52,075 --> 00:16:57,075
Então a notícia veio, os Sons 
estavam se movendo em direção à 
minha cidade natal,

96
00:16:59,325 --> 00:17:02,598
varrendo e assassinando algumas 
cidades de distância.

97
00:17:04,675 --> 00:17:06,048
Não tive escolha.

98
00:17:08,585 --> 00:17:12,648
Tive que abandonar o exército e 
encontrar minha esposa.

99
00:17:19,645 --> 00:17:22,467
Meu irmão não via dessa forma.

100
00:17:25,095 --> 00:17:27,697
Seus olhos estavam em chamas quando 
saí.

101
00:17:29,615 --> 00:17:31,228
Eu implorei para ele vir comigo,

102
00:17:33,235 --> 00:17:34,681
e ele me chamou de covarde.

103
00:17:34,683 --> 00:17:36,723
Estamos aqui sozinhos, temos que ir!

104
00:17:36,725 --> 00:17:38,758
Eu disse a ele que se ele mudasse de 
ideia,

105
00:17:40,055 --> 00:17:41,488
Ele sabia onde me encontrar.

106
00:17:44,075 --> 00:17:47,218
Ele não disse nada, e me viu ir.

107
00:17:49,285 --> 00:17:51,508
Quando me libertei do maelstrom,

108
00:17:53,285 --> 00:17:54,938
a maior parte do nosso pelotão 
estava morta,

109
00:17:57,435 --> 00:17:59,628
e nosso exército estava desmoronando.

110
00:18:02,445 --> 00:18:04,218
Depois de anos se passaram,

111
00:18:06,594 --> 00:18:08,318
Pensei que tinha perdido meu irmão.

112
00:18:10,365 --> 00:18:14,325
Outra vítima de uma guerra que mudou 
o mundo.

113
00:18:15,642 --> 00:18:18,998
E isso se tornou as sementes para sua 
vingança.

114
00:18:20,775 --> 00:18:22,608
Paguei um preço terrível.

115
00:22:09,385 --> 00:22:11,828
Esses canibais, homens selvagens.

116
00:22:12,715 --> 00:22:14,818
Crescendo depois dos incêndios da 
guerra.

117
00:22:16,155 --> 00:22:18,653
Nenhum senso de decência deixado,

118
00:22:18,655 --> 00:22:20,798
apenas carniceiros de um velho mundo.

119
00:22:23,235 --> 00:22:26,632
As chances de eu sair dessa 
despencaram.

120
00:23:23,512 --> 00:23:25,628
Fui procurar minha esposa.

121
00:23:27,795 --> 00:23:30,508
A guerra não tinha deixado nada 
além de morte e cinzas em seu rastro.

122
00:23:33,395 --> 00:23:38,395
Eu sabia que há uma pequena chance 
de encontrá-la viva.

123
00:23:43,007 --> 00:23:46,215
E eu tinha feito uma promessa a 
Hannah anos antes.

124
00:23:48,075 --> 00:23:52,208
Se ela ainda estivesse viva, eu sabia 
onde ela estaria.

125
00:23:54,753 --> 00:23:56,476
Travis?

126
00:23:56,478 --> 00:24:01,267
Quando a encontrei, segurei-a tão 
forte.

127
00:24:01,269 --> 00:24:03,932
Queria que esse momento durasse para 
sempre.

128
00:24:07,185 --> 00:24:08,738
De toda a destruição,

129
00:24:09,585 --> 00:24:10,785
Eu tinha que segurar.

130
00:24:12,073 --> 00:24:14,668
Eu podia ver toda a perda que Hannah 
tinha passado.

131
00:24:16,198 --> 00:24:19,338
A morte de tantas pessoas que ela 
amou.

132
00:24:20,508 --> 00:24:23,783
Contei a ela sobre a cabana do meu 
pai.

133
00:24:23,785 --> 00:24:25,388
como poderíamos começar uma nova 
vida.

134
00:24:28,100 --> 00:24:31,292
Eu vi a esperança mais uma vez 
voltar aos seus olhos.

135
00:25:10,995 --> 00:25:12,403
Está bem.

136
00:25:12,405 --> 00:25:13,418
Estou recuando.

137
00:25:16,395 --> 00:25:19,303
Sim, continue recuando e jogue as 
armas para baixo.

138
00:25:19,305 --> 00:25:20,205
Eu não posso fazer isso.

139
00:25:21,316 --> 00:25:23,553
Não enquanto você tem que atirador 
apontou para mim.

140
00:25:23,555 --> 00:25:24,988
Por que está nos seguindo?

141
00:25:26,332 --> 00:25:27,653
"Nós"?

142
00:25:27,655 --> 00:25:28,550
Quem mais está aqui com você?

143
00:25:28,552 --> 00:25:30,923
Eu e o gato, cara esperto.

144
00:25:30,925 --> 00:25:33,163
Por que está nos seguindo?

145
00:25:33,165 --> 00:25:35,053
Para dizer a verdade,

146
00:25:35,055 --> 00:25:36,755
Eu não sabia quem eu estava seguindo.

147
00:25:38,305 --> 00:25:40,105
Você arrastando aquele porta-gatos

148
00:25:40,945 --> 00:25:43,053
faz uma faixa muito estranha.

149
00:25:43,055 --> 00:25:44,113
Não sabia o que encontraria.

150
00:25:44,115 --> 00:25:45,863
Acho que vou atirar em você.

151
00:25:45,865 --> 00:25:47,115
Whoa, whoa, whoa, whoa.

152
00:25:49,225 --> 00:25:50,358
Tudo bem, olha.

153
00:25:51,806 --> 00:25:53,056
Do jeito que eu percebi,

154
00:25:53,985 --> 00:25:56,888
é que você me matou antes que eu 
levante meu barril.

155
00:25:57,934 --> 00:26:00,783
Mas você também vai notar que eu 
também tenho o meu atirador

156
00:26:00,785 --> 00:26:03,113
apontou para a direita para o Sr. 
Kitty ali.

157
00:26:03,115 --> 00:26:04,548
Fique longe daquele gato!

158
00:26:08,075 --> 00:26:09,425
Agora, eu vou recuar.

159
00:26:10,815 --> 00:26:13,033
Eu só estava curioso, só isso.

160
00:26:13,035 --> 00:26:15,085
Não vi muita gente aqui.

161
00:26:17,141 --> 00:26:20,048
Acho que não me diga quem diabos 
você é.

162
00:26:22,385 --> 00:26:24,335
e como você tem sobrevivido aqui?

163
00:26:27,075 --> 00:26:28,038
Achei que não.

164
00:26:29,025 --> 00:26:30,088
Eu vou no meu caminho.

165
00:26:32,435 --> 00:26:35,028
Vou deixar sua arma no topo da colina.

166
00:26:38,015 --> 00:26:39,188
Você está de saída?

167
00:26:40,485 --> 00:26:41,438
Sim.

168
00:26:42,425 --> 00:26:44,313
Onde vai?

169
00:26:44,315 --> 00:26:48,528
Estou procurando alguém, e você 
não é eles.

170
00:26:49,395 --> 00:26:51,023
Então eu vou estar no meu caminho.

171
00:26:51,025 --> 00:26:52,525
Estou procurando alguém também.

172
00:26:54,215 --> 00:26:58,008
Minha irmã desapareceu há alguns 
dias.

173
00:26:59,455 --> 00:27:00,688
Há uma cidade no norte,

174
00:27:01,855 --> 00:27:04,873
Talvez o alguém que você está 
procurando está lá também.

