1
00:00:15,137 --> 00:00:20,137
<b>Legendas.DEV</b>

2
00:00:27,985 --> 00:00:29,353
A vida é uma batalha...

3
00:00:30,521 --> 00:00:33,090
e eu geralmente só escolho as lutas 
que posso ganhar.

4
00:00:35,926 --> 00:00:38,062
O nome Mosley está em apuros de novo.

5
00:00:39,596 --> 00:00:41,432
Eles enviaram um vídeo para a FIA.

6
00:00:41,998 --> 00:00:43,233
Eu não fiz mal a eles.

7
00:00:43,267 --> 00:00:44,635
Eu só estava trabalhando calmamente 
longe

8
00:00:44,669 --> 00:00:47,004
sobre segurança no trânsito, 
segurança do automobilismo.

9
00:00:48,438 --> 00:00:50,307
Este é um homem que chamou os tiros

10
00:00:50,340 --> 00:00:52,109
no automobilismo mundial por décadas

11
00:00:52,510 --> 00:00:54,879
e durante esse tempo, ele fez um ou 
dois inimigos.

12
00:00:55,612 --> 00:00:57,247
Recebi chamadas todos os dias.

13
00:00:57,281 --> 00:00:58,450
dizendo: "Ele tem que ir, ele tem que 
ir."

14
00:01:00,251 --> 00:01:01,719
Já tive batalhas antes.

15
00:01:01,751 --> 00:01:03,087
e mais desde

16
00:01:03,120 --> 00:01:04,022
mas isso era diferente

17
00:01:04,055 --> 00:01:05,523
porque esta era a imprensa sarjeta

18
00:01:05,555 --> 00:01:08,425
tentando destruir todo o trabalho que 
tínhamos feito.

19
00:01:08,459 --> 00:01:10,629
São momentos em que você precisa de 
seus amigos.

20
00:01:11,394 --> 00:01:13,430
Pessoas que você pensou que poderia 
contar com

21
00:01:13,463 --> 00:01:14,331
Você não poderia.

22
00:01:15,332 --> 00:01:17,167
Havia algumas pessoas dando a volta 
no paddock

23
00:01:17,201 --> 00:01:18,503
dizendo que eu deveria renunciar.

24
00:01:20,136 --> 00:01:21,672
Eles obviamente não sabiam

25
00:01:21,706 --> 00:01:23,374
que eles estavam assumindo.

26
00:01:23,406 --> 00:01:25,976
Eles pensam que se atacarem com 
força suficiente eu posso ir embora.

27
00:01:26,010 --> 00:01:28,279
mas, na verdade, para mim, é 
exatamente o oposto.

28
00:01:28,746 --> 00:01:30,582
Provavelmente um defeito de caráter.

29
00:01:33,183 --> 00:01:35,252
Mas eu não gosto de ser empurrado.

30
00:01:58,242 --> 00:02:00,145
Hoje em dia eu estou lutando pela 
segurança no trânsito

31
00:02:00,811 --> 00:02:04,082
especialmente na Índia, onde alguns 
dos carros são armadilhas mortais.

32
00:02:12,055 --> 00:02:13,323
Todo ano

33
00:02:13,357 --> 00:02:15,961
140.000 pessoas estão morrendo nas 
estradas indianas.

34
00:02:19,196 --> 00:02:21,431
Quando um avião comercial cai

35
00:02:21,464 --> 00:02:24,068
você tem 300, 400 pessoas que morrem.

36
00:02:27,270 --> 00:02:29,440
Você tem a mesma quantidade de 
pessoas morrendo

37
00:02:29,472 --> 00:02:30,607
todos os dias nas estradas.

38
00:02:32,743 --> 00:02:35,680
2,6 milhões de pessoas ficam 
gravemente feridas a cada ano.

39
00:02:36,647 --> 00:02:37,983
É uma crise.

