1
00:00:06,053 --> 00:00:09,934
<b>Legendas.DEV</b>

2
00:01:36,218 --> 00:01:39,656
Por favor, Deus, não me mate.

3
00:01:42,593 --> 00:01:44,295
Foi só trabalho.

4
00:01:44,328 --> 00:01:45,630
Eu precisava do dinheiro.

5
00:01:46,830 --> 00:01:48,766
Bem, eu acho que você foi pago na 
liderança.

6
00:01:51,334 --> 00:01:52,669
Há um mandado para mim?

7
00:01:53,903 --> 00:01:55,772
Fale a verdade e eu vou tirar sua dor.

8
00:02:03,846 --> 00:02:05,248
Cócegas muito?

9
00:02:23,332 --> 00:02:24,167
Por favor.

10
00:02:26,168 --> 00:02:27,971
ei.

11
00:02:28,005 --> 00:02:29,140
Não, não me mate.

12
00:02:30,072 --> 00:02:31,075
Eu tenho uma família.

13
00:02:33,243 --> 00:02:36,246
Você levou um tiro no intestino. 
Você está no meio do nada.

14
00:02:36,279 --> 00:02:38,816
Você não quer sangrar aqui.

15
00:02:38,849 --> 00:02:40,684
Abutres, eles vão começar a 
escolher o seu corpo

16
00:02:40,717 --> 00:02:41,819
antes de terminar de passar.

17
00:02:44,755 --> 00:02:46,023
Por favor, Deus. Não.

18
00:03:08,712 --> 00:03:09,345
Stewart.

19
00:03:10,846 --> 00:03:11,748
Vamos sair.

20
00:03:31,701 --> 00:03:33,069
Ele está morto?

21
00:03:33,102 --> 00:03:34,705
Sim, ele está morto.

22
00:03:43,046 --> 00:03:44,682
2.000 dólares.

23
00:03:47,050 --> 00:03:48,251
Sabe o que isso significa?

24
00:03:49,719 --> 00:03:53,389
sim. Mais caçadores de recompensas 
em nosso rastro.

25
00:03:53,422 --> 00:03:55,358
Muito mais homens vêm cobrar.

26
00:03:56,959 --> 00:03:58,094
Mais tiros, mais mortes.

27
00:03:59,762 --> 00:04:01,898
Acho que não consigo lidar com isso.

28
00:04:01,932 --> 00:04:05,803
Stewart, se você não tem coragem 
para esta vida,

29
00:04:05,836 --> 00:04:07,904
então talvez você devesse ir para 
outro lugar.

30
00:04:14,177 --> 00:04:16,113
Pensei que poderia fazer isso.

31
00:04:17,848 --> 00:04:18,682
Seja como você.

32
00:04:21,117 --> 00:04:21,985
Mas eu não posso.

33
00:04:23,787 --> 00:04:25,156
Pegue as armas dele, o cinto.

34
00:04:26,922 --> 00:04:28,893
Você deveria conseguir um bom 
dinheiro para eles.

35
00:04:30,893 --> 00:04:31,994
realmente?

36
00:04:32,028 --> 00:04:33,030
Deixe as balas.

37
00:04:46,109 --> 00:04:48,212
Odeio te dizer isso.

38
00:04:49,812 --> 00:04:53,216
Os cavalos fugiram quando o tiroteio 
começou.

39
00:04:55,018 --> 00:04:56,387
Aquele cavalo que eu estava montando?

40
00:04:59,122 --> 00:05:00,256
Sim, essa também.

41
00:05:03,093 --> 00:05:03,961
Eles ficaram assustados.

42
00:05:08,532 --> 00:05:11,435
Sem cavalo, sem dinheiro, e uma 
recompensa pelo meu rastro.

43
00:05:13,937 --> 00:05:15,239
Inteligente você vai embora, garoto.

44
00:05:17,139 --> 00:05:17,974
Continue.

45
00:05:20,876 --> 00:05:23,446
Você vai precisar de dinheiro para 
sair da cidade.

46
00:05:23,480 --> 00:05:24,982
Talvez conseguir uma passagem de trem.

47
00:05:26,850 --> 00:05:28,986
Vai aceitar o trabalho que fiz?

48
00:05:29,018 --> 00:05:33,290
Agora que não tenho cavalo, não 
tenho escolha.

49
00:05:33,323 --> 00:05:34,525
O que você quer dizer?

50
00:05:36,059 --> 00:05:36,893
Esta não seria a primeira, segunda 
ou décima vez.

51
00:05:36,927 --> 00:05:38,496
Você matou por dinheiro.

52
00:05:39,461 --> 00:05:41,531
Não, não é, garoto.

53
00:05:47,270 --> 00:05:49,240
Foi uma honra conhecê-lo.

54
00:05:52,441 --> 00:05:55,045
Desculpe, não posso mais ir com 
você.

55
00:07:39,049 --> 00:07:40,017
Eu não tenho dinheiro.

56
00:07:40,716 --> 00:07:42,018
Você está carregando um ferro de 
tiro?

57
00:07:42,052 --> 00:07:43,420
Nenhum.

58
00:07:43,453 --> 00:07:46,189
Na verdade, não tenho nada que tente 
um homem da estrada.

59
00:07:46,222 --> 00:07:48,058
Onde está a pena?

60
00:07:48,090 --> 00:07:49,158
Já me chamaram muitas coisas.

61
00:07:49,191 --> 00:07:51,061
mas um ladrão não é um deles.

62
00:07:53,129 --> 00:07:56,266
Oh, eu vejo, você é um homem 
procurado.

63
00:07:56,299 --> 00:07:57,434
Posso pedir o quê?

64
00:07:58,567 --> 00:08:01,537
Nada que você queira fazer parte.

65
00:08:01,571 --> 00:08:04,574
Se você considerar colocar essa arma 
para baixo por um momento,

66
00:08:04,607 --> 00:08:06,510
talvez pudéssemos conversar.

67
00:08:08,211 --> 00:08:09,146
Você está sozinho?

68
00:08:10,379 --> 00:08:12,548
Eu nunca respondo sob a mira de uma 
arma.

69
00:08:23,059 --> 00:08:24,528
Eu estou sozinho.

70
00:08:24,561 --> 00:08:27,698
Eu só venho aqui para pegar água do 
riacho todas as manhãs.

71
00:08:27,730 --> 00:08:29,632
A igreja está perto.

72
00:08:29,665 --> 00:08:31,334
Gostaria de vir comigo e conversar 
lá?

73
00:08:31,367 --> 00:08:33,436
Você tem cavalos em sua igreja?

74
00:08:33,469 --> 00:08:35,372
Eu estaria cavalgando se o 
fizéssemos.

75
00:08:35,405 --> 00:08:37,240
Você gostaria de subir e ver?

76
00:08:37,272 --> 00:08:39,976
O homem em fuga não tem tempo para 
um passeio amigável.

77
00:08:41,210 --> 00:08:42,745
Esse pôster diz que você é 
procurado.

78
00:08:42,779 --> 00:08:44,682
por múltiplas acusações de 
assassinato.

79
00:08:46,216 --> 00:08:47,250
Bem.

80
00:08:48,450 --> 00:08:51,287
Você não tem olhos afiados, padre.

81
00:08:51,320 --> 00:08:52,755
Meus ouvidos também funcionam.

82
00:08:52,789 --> 00:08:53,657
Você ouviu?

83
00:08:58,093 --> 00:09:01,364
Um homem procurado, acho que deve se 
esconder fora de vista.

84
00:09:01,397 --> 00:09:04,133
Se você prometer abster-se da 
violência,

85
00:09:04,166 --> 00:09:06,569
Prometo mandá-los a caminho.

86
00:09:31,261 --> 00:09:32,695
Bom dia para você, pai.

87
00:09:32,728 --> 00:09:34,464
Bom dia.

88
00:09:35,564 --> 00:09:37,266
Você viu esse homem?

89
00:09:40,804 --> 00:09:43,040
Receio não poder ajudá-lo.

90
00:09:43,073 --> 00:09:43,707
Bem.

91
00:09:45,275 --> 00:09:46,175
Obrigado, pai.

92
00:09:47,276 --> 00:09:48,478
Você fica de olho, agora.

93
00:09:50,146 --> 00:09:52,549
Posso te dar uma carona para a cidade 
ou até a igreja?

94
00:09:52,582 --> 00:09:55,318
Estou onde o bom Deus precisa que eu 
esteja.

95
00:09:55,351 --> 00:09:56,253
Obrigado.

96
00:09:56,285 --> 00:09:58,255
Bem, obrigado, pai.

97
00:10:25,615 --> 00:10:26,450
capelão

98
00:10:28,117 --> 00:10:29,819
Você poderia ter feito de si mesmo 
um homem rico.

99
00:10:31,487 --> 00:10:33,689
Dólares não me interessam, mas sua 
alma me interessa.

100
00:10:35,125 --> 00:10:37,494
Bem, você me permitiu outro nascer 
do sol,

101
00:10:37,526 --> 00:10:39,496
e por isso sou grato.