175
00:27:04,875 --> 00:27:06,025
Aquela cidade não é segura.

176
00:27:07,455 --> 00:27:09,705
Eles vão te estripar e não pensar 
duas vezes sobre isso.

177
00:27:11,795 --> 00:27:13,470
Seria sábio ficar longe daquele 
buraco infernal.

178
00:27:13,472 --> 00:27:15,008
Mas e a minha irmã?

179
00:27:17,245 --> 00:27:18,853
Como ela é?

180
00:27:18,855 --> 00:27:21,098
Muito bonita com cabelo loiro.

181
00:27:23,365 --> 00:27:24,288
Eu tenho uma foto.

182
00:27:33,235 --> 00:27:35,908
Eu vi alguém assim há alguns dias.

183
00:27:38,425 --> 00:27:40,675
Mas não havia nada que eu pudesse 
fazer por eles.

184
00:27:41,713 --> 00:27:42,863
Eles já estavam mortos.

185
00:27:45,995 --> 00:27:47,523
Você está apenas dizendo que

186
00:27:47,525 --> 00:27:48,918
para tirar um aumento de mim?

187
00:27:51,894 --> 00:27:52,977
Com medo que não.

188
00:27:55,074 --> 00:27:56,657
A garganta dela foi cortada.

189
00:27:58,565 --> 00:28:00,688
Parecia que era uma misericórdia 
quando aconteceu.

190
00:28:02,795 --> 00:28:03,628
Desculpa.

191
00:28:18,595 --> 00:28:20,913
Ela estava fora de lugar.

192
00:28:20,915 --> 00:28:23,108
como as faixas que ela estava 
deixando na areia.

193
00:28:25,155 --> 00:28:27,555
Teria sido uma misericórdia colocar 
uma bala nela,

194
00:28:28,925 --> 00:28:31,148
salvá-la da agonia que está à 
frente.

195
00:28:33,785 --> 00:28:35,588
Seus suprimentos podem ter sido 
úteis,

196
00:28:37,375 --> 00:28:38,588
ou um desperdício de uma bala.

197
00:28:40,045 --> 00:28:44,263
Qualquer um burro o suficiente para 
vagar sem rumo pelo deserto

198
00:28:44,265 --> 00:28:45,888
certamente pagará o preço.

199
00:28:48,445 --> 00:28:52,085
É uma maravilha que ela tenha durado 
tanto tempo.

200
00:29:34,818 --> 00:29:37,698
Quando minha mente deriva como fogo 
preocupado,

201
00:29:39,195 --> 00:29:41,148
Eu sempre volto para aquele lugar.

202
00:29:42,445 --> 00:29:43,598
Isso me conforta.

203
00:29:44,665 --> 00:29:48,143
Minha cadeira, minha caneca de café 
favorita,

204
00:29:48,145 --> 00:29:50,343
a maneira que a imagem iria sentar-se 
torto

205
00:29:50,345 --> 00:29:52,261
no caminho para nossa cama.

206
00:29:52,263 --> 00:29:54,033
O som dos pinheiros

207
00:29:54,035 --> 00:29:55,558
que balançaria na brisa.

208
00:29:58,725 --> 00:30:01,133
Eu memorizei aquele lugar.

209
00:30:01,135 --> 00:30:02,138
Cada centímetro dele.

210
00:30:04,419 --> 00:30:06,883
Eu andei esses passos em minha mente

211
00:30:06,885 --> 00:30:09,138
uma e outra vez.

212
00:30:11,275 --> 00:30:14,738
Aquela adorável ilha de isolamento 
nas montanhas.

213
00:30:16,115 --> 00:30:18,068
Onde fizemos uma vida para nós 
mesmos.

214
00:30:19,355 --> 00:30:21,558
Um cheio de amor e esperança.

215
00:30:22,965 --> 00:30:24,208
Cinco anos se passaram.

216
00:30:26,275 --> 00:30:28,288
Minha esposa deu à luz nosso filho.

217
00:30:31,175 --> 00:30:33,408
Depois de todo esse mundo ter me 
mostrado,

218
00:30:35,455 --> 00:30:38,689
Eu sabia que tinha encontrado o 
caminho de casa.

219
00:31:02,059 --> 00:31:03,142
Eu sinto muito, eu sinto muito.

220
00:31:33,537 --> 00:31:34,370
Não, não, não, não!

221
00:32:27,259 --> 00:32:31,728
Eu daria qualquer coisa para matar a 
dor neste braço.

222
00:32:32,648 --> 00:32:36,358
Uma dose de uísque, uma bala de 
misericórdia.

223
00:32:38,220 --> 00:32:40,137
A febre está se instalando.

224
00:32:41,515 --> 00:32:42,698
Eu tinha perdido a trilha,

225
00:32:45,035 --> 00:32:47,503
e eu não tenho certeza se eu estou 
em qualquer lugar perto

226
00:32:47,505 --> 00:32:49,005
para as coordenadas no mapa.

227
00:32:51,865 --> 00:32:53,495
Perdido no deserto.

228
00:32:55,630 --> 00:32:57,572
Não consigo me concentrar.

229
00:32:57,574 --> 00:32:59,874
Tenho visto o dobro nos últimos dois 
dias.

230
00:33:00,748 --> 00:33:04,935
E eu estou apenas supondo neste 
momento.

231
00:33:07,838 --> 00:33:11,203
Uma bússola é tudo o que me separa

232
00:33:11,205 --> 00:33:13,408
de ser enterrado aqui na areia.

233
00:33:15,842 --> 00:33:17,728
E não está mais apontando para o 
norte.

234
00:33:21,937 --> 00:33:24,645
A dor passa pelo meu corpo a cada 
passo.

235
00:33:25,867 --> 00:33:30,203
Um nariz enrugado, olhos rachados se 
encontram com sangue,

236
00:33:30,205 --> 00:33:31,818
cara para baixo na sujeira.

237
00:33:33,925 --> 00:33:35,862
Isto é o que vem pela frente.

238
00:33:36,792 --> 00:33:38,883
Não vai demorar muito agora.

239
00:34:39,660 --> 00:34:40,660
Eu pensei...

240
00:34:43,354 --> 00:34:45,608
Desistimos de nos seguir.

241
00:34:52,872 --> 00:34:56,124
Eu poderia atirar em você agora 
mesmo.

242
00:34:56,126 --> 00:34:57,408
e acabar com isso.

243
00:34:58,807 --> 00:35:00,138
O que aconteceu com você?

244
00:35:01,022 --> 00:35:02,158
Você está doente?

245
00:35:06,728 --> 00:35:07,561
Ok.

246
00:35:13,425 --> 00:35:16,218
Essa ferida no seu braço está 
infectada.

247
00:35:17,835 --> 00:35:19,535
Você deveria me deixar ajudá-lo.

248
00:35:24,125 --> 00:35:26,543
Tenho certeza que você sabe o que é 
isso.

249
00:35:26,545 --> 00:35:28,718
Eu vou ajudá-lo sob uma condição.

250
00:35:30,425 --> 00:35:32,393
Você me deu um pouco do que você 
estava comendo ontem à noite,

251
00:35:32,395 --> 00:35:33,808
cheirava muito bem.

252
00:35:38,609 --> 00:35:42,026
É magro, mas vai encher a barriga.

253
00:35:44,806 --> 00:35:45,828
Você faz o fogo.

254
00:35:54,743 --> 00:35:56,243
Obrigado, Hannah.

255
00:36:12,635 --> 00:36:16,418
Vamos começar indo em direção às 
montanhas ali.