40
00:02:40,117 --> 00:02:42,786
Nosso objetivo é conseguir mais 
carros cinco estrelas na Índia.

41
00:02:42,820 --> 00:02:45,023
Mas primeiro, temos que conseguir um.

42
00:02:59,837 --> 00:03:02,440
Há muito poucos nomes no cenário 
automotivo global

43
00:03:02,472 --> 00:03:04,208
que são mais bem reconhecidos.

44
00:03:04,240 --> 00:03:05,776
Estou falando, é claro, sobre o 
ex-presidente.

45
00:03:05,810 --> 00:03:08,380
do Global NCAP, Max Mosley.

46
00:03:11,714 --> 00:03:12,816
Muito Obrigado.

47
00:03:13,784 --> 00:03:15,453
Pela primeira vez.

48
00:03:15,486 --> 00:03:18,356
vamos ter uma designação Escolha 
Mais Segura

49
00:03:18,822 --> 00:03:21,425
para qualquer carro construído na 
Índia

50
00:03:21,458 --> 00:03:24,061
que pode atingir o padrão de cinco 
estrelas.

51
00:03:34,572 --> 00:03:35,640
Podemos começar?

52
00:03:35,673 --> 00:03:37,142
absolutamente. Pronto quando estiver.

53
00:03:38,742 --> 00:03:42,047
Enquanto estávamos aqui, por três 
dias, na Índia...

54
00:03:43,214 --> 00:03:45,750
mais de mil pessoas morrerão nas 
estradas.

55
00:03:46,784 --> 00:03:49,853
Eu acho que um grande problema é que

56
00:03:49,887 --> 00:03:53,724
as pessoas não vêem mortes nas 
estradas da maneira que vêem outras 
mortes.

57
00:03:53,756 --> 00:03:55,392
sim.

58
00:03:55,425 --> 00:03:58,262
Uma morte é uma morte, seja causada 
por uma guerra.

59
00:03:58,661 --> 00:04:01,164
um terrorista, ou um acidente de 
estrada

60
00:04:01,197 --> 00:04:02,833
não faz diferença para a família.

61
00:04:05,502 --> 00:04:08,106
Quero dizer, não é glamuroso, como 
o automobilismo

62
00:04:08,138 --> 00:04:10,874
onde você talvez salvar uma vida a 
cada ano ou dois.

63
00:04:11,475 --> 00:04:12,776
Mas na Índia

64
00:04:13,376 --> 00:04:16,313
se você pudesse fazer um décimo de 
1% de diferença

65
00:04:16,714 --> 00:04:18,615
são 140 pessoas.

66
00:04:18,649 --> 00:04:21,319
Então, há 140 pessoas andando por 
aí.

67
00:04:21,351 --> 00:04:22,820
porque você fez isso.

68
00:04:22,853 --> 00:04:24,288
Isso realmente importa.

69
00:04:29,592 --> 00:04:32,463
Fui influenciado pelos meus pais, 
especialmente pelo meu pai.

70
00:04:33,197 --> 00:04:35,233
Quero dizer, obviamente, ele é uma 
figura controversa

71
00:04:35,666 --> 00:04:38,736
mas tudo o que ele fez em sua vida, 
ele fez...

72
00:04:39,670 --> 00:04:44,242
porque ele pensou que seria para o 
benefício de outras pessoas.

73
00:04:48,945 --> 00:04:50,647
Meu pai era Sir Oswald Mosley.

74
00:04:51,548 --> 00:04:54,151
Depois de uma grande carreira na 
política convencional

75
00:04:54,185 --> 00:04:56,286
ele começou a União Britânica de 
Fascistas.

76
00:04:57,454 --> 00:04:58,889
Sua família tinha sido muito bem fora

77
00:04:58,923 --> 00:05:00,625
desde o século XVII, século XVIII.

78
00:05:02,560 --> 00:05:04,228
E a família da minha mãe era 
parecida.