102
00:10:39,529 --> 00:10:41,431
É bom que você saiba o que é ser 
grato,

103
00:10:41,463 --> 00:10:43,467
significa que há esperança para 
você.

104
00:10:43,500 --> 00:10:47,504
esperança? Hope é como o tempo, 
nunca esteve do meu lado.

105
00:10:48,872 --> 00:10:50,774
Acho que nos conhecemos por uma 
razão.

106
00:10:50,806 --> 00:10:53,442
Padre, confie em mim, seu Senhor,

107
00:10:53,476 --> 00:10:55,645
Ele não tem utilidade para um homem 
como eu.

108
00:10:55,678 --> 00:10:58,381
Você pode ter virado as costas para 
o Senhor,

109
00:10:58,414 --> 00:11:00,818
mas o Senhor não virou as costas 
para você.

110
00:11:01,885 --> 00:11:02,785
Eu posso te mostrar.

111
00:11:04,420 --> 00:11:07,457
Padre, você poderia me lavar no 
sangue do salvador,

112
00:11:07,490 --> 00:11:10,360
mas não vai lavar o sangue dessas 
mãos.

113
00:11:10,392 --> 00:11:12,128
Que você o chama de salvador 
significa que sua fé

114
00:11:12,161 --> 00:11:13,729
não te abandonou.

115
00:11:13,762 --> 00:11:16,867
Há pouco, segurei sua vida em minhas 
mãos.

116
00:11:16,900 --> 00:11:20,337
Que você ainda está de pé neste 
momento é culpa dele.

117
00:11:22,704 --> 00:11:23,674
Você não concorda?

118
00:11:24,774 --> 00:11:27,477
Eu te devolto a Deus, meu filho.

119
00:11:27,510 --> 00:11:31,148
Vá, a partir desta hora não é mais 
um agente do mal.

120
00:11:31,180 --> 00:11:33,415
O diabo não é mais seu guia.

121
00:12:01,777 --> 00:12:02,745
Mrs. Boswell.

122
00:12:07,650 --> 00:12:08,651
Quem é você?

123
00:12:08,684 --> 00:12:10,286
Sou uma arma de aluguel, senhora.

124
00:12:13,488 --> 00:12:15,492
Ouvi dizer que recebeu uma chamada 
para um cara como eu.

125
00:12:20,229 --> 00:12:22,298
Não achei que alguém viria.

126
00:12:35,811 --> 00:12:37,413
Tem certeza que quer fazer isso?

127
00:12:38,548 --> 00:12:39,883
Acha que sou um monstro?

128
00:12:39,915 --> 00:12:41,550
Não, senhora, já vi monstros.

129
00:12:41,583 --> 00:12:43,487
Eu só quero ter certeza de que você 
está certo

130
00:12:44,886 --> 00:12:48,491
que você quer ir em frente com isso, 
até o fim.

131
00:12:53,563 --> 00:12:55,631
Ele estava envolvido nisso quando 
nasceu.

132
00:12:58,400 --> 00:13:00,436
Esperávamos que os médicos 
estivessem errados, mas,

133
00:13:01,703 --> 00:13:03,439
à medida que crescia, ele nunca 
falou.

134
00:13:05,440 --> 00:13:06,475
Nunca me chamou de mamãe.

135
00:13:08,578 --> 00:13:09,746
Ele nunca sorriu para mim.

136
00:13:12,649 --> 00:13:14,451
Meu filho nasceu errado.

137
00:13:15,584 --> 00:13:16,453
Com a mente fraca.

138
00:13:19,488 --> 00:13:21,458
Não havia nada que os médicos 
pudessem fazer.

139
00:13:23,593 --> 00:13:25,996
Eles disseram que esperei muito tempo 
para ter um bebê,

140
00:13:26,029 --> 00:13:29,466
e essa foi uma ocorrência comum 
entre as mães mais velhas.

141
00:13:30,433 --> 00:13:32,669
Eu não percebi isso na época.

142
00:13:32,702 --> 00:13:33,537
Se eu soubesse.

143
00:13:36,905 --> 00:13:39,742
O médico disse que ele não viveria 
muito tempo, mas,

144
00:13:41,577 --> 00:13:43,814
Cada vez que ele caiu, eu estive lá.

145
00:13:45,681 --> 00:13:48,751
Ele nunca está sujo ou com fome.

146
00:13:51,386 --> 00:13:52,856
E tudo isso deve me trazer alegria.

147
00:13:54,824 --> 00:13:56,260
Mas só há miséria.

148
00:14:00,796 --> 00:14:02,266
Meu marido foi embora.

149
00:14:03,433 --> 00:14:04,635
Ele não aguentava mais.

150
00:14:05,868 --> 00:14:09,439
Disse que o garoto é uma 
abominação, e é um pecado criá-lo.

151
00:14:12,375 --> 00:14:14,044
Não quero mais isso.

152
00:14:16,545 --> 00:14:20,983
Tenho um sonho de voltar com meu 
marido.

153
00:14:21,016 --> 00:14:26,022
Podemos adotar uma criança normal e 
saudável e viver uma vida feliz.

154
00:14:29,592 --> 00:14:31,928
Veja, eu não sou uma má pessoa.

155
00:14:35,430 --> 00:14:38,334
Posso fazer o que precisa, senhora.

156
00:14:38,367 --> 00:14:39,001
Obrigado, senhor.

157
00:14:44,940 --> 00:14:46,876
Você não sabe o que isso significa 
para mim.

158
00:14:49,578 --> 00:14:53,449
Eu queria fazer isso sozinho, mas.

159
00:14:56,752 --> 00:14:58,987
Como eu o chamo, bom senhor?

160
00:14:59,021 --> 00:15:00,457
Qual é o seu nome?

161
00:15:00,490 --> 00:15:02,125
Meu nome e o que estou prestes a 
fazer, senhora,

162
00:15:02,157 --> 00:15:04,460
são duas coisas que é melhor 
esquecer.

163
00:15:05,527 --> 00:15:06,562
Ele ainda é meu lil.

164
00:15:08,897 --> 00:15:10,633
Por favor, certifique-se que ele não 
sofra.

165
00:15:12,034 --> 00:15:12,869
Eu vou.

166
00:15:14,904 --> 00:15:16,807
Há um túmulo subindo a colina.

167
00:15:17,839 --> 00:15:20,075
Foi onde enterrei meu pai.

168
00:15:20,108 --> 00:15:22,711
Deixei uma pá para você, ou se 
quiser,

169
00:15:22,745 --> 00:15:23,646
- Eu posso ajudá-lo...
- Não, não, não, não, não.

170
00:15:23,679 --> 00:15:25,048
Senhora, isso não será necessário.

171
00:15:26,681 --> 00:15:28,517
Vocês ouvirão dois tiros juntos,

172
00:15:29,751 --> 00:15:30,886
então você saberá que está feito.

173
00:15:53,608 --> 00:15:54,944
Vamos lá, garoto.

174
00:17:07,550 --> 00:17:08,717
Querida.

175
00:17:08,751 --> 00:17:10,587
- ei.
- Como senti sua falta.

176
00:17:10,619 --> 00:17:13,956
Nossa cama tem sido fria sem você, 
sozinha.

177
00:17:13,990 --> 00:17:16,826
Mas, agora que você está de volta, 
tudo será como era.

178
00:17:16,858 --> 00:17:19,261
Deixe-me ainda meu prattling.

179
00:17:19,294 --> 00:17:20,729
Conseguiu trazer o gado?

180
00:17:20,762 --> 00:17:22,698
Você fez o dinheiro que esperava?

181
00:17:27,869 --> 00:17:29,738
Você é tão magra.

182
00:17:29,771 --> 00:17:33,242
Bem, a comida tem sido um pouco 
escassa.

183
00:17:34,809 --> 00:17:36,111
Fox levou todas as nossas galinhas, e 
as plantações,

184
00:17:36,145 --> 00:17:38,815
eles foram mimados por inundações 
alguns meses atrás.

185
00:17:38,848 --> 00:17:40,617
Mas, agora que você voltou...

186
00:17:42,784 --> 00:17:44,553
Mas, mas você disse quando...

187
00:17:44,587 --> 00:17:45,288
que?

188
00:17:45,320 --> 00:17:46,522
Quando saí na temporada passada...

189
00:17:46,556 --> 00:17:47,257
Sim?

190
00:17:47,290 --> 00:17:49,925
Você disse que.

191
00:17:49,959 --> 00:17:51,728
você, você pensou que estava 
grávida

192
00:17:52,895 --> 00:17:54,864
E eu estive fora de meses agora.

193
00:17:54,896 --> 00:17:57,800
Eu pensei que você seria uh, você 
sabe,

194
00:17:59,935 --> 00:18:00,736
Rounder.

195
00:18:02,771 --> 00:18:04,540
Eu me arrependo.

196
00:18:05,942 --> 00:18:09,178
Eu, eu estava enganado.