256
00:36:18,935 --> 00:36:20,598
Vá até encontrar o rio,

257
00:36:21,535 --> 00:36:23,035
e, em seguida, segui-lo rio abaixo.

258
00:36:25,405 --> 00:36:26,905
Por que eu faria isso?

259
00:36:28,338 --> 00:36:30,508
Porque você é obrigado a encontrar 
alguém.

260
00:36:31,535 --> 00:36:32,938
Eu já encontrei alguém.

261
00:37:06,066 --> 00:37:08,492
O que você está fazendo aqui?

262
00:37:08,494 --> 00:37:09,944
Decidi vir por aqui.

263
00:37:11,485 --> 00:37:12,658
Eu vou por aqui.

264
00:37:22,475 --> 00:37:24,325
Pura coincidência, nós dois estamos 
aqui.

265
00:37:25,675 --> 00:37:26,508
É isso mesmo?

266
00:38:01,459 --> 00:38:02,292
Segure-se.

267
00:38:03,895 --> 00:38:05,478
Não venha aqui.

268
00:38:18,614 --> 00:38:19,614
Meu Deus.

269
00:38:21,817 --> 00:38:22,984
O que aconteceu?

270
00:38:24,173 --> 00:38:25,673
Não tenho certeza.

271
00:38:27,052 --> 00:38:29,375
Mas isso certamente se parece com o 
trabalho dos homens

272
00:38:30,390 --> 00:38:31,790
que eu estou com o objetivo de correr 
para.

273
00:38:33,675 --> 00:38:35,745
O que você quer com essas pessoas?

274
00:38:44,214 --> 00:38:45,805
É uma armadilha!

275
00:38:47,925 --> 00:38:48,758
Vai, vai!

276
00:39:05,770 --> 00:39:07,424
Eu não posso fazer isso.

277
00:39:07,426 --> 00:39:08,368
que?

278
00:39:08,370 --> 00:39:09,287
O que é?

279
00:39:11,762 --> 00:39:15,990
Quando eu disser, você atira na sua 
arma.

280
00:39:15,992 --> 00:39:17,686
Você me pegou?

281
00:39:17,688 --> 00:39:18,522
Você me pegou?

282
00:39:18,524 --> 00:39:20,076
Sim, sim, eu sei.

283
00:39:20,078 --> 00:39:21,661
Mudar de posição.

284
00:39:24,774 --> 00:39:26,372
Me supere, agora.

285
00:39:29,208 --> 00:39:31,700
Carregue sua arma.

286
00:39:36,322 --> 00:39:37,155
Agora, vá!

287
00:39:40,651 --> 00:39:42,199
Eu vou para a frente.

288
00:39:42,201 --> 00:39:43,686
Você vai por ali e flanqueia-os.

289
00:39:43,688 --> 00:39:44,605
Você me pegou?

290
00:39:44,607 --> 00:39:45,438
Sim.

291
00:39:45,440 --> 00:39:46,523
Vai, vai, vai!

292
00:39:54,415 --> 00:39:55,248
Está claro.

293
00:39:58,795 --> 00:39:59,695
Onde é que eles foram?

294
00:40:08,095 --> 00:40:08,945
Não há ninguém.

295
00:40:11,177 --> 00:40:12,138
Ninguém por quilômetros.

296
00:40:15,513 --> 00:40:16,593
Eu pensei que você atirou em um 
deles,

297
00:40:16,595 --> 00:40:17,608
Onde está o corpo?

298
00:40:20,955 --> 00:40:22,948
É uma boa pergunta.

299
00:40:24,535 --> 00:40:27,898
Sem conchas, sem rastros.

300
00:40:30,885 --> 00:40:32,098
Eles simplesmente desapareceram.

301
00:40:35,715 --> 00:40:36,958
Não faz sentido.

302
00:40:38,955 --> 00:40:41,055
Já ouvi falar de ver fantasmas no 
deserto,

303
00:40:42,445 --> 00:40:45,362
mas essas balas eram reais o 
suficiente.

304
00:40:55,505 --> 00:40:57,873
Eu fiquei confortável com a ideia

305
00:40:57,875 --> 00:41:00,408
passar o resto dos meus dias naquela 
cabana.

306
00:41:02,015 --> 00:41:03,808
Pensei que poderia deixar este mundo 
para trás.

307
00:41:08,331 --> 00:41:11,498
Eu não vi então, como eu estava 
errado.

308
00:41:13,365 --> 00:41:16,118
Eu sempre disse a ela que ia ficar 
tudo bem.

309
00:41:18,023 --> 00:41:19,023
Eu estava mentindo.

310
00:41:21,360 --> 00:41:22,277
Para nós dois.

311
00:41:24,925 --> 00:41:27,593
Eu não queria nenhum dos pesadelos 
neste mundo

312
00:41:27,595 --> 00:41:28,528
para tocá-la.

313
00:41:31,245 --> 00:41:32,878
Pensei que tínhamos encontrado um 
lar.

314
00:41:38,655 --> 00:41:42,828
No final, eu estava errado.

315
00:41:48,495 --> 00:41:49,495
Como ela era?

316
00:41:54,375 --> 00:41:57,298
É em quem você está pensando, eu 
posso dizer.

317
00:42:00,395 --> 00:42:01,228
Ela era gentil.

318
00:42:05,965 --> 00:42:08,005
Teria feito qualquer coisa por você.

319
00:42:12,123 --> 00:42:14,063
Minha irmã faria isso também.

320
00:42:14,065 --> 00:42:14,898
Afaste-se.

321
00:42:17,565 --> 00:42:19,363
Ela dançava pela sala.

322
00:42:19,365 --> 00:42:21,748
e sonhar com esses lugares distantes.

323
00:42:23,155 --> 00:42:25,758
A praia, o sol quente em sua pele.

324
00:42:26,673 --> 00:42:29,908
Ou um restaurante chique com comida 
gourmet nos pratos.

325
00:42:32,929 --> 00:42:35,392
Chamei-os de lugares quentes na mente 
dela.

326
00:42:38,145 --> 00:42:39,600
Ela começou a procurar por esses 
lugares,

327
00:42:39,602 --> 00:42:43,788
e ele levou a melhor dela.

328
00:42:46,015 --> 00:42:47,248
Desculpe por sua perda.

329
00:42:54,945 --> 00:42:57,532
O que seu irmão fez com você foi 
horrível.

330
00:43:00,015 --> 00:43:00,988
Você é um bom homem.

331
00:43:02,235 --> 00:43:03,306
Você não pode simplesmente...

332
00:43:03,308 --> 00:43:04,225
- Negativo.

333
00:43:05,528 --> 00:43:07,028
Com todo o respeito, querida.

334
00:43:08,575 --> 00:43:10,958
Você não sabe do que está falando.

335
00:43:12,705 --> 00:43:14,312
Ou como sou bom ou não.

336
00:43:22,185 --> 00:43:23,285
Por que estamos parando?

337
00:43:24,365 --> 00:43:25,365
Abaixe a bunda.

338
00:43:42,380 --> 00:43:45,713
Jesus, em quem você está atirando?

339
00:43:45,715 --> 00:43:46,548
Droga, eu não sei o que fazer.

340
00:43:47,442 --> 00:43:48,273
que?

341
00:43:48,275 --> 00:43:49,223
Acabei de alada ele.

342
00:43:49,225 --> 00:43:50,125
Vamos lá, vamos embora.

343
00:43:51,515 --> 00:43:52,423
Em quem você está atirando?

344
00:43:52,425 --> 00:43:54,653
Mova-o, vamos lá!