79
00:05:05,796 --> 00:05:08,733
Se você tiver a sorte de ter um 
pouco de dinheiro

80
00:05:08,765 --> 00:05:11,201
você tem o dever absoluto de tentar 
fazer algo útil.

81
00:05:12,368 --> 00:05:14,437
O nome de solteira da minha mãe era 
Mitford.

82
00:05:14,471 --> 00:05:16,173
Ela era Diana Mitford.

83
00:05:16,207 --> 00:05:17,909
Uma das conhecidas "garotas mitford".

84
00:05:19,642 --> 00:05:21,478
Uma das minhas tias, Unidade.

85
00:05:21,512 --> 00:05:23,180
tornou-se muito amigável com Hitler.

86
00:05:23,214 --> 00:05:25,449
E então minha mãe conheceu Hitler

87
00:05:25,481 --> 00:05:27,385
e todos eles se tornaram bastante 
amigáveis.

88
00:05:27,418 --> 00:05:29,287
Acho que meu pai só conheceu Hitler.

89
00:05:29,320 --> 00:05:30,555
duas vezes em sua vida

90
00:05:30,587 --> 00:05:32,457
e eles realmente não se davam bem.

91
00:05:33,656 --> 00:05:35,760
Quando meus pais se casaram.

92
00:05:35,793 --> 00:05:37,862
meu pai queria se casar secretamente

93
00:05:38,529 --> 00:05:41,399
porque havia um monte de.tipo de 
violência

94
00:05:41,432 --> 00:05:44,736
e problemas na Inglaterra naquele 
momento a ver com sua política.

95
00:05:45,435 --> 00:05:47,637
Então eles decidiram se casar na 
Alemanha

96
00:05:47,671 --> 00:05:50,675
e eles acabaram se casando na casa de 
Goebbels

97
00:05:50,707 --> 00:05:53,243
com Hitler presente como o tipo de 
convidado principal.

98
00:05:57,714 --> 00:06:00,185
<i>E em equilíbrio, você diria que 
Hitler era...</i>

99
00:06:00,918 --> 00:06:02,820
<i>Foi melhor ou não teria sido 
melhor.</i>

100
00:06:02,853 --> 00:06:04,454
<i>se Hitler já tivesse existido?</i>

101
00:06:05,589 --> 00:06:08,593
<i>Não, certamente melhor que ele 
nunca deveria ter existido</i>

102
00:06:08,625 --> 00:06:10,527
<i>porque sua existência levou</i>

103
00:06:10,560 --> 00:06:13,697
<i>para 25 milhões de europeus sendo 
mortos.</i>

104
00:06:13,731 --> 00:06:14,932
<i>Se eu tivesse o meu caminho</i>

105
00:06:14,964 --> 00:06:17,868
<i>esses 25 milhões estariam vivos 
hoje</i>

106
00:06:17,901 --> 00:06:20,504
<i>incluindo seis milhões de 
judeus</i>

107
00:06:20,536 --> 00:06:22,974
<i>que nunca teria sido morto se não 
houvesse uma guerra.</i>

108
00:06:23,007 --> 00:06:25,276
<i>Eles cometeram o maior erro que 
já cometeram.</i>

109
00:06:25,308 --> 00:06:26,910
<i>quando eles produziram essa 
guerra.</i>

110
00:06:26,944 --> 00:06:29,714
<i>E quem era acima de tudo...</i>

111
00:06:29,979 --> 00:06:32,616
A herança familiar de Max é muito 
difícil.

112
00:06:32,649 --> 00:06:36,053
para qualquer um tipo de fuga 
completa.

113
00:06:36,086 --> 00:06:38,288
A política de seu pai tinha se 
tornado

114
00:06:38,322 --> 00:06:40,423
você sabe, completamente inaceitável

115
00:06:40,457 --> 00:06:42,392
antes e depois depois da Segunda 
Guerra Mundial.