197
00:18:15,917 --> 00:18:18,621
Então você não está grávida?

198
00:18:20,790 --> 00:18:24,661
Eu não sou. Mas podemos tentar de 
novo agora que você voltou.

199
00:18:24,694 --> 00:18:27,297
Estamos casados há anos, Charlotte.

200
00:18:27,329 --> 00:18:29,566
e ainda estou sem um filho.

201
00:18:29,598 --> 00:18:33,836
Mas em sua frustração, meu amor, 
lembre-se,

202
00:18:33,868 --> 00:18:35,638
fazer o bebê é a parte divertida.

203
00:18:36,806 --> 00:18:39,107
Onde aprendeu a falar tão sujo?

204
00:18:39,140 --> 00:18:43,612
Só estou dizendo, não ceda ao 
desespero.

205
00:18:43,646 --> 00:18:45,781
Podemos começar de novo.

206
00:18:48,084 --> 00:18:52,689
Eu te amo Charlotte, mas eu quero uma 
família.

207
00:18:53,588 --> 00:18:54,691
E eu te disse o quanto isso era 
importante para mim.

208
00:18:54,723 --> 00:18:56,125
quando nos casamos pela primeira vez.

209
00:18:56,157 --> 00:18:58,962
E é um presente que desejo te dar em 
abundância, meu amor.

210
00:19:00,396 --> 00:19:02,598
Sim, você tem dito esse ano dentro, 
ano após ano.

211
00:19:02,632 --> 00:19:04,734
Mas todo maldito ano é o mesmo 
problema.

212
00:19:07,002 --> 00:19:08,905
O que você está dizendo?

213
00:19:11,741 --> 00:19:12,943
Eu fiz os preparativos.

214
00:19:14,409 --> 00:19:16,812
No caso de eu voltar para 
encontrá-lo não com a criança.

215
00:19:19,982 --> 00:19:21,617
Fui ao tribunal a caminho de casa.

216
00:19:24,953 --> 00:19:27,690
De alguma forma, eu sabia que você 
não ia estar grávida.

217
00:19:27,723 --> 00:19:29,992
Você precisa deixar sua marca nestes 
papéis aqui.

218
00:19:30,026 --> 00:19:32,362
Esse será o divórcio, feito e legal.

219
00:19:36,365 --> 00:19:37,733
Você me ama.

220
00:19:37,767 --> 00:19:38,968
Como pode desistir de mim assim?

221
00:19:39,001 --> 00:19:41,605
Eu te amo, mas preciso de uma mulher 
inteira.

222
00:19:43,938 --> 00:19:45,340
Está bem?

223
00:19:45,374 --> 00:19:46,876
Um que possa me dar filhos.

224
00:19:50,178 --> 00:19:52,047
Você não pode fazer isso.

225
00:19:53,281 --> 00:19:54,384
Uma mulher inteira?

226
00:19:55,951 --> 00:19:58,254
Um que seja fértil.

227
00:20:02,692 --> 00:20:05,694
Existe? Há mais alguém?

228
00:20:09,698 --> 00:20:10,300
Quem é ela?

229
00:20:11,399 --> 00:20:12,434
Não é nada disso.

230
00:20:12,467 --> 00:20:13,902
Me conta.

231
00:20:23,011 --> 00:20:24,012
Quem é ela?

232
00:20:31,921 --> 00:20:33,023
É Mary Sue Olson.

233
00:20:35,424 --> 00:20:37,661
A garota que trabalha no mercante?

234
00:20:39,462 --> 00:20:41,431
Não torne isso mais difícil do que 
já é.

235
00:20:41,463 --> 00:20:42,264
Está bem?

236
00:20:43,398 --> 00:20:45,233
Vá em frente e deixe sua marca agora.

237
00:20:50,004 --> 00:20:52,175
Vou precisar do anel da minha avó de 
volta.

238
00:20:52,207 --> 00:20:54,843
Não, Bo. Você não está fazendo 
isso comigo.

239
00:20:54,876 --> 00:20:57,879
Você não pode simplesmente pegar 
todo o coração de uma pessoa e 
lançá-lo fora

240
00:20:59,013 --> 00:21:00,716
quando e onde ele lhe agrada.

241
00:21:04,419 --> 00:21:05,921
Adeus, Charlotte.

242
00:21:09,959 --> 00:21:12,161
Devolverei o nome do seu pai.

243
00:24:57,386 --> 00:24:59,088
Vamos garoto, vamos sair daqui.

244
00:24:59,120 --> 00:25:01,489
Antes que sua mãe perceba o que 
aconteceu.

245
00:25:01,522 --> 00:25:02,492
Vamos lá, agora.

246
00:26:00,515 --> 00:26:02,084
Algo te incomoda, garoto?

247
00:26:05,087 --> 00:26:06,388
Qual é o problema?

248
00:26:10,392 --> 00:26:11,728
Você está com fome, hein?

249
00:26:14,296 --> 00:26:15,231
Bem.

250
00:26:19,068 --> 00:26:20,569
Mostre o que eu tenho.

251
00:26:27,142 --> 00:26:28,244
Isso é tudo que eu tenho.

252
00:26:33,682 --> 00:26:36,319
Experimente isso. Isso é bom.

253
00:26:42,390 --> 00:26:45,527
Mm-hmm. Isso é bom, não é?

254
00:26:50,299 --> 00:26:52,100
Quer me dizer seu nome agora?

255
00:26:56,204 --> 00:26:56,806
Ok.

256
00:27:01,476 --> 00:27:02,277
Eu sou Jericho.

257
00:27:07,482 --> 00:27:08,283
Está se sentindo melhor?

258
00:27:12,788 --> 00:27:14,490
Temos um jeito de ir, garoto.

259
00:27:41,349 --> 00:27:43,319
Então, como devo chamá-lo?

260
00:28:01,669 --> 00:28:04,372
Você não tem que me dizer se você 
não quer.

261
00:28:11,713 --> 00:28:12,548
Eu sou Jericho.

262
00:28:14,950 --> 00:28:15,818
Pode dizer isso?

263
00:28:21,455 --> 00:28:25,328
Por que não toca essa sua música?

264
00:28:28,430 --> 00:28:31,200
Aquela que você tocou esta manhã.

265
00:28:51,353 --> 00:28:52,188
Sim.

266
00:28:53,754 --> 00:28:55,390
Isso é meio doce.

267
00:28:59,994 --> 00:29:02,598
É tudo reconfortante. É um amor.

268
00:30:26,815 --> 00:30:27,650
Nos encontramos de novo.

269
00:30:28,950 --> 00:30:31,386
O Senhor trabalha de maneiras 
misteriosas.

270
00:30:31,419 --> 00:30:34,789
Padre, eu estava esperando encontrar 
você.

271
00:30:36,357 --> 00:30:37,592
É por isso que estou aqui.

272
00:30:37,626 --> 00:30:39,862
Estou aqui onde o bom Deus quer que 
eu esteja.

273
00:30:39,895 --> 00:30:42,498
Começo e acabe com a minha vida a 
serviço dele.

274
00:30:43,665 --> 00:30:44,500
serviço?

275
00:30:46,335 --> 00:30:49,338
Sim, devemos viver para servir 
alguém ou algo assim.

276
00:30:49,370 --> 00:30:50,538
Quem você serve?

277
00:30:50,571 --> 00:30:53,608
Bem, eu servi muitos horrores no meu 
tempo,

278
00:30:53,642 --> 00:30:56,679
mas essa não é uma conversa que eu 
gostaria de ter com um padre.

279
00:30:57,779 --> 00:30:59,548
Serviço, Jericó?

280
00:30:59,580 --> 00:31:02,550
O que você acabou de descrever é um 
prazer carnal, não serviço.

281
00:31:04,618 --> 00:31:05,521
Quem é seu parceiro?

282
00:31:08,357 --> 00:31:10,292
É um garoto pobre e fraco.

283
00:31:11,393 --> 00:31:12,828
Com a mente fraca?

284
00:31:12,860 --> 00:31:14,530
A mente dele quebrou de alguma forma.

285
00:31:15,563 --> 00:31:17,732
Talvez ele tenha nascido errado.

286
00:31:17,765 --> 00:31:20,868
Não há nada de errado com nenhum 
dos filhos de Deus.

287
00:31:20,902 --> 00:31:23,606
Dormindo lá, ele parece um anjinho.

288
00:31:25,040 --> 00:31:27,710
Ele pode, eu não sei como um anjo se 
parece.

289
00:31:29,077 --> 00:31:31,780
Eu faço. Eu posso vê-lo daqui.

290
00:31:31,812 --> 00:31:32,747
Seu coração puro.

291
00:31:33,982 --> 00:31:35,917
Crianças assim, nascidas assim,

292
00:31:35,951 --> 00:31:39,521
tem uma habilidade única de trazer o 
melhor das pessoas.

293
00:31:39,553 --> 00:31:40,955
Como assim?