345
00:43:54,655 --> 00:43:55,728
Ele está aqui.

346
00:43:58,505 --> 00:44:00,105
Parece que ele está muito ferido.

347
00:44:01,789 --> 00:44:04,613
Então seus problemas acabarão em 
breve.

348
00:44:04,615 --> 00:44:07,008
Você pode querer olhar para o outro 
lado, querida.

349
00:44:07,010 --> 00:44:08,823
Você não pode atirar nele.

350
00:44:08,825 --> 00:44:09,753
Por que não?

351
00:44:09,755 --> 00:44:11,655
Porque ele está indefeso!

352
00:44:12,715 --> 00:44:14,813
Isso não é nenhum tipo de desculpa.

353
00:44:14,815 --> 00:44:15,793
Ele tem a sua vinda.

354
00:44:15,795 --> 00:44:19,243
Sabe, ele pode ser mais uma ajuda 
para você vivo.

355
00:44:19,245 --> 00:44:21,813
Você disse que estava procurando por 
todos os soldados, certo?

356
00:44:21,815 --> 00:44:24,603
Bem, ele pode ser capaz de dizer-lhe 
onde eles estão,

357
00:44:24,605 --> 00:44:26,305
mas ele não pode fazer isso se 
estiver morto.

358
00:44:30,815 --> 00:44:32,363
Não.

359
00:44:32,365 --> 00:44:34,338
Ele está inconsciente, baleado na 
barriga.

360
00:44:35,345 --> 00:44:37,595
Ele vai sangrar até a morte antes 
mesmo de acordar.

361
00:44:38,535 --> 00:44:40,835
Atirar nele neste momento é um 
assassinato por misericórdia.

362
00:44:44,985 --> 00:44:48,182
Acho que a bala nem foi tão longe.

363
00:44:48,184 --> 00:44:50,388
Parece que saltou de uma costela ou 
algo assim.

364
00:44:52,015 --> 00:44:54,553
Este vai saltar da parte de trás do 
crânio.

365
00:44:54,555 --> 00:44:55,863
Saia do caminho!

366
00:44:55,865 --> 00:44:56,698
Não!

367
00:44:58,668 --> 00:44:59,501
Está bem.

368
00:45:00,345 --> 00:45:02,125
Você fica aqui e vê-lo morrer.

369
00:46:29,682 --> 00:46:31,881
Informe o Comando que localizou a 
fonte

370
00:46:31,883 --> 00:46:33,099
da perturbação.

371
00:46:33,101 --> 00:46:34,434
Senhor, sim, senhor.

372
00:47:53,182 --> 00:47:55,493
Achou mesmo que poderia matar todos 
nós?

373
00:47:55,495 --> 00:47:57,438
Não, só você.

374
00:47:59,445 --> 00:48:00,295
Fique de pé.

375
00:48:03,875 --> 00:48:04,708
que?

376
00:48:07,214 --> 00:48:08,764
Vai atirar em mim pelas costas?

377
00:48:10,395 --> 00:48:15,128
Essas tribos vêm a este lugar para 
se sacrificar.

378
00:48:16,925 --> 00:48:19,708
Está cercado por algum tipo de campo 
de energia.

379
00:48:22,905 --> 00:48:25,098
Os crânios servem como um aviso.

380
00:48:26,895 --> 00:48:28,998
Eles adoram o que está além.

381
00:48:31,075 --> 00:48:32,732
Agora comece a andar.

382
00:50:28,275 --> 00:50:29,728
Seu fogo está quase acabando.

383
00:50:31,165 --> 00:50:33,293
Talvez eu devesse ficar aqui.

384
00:50:33,295 --> 00:50:35,073
e vê-lo congelar até a morte,

385
00:50:35,075 --> 00:50:37,358
tire minha bússola do seu corpo 
morto.

386
00:50:38,445 --> 00:50:40,328
Mas eu me senti inclinado a dizer 
olá.

387
00:50:42,905 --> 00:50:43,738
Olá.

388
00:50:44,595 --> 00:50:46,595
Você tem algo que me pertence.

389
00:50:51,875 --> 00:50:53,063
O que está acontecendo?

390
00:50:53,065 --> 00:50:55,743
Não me associo com a espécie dele.

391
00:50:55,745 --> 00:50:58,583
É melhor eu ir embora antes de 
começar a filmar.

392
00:50:58,585 --> 00:51:00,008
Não, não vá!

393
00:51:01,785 --> 00:51:03,913
Sequestraram-no há três meses.

394
00:51:03,915 --> 00:51:05,723
e o fez andar com eles.

395
00:51:05,725 --> 00:51:09,576
Ele é tão vítima quanto qualquer 
um.

396
00:51:09,578 --> 00:51:13,913
E como eu sei que ele não fez alguma 
história

397
00:51:13,915 --> 00:51:15,843
para salvá-lo?

398
00:51:15,845 --> 00:51:18,463
Também não me sinto inclinado a 
dormir ao seu lado.

399
00:51:18,465 --> 00:51:20,563
Quem sabe o que você vai tirar de 
mim a seguir?

400
00:51:20,565 --> 00:51:23,073
Eu só peguei para que você voltasse.

401
00:51:23,075 --> 00:51:25,618
Você escolheu ficar com ele!

402
00:51:26,455 --> 00:51:28,353
Você escolheu ficar aqui e morrer,

403
00:51:28,355 --> 00:51:30,168
Não coloque esse estrondo em mim!

404
00:51:31,025 --> 00:51:33,613
Você poderia me salvar da minha 
ignorância,

405
00:51:33,615 --> 00:51:35,863
se você fosse do tipo cavalheiresco.

406
00:51:35,865 --> 00:51:38,515
Ainda bem que não me for assim 
infligido, não é?

407
00:51:42,965 --> 00:51:45,094
Então, ele está morrendo ou o quê?

408
00:51:45,096 --> 00:51:46,115
Quero dizer, o sangramento parou,

409
00:51:46,117 --> 00:51:48,953
Mas eu não sei.

410
00:51:48,955 --> 00:51:51,163
Bem, que tal isso, seu filho da mãe!

411
00:51:51,165 --> 00:51:52,923
Não atire, não atire!

412
00:51:52,925 --> 00:51:54,158
Por favor, não atire.

413
00:51:55,885 --> 00:51:57,333
Não atire.

414
00:51:57,335 --> 00:51:59,483
Ele não é um deles, você sabe.

415
00:51:59,485 --> 00:52:00,918
Aqueles homens que você está atrás.

416
00:52:02,185 --> 00:52:03,813
É verdade, é verdade.

417
00:52:03,815 --> 00:52:04,648
É verdade, senhor.

418
00:52:07,075 --> 00:52:07,908
Eu não sou.

419
00:52:09,729 --> 00:52:12,428
Há alguns meses, pegaram meu irmão 
e eu.

420
00:52:14,707 --> 00:52:15,757
Eles mataram meus pais.

421
00:52:17,405 --> 00:52:20,983
Pegou todos os suprimentos que 
precisavam, queimou todo o resto.

422
00:52:20,985 --> 00:52:23,188
Então por que não te mataram, Cat 
Meat?

423
00:52:25,107 --> 00:52:28,338
O chefe, Ramses, está atrás de 
alguma coisa.

424
00:52:29,795 --> 00:52:32,728
Bem, ele nos disse que poderíamos 
ser soldados.

425
00:52:33,777 --> 00:52:34,877
Ele disse que nos treinaria.

426
00:52:36,147 --> 00:52:37,747
É horrível o que nos fizeram fazer.