116
00:06:48,399 --> 00:06:50,300
Nos primeiros dois ou três anos da 
minha vida

117
00:06:50,334 --> 00:06:52,370
Fui cuidada por uma babá.

118
00:06:52,402 --> 00:06:54,604
porque meus pais foram internados

119
00:06:54,637 --> 00:06:56,274
sob um regulamento de guerra.

120
00:07:00,810 --> 00:07:02,078
<i>Qual foi o efeito</i>

121
00:07:02,111 --> 00:07:04,047
<i>de sua prisão em você?</i>

122
00:07:05,515 --> 00:07:06,550
<i>Você estava amargurado?</i>

123
00:07:07,985 --> 00:07:09,320
<i>que?</i>

124
00:07:09,353 --> 00:07:10,954
- <i>Bem, amargo, você disse?</i>
- <i>sim.</i>

125
00:07:10,988 --> 00:07:12,656
<i>Eu não acho que eu era exatamente 
amargo.</i>

126
00:07:12,690 --> 00:07:14,925
<i>é... A prisão é extremamente 
desagradável.</i>

127
00:07:15,392 --> 00:07:17,829
<i>Holloway era muito antiquado...</i>

128
00:07:18,829 --> 00:07:21,299
<i>condenado, eu acredito, 
prisão.</i>

129
00:07:22,399 --> 00:07:23,800
Eu costumava visitá-los.

130
00:07:23,834 --> 00:07:26,937
provavelmente três ou quatro vezes 
por ano.

131
00:07:26,969 --> 00:07:30,274
E lembro-me de ir à prisão 
visitá-los.

132
00:07:31,709 --> 00:07:32,776
Acho que presumi.

133
00:07:32,810 --> 00:07:34,545
que os pais de todos foram presos

134
00:07:34,577 --> 00:07:36,546
e eles foram vê-los de tempos em 
tempos.

135
00:07:37,647 --> 00:07:40,917
Eles foram libertados da prisão 
holloway em 1943

136
00:07:40,950 --> 00:07:43,520
e comprou uma casa no campo inglês.

137
00:07:43,553 --> 00:07:45,389
Eventualmente, eles se estabeleceram 
na França.

138
00:07:46,690 --> 00:07:50,627
Tivemos um tutor que parou quando eu 
tinha 11 anos.

139
00:07:50,827 --> 00:07:53,563
e eu estava autorizado a apenas uma 
espécie de fazer um pouco de caça

140
00:07:53,596 --> 00:07:55,433
fazer um pouco de tiro, e foi isso.

141
00:07:55,966 --> 00:07:57,901
Fui expulso da escola alemã...

142
00:07:58,534 --> 00:08:00,505
subindo para a parte das meninas da 
escola.

143
00:08:01,104 --> 00:08:05,108
Acho que é justo dizer que minha 
educação foi confusa.

144
00:08:07,510 --> 00:08:09,479
Conheci Jean, minha esposa.

145
00:08:09,512 --> 00:08:11,782
quando eu tinha 17 anos, e ela 17.

146
00:08:12,916 --> 00:08:16,788
Nos casamos no final do meu segundo 
ano em Oxford.

147
00:08:19,589 --> 00:08:20,825
Quando fui para Oxford

148
00:08:21,991 --> 00:08:23,593
Ainda me formei, mas não foi uma boa.

149
00:08:26,430 --> 00:08:28,432
Então, eu vim para Oxford em 1958.

150
00:08:28,464 --> 00:08:29,633
Ao mesmo tempo que Max

151
00:08:30,099 --> 00:08:31,736
e nós dois viemos para ler física

152
00:08:32,402 --> 00:08:33,771
e ele passou a ler a lei.

153
00:08:34,604 --> 00:08:36,474
Max é seriamente brilhante.

154
00:08:37,174 --> 00:08:38,675
Naquela época da vida

155
00:08:38,709 --> 00:08:41,612
Max ainda estava sob a sombra de seu 
pai.