294
00:31:40,989 --> 00:31:43,893
Eles exigem paciência extra, 
compreensão, compaixão.

295
00:31:45,527 --> 00:31:48,564
Eles podem ser a cura para o egoísmo 
no coração das pessoas.

296
00:31:49,897 --> 00:31:51,934
Qualquer um que viva a serviço de um 
filho de Deus,

297
00:31:51,966 --> 00:31:53,569
viveria pela graça de Deus.

298
00:31:55,103 --> 00:31:57,807
A mãe daquele garoto queria que eu o 
colocasse em uma cova fria.

299
00:32:02,610 --> 00:32:03,978
Você sabe, eu matei um monte de 
homens na minha época,

300
00:32:04,011 --> 00:32:06,048
e tenho certeza que vou ver um monte 
deles no inferno.

301
00:32:06,080 --> 00:32:10,452
Mas, quando olhei nos olhos daquele 
garoto, não consegui.

302
00:32:14,155 --> 00:32:15,857
Agora eu não sei o que fazer com ele,

303
00:32:16,925 --> 00:32:18,159
e é por isso que estou aqui, padre.

304
00:32:18,193 --> 00:32:20,863
Um ato de compaixão.

305
00:32:21,797 --> 00:32:23,464
Não é algo que você encontraria 
escrito

306
00:32:23,498 --> 00:32:24,732
naquele pôster procurado.

307
00:32:24,765 --> 00:32:26,501
Bem, é minha primeira vez.

308
00:32:26,534 --> 00:32:29,003
Talvez os jornais ainda não tenham 
detectado.

309
00:32:30,172 --> 00:32:32,674
O primeiro ato de compaixão é 
importante.

310
00:32:32,706 --> 00:32:34,109
É um passo em direção à mudança.

311
00:32:35,210 --> 00:32:37,413
Padre, não se empolgue.

312
00:32:37,445 --> 00:32:39,615
Só estou procurando um lugar para 
esconder aquele garoto.

313
00:32:43,819 --> 00:32:45,753
Um dos meus paroquianos pode 
ajudá-lo.

314
00:33:19,988 --> 00:33:21,957
Bom dia, senhora.

315
00:33:24,091 --> 00:33:25,593
Só estou pensando.

316
00:33:26,761 --> 00:33:28,664
se você poderia ter visto isso aqui 
feller.

317
00:33:29,865 --> 00:33:30,800
Ele é um criminoso procurado.

318
00:33:32,133 --> 00:33:34,670
Fui para. Você é a lei?

319
00:33:38,507 --> 00:33:40,142
Importa-se se eu der uma olhada em 
casa?

320
00:33:43,712 --> 00:33:46,181
Eu disse que não o vi.

321
00:33:46,213 --> 00:33:48,117
Você não me questiona em minha 
própria casa.

322
00:33:52,753 --> 00:33:53,588
Você está sozinho?

323
00:33:54,923 --> 00:33:55,723
que?

324
00:33:57,591 --> 00:33:59,461
Bem, você com certeza é bonita.

325
00:34:01,029 --> 00:34:02,731
Não é seguro para uma dama ficar 
sozinha.

326
00:34:02,763 --> 00:34:04,867
Não com um assassino procurado à 
solta.

327
00:34:04,899 --> 00:34:07,802
Eu não vi o homem que você está 
procurando.

328
00:34:07,836 --> 00:34:09,705
E eu acho que é melhor se você for.

329
00:34:11,805 --> 00:34:15,477
Eu não gosto de grosseria, senhora.

330
00:34:18,178 --> 00:34:19,981
Por favor, vá embora.

331
00:34:21,249 --> 00:34:22,785
Lá estava eu te elogiando.

332
00:34:26,620 --> 00:34:29,290
Mas ainda há algo que eu quero de 
você.

333
00:34:29,323 --> 00:34:31,626
Não há nada para você aqui.

334
00:34:31,660 --> 00:34:33,662
Por favor, vá embora. agora.

335
00:34:36,164 --> 00:34:39,834
Sabe, tenho caçado esse assassino 
louco há semanas.

336
00:34:40,901 --> 00:34:43,070
Eu trago criminosos à justiça.

337
00:34:43,104 --> 00:34:45,774
Faço do mundo um lugar mais seguro.

338
00:34:45,807 --> 00:34:48,544
Sou uma espécie de herói.

339
00:34:48,577 --> 00:34:50,745
E eu gosto de você.

340
00:34:51,812 --> 00:34:53,314
Eu acho que você é muito bonita.

341
00:34:53,347 --> 00:34:55,050
Opa, já disse isso.

342
00:34:56,251 --> 00:34:57,752
Acho que estou um pouco nervoso.

343
00:34:58,953 --> 00:35:00,222
Não precisa ser.

344
00:35:00,254 --> 00:35:02,925
Mas, eu tenho coisas para tendem a 
assim,

345
00:35:02,957 --> 00:35:04,559
É melhor se você tem que ir agora.

346
00:35:06,727 --> 00:35:10,698
Eu gosto de você. Você sabe, de uma 
forma romântica.

347
00:35:12,734 --> 00:35:14,069
Ouça aqui.

348
00:35:14,102 --> 00:35:16,939
E se eu fizesse valer a pena?

349
00:35:16,972 --> 00:35:17,805
que?

350
00:35:19,006 --> 00:35:21,909
Bem, você sabe como as garotas na 
cidade.

351
00:35:21,943 --> 00:35:23,778
As pombas sujas no saloon.

352
00:35:24,979 --> 00:35:26,115
Não sou puta.

353
00:35:28,783 --> 00:35:31,620
Bem, você fala como um.

354
00:35:32,988 --> 00:35:33,789
Língua suja.

355
00:35:35,156 --> 00:35:37,893
Aposto que você pode fazer muito com 
essa boca.

356
00:35:37,926 --> 00:35:38,761
morder.

357
00:35:39,894 --> 00:35:41,796
Não há necessidade dos dentes, 
querida.

358
00:35:42,763 --> 00:35:47,102
O tom cavalheiresco que você está 
recebendo é um presente.

359
00:35:47,135 --> 00:35:49,937
Eu poderia levá-lo para dentro, 
puxar esse vestido sobre sua cabeça,

360
00:35:49,970 --> 00:35:52,640
e esqueça toda essa conversa.

361
00:35:54,075 --> 00:35:57,044
Mas consegui uma boa posição com o 
delegado.

362
00:35:57,077 --> 00:36:00,982
Daí porque estou me aproximando de 
você com todo esse comércio.

363
00:36:02,651 --> 00:36:05,654
Estou te oferecendo dinheiro, só um 
pouco do seu tempo.

364
00:36:06,588 --> 00:36:08,624
É melhor se virar e sair daqui.

365
00:36:08,656 --> 00:36:09,959
Meu marido estará em casa em breve.

366
00:36:11,926 --> 00:36:14,063
marido? Você não tem marido, tem?

367
00:36:15,696 --> 00:36:18,334
Eu também quero. E ele deve voltar a 
qualquer momento.

368
00:36:22,403 --> 00:36:24,839
Então onde está sua aliança, 
mulher casada?

369
00:36:27,042 --> 00:36:28,844
Serei seu marido agora.

370
00:36:32,379 --> 00:36:34,849
E hoje à noite será nossa 
lua-de-mel.

371
00:36:36,051 --> 00:36:37,819
Se ousa me tocar, vai se arrepender.

372
00:36:38,919 --> 00:36:41,122
Guarde minhas palavras.

373
00:36:42,923 --> 00:36:47,295
droga. Você é uma bombinha de 4 de 
julho, não é?

374
00:36:48,497 --> 00:36:52,000
Bem, se você não está interessado 
em me dar um pouco desse bom amor

375
00:36:52,033 --> 00:36:54,368
pelo menos você pode me oferecer 
para tocá-los seios finos

376
00:36:54,401 --> 00:36:56,070
Você está se escondendo lá.

377
00:36:56,104 --> 00:36:57,306
Eu pago em dinheiro.

378
00:36:58,906 --> 00:37:01,977
Faça isso, facilite a abertura dessa 
blusa em você.

379
00:37:02,010 --> 00:37:05,981
sim. Eu, eu, eu só quero vê-los e 
tocá-los.

380
00:37:06,013 --> 00:37:08,082
Não tocarei em mais nada.

381
00:37:08,115 --> 00:37:11,419
ver? Estou sendo justo, sendo 
razoável.

382
00:37:13,254 --> 00:37:16,725
Estou começando a entender.

383
00:37:16,758 --> 00:37:17,959
Perdoe-me.

384
00:37:17,992 --> 00:37:20,227
Eu posso ver que você está tentando 
ser razoável.

385
00:37:20,260 --> 00:37:23,698
E meu corpo é realmente bonito.

386
00:37:25,265 --> 00:37:27,903
O desejo em você não deve ser 
negado.

387
00:37:27,935 --> 00:37:29,071
Agora você está falando.

388
00:37:29,104 --> 00:37:30,872
É que...