427
00:52:38,745 --> 00:52:42,198
Ramsés tentou fazer meu irmão e eu 
nos matarmos.

428
00:52:43,825 --> 00:52:47,488
Disse que um morreria, o outro iria 
comer.

429
00:52:48,485 --> 00:52:49,318
E...

430
00:52:51,407 --> 00:52:52,607
Naquela noite, meu irmão...

431
00:52:58,425 --> 00:52:59,475
Então, você o matou.

432
00:53:01,835 --> 00:53:03,473
Ver?

433
00:53:03,475 --> 00:53:05,425
Você não é o único em alguma 
tristeza.

434
00:53:08,275 --> 00:53:10,253
Você atirou no pobre garoto.

435
00:53:10,255 --> 00:53:11,633
Sim, e eu poderia atirar nele um 
pouco mais

436
00:53:11,635 --> 00:53:13,796
Se eu não gostar do que ele tem para 
me dizer.

437
00:53:13,798 --> 00:53:15,963
Eu poderia atirar em você também.

438
00:53:15,965 --> 00:53:17,963
Poupe-me de um mundo de problemas.

439
00:53:17,965 --> 00:53:18,888
Eu fugi.

440
00:53:19,785 --> 00:53:21,503
Eles nem se preocuparam em me seguir.

441
00:53:21,505 --> 00:53:23,408
Por que acha que é isso?

442
00:53:24,427 --> 00:53:26,877
Não tenho certeza, Ramsés está 
atrás de algo.

443
00:53:28,665 --> 00:53:31,643
Acho que ele nem sabe o que é ele 
mesmo.

444
00:53:31,645 --> 00:53:33,523
Algo meio fora do comum.

445
00:53:33,525 --> 00:53:38,525
Algo sobrenatural, meio piedoso.

446
00:53:38,585 --> 00:53:41,163
Ouvi caras no acampamento falando 
sobre isso.

447
00:53:41,165 --> 00:53:42,893
Falando sobre quando você se 
aproxima,

448
00:53:42,895 --> 00:53:45,273
eles meio que ficam um pouco loucos.

449
00:53:45,275 --> 00:53:47,433
Meio que perder a cabeça um pouco.

450
00:53:47,435 --> 00:53:50,188
Atirando em homens para fora do 
deserto,

451
00:53:51,625 --> 00:53:53,618
e simplesmente desaparecem, sem 
corpos.

452
00:53:54,695 --> 00:53:56,338
Vamos por ali amanhã.

453
00:54:03,830 --> 00:54:08,330
Não gosto do fato de estar sendo 
seguido por esses dois.

454
00:54:13,071 --> 00:54:16,763
Eu deveria deixá-los dormir e 
estripar os dois,

455
00:54:16,765 --> 00:54:18,272
salvar alguma dor no coração.

456
00:54:27,655 --> 00:54:28,948
Mas eu tenho que admitir,

457
00:54:30,175 --> 00:54:32,378
não é tão ruim ver outra cara.

458
00:54:34,045 --> 00:54:34,905
Pare, só...

459
00:54:37,633 --> 00:54:39,423
Espere um pouco.

460
00:54:39,425 --> 00:54:42,753
Mesmo que seja uma desculpa triste 
para uma mulher.

461
00:54:42,755 --> 00:54:45,183
e um pobre soldado mijado.

462
00:54:45,185 --> 00:54:48,458
São soldados a sangue frio e 
endurecidos.

463
00:54:50,415 --> 00:54:52,638
Minha empresa atual não tem chance.

464
00:55:15,303 --> 00:55:16,643
Quem diabos está atirando em nós?

465
00:55:16,645 --> 00:55:17,528
Abaixe-se.

466
00:55:35,599 --> 00:55:36,682
Largue a arma!

467
00:55:42,975 --> 00:55:43,963
Ele está...

468
00:55:43,965 --> 00:55:46,203
Não, foi atrás dele.

469
00:55:46,205 --> 00:55:47,038
Ele desmaiou.

470
00:55:49,265 --> 00:55:50,503
ei.

471
00:55:50,505 --> 00:55:53,223
Não gosto de levar um tiro.

472
00:55:53,225 --> 00:55:55,266
Claro que estava atirando em você.

473
00:55:55,268 --> 00:55:56,283
Você pega o sustento de um homem

474
00:55:56,285 --> 00:55:58,303
e depois voltar para terminar o 
trabalho?

475
00:55:58,305 --> 00:56:02,143
Bem, façam isso se vão fazer isso, 
seus covardes!

476
00:56:02,145 --> 00:56:04,363
Sobre o que ele está falando?

477
00:56:04,365 --> 00:56:05,378
Difícil dizer.

478
00:56:06,555 --> 00:56:07,588
Dê-lhe algum espaço.

479
00:56:10,375 --> 00:56:11,208
Nwo...

480
00:56:12,855 --> 00:56:15,713
Por que não me diz do que diabos 
estava falando?

481
00:56:15,715 --> 00:56:17,903
e eu vou decidir se vou ou não 
atirar em você.

482
00:56:17,905 --> 00:56:19,688
Ele e seus amigos.

483
00:56:20,875 --> 00:56:25,303
Algum tipo de soldados se deparam 
comigo e com minha carroça.

484
00:56:25,305 --> 00:56:27,155
Eu fugi, mas eles levaram tudo,

485
00:56:28,215 --> 00:56:31,078
exceto a minha arma, e agora estou 
quase sem munição.

486
00:56:32,425 --> 00:56:34,033
É mais provável que você acerte o 
que você estava mirando

487
00:56:34,035 --> 00:56:35,408
se você usá-lo como um clube.

488
00:56:36,415 --> 00:56:37,718
Há quanto tempo foi isso?

489
00:56:39,165 --> 00:56:40,065
Pergunte ao seu amigo.

490
00:56:43,125 --> 00:56:44,375
Estou perguntando a você, amigo.

491
00:56:46,975 --> 00:56:49,325
É melhor começar a falar antes que 
eu perca a paciência.

492
00:56:53,565 --> 00:56:55,755
Alguns dias atrás, um deles disse

493
00:56:55,757 --> 00:56:57,933
eles iam voltar e, bem,

494
00:56:57,935 --> 00:57:00,053
Eu vi aquele uniforme e imaginei que 
você tinha acabado de voltar

495
00:57:00,055 --> 00:57:01,118
para acabar comigo.

496
00:57:02,415 --> 00:57:04,628
Esse uniforme atrai tiros.

497
00:57:07,335 --> 00:57:10,823
Garanto que ele não estava entre 
aqueles homens.

498
00:57:10,825 --> 00:57:11,656
que você fala.

499
00:57:11,658 --> 00:57:15,043
Bem, se você acha que isso me faz 
sentir melhor,

500
00:57:15,045 --> 00:57:17,573
você, senhor, está muito enganado.

501
00:57:17,575 --> 00:57:19,328
Vocês bandidos do deserto são todos 
iguais.

502
00:57:21,155 --> 00:57:23,255
Pode pegar minha arma, não tenho 
comida.

503
00:57:25,315 --> 00:57:27,978
Não, você parece infeliz o 
suficiente como é.

504
00:57:29,207 --> 00:57:31,373
Vou ficar com a arma por um tempo.

505
00:57:31,375 --> 00:57:32,475
antes que eu devorei.

506
00:57:36,075 --> 00:57:37,775
Acho que vamos acampar aqui esta 
noite.

507
00:57:39,053 --> 00:57:41,518
Vou ver o que posso fazer sobre 
caçar comida.

508
00:57:52,035 --> 00:57:53,993
O que vamos fazer com o velho tempo?