156
00:08:41,645 --> 00:08:44,148
e seu pai ainda estava tentando 
entrar no parlamento.

157
00:08:46,182 --> 00:08:47,650
<i>Os 500 policiais</i>

158
00:08:47,684 --> 00:08:49,420
<i>tinha as mãos cheias em Trafalgar 
Square.</i>

159
00:08:50,186 --> 00:08:52,489
Tipicamente, os londrinos orientais

160
00:08:52,522 --> 00:08:53,957
viria e atacar seu pai

161
00:08:53,991 --> 00:08:56,127
e Max, é claro, protegeria seu pai.

162
00:08:57,094 --> 00:08:58,929
<i>Eles gritaram: "Abaixo com 
Mosley!"</i>

163
00:08:58,961 --> 00:08:59,863
<i>E lá foi ele.</i>

164
00:09:04,734 --> 00:09:07,504
<i>O filho de Sir Oswald, Max, estava 
entre os presos mais tarde.</i>

165
00:09:11,742 --> 00:09:14,011
Todos que foram presos

166
00:09:14,044 --> 00:09:15,880
teve que lançar-se no tribunal no 
dia seguinte.

167
00:09:16,814 --> 00:09:19,116
E o homem que me prendeu era um 
superintendente.

168
00:09:19,148 --> 00:09:20,517
Claro, ele deu provas.

169
00:09:20,550 --> 00:09:21,786
e quando eu vim para interrogá-lo

170
00:09:22,453 --> 00:09:25,589
Eu disse: "Seu pai, 65 anos.

171
00:09:25,622 --> 00:09:26,991
ele é um aposentado de velhice

172
00:09:27,023 --> 00:09:29,493
Ele é atacado por um grupo de 
pessoas.

173
00:09:29,526 --> 00:09:30,594
Você está dizendo que eu deveria 
ficar aí parado?

174
00:09:30,627 --> 00:09:32,128
e dizer: "Bem, tudo bem.

175
00:09:32,161 --> 00:09:33,863
Eu não vou fazer nada?

176
00:09:33,897 --> 00:09:36,633
E, claro, alguns acharam muito 
difícil responder a isso.

177
00:09:37,133 --> 00:09:39,603
Ele disse: "Mas o Sr. Mosley

178
00:09:39,636 --> 00:09:41,704
você sabia, quando você veio para 
esta reunião

179
00:09:41,738 --> 00:09:43,040
que ia haver problemas.

180
00:09:43,073 --> 00:09:45,576
Eu disse: "Na verdade, não, e nem 
você

181
00:09:45,608 --> 00:09:47,043
porque se você soubesse

182
00:09:47,076 --> 00:09:49,147
você teria tido um pouco mais de 
polícia no local para impedi-lo.

183
00:09:50,480 --> 00:09:52,215
Foi isso, sem mais perguntas, você 
sabe.

184
00:09:52,248 --> 00:09:54,518
e eu fui devidamente absolvido.

185
00:09:57,186 --> 00:09:59,255
Em 1963, percebi que

186
00:09:59,289 --> 00:10:01,526
o que meu pai estava fazendo não 
iria a lugar nenhum.

187
00:10:02,291 --> 00:10:04,894
Eu discordei de aspectos em sua 
política

188
00:10:04,927 --> 00:10:07,431
mas, fundamentalmente, perdi o 
interesse.

189
00:10:07,864 --> 00:10:09,799
Eu pensei, "Eu quero ser minha 
própria pessoa"

190
00:10:09,833 --> 00:10:11,569
e sempre me irritou

191
00:10:11,602 --> 00:10:13,704
que eu costumava ter "Filho de, filho 
de, filho de."

192
00:10:14,137 --> 00:10:17,041
Você sabe, quero dizer, você não 
pode ajudar quem é seu pai.

193
00:10:17,074 --> 00:10:18,508
Não tinha nada contra ele.