389
00:37:30,905 --> 00:37:31,774
O que é aquilo?

390
00:37:32,473 --> 00:37:33,274
Sua arma.

391
00:37:35,075 --> 00:37:37,244
Seria difícil mostrar meu corpo.

392
00:37:37,278 --> 00:37:39,247
com essa arma na mão.

393
00:37:39,280 --> 00:37:41,015
Armas me deixam nervoso.

394
00:37:46,086 --> 00:37:48,122
Vou ser honesto com você.

395
00:37:48,156 --> 00:37:52,795
Eu preciso do dinheiro, e você não 
está pedindo muito.

396
00:37:54,095 --> 00:37:56,031
Você também está certo.

397
00:37:56,064 --> 00:37:57,732
Eu estou sozinho.

398
00:37:57,765 --> 00:38:00,167
Secretamente, eu lhe digo, senhor,

399
00:38:00,200 --> 00:38:04,839
como eu anseio pelo toque de um homem 
forte como você.

400
00:38:05,874 --> 00:38:09,144
Se você fosse gentil o suficiente 
para remover sua arma completamente,

401
00:38:09,176 --> 00:38:13,749
Posso me emocionar em permitir que 
você os beije.

402
00:38:16,885 --> 00:38:17,852
Beijo, você disse?

403
00:38:19,354 --> 00:38:21,356
Como seu prazer ordena.

404
00:38:22,524 --> 00:38:24,727
Afinal, eles são muito doces.

405
00:38:29,531 --> 00:38:33,969
Tal dom é sua bondade e compreensão.

406
00:38:35,068 --> 00:38:37,037
Você deveria ser recompensado.

407
00:38:40,975 --> 00:38:43,944
Eu lhe dei a oportunidade de partir 
em paz,

408
00:38:43,977 --> 00:38:46,046
mas você escolheu ficar e morrer.

409
00:38:54,122 --> 00:38:57,125
Meu pau é mais temível do que isso, 
irmã.

410
00:38:58,091 --> 00:39:00,328
Oh, puta, você atirou em mim.

411
00:39:01,930 --> 00:39:04,132
Nem sequer passou.

412
00:39:04,164 --> 00:39:06,033
Droga, acho que você quebrou uma 
costela.

413
00:39:47,941 --> 00:39:49,043
Você espera aqui.

414
00:39:59,120 --> 00:40:02,357
Qual é o problema com vocês, 
mulheres, agora por dia?

415
00:40:02,390 --> 00:40:04,059
Maldição.

416
00:40:04,091 --> 00:40:06,294
Sim, aqui estou eu falando com vocês 
todos românticos.

417
00:40:08,229 --> 00:40:10,531
E cavalheiresco, e...

418
00:40:11,932 --> 00:40:13,167
Aí, droga.

419
00:40:13,200 --> 00:40:14,935
- A escolha é sua, docinho.
- Não!

420
00:40:14,968 --> 00:40:19,073
Sim, você pode viver, e deixe-me 
fazer meu negócio.

421
00:40:19,106 --> 00:40:21,208
Ou posso atirar na sua cabeça.

422
00:40:22,510 --> 00:40:24,946
Então eu vou ter o meu caminho com o 
seu eu bonito.

423
00:40:24,979 --> 00:40:26,615
Você vai estar quente o tempo 
suficiente para mim

424
00:40:26,647 --> 00:40:28,182
para fazer o que precisa ser feito.

425
00:40:29,249 --> 00:40:32,152
Confie em mim. Tenho experiência.

426
00:40:36,691 --> 00:40:38,359
Você não é aquele filho da puta?

427
00:40:39,560 --> 00:40:42,097
tentou atirar em mim no passado da 
semana de trás?

428
00:40:42,964 --> 00:40:45,901
Agora, Jericho, eles eram apenas 
tiros de aviso.

429
00:40:48,568 --> 00:40:51,005
Eu não estava tentando bater em 
você ou algo assim.

430
00:40:51,039 --> 00:40:55,542
Você bateu no meu cavalo. Aquele 
cavalo e eu viemos de longe.

431
00:40:55,575 --> 00:40:57,278
Eu deveria matá-lo só por isso.

432
00:40:58,946 --> 00:41:02,117
Bem, você roubou meu cavalo depois 
daquela pequena troca.

433
00:41:02,149 --> 00:41:04,452
Acho que isso nos deixa quites.

434
00:41:04,484 --> 00:41:06,655
Seu cavalo fugiu ontem.

435
00:41:06,687 --> 00:41:08,390
Aquele cavalo não valia nada.

436
00:41:09,589 --> 00:41:13,260
sim? Bem, talvez isso te sirva bem.

437
00:41:13,294 --> 00:41:16,698
Além disso, tenho uma pergunta para 
você.

438
00:41:16,731 --> 00:41:19,066
Foi assim que matou todos aqueles 
homens?

439
00:41:19,100 --> 00:41:21,136
Esgueirando-se sobre eles por trás?

440
00:41:21,169 --> 00:41:23,203
Tem medo de desenhar um homem?

441
00:41:23,236 --> 00:41:25,205
Olhar um homem em seus olhos?

442
00:41:25,238 --> 00:41:27,141
Quer que eu te dê um show?

443
00:41:28,176 --> 00:41:29,344
Liberte aquela garota.

444
00:41:30,377 --> 00:41:31,213
Porque?

445
00:41:32,647 --> 00:41:35,216
Porque se você não fizer isso, eu 
vou deixá-lo onde você está.

446
00:41:48,763 --> 00:41:49,564
Senhora.

447
00:41:53,633 --> 00:41:55,937
Deixei um garoto na sua porta.

448
00:41:58,406 --> 00:42:00,242
Agora, se esta é a minha hora,

449
00:42:01,209 --> 00:42:03,211
Quero sua palavra de que vai criá-lo.

450
00:42:03,243 --> 00:42:04,512
até que ele possa ficar por conta 
própria.

451
00:42:08,182 --> 00:42:11,986
Você tem minha palavra. Mas peço 
uma coisa a você.

452
00:42:13,254 --> 00:42:14,389
Mate bem esse bastardo.

453
00:42:17,091 --> 00:42:18,193
Atire nas bolas dele.

454
00:42:20,294 --> 00:42:22,196
Gosto de uma garota com a boca suja.

455
00:42:23,363 --> 00:42:25,566
Tenha certeza, senhora.

456
00:42:25,600 --> 00:42:28,069
Procurando fazer desta uma luta 
justa, Jericho.

457
00:42:29,269 --> 00:42:31,138
Só estou esperando que ela se livre.

458
00:42:50,425 --> 00:42:52,260
Isso é pelo meu cavalo.

459
00:42:56,296 --> 00:42:57,664
E isso é para a garota.

460
00:43:13,180 --> 00:43:16,383
Você diz que o padre te mandou?

461
00:43:16,417 --> 00:43:18,386
Sim, senhora, ele fez.

462
00:43:18,419 --> 00:43:21,256
Intervenção divina. Meus 
agradecimentos a você.

463
00:43:23,390 --> 00:43:27,461
Por acaso você tem alguma comida 
para o garoto aqui?

464
00:43:27,495 --> 00:43:29,064
Ele é seu filho?

465
00:43:29,097 --> 00:43:30,799
Não, só eu estava cuidando dele.

466
00:43:30,832 --> 00:43:32,767
até que eu pudesse encontrar um 
lugar para ele.

467
00:43:32,800 --> 00:43:34,301
Entendo.

468
00:43:34,334 --> 00:43:36,403
Bem, eu não tenho muita comida,

469
00:43:36,437 --> 00:43:38,607
mas o que está aqui, você é 
bem-vindo a ele.

470
00:43:40,207 --> 00:43:41,408
Por que não conserta alguma coisa?

471
00:43:41,441 --> 00:43:43,610
para você e o menino, e eu vou sair

472
00:43:43,644 --> 00:43:46,814
e ver se eu não posso atirar um par 
de vermes para a mesa.

473
00:43:46,847 --> 00:43:49,183
Isso é muito gentil da sua parte.

474
00:43:49,216 --> 00:43:53,521
Em troca, insisto que fique a noite 
toda.

475
00:43:57,691 --> 00:44:00,427
Se você tem um cobertor 
sobressalente, eu vou acampar na 
frente,

476
00:44:00,461 --> 00:44:03,131
e o garoto vai ficar aqui com você.

477
00:44:03,164 --> 00:44:03,799
Concordou.

478
00:45:27,347 --> 00:45:28,415
É Jericho.

479
00:45:33,453 --> 00:45:35,589
Já consertou algo com a Raposa?

480
00:45:35,622 --> 00:45:37,258
raposa?

481
00:45:37,290 --> 00:45:41,428
Aposto que é ele que tem matado 
minhas galinhas.

482
00:45:41,461 --> 00:45:43,197
Obrigado.

483
00:45:43,231 --> 00:45:45,767
Bem, estou feliz por estar em 
serviço.

484
00:45:49,403 --> 00:45:50,738
serviço?