509
00:57:53,995 --> 00:57:56,993
Bem, eu acho que deixá-lo correr a 
boca

510
00:57:56,995 --> 00:57:58,740
por mais um minuto ou dois,

511
00:57:58,742 --> 00:58:00,238
então eu vou atirar nele.

512
00:58:01,765 --> 00:58:03,265
Mesmo que eu disse que não faria.

513
00:58:05,232 --> 00:58:07,032
Comece o fogo, eu volto.

514
00:58:21,075 --> 00:58:23,188
Eu mesmo não resolvi tudo isso.

515
00:58:24,565 --> 00:58:25,415
Mas talvez...

516
00:58:28,105 --> 00:58:31,554
Talvez um poder, talvez alguém ou 
algo assim.

517
00:58:31,556 --> 00:58:34,503
maior do que o homem mantém um olho

518
00:58:34,505 --> 00:58:38,983
quando nos tornamos muito destrutivos 
ou muito poderosos.

519
00:58:38,985 --> 00:58:41,873
Entra e nos derruba para nada,

520
00:58:41,875 --> 00:58:46,592
e deixa alguns de nós para 
reconstruir e esquecer.

521
00:58:48,935 --> 00:58:50,188
Isso não faz sentido.

522
00:58:51,365 --> 00:58:53,363
Você acredita no que quer.

523
00:58:53,365 --> 00:58:54,508
Foi o que eu ouvi.

524
00:58:55,365 --> 00:58:58,073
E isso também não me diz bem,

525
00:58:58,075 --> 00:58:59,853
mas há algo mais acontecendo aqui 
agora,

526
00:58:59,855 --> 00:59:00,686
Isso é certo.

527
00:59:00,688 --> 00:59:05,565
Então, tudo isso, por causa de uma 
história alta?

528
00:59:06,785 --> 00:59:09,133
Agora, eu sei que esta área não era 
muito povoada,

529
00:59:09,135 --> 00:59:11,998
mas havia cidades e havia cidades.

530
00:59:12,865 --> 00:59:14,933
E eles se foram, simplesmente se 
foram.

531
00:59:14,935 --> 00:59:18,663
Mesmo as grandes cidades após os 
tumultos e os incêndios,

532
00:59:18,665 --> 00:59:20,463
havia evidências de alguns 
assentamentos,

533
00:59:20,465 --> 00:59:21,413
mas eles se foram.

534
00:59:21,415 --> 00:59:24,173
É como se eles nunca tivessem 
existido.

535
00:59:24,175 --> 00:59:27,283
Quero dizer, restam muito poucas 
pessoas.

536
00:59:27,285 --> 00:59:30,565
E talvez um poder maior que o homem

537
00:59:31,935 --> 00:59:34,808
está limpando a terra do mal.

538
00:59:35,755 --> 00:59:38,518
Acho que encontramos um verdadeiro 
crente desta vez.

539
00:59:40,245 --> 00:59:42,483
Vai adicionar este à sua coleção 
também?

540
00:59:42,485 --> 00:59:44,463
Quero ouvir o que ele tem a dizer.

541
00:59:44,465 --> 00:59:46,603
Sim, é claro que você sabe.

542
00:59:46,605 --> 00:59:48,202
Você também é louco.

543
00:59:48,204 --> 00:59:49,037
Ah, sim!

544
00:59:50,725 --> 00:59:52,785
Eu gosto de uma audiência 
apreciativa.

545
01:00:09,460 --> 01:00:10,543
Ah, Cristo.

546
01:00:45,574 --> 01:00:46,991
Ela era bonita.

547
01:00:55,495 --> 01:00:59,038
Você age como se você é o único 
que perdeu alguma coisa.

548
01:00:59,040 --> 01:01:00,890
Eu e aquele soldado, quem temos?

549
01:01:03,665 --> 01:01:04,763
Você ouviu as histórias.

550
01:01:04,765 --> 01:01:07,323
Você sabe que se você for marchar 
lá fora atrás de seu irmão,

551
01:01:07,325 --> 01:01:08,748
Você não vai voltar.

552
01:01:10,205 --> 01:01:12,323
E o que vai fazer se você matá-lo?

553
01:01:12,325 --> 01:01:13,928
Não vai mudar nada.

554
01:01:14,865 --> 01:01:18,456
Você tem uma chance aqui de fazer 
algo bom,

555
01:01:18,458 --> 01:01:19,813
ou podemos ir com o temporizador de 
idade

556
01:01:19,815 --> 01:01:22,973
e encontrar uma dessas cidades que 
ele tem falado.

557
01:01:22,975 --> 01:01:24,813
Todos nós podemos ajudar um ao outro.

558
01:01:24,815 --> 01:01:26,485
Podemos começar de novo.

559
01:01:30,275 --> 01:01:34,182
Houve um tempo que teria sido uma boa 
oferta.

560
01:01:40,275 --> 01:01:41,125
E você está certo.

561
01:01:43,765 --> 01:01:46,708
Não há necessidade de você ou 
aquele garoto virem comigo.

562
01:01:47,917 --> 01:01:49,517
Mas o que sua esposa iria querer?

563
01:01:59,305 --> 01:02:02,178
O velho era louco, sem dúvida.

564
01:02:03,695 --> 01:02:06,345
Mas ele parecia a melhor e única 
escolha para aqueles dois.

565
01:02:07,760 --> 01:02:11,033
Ele poderia levá-los para uma 
daquelas cidades que ele falou.

566
01:02:11,035 --> 01:02:14,003
Afastá-los do que me espera.

567
01:02:14,005 --> 01:02:15,078
sobre esse cume.

568
01:03:02,849 --> 01:03:04,699
Eles estavam atirando em todas as 
direções.

569
01:03:06,845 --> 01:03:10,008
Quem bateu nesses homens tinha os 
números para fazê-lo.

570
01:03:12,705 --> 01:03:14,138
Mais fantasmas no deserto.

571
01:03:28,135 --> 01:03:29,685
Tem alguém aqui com você?

572
01:03:35,335 --> 01:03:37,752
Onde estão os outros homens?

573
01:03:40,058 --> 01:03:41,608
O que há de errado com você?

574
01:03:42,530 --> 01:03:43,447
Olha para mim, olha para mim!

575
01:03:46,026 --> 01:03:46,943
Olha para mim, olha para mim!

576
01:03:48,015 --> 01:03:50,813
Coldre sua arma, soldado.

577
01:03:50,815 --> 01:03:51,982
Agradável e lento.

578
01:03:56,965 --> 01:03:57,898
Dê uma volta, mova-se.

579
01:04:12,458 --> 01:04:15,541
De joelhos, soldado.

580
01:04:28,195 --> 01:04:31,418
Então, você e eu, vamos terminar a 
missão.

581
01:04:32,935 --> 01:04:34,618
Nossos homens não morreram sem 
motivo.

582
01:04:36,865 --> 01:04:40,488
Ele está lá, está assim há três 
dias.

583
01:04:42,025 --> 01:04:43,725
É como se todos tivessem entrado.

584
01:04:45,085 --> 01:04:47,603
E eu tenho certeza que agora você 
percebe

585
01:04:47,605 --> 01:04:49,878
que as coisas são um pouco 
diferentes por aqui.

586
01:04:51,055 --> 01:04:53,868
Ele não falou, não comeu,

587
01:04:55,065 --> 01:04:57,133
tudo começa a parecer diferente.

588
01:04:57,135 --> 01:04:59,235
Ele nem tirou a máscara.