194
00:10:18,541 --> 00:10:20,511
Isso não é uma crítica, é só que

195
00:10:20,544 --> 00:10:21,745
Eu gostaria de estar em um mundo

196
00:10:21,777 --> 00:10:23,580
onde eu poderia tipo de entrar e 
fazer alguma coisa.

197
00:10:25,681 --> 00:10:28,885
Então, entrei para o Regimento 
territorial de Paraquedas do 
Exército.

198
00:10:29,185 --> 00:10:30,821
Isso foi contra a vontade dele.

199
00:10:31,921 --> 00:10:34,925
É como um exército de meio 
período, e eu não tinha dinheiro.

200
00:10:35,691 --> 00:10:38,796
Eu ensinava à noite. Direito, 
vários tipos.

201
00:10:40,063 --> 00:10:41,699
Minha esposa estava trabalhando.

202
00:10:42,165 --> 00:10:44,702
e alguém para quem ela estava 
trabalhando

203
00:10:44,734 --> 00:10:47,937
deu-lhe dois ingressos para o Troféu 
Império

204
00:10:47,970 --> 00:10:49,072
como era então chamado.

205
00:10:49,605 --> 00:10:51,075
E eu me lembro de chegar lá

206
00:10:51,908 --> 00:10:54,010
e eu podia ouvir esse tipo de som...

207
00:10:57,781 --> 00:10:59,315
Então, eu queria ver o que estava 
acontecendo.

208
00:10:59,349 --> 00:11:01,651
Corri até a cerca e cheguei lá bem 
a tempo.

209
00:11:02,219 --> 00:11:04,021
para ver os carros entrar sob

210
00:11:04,054 --> 00:11:05,990
o que era então a ponte Daily 
Express.

211
00:11:07,791 --> 00:11:08,693
Fui transfixado.

212
00:11:13,063 --> 00:11:14,899
E eu só assisti-los passar, e eu 
pensei

213
00:11:16,366 --> 00:11:18,269
"Se eu nunca fizer mais nada, tenho 
que fazer isso."

214
00:11:21,171 --> 00:11:23,807
Então, comprei um carro de corrida 
simples.

215
00:11:25,142 --> 00:11:28,246
E de repente me encontrei na área de 
coleta.

216
00:11:28,878 --> 00:11:32,248
E ouvi alguém dizer: "Mosley, Max 
Mosley

217
00:11:32,281 --> 00:11:34,251
ele deve ser alguma relação de Alf 
Mosley

218
00:11:34,283 --> 00:11:35,785
o construtor de treinadores em 
Leicester.

219
00:11:36,252 --> 00:11:37,888
E eu pensei, "Oh."

220
00:11:38,722 --> 00:11:40,691
É a primeira vez na minha vida que 
eu ouvi

221
00:11:40,724 --> 00:11:43,294
"Ele deve ser alguma relação de..." 
além do meu pai.

222
00:11:44,127 --> 00:11:47,632
Encontrei um mundo onde o nome 
"Mosley" não significava nada.

223
00:11:50,800 --> 00:11:52,802
Esse foi o início de uma temporada 
inteira

224
00:11:52,835 --> 00:11:55,572
de grande diversão com todos esses 
motoristas famosos.

225
00:11:59,209 --> 00:12:00,810
Jim Clark estava...

226
00:12:00,844 --> 00:12:02,179
ele era o Senna, ele era o...

227
00:12:02,679 --> 00:12:04,315
Ele era o Hamilton, você sabe, 
daquele dia.

228
00:12:07,316 --> 00:12:10,687
Lembro-me de Graham Hill estar na 
frente na grade.

229
00:12:10,720 --> 00:12:12,055
e ele foi campeão mundial.

230
00:12:12,089 --> 00:12:13,290
Quero dizer, você sabe

231
00:12:13,323 --> 00:12:16,060
Eu sabia que estava completamente 
fora da minha classe.