485
00:45:50,771 --> 00:45:53,575
Você tem sido isso e muito mais. 
Deus o abençoe.

486
00:45:54,441 --> 00:45:56,410
Guarde suas bênçãos para aquele 
garoto.

487
00:45:57,611 --> 00:46:01,415
Dormindo lá, não é?

488
00:46:01,448 --> 00:46:04,418
Ele é. Uma barriga cheia vai fazer 
isso com você.

489
00:46:05,519 --> 00:46:06,421
Sim, ele vai.

490
00:46:09,557 --> 00:46:11,759
Você é o primeiro assassino que 
ouvi falar.

491
00:46:11,792 --> 00:46:13,194
cuidando de uma criança.

492
00:46:14,394 --> 00:46:15,229
Perdoe-me?

493
00:46:16,296 --> 00:46:19,367
Aquele miserável miserável de um 
caçador de recompensas que você 
atirou?

494
00:46:19,399 --> 00:46:21,301
Ele estava procurando por você.

495
00:46:21,334 --> 00:46:24,304
Disse que era um assassino.

496
00:46:24,338 --> 00:46:25,707
Me mostrou seu pôster de procurado.

497
00:46:27,607 --> 00:46:32,247
Mas vejo você agora, cuidando dessa 
criança inocente.

498
00:46:38,419 --> 00:46:42,390
Por que a lei está atrás de você? 
Se me permite perguntar.

499
00:46:44,691 --> 00:46:48,662
Bem, senhora, depois da guerra,

500
00:46:49,830 --> 00:46:52,567
alguns homens me contrataram para 
limpar o caminho

501
00:46:52,600 --> 00:46:54,336
para eles colocarem sua ferrovia.

502
00:46:55,403 --> 00:46:58,006
Agora há outros homens que querem me 
enforcar por isso.

503
00:47:02,376 --> 00:47:04,778
Acho que nunca encontrei meu lugar 
neste mundo.

504
00:47:07,448 --> 00:47:11,319
Bem, você me permitiu manter minha 
virtude.

505
00:47:12,319 --> 00:47:14,888
Me impressionou com sua bondade com a 
criança.

506
00:47:16,524 --> 00:47:19,627
Você até prendeu a raposa que comeu 
minhas galinhas.

507
00:47:19,660 --> 00:47:22,763
Até agora, sua presença no meu 
mundo é bem-vinda.

508
00:47:24,531 --> 00:47:29,504
Hoje, você transformou uma casa de 
desculpas em um lar.

509
00:47:33,640 --> 00:47:34,608
Senhora...

510
00:47:34,642 --> 00:47:36,377
Por favor, meu nome é Charlotte.

511
00:47:40,381 --> 00:47:43,350
Charlotte-los pode ser as palavras 
mais gentis

512
00:47:43,383 --> 00:47:44,952
que já foi falado comigo.

513
00:48:12,747 --> 00:48:13,748
Aí vamos nós.

514
00:48:16,751 --> 00:48:17,752
Obrigado.

515
00:48:21,622 --> 00:48:24,125
Ele gosta de esfregar o braço assim.

516
00:48:44,879 --> 00:48:46,581
Pronto para me dizer seu nome agora?

517
00:48:49,950 --> 00:48:50,785
Sem essa.

518
00:48:52,118 --> 00:48:52,953
Fale comigo.

519
00:48:57,057 --> 00:48:57,892
Eu sou Jericho.

520
00:49:00,693 --> 00:49:01,495
É a Charlotte.

521
00:49:05,633 --> 00:49:06,768
E seu nome é?

522
00:49:11,539 --> 00:49:12,774
Vamos lá, garoto.

523
00:49:34,028 --> 00:49:35,629
Eu sei que ele está lá em algum 
lugar.

524
00:49:39,466 --> 00:49:42,002
Ele não consegue contar sua 
história ainda.

525
00:49:42,035 --> 00:49:44,938
Uma coisa que ele pode precisar é de 
estabilidade.

526
00:49:46,073 --> 00:49:46,875
Um lar.

527
00:49:48,075 --> 00:49:49,577
Você poderia deixá-lo aqui.

528
00:49:49,609 --> 00:49:51,613
Só até você se livrar de seus 
problemas.

529
00:49:56,249 --> 00:50:00,120
Charlotte, talvez eu nunca esteja 
livre dos meus problemas.

530
00:50:01,488 --> 00:50:03,757
Então, talvez você devesse ficar 
também.

531
00:50:05,825 --> 00:50:06,660
Ficar?

532
00:50:06,693 --> 00:50:07,494
Permanentemente.

533
00:50:08,662 --> 00:50:09,797
Perdoe-me.

534
00:50:09,830 --> 00:50:12,066
Minha boca às vezes me me mete em 
problemas.

535
00:50:12,098 --> 00:50:15,569
Mas, eu sinto, eu preciso falar o que 
penso.

536
00:50:15,602 --> 00:50:19,473
E sim, você deveria considerar viver 
aqui.

537
00:50:23,910 --> 00:50:24,711
Como?

538
00:50:24,745 --> 00:50:25,680
Como uma família.

539
00:50:31,151 --> 00:50:33,687
Qual seria a minha parte nesta 
família?

540
00:50:39,026 --> 00:50:39,828
O marido?

541
00:50:50,638 --> 00:50:54,742
Charlotte, você é uma linda jovem.

542
00:50:56,176 --> 00:50:59,981
Você é como uma flor neste deserto.

543
00:51:00,948 --> 00:51:04,786
E você é muito inteligente para 
desperdiçar sua vida em um,

544
00:51:05,752 --> 00:51:06,888
em um cachorro velho como eu.

545
00:51:08,222 --> 00:51:10,658
Eu não sou tal flor, como eu posso 
parecer.

546
00:51:12,091 --> 00:51:13,160
Eu tenho um passado.

547
00:51:15,963 --> 00:51:20,834
Todos temos um passado. É melhor 
deixar para trás.

548
00:51:22,769 --> 00:51:26,073
Temo que meu passado me siga.

549
00:51:27,274 --> 00:51:28,109
Eu sou.

550
00:51:30,276 --> 00:51:31,878
estéril.

551
00:51:31,912 --> 00:51:33,548
Não posso ter filhos.

552
00:51:35,182 --> 00:51:37,752
Não é o tipo de prêmio que a 
maioria dos homens gostaria de ganhar.

553
00:51:40,053 --> 00:51:44,658
Só um tolo não te veria pelo que 
você é.

554
00:51:45,926 --> 00:51:46,761
E isso é?

555
00:51:49,897 --> 00:51:51,065
Você é uma boa senhora.

556
00:51:52,231 --> 00:51:53,567
Eu faria meu juramento sobre isso.

557
00:51:58,205 --> 00:52:01,842
E até onde eu posso contar, não ser 
capaz de ter filhos,

558
00:52:01,874 --> 00:52:03,777
bem que, isso não é pecado.

559
00:52:18,926 --> 00:52:19,994
É nosso amigo em comum.

560
00:52:21,095 --> 00:52:22,696
Padre Ramirez, entre.

561
00:52:24,365 --> 00:52:25,198
Sente-se.

562
00:52:26,767 --> 00:52:28,602
Então esse é o seu nome.

563
00:52:28,635 --> 00:52:30,604
Padre Elijah Ramirez.

564
00:52:30,638 --> 00:52:31,573
Elijah, hein?

565
00:52:33,339 --> 00:52:34,908
Bem, isso faz sentido.

566
00:52:34,941 --> 00:52:36,977
Você sendo um padre e tudo mais.

567
00:52:37,010 --> 00:52:38,745
O que acha disso?

568
00:52:38,778 --> 00:52:41,715
Bem, Elias é um desses profetas.

569
00:52:41,749 --> 00:52:43,251
da Bíblia, não é?

570
00:52:45,118 --> 00:52:46,821
Revelação, de fato.

571
00:52:47,720 --> 00:52:49,055
Você conhece sua Bíblia.

572
00:52:49,089 --> 00:52:53,127
Cuidar de uma criança, fazer 
companhia a um padre.

573
00:52:53,160 --> 00:52:55,930
Você não é como nenhum assassino 
que eu já ouvi falar.

574
00:52:55,963 --> 00:52:57,330
Mas, vou deixar vocês pegarem.

575
00:52:57,363 --> 00:52:58,832
Tenho coisas para cuidar.

576
00:53:05,071 --> 00:53:07,008
É seu primeiro ato de compaixão

577
00:53:07,040 --> 00:53:09,776
ramificando-se em melhores 
perspectivas?

578
00:53:09,810 --> 00:53:12,113
Bem, como você quer dizer, padre?

579
00:53:13,714 --> 00:53:16,184
Se você vive uma vida a serviço 
dela, ao menino,

580
00:53:17,818 --> 00:53:20,053
Você não será mais um navio no mar 
sem um leme.

581
00:53:23,890 --> 00:53:26,394
Você terá direção, propósito.