589
01:05:03,845 --> 01:05:04,978
Mais perto chegamos a ele,

590
01:05:05,986 --> 01:05:07,936
mais eles começaram a agir como 
loucos.

591
01:05:09,975 --> 01:05:10,806
Até os homens em...

592
01:09:54,818 --> 01:09:56,738
Você está louco agora?

593
01:09:57,917 --> 01:09:59,353
Eu não sei.

594
01:09:59,355 --> 01:10:00,186
Talvez.

595
01:10:00,188 --> 01:10:02,232
Você tem essa merda na cabeça.

596
01:10:02,234 --> 01:10:03,463
Você está perdendo como os outros,

597
01:10:03,465 --> 01:10:04,688
Você quase me matou!

598
01:10:07,081 --> 01:10:08,718
Não seria a primeira vez.

599
01:10:11,032 --> 01:10:12,873
De onde você veio?

600
01:10:12,875 --> 01:10:15,387
Tenho seguido você nos últimos dias.

601
01:10:15,389 --> 01:10:17,198
Você deveria ter ficado com o velho.

602
01:10:19,412 --> 01:10:20,513
Dê-me minha arma.

603
01:10:20,515 --> 01:10:22,765
Não, acho que vou ficar com ele por 
um tempo.

604
01:10:23,809 --> 01:10:24,640
Não.

605
01:10:25,805 --> 01:10:27,658
Só me restam três balas.

606
01:10:29,201 --> 01:10:31,263
O que você quer com a minha arma?

607
01:10:31,265 --> 01:10:32,743
Por que você acha que eu seguiria 
cegamente

608
01:10:32,745 --> 01:10:35,650
o mesmo filho da mãe que colocou uma 
bala no meu lado?

609
01:10:35,652 --> 01:10:38,823
Eu não sei.

610
01:10:38,825 --> 01:10:40,566
Talvez você seja tocado na cabeça.

611
01:10:40,568 --> 01:10:42,062
Você age como se você é o único

612
01:10:42,064 --> 01:10:43,833
Isso tem algo pelo que lutar.

613
01:10:43,835 --> 01:10:45,463
Vou atrás do Ramsés.

614
01:10:45,465 --> 01:10:47,578
Eu vou com ou sem você.

615
01:10:49,002 --> 01:10:51,333
Tem certeza que é uma ideia sábia?

616
01:10:51,335 --> 01:10:52,858
Você sabe o que estou enfrentando.

617
01:10:53,805 --> 01:10:54,892
Eles mataram meu irmão,

618
01:10:54,894 --> 01:10:56,377
Eles mataram toda a minha família.

619
01:10:57,835 --> 01:10:59,303
Eu vou.

620
01:10:59,305 --> 01:11:00,138
Está bem.

621
01:11:00,984 --> 01:11:02,668
Pare de apontar essa coisa para mim.

622
01:11:25,355 --> 01:11:26,188
Abaixe-se.

623
01:11:29,245 --> 01:11:30,795
Eu vi algum movimento ali.

624
01:11:33,105 --> 01:11:34,193
Não, não, não, não, não, não.

625
01:11:34,195 --> 01:11:35,245
Deixe esse coldre.

626
01:11:38,555 --> 01:11:40,005
Eles têm um perímetro montado.

627
01:11:41,255 --> 01:11:43,273
Eles ouvem aqueles tiros,

628
01:11:43,275 --> 01:11:45,028
todo o lote estará atrás de nós.

629
01:11:49,423 --> 01:11:50,882
Podemos fazer isso à mão.

630
01:11:52,785 --> 01:11:53,618
Mova-se rápido.

631
01:11:54,945 --> 01:11:55,778
Silencioso.

632
01:12:05,495 --> 01:12:06,328
Talvez dois homens.

633
01:13:13,767 --> 01:13:14,625
Nós temos que ir!

634
01:13:14,627 --> 01:13:15,860
Vá agora!

635
01:13:15,862 --> 01:13:16,695
Hoorah, hoorah!

636
01:14:53,070 --> 01:14:54,033
O que diabos você está fazendo aqui 
fora

637
01:14:54,035 --> 01:14:55,598
no meio do inferno, afinal?

638
01:14:57,265 --> 01:14:59,698
Algo está na boca deste desfiladeiro.

639
01:15:04,185 --> 01:15:05,988
Algo que muda você.

640
01:15:07,675 --> 01:15:09,037
Entra na sua mente.

641
01:15:10,102 --> 01:15:12,773
E acho que sabe do que estou falando.

642
01:15:12,775 --> 01:15:14,018
Você também viu.

643
01:15:14,945 --> 01:15:17,583
Deixou alguns homens loucos.

644
01:15:17,585 --> 01:15:19,098
Não sei bem o que é.

645
01:15:19,995 --> 01:15:23,033
Mas eu sei que está ligado a esses 
filhos da puta loucos

646
01:15:23,035 --> 01:15:25,693
que conseguiu eliminar a maioria dos 
meus homens.

647
01:15:25,695 --> 01:15:28,377
Eles parecem estar protegendo o que 
está lá fora,

648
01:15:29,355 --> 01:15:31,408
e seus números estão crescendo.

649
01:15:32,314 --> 01:15:34,845
Você não consegue matá-los, não 
é?

650
01:15:34,847 --> 01:15:36,097
Eu não sei.

651
01:15:37,108 --> 01:15:39,238
Eu realmente não me esforcei tanto.

652
01:15:41,930 --> 01:15:43,562
Bem, eu fiz.

653
01:15:43,564 --> 01:15:46,093
Todos sofreram mutações de alguma 
forma.

654
01:15:46,095 --> 01:15:48,943
Eles agem mais como animais do que 
pessoas.

655
01:15:48,945 --> 01:15:51,953
Encontramos um dos corpos depois que 
eles atacaram.

656
01:15:51,955 --> 01:15:53,982
Foi horrivelmente desfigurado.

657
01:15:53,984 --> 01:15:57,493
Ele era um dos Filhos, um capitão 
nada menos.

658
01:15:57,495 --> 01:16:00,323
Ele deve ter descoberto algo lá fora,

659
01:16:00,325 --> 01:16:01,892
ou construiu algum tipo de arma.

660
01:16:01,894 --> 01:16:03,495
Eu não me importo com o que está 
lá fora.

661
01:16:04,465 --> 01:16:06,938
Você tem sido louco muito antes de 
tudo isso.

662
01:16:07,785 --> 01:16:09,843
Então, o que exatamente você tem a 
ganhar com isso?

663
01:16:09,845 --> 01:16:11,795
Alguns dos cérebros em casa,

664
01:16:15,564 --> 01:16:18,178
eles acham que isso pode ser uma 
fonte de poder real.

665
01:16:20,495 --> 01:16:22,195
Poder que poderia mudar o mundo.

666
01:16:23,195 --> 01:16:24,028
Ah, sério?

667
01:16:25,085 --> 01:16:26,943
Bem, o que é então?

668
01:16:26,945 --> 01:16:28,377
Ninguém viu ainda.

669
01:16:29,314 --> 01:16:30,988
Ninguém esteve perto o suficiente.

670
01:16:35,696 --> 01:16:38,696
Mas é poderoso, isso é certo.

671
01:16:41,234 --> 01:16:42,638
O homem se apossa disso,

672
01:16:44,635 --> 01:16:47,022
ele poderia ser o próximo governante 
do mundo.

673
01:16:50,285 --> 01:16:52,935
E eu vou ter certeza que você está 
morto antes que isso aconteça.

674
01:16:57,945 --> 01:17:00,383
Você foi tão patético,

675
01:17:00,385 --> 01:17:02,933
Chamando-a como você era.