232
00:12:19,796 --> 00:12:22,099
Obviamente, eu sabia que era perigoso.

233
00:12:27,237 --> 00:12:29,772
Primeira grande corrida que participei

234
00:12:29,805 --> 00:12:33,143
Foi uma corrida de Fórmula 2 em 
Hockenheim, 1968.

235
00:12:37,247 --> 00:12:38,849
No início dessa corrida

236
00:12:39,382 --> 00:12:41,218
assim que você deu a volta na 
primeira mão direita

237
00:12:41,251 --> 00:12:43,853
e estávamos na floresta, era spray 
espesso

238
00:12:44,186 --> 00:12:45,955
então você não sabia para onde a 
estrada foi.

239
00:12:45,988 --> 00:12:47,690
Então, eu estava observando os topos 
das árvores

240
00:12:47,724 --> 00:12:48,626
e eu recuei

241
00:12:49,627 --> 00:12:50,828
e eu pensei, "Isso é... Isso é 
loucura."

242
00:12:53,397 --> 00:12:55,733
E na saída, havia menos spray.

243
00:12:56,099 --> 00:12:58,935
Você podia ver uma ambulância em um 
lado da estrada.

244
00:13:01,772 --> 00:13:03,239
Havia muitos espectadores

245
00:13:03,272 --> 00:13:05,175
em torno no paddock naqueles dias.

246
00:13:05,208 --> 00:13:08,679
Alguém veio e disse em alemão: "Jim 
Clark está morto?"

247
00:13:18,088 --> 00:13:19,723
Jim Clark foi morto.

248
00:13:19,756 --> 00:13:20,958
Ele não estava usando cinto de 
segurança.

249
00:13:20,991 --> 00:13:22,293
<i>Jim Clark</i>

250
00:13:22,325 --> 00:13:25,962
<i>der zweimalige Weltmeister 
Grand-Prix-Sieger tot.</i>

251
00:13:25,996 --> 00:13:27,898
Um dos outros pilotos no campo, Max 
Mosley

252
00:13:27,930 --> 00:13:29,400
tinha um cinto de segurança naquele 
carro.

253
00:13:29,432 --> 00:13:31,334
E isso é porque ele estava sempre 
interessado em

254
00:13:31,368 --> 00:13:34,137
a ciência básica e a evidência da 
segurança.

255
00:13:34,771 --> 00:13:36,205
Curiosamente

256
00:13:36,238 --> 00:13:39,643
minha mãe insistiu que eu instalei 
quatro cintos de segurança de 
arreios dentro

257
00:13:40,343 --> 00:13:42,146
Mas depois dessa corrida

258
00:13:42,179 --> 00:13:45,249
minha esposa e eu tivemos uma 
conversa um pouco difícil em casa

259
00:13:45,281 --> 00:13:46,849
onde ela disse

260
00:13:46,882 --> 00:13:49,085
"Você diz que isso é seguro, 
contanto que você seja cuidadoso...

261
00:13:49,820 --> 00:13:51,689
mas Jim Clark foi, obviamente, 
cuidadoso

262
00:13:51,722 --> 00:13:53,323
e ele é um motorista melhor do que 
você.

263
00:13:53,355 --> 00:13:54,724
E eu não poderia negar isso.

264
00:13:55,358 --> 00:13:57,127
Era óbvio que ela queria que eu 
parasse.

265
00:13:58,728 --> 00:14:03,267
Dos, eu acho, 21, 22 carros no grid 
em Hockenheim em abril

266
00:14:03,300 --> 00:14:04,834
em julho, três estavam mortos.

267
00:14:06,302 --> 00:14:09,373
69, a segunda ou terceira corrida que 
eu já fiz

268
00:14:09,406 --> 00:14:10,940
foi o Nurburgring.

269
00:14:11,775 --> 00:14:13,310
A roda dianteira esquerda parou de 
girar.