582
00:53:27,060 --> 00:53:28,863
E você vai aprender que a maldade

583
00:53:28,896 --> 00:53:30,865
não tem nada a oferecer em 
comparação.

584
00:53:32,198 --> 00:53:33,934
Padre, tenho armas que estão me 
perseguindo.

585
00:53:33,966 --> 00:53:38,204
que não vai desistir até que eu 
esteja morto, morto em seu rastro.

586
00:53:38,238 --> 00:53:40,774
Uma situação difícil de se estar.

587
00:53:40,807 --> 00:53:43,010
Uma nova vida ao alcance dos braços,

588
00:53:43,042 --> 00:53:45,412
enquanto sua antiga vida está 
mordendo seus calcanhares.

589
00:53:47,247 --> 00:53:48,883
Você quer mudar, Jericho?

590
00:53:50,417 --> 00:53:52,053
Você quer viver uma vida pacífica?

591
00:53:54,988 --> 00:53:55,823
Responda-me.

592
00:53:56,823 --> 00:53:59,426
Só um idiota diria não a uma coisa 
dessas.

593
00:54:07,167 --> 00:54:09,904
De agora em diante, arrependa-se.

594
00:54:11,037 --> 00:54:11,905
Expiar.

595
00:54:14,107 --> 00:54:15,910
Peça perdão pelo que fez.

596
00:54:17,745 --> 00:54:18,913
E chega de assassinatos.

597
00:54:21,281 --> 00:54:23,985
Como homem desta casa, terei que 
defendê-los.

598
00:54:25,084 --> 00:54:28,188
Defenda, mas não mate.

599
00:54:29,890 --> 00:54:32,859
Assim você deve dedicar sua vida 
para prover para o menino,

600
00:54:34,127 --> 00:54:35,863
protegê-lo diante de si mesmo.

601
00:54:39,232 --> 00:54:40,068
É só isso?

602
00:54:41,535 --> 00:54:44,305
E igreja aos domingos, todos os 
domingos.

603
00:54:45,405 --> 00:54:46,973
E você deve me acompanhar uma vez 
por semana

604
00:54:47,006 --> 00:54:48,309
com meu trabalho missionário.

605
00:54:50,910 --> 00:54:54,147
E se você tiver sorte, aquela 
adorável jovem

606
00:54:55,314 --> 00:54:56,950
vai deixar você fazer parte da vida 
dela.

607
00:54:59,185 --> 00:55:00,187
Ela precisa de um marido.

608
00:55:01,921 --> 00:55:03,023
O garoto precisa de um pai.

609
00:55:08,127 --> 00:55:08,995
E você precisa de um lar.

610
00:55:11,131 --> 00:55:13,334
Ok, padre. Como vamos fazer isso?

611
00:55:17,470 --> 00:55:19,272
Vamos à cidade ver o juiz.

612
00:55:20,473 --> 00:55:23,042
E eu vou explicar a ele que você vai 
dedicar sua vida

613
00:55:23,075 --> 00:55:25,078
para a família e a igreja.

614
00:55:25,111 --> 00:55:27,180
E que você estará sob minha 
supervisão.

615
00:55:56,142 --> 00:55:57,343
Espere aqui.

616
00:55:57,377 --> 00:55:59,013
É melhor eu mesmo falar com o juiz.

617
00:56:14,160 --> 00:56:15,028
Jericho?

618
00:56:16,229 --> 00:56:19,833
Bem, eu vou ser amaldiçoado. É 
você, é você.

619
00:56:19,867 --> 00:56:22,236
Ouvi dizer que você foi morto a 
tiros dois invernos atrás.

620
00:56:22,269 --> 00:56:25,071
por um grupo que emboscou você.

621
00:56:25,104 --> 00:56:26,539
Eles me emboscaram, mas eu enterrei 
eles.

622
00:56:26,573 --> 00:56:29,143
e os deixou naquela montanha.

623
00:56:29,176 --> 00:56:31,345
Eu esperava contra a razão que eu 
poderia por acaso

624
00:56:31,377 --> 00:56:33,146
cruzar o seu caminho.

625
00:56:33,180 --> 00:56:34,548
Por que isso?

626
00:56:34,580 --> 00:56:37,285
Tenho trabalho para te atender. 
Pagando em dinheiro, muito dinheiro.

627
00:56:39,218 --> 00:56:41,187
Tenho a lei nos meus calcanhares, 
Wopat.

628
00:56:41,220 --> 00:56:43,156
Não a lei do meu território.

629
00:56:43,189 --> 00:56:46,626
Mesmo que eles soubessem sobre você 
até lá fora,

630
00:56:46,660 --> 00:56:49,129
Sou a favor do xerife.

631
00:56:49,162 --> 00:56:52,066
Alguns dólares em sua mesa, ele não 
vai te pagar nenhuma mente.

632
00:56:53,332 --> 00:56:54,535
O que eu estaria fazendo?

633
00:56:56,470 --> 00:56:58,906
Para que mais eu precisaria de você?

634
00:56:58,939 --> 00:57:01,508
Preciso da arma mais rápida que já 
vi.

635
00:57:01,540 --> 00:57:04,178
Tenho alguns selvagens imundos que 
precisam matar.

636
00:57:04,211 --> 00:57:05,913
Eles não gostam dos meus trilhos de 
trem.

637
00:57:05,946 --> 00:57:09,216
correndo através de sua terra 
sagrada, ou alguma merda de cavalo.

638
00:57:09,249 --> 00:57:12,486
De qualquer forma, eu tenho uma sala 
vazia esperando por você no bordel,

639
00:57:12,519 --> 00:57:15,890
com muitas mulheres bem, esportivas, 
como Dalila aqui.

640
00:57:19,660 --> 00:57:24,231
Wopat, você está oferecendo tudo o 
que um homem poderia querer depois.

641
00:57:24,263 --> 00:57:26,099
E uísque, muito uísque.

642
00:57:26,133 --> 00:57:29,236
Então, vamos lá, leve sua bunda 
feliz no trem comigo.

643
00:57:29,269 --> 00:57:30,537
antes que a maldita lei te veja.

644
00:57:34,207 --> 00:57:35,276
Espere, espere.

645
00:57:37,443 --> 00:57:38,278
Qual é o problema?

646
00:57:41,314 --> 00:57:45,285
Wopat, não posso ir com você desta 
vez.

647
00:57:46,486 --> 00:57:48,022
Estou pendurando minhas armas.

648
00:57:48,988 --> 00:57:50,357
Chega de matar para mim, amigo.

649
00:57:53,093 --> 00:57:55,263
Eu dei minha palavra a alguém para...

650
00:57:57,564 --> 00:57:59,600
que? Para alguma mulher?

651
00:57:59,633 --> 00:58:01,001
Não.

652
00:58:01,033 --> 00:58:02,135
Bem, então quem, caramba?

653
00:58:05,671 --> 00:58:08,074
deus. Encontrei Deus.

654
00:58:11,243 --> 00:58:15,182
Boa sorte para você.

655
00:58:45,044 --> 00:58:46,479
O juiz não gosta muito de redenção?

656
00:58:46,513 --> 00:58:48,115
Infelizmente, você está certo.

657
00:58:48,147 --> 00:58:50,084
Faça pressa. Ele não quis me ouvir.

658
00:58:50,117 --> 00:58:52,086
Eu disse a ele que você estaria sob 
minha custódia.

659
00:58:53,053 --> 00:58:55,556
Tenho muito sangue nas mãos, padre.

660
00:58:55,589 --> 00:58:57,324
Não se preocupe, eu prevalecerei.

661
00:59:08,200 --> 00:59:10,536
Em nome do Senhor, ouça-me.

662
00:59:13,140 --> 00:59:14,341
Deixe, deixe- me...

663
00:59:14,374 --> 00:59:16,109
Você não está levando um tiro 
destinado a mim, padre.

664
00:59:18,678 --> 00:59:19,480
Fica aqui.

665
00:59:19,513 --> 00:59:22,216
Esperar.

666
00:59:22,249 --> 00:59:24,350
Por favor, todos vocês, não atirem.

667
01:00:00,287 --> 01:00:02,356
Há mais homens atrás de você.

668
01:00:39,392 --> 01:00:41,227
Espere, por favor, não atire.

669
01:00:41,894 --> 01:00:43,362
Não atire.

670
01:00:46,265 --> 01:00:48,635
Não atire. Por favor, volte.

671
01:03:37,303 --> 01:03:40,840
Eu dei minha palavra, eu só usaria 
minha arma na defesa.

672
01:03:44,343 --> 01:03:46,780
Agora você vai do seu jeito, e eu 
vou.

673
01:03:49,015 --> 01:03:50,484
E vamos embora em paz.

674
01:04:07,334 --> 01:04:10,569
Ei padre, parece que você quase 
conheceu seu criador lá.

675
01:04:10,602 --> 01:04:11,437
Meu amigo.

676
01:04:12,372 --> 01:04:13,973
Claro que você ainda quer apostar 
que a sua vida

677
01:04:14,006 --> 01:04:16,510
em ver essa coisa passar, hein?