676
01:17:02,935 --> 01:17:05,273
Como um animal mutilado

677
01:17:05,275 --> 01:17:07,078
precisando ser colocado para baixo.

678
01:17:08,195 --> 01:17:10,158
Então eu fiz o que tinha que fazer,

679
01:17:11,247 --> 01:17:12,938
e eu bati em seus miolos.

680
01:17:13,965 --> 01:17:15,457
Parece que meu golpe foi leve.

681
01:17:18,385 --> 01:17:20,602
Deve ter sido porque você é da 
família e tudo mais.

682
01:17:23,429 --> 01:17:25,629
E vejo você morto antes que isso 
acabe.

683
01:17:27,445 --> 01:17:28,644
Eu acho que você poderia tentar.

684
01:17:32,655 --> 01:17:35,373
Você vai pagar pelo que fez, Merle.

685
01:17:35,375 --> 01:17:37,125
Agora você veio aqui por vingança?

686
01:17:41,205 --> 01:17:43,055
Acho que não é por isso que está 
aqui.

687
01:17:46,825 --> 01:17:48,925
Acho que está aqui para eu colocar 
uma bala.

688
01:17:50,341 --> 01:17:51,888
bem entre seus olhos.

689
01:17:54,205 --> 01:17:55,287
O que acha disso?

690
01:17:57,305 --> 01:17:59,618
Apenas um aperto do gatilho,

691
01:18:00,805 --> 01:18:04,178
e então você começa a ver sua 
família novamente.

692
01:18:08,578 --> 01:18:11,163
Não é isso que você quer?

693
01:18:11,165 --> 01:18:13,821
Se você vai atirar em mim,

694
01:18:13,823 --> 01:18:15,075
então acabe com isso!

695
01:18:19,830 --> 01:18:21,912
Você não merece isso.

696
01:18:23,564 --> 01:18:25,725
Você não merece nada.

697
01:19:09,371 --> 01:19:10,704
Que diabo?

698
01:19:12,809 --> 01:19:13,851
O que é todo esse tiroteio?

699
01:19:13,853 --> 01:19:15,453
Vamos, temos que sair daqui.

700
01:19:15,455 --> 01:19:16,905
Alguém está atacando o acampamento.

701
01:20:54,528 --> 01:20:55,812
Eu vi seu irmão escorregando.

702
01:20:55,814 --> 01:20:57,265
quando os selvagens nos atacaram.

703
01:20:58,749 --> 01:21:00,103
Eu e o garoto tentamos segui-lo.

704
01:21:00,105 --> 01:21:01,123
Por onde ele foi?

705
01:21:01,125 --> 01:21:02,093
Ele subiu naquele cume,

706
01:21:02,095 --> 01:21:04,676
bem entre essas rochas, bem ali.

707
01:21:16,901 --> 01:21:19,583
Preciso que vocês vão.

708
01:21:19,585 --> 01:21:21,732
Ele está lá fora sozinho com essas 
coisas perseguindo-o.

709
01:21:21,734 --> 01:21:23,013
Deixe-o encontrar seu próprio fim.

710
01:21:23,015 --> 01:21:24,415
Você não conhece meu irmão.

711
01:21:25,516 --> 01:21:26,633
Isso é algo que eu tenho que fazer.

712
01:21:26,635 --> 01:21:28,623
Você não tem mais nada para provar.

713
01:21:28,625 --> 01:21:30,083
Ele está morto de qualquer maneira.

714
01:21:30,085 --> 01:21:31,388
Preciso que vocês vão.

715
01:21:32,257 --> 01:21:33,283
Nwo!

716
01:21:33,285 --> 01:21:34,443
Não.

717
01:21:34,445 --> 01:21:35,453
Foi assim que Ramsés foi.

718
01:21:35,455 --> 01:21:37,938
É assim que eu vou, quer você goste 
ou não.

719
01:21:38,925 --> 01:21:40,423
Tentei mantê-lo seguro.

720
01:21:40,425 --> 01:21:41,403
Tentei tirá-lo daqui.

721
01:21:41,405 --> 01:21:42,923
e mantê-lo seguro como você disse.

722
01:21:42,925 --> 01:21:44,703
Não, eu sei que você fez.

723
01:21:44,705 --> 01:21:46,368
Vejo vocês em breve.

724
01:21:46,370 --> 01:21:47,814
Agora vá, vá!

725
01:21:57,073 --> 01:21:58,240
É a pele dele.

726
01:23:19,396 --> 01:23:20,229
Ramsés!

727
01:24:08,862 --> 01:24:10,868
Seu filho da mãe idiota.

728
01:24:12,564 --> 01:24:13,915
Por que não esperou por mim?

729
01:24:23,513 --> 01:24:25,423
Venha, você precisa descansar.

730
01:24:25,425 --> 01:24:27,263
Vou tirá-lo daqui.

731
01:24:27,265 --> 01:24:29,151
Talvez aquele velho tempo possa te 
consertar.

732
01:24:36,921 --> 01:24:37,754
Pegue-o.

733
01:24:39,898 --> 01:24:41,064
Você tem que...

734
01:24:42,268 --> 01:24:43,268
Você tem que fazer isso.

735
01:29:21,211 --> 01:29:22,044
Ei!

736
01:30:01,775 --> 01:30:02,618
Acabou- se.

737
01:30:04,475 --> 01:30:08,098
A anomalia acabou com esse aumento.

738
01:30:10,545 --> 01:30:15,545
Acabar comigo, e todo esse poder é 
seu.

739
01:30:16,564 --> 01:30:18,525
Não tem estado muito em minha mente

740
01:30:19,814 --> 01:30:22,258
exceto acabar com sua existência 
inútil.

741
01:30:25,495 --> 01:30:27,127
Estou farto de vingança.

742
01:30:29,215 --> 01:30:31,168
Você não vale a munição extra.

743
01:30:33,305 --> 01:30:34,787
Você perde mais sangue,

744
01:30:36,025 --> 01:30:38,543
não há nada nesta terra

745
01:30:38,545 --> 01:30:41,608
ou em qualquer outro lugar que vai 
trazê-lo de volta.

746
01:30:43,135 --> 01:30:44,465
Você quer me dizer

747
01:30:46,825 --> 01:30:49,855
você não está apenas um pouco 
interessado

748
01:30:53,355 --> 01:30:54,658
O que há sobre esse cume?

749
01:30:57,618 --> 01:31:00,775
Sacrifiquei tudo para chegar aqui.

750
01:31:04,205 --> 01:31:06,613
São apenas 50 jardas.

751
01:31:06,615 --> 01:31:08,688
Você pode mudar as coisas neste 
mundo.

752
01:31:10,505 --> 01:31:11,718
Faça a diferença.

753
01:31:13,195 --> 01:31:15,195
Há algumas coisas melhores deixadas 
em paz.

754
01:31:16,965 --> 01:31:19,008
Isso é algo que você nunca entendeu.

755
01:31:21,015 --> 01:31:23,068
Você não vai machucar mais ninguém,

756
01:31:23,960 --> 01:31:25,210
e nem seus homens.

757
01:31:26,257 --> 01:31:28,157
Você vai me deixar aqui fora?

758
01:31:30,064 --> 01:31:34,438
Nem mesmo dar a si mesmo a 
satisfação da vingança?

759
01:31:36,365 --> 01:31:37,198
Sim.

760
01:31:39,475 --> 01:31:40,338
Eu acho que sim.

761
01:32:30,086 --> 01:32:35,086
<b>Legendas.DEV</b>