678
01:04:16,542 --> 01:04:17,377
sim.

679
01:04:19,511 --> 01:04:22,316
Todos esses homens morreram por minha 
causa.

680
01:04:23,850 --> 01:04:27,521
Não. Eles morreram porque não te 
ouviram, padre.

681
01:04:30,990 --> 01:04:32,593
Meu pai era um bom homem.

682
01:04:35,127 --> 01:04:37,631
Infelizmente, ele deixou o desespero 
levá-lo

683
01:04:37,664 --> 01:04:39,466
quando tempos difíceis atingiram 
nossa família.

684
01:04:40,667 --> 01:04:42,803
Em desespero, ele se transformou em 
maldade.

685
01:04:46,705 --> 01:04:47,673
Eu teria feito qualquer coisa para 
mostrar a ele

686
01:04:47,707 --> 01:04:49,410
que nem tudo foi abandonado.

687
01:04:50,609 --> 01:04:55,015
Na época eu sabia como.

688
01:04:55,048 --> 01:04:56,950
Não até que eu dei minha vida ao 
Senhor.

689
01:04:58,718 --> 01:05:01,488
Suas palavras, sua misericórdia.

690
01:05:04,457 --> 01:05:06,560
No momento em que eu fui abençoado 
com essa sabedoria,

691
01:05:07,760 --> 01:05:09,362
meu pai tinha ido para o túmulo.

692
01:05:11,597 --> 01:05:12,565
Não pude salvá-lo.

693
01:05:14,133 --> 01:05:16,702
Bem padre, você me salvou.

694
01:05:16,736 --> 01:05:18,972
de cair em uma sepultura precoce.

695
01:05:19,004 --> 01:05:22,376
Você vê agora por que você deve 
manter sua promessa para mim.

696
01:05:22,408 --> 01:05:24,877
Bem, eu acho que se, se eu não fizer,

697
01:05:24,910 --> 01:05:27,647
Você sempre estará aqui para me 
manter noddin 'em linha reta.

698
01:05:29,915 --> 01:05:33,486
Temo que não.

699
01:05:33,519 --> 01:05:34,854
Padre, você foi baleado.

700
01:05:34,888 --> 01:05:36,490
Prometa que você permanecerá 
verdadeiro.

701
01:05:36,522 --> 01:05:37,857
Depois que eu te levar ao médico.

702
01:05:37,890 --> 01:05:38,959
Não, Jericho.

703
01:05:40,126 --> 01:05:42,629
Estou onde o bom Deus quer que eu 
esteja.

704
01:05:42,662 --> 01:05:46,600
Começo e acabe com a minha vida, a 
serviço dele.

705
01:06:56,935 --> 01:06:57,771
Elias.

706
01:07:03,743 --> 01:07:05,078
Posso te chamar de Elijah?

707
01:07:09,749 --> 01:07:10,551
Eu sou Jericho.

708
01:07:12,151 --> 01:07:12,986
Você é Elijah.

709
01:07:15,555 --> 01:07:16,190
Qual é o meu nome?

710
01:07:20,727 --> 01:07:22,062
Papai.

711
01:08:01,901 --> 01:08:03,136
Bo.

712
01:08:03,169 --> 01:08:04,004
Charlotte.

713
01:08:05,271 --> 01:08:06,272
Já faz um tempo.

714
01:08:07,874 --> 01:08:09,809
Já se passaram alguns anos.

715
01:08:09,841 --> 01:08:13,312
Como está sua esposa? Sua família?

716
01:08:13,345 --> 01:08:15,748
Bem, tudo não foi como eu esperava.

717
01:08:17,350 --> 01:08:18,151
Ah, não.

718
01:08:19,351 --> 01:08:22,055
sim. Acontece que você e ela têm 
uma condição semelhante.

719
01:08:23,855 --> 01:08:24,757
condição?

720
01:08:26,092 --> 01:08:28,929
sim. Não posso fazer bebês.

721
01:08:31,663 --> 01:08:33,766
Lamento ouvir isso.

722
01:08:33,800 --> 01:08:37,169
Ela era, afinal, uma mulher inteira.

723
01:08:38,971 --> 01:08:39,772
Talvez ela ainda esteja.

724
01:08:43,743 --> 01:08:44,678
O que você quer dizer?

725
01:08:46,980 --> 01:08:50,551
Acontece que estou grávida.

726
01:08:54,052 --> 01:08:55,622
Com o meu segundo.

727
01:08:57,890 --> 01:08:59,126
Aí vem o meu primeiro.

728
01:09:03,262 --> 01:09:07,167
Mamãe, mamãe. Papai está 
procurando por você.

729
01:09:07,199 --> 01:09:08,034
Ah, tudo bem.

730
01:09:14,106 --> 01:09:16,243
Bem, parabéns.

731
01:09:19,878 --> 01:09:21,814
Bom dia para você, Srta. Charlotte.

732
01:09:21,847 --> 01:09:23,082
Mrs. Charlotte.

733
01:09:28,387 --> 01:09:30,656
Rezarei por você.

734
01:09:53,145 --> 01:09:53,980
que?

735
01:09:55,181 --> 01:09:57,083
Temos tanta madeira em casa.

736
01:09:57,115 --> 01:09:59,819
Por que você está cortando mais?

737
01:09:59,851 --> 01:10:00,720
Para a igreja.

738
01:10:01,854 --> 01:10:04,324
Você é tão devoto. Você está com 
sede?

739
01:10:06,359 --> 01:10:09,863
Querida, estou com sede pelo seu 
beijo.

740
01:10:13,766 --> 01:10:15,068
que?

741
01:10:15,101 --> 01:10:17,270
É melhor eu voltar para as crianças.

742
01:10:17,302 --> 01:10:19,205
Não deixe sua ceia estragar.

743
01:10:20,239 --> 01:10:21,908
Eu não vou, senhora.

744
01:10:21,940 --> 01:10:24,877
E não desperdice toda sua força.

745
01:10:25,878 --> 01:10:27,147
Você pode precisar dele mais tarde.

746
01:10:30,115 --> 01:10:31,417
Adoro essa conversa suja.

747
01:11:04,283 --> 01:11:05,919
Lenda em carne e osso.

748
01:11:08,221 --> 01:11:10,991
Achei que seria mais difícil se 
aproximar de você.

749
01:11:12,124 --> 01:11:12,926
Não, senhor, não.

750
01:11:15,293 --> 01:11:16,195
Quem você poderia ser?

751
01:11:17,497 --> 01:11:19,700
Quem eu sou não faz nada de ninguém.

752
01:11:22,334 --> 01:11:24,370
Talvez você tenha atirado e matado 
meu irmão,

753
01:11:26,138 --> 01:11:27,239
ou meu pai.

754
01:11:30,776 --> 01:11:31,811
Nada disso importa.

755
01:11:34,113 --> 01:11:36,415
O que importa é que estou te 
desafiando para um duelo.

756
01:11:38,150 --> 01:11:40,153
Arma contra arma.

757
01:11:41,988 --> 01:11:43,289
Vejo esse olhar no seu olho.

758
01:11:44,390 --> 01:11:45,792
Eu também tinha aquele olhar.

759
01:11:47,325 --> 01:11:49,895
Então eu mudei. Aprendi uma nova 
maneira.

760
01:11:51,096 --> 01:11:52,965
Uma maneira sem matar, uma maneira de 
paz.

761
01:11:54,167 --> 01:11:55,435
E eu poderia te mostrar.

762
01:11:55,467 --> 01:11:57,770
Eu vim aqui para te matar, não tomar 
nenhuma pregação.

763
01:12:01,940 --> 01:12:06,178
Além disso, acredito que não mudou 
nada em você.

764
01:12:08,847 --> 01:12:10,283
Parece que você é um mentiroso.

765
01:12:11,984 --> 01:12:13,986
Procurando sair dessa luta.

766
01:12:17,589 --> 01:12:18,525
Você é muito lento.

767
01:12:20,159 --> 01:12:22,996
Mas você tem sorte, eu não estava 
mentindo sobre ter mudado.

768
01:12:26,231 --> 01:12:28,033
O que você está fazendo?

769
01:12:28,066 --> 01:12:29,301
Só estou cumprindo uma promessa.

770
01:12:31,102 --> 01:12:35,908
E tudo que peço em troca é que me 
permita explicar.

771
01:12:35,941 --> 01:12:36,776
Você é doido.

772
01:12:38,144 --> 01:12:39,546
Você está olhando para um assassino.

773
01:12:39,579 --> 01:12:43,884
Se me permite explicar como fui 
ajudado,

774
01:12:45,184 --> 01:12:46,285
Talvez eu possa ajudá-lo.

775
01:12:51,223 --> 01:12:52,559
Você parece com sede, amigo.

776
01:12:56,061 --> 01:12:59,131
Posso te oferecer um copo d'água?

777
01:14:08,679 --> 01:14:10,406
<b>Legendas.DEV</b>