270
00:14:17,113 --> 00:14:18,682
Acabei em um acampamento.

271
00:14:20,117 --> 00:14:23,921
Acho que a primeira vez que me dei 
conta do Max.

272
00:14:24,153 --> 00:14:26,055
da memória, ele não competiu

273
00:14:26,089 --> 00:14:28,092
porque ele achava que o circuito era 
apenas inseguro.

274
00:14:28,758 --> 00:14:30,094
Ou ele era um covarde.

275
00:14:32,829 --> 00:14:34,330
Foi isso mesmo.

276
00:14:34,363 --> 00:14:35,999
Eu pensei, "Chegou a hora de parar."

277
00:14:40,369 --> 00:14:42,440
Robin Herd e eu nos conhecemos em 
Oxford.

278
00:14:43,205 --> 00:14:44,841
porque nós dois fizemos física

279
00:14:44,874 --> 00:14:46,375
e ele passou a fazer engenharia.

280
00:14:46,408 --> 00:14:49,512
E ele ficou com o segundo mais alto 
primeiro

281
00:14:49,546 --> 00:14:51,949
eles já tiveram na história de 
Oxford.

282
00:14:51,982 --> 00:14:53,817
E Max veio até mim e disse: "Olha, 
Robin

283
00:14:53,849 --> 00:14:55,219
venha e faça Fórmula 1 comigo.

284
00:14:55,252 --> 00:14:57,087
Nós vamos... Podemos construir nossa 
própria equipe.

285
00:14:57,119 --> 00:14:58,421
Podemos enfrentar o mundo.

286
00:14:59,388 --> 00:15:01,124
Na primeira corrida

287
00:15:01,157 --> 00:15:03,127
precisávamos ter os carros 
construídos até o final de janeiro

288
00:15:03,893 --> 00:15:05,462
e nessa época era setembro...

289
00:15:06,028 --> 00:15:07,163
então tivemos quatro meses.

290
00:15:08,364 --> 00:15:09,233
Começando do nada.

291
00:15:13,235 --> 00:15:14,904
Então, nós nos deparamos com isso

292
00:15:15,204 --> 00:15:18,075
obscura oxfordshire cidade do mercado 
chamado Bicester

293
00:15:18,108 --> 00:15:21,011
que tinha um laticínio em desuso 
disponível

294
00:15:21,444 --> 00:15:22,512
e nós alugamos.

295
00:15:23,512 --> 00:15:25,349
Havia um grande artigo no The Times

296
00:15:25,382 --> 00:15:27,284
sobre esta nova empresa de carros de 
corrida

297
00:15:27,316 --> 00:15:29,252
eo autor explicou

298
00:15:29,286 --> 00:15:32,156
que ninguém iria empreender algo 
como este

299
00:15:32,189 --> 00:15:34,425
com menos de meio milhão de libras.

300
00:15:34,858 --> 00:15:36,993
E eu senti que não era meu trabalho 
dizer

301
00:15:37,026 --> 00:15:39,028
"Na verdade, só temos 10.000.

302
00:15:39,061 --> 00:15:41,031
Não vamos durar muito a menos que 
algo aconteça."

303
00:15:41,598 --> 00:15:42,767
Então, eu não fiz.

304
00:15:44,633 --> 00:15:46,302
Eu queria bater bateria na imprensa.

305
00:15:46,335 --> 00:15:48,538
então eu tenho um jornalista 
esportivo, Ian Phillips

306
00:15:48,571 --> 00:15:49,940
para escrever sobre Março.

307
00:15:50,640 --> 00:15:52,075
Lá estava eu, o novo garoto.

308
00:15:52,108 --> 00:15:54,077
muito o escritório júnior

309
00:15:54,109 --> 00:15:57,313
vendo uma notícia se desenvolver na 
frente dos meus olhos.

310
00:16:00,150 --> 00:16:01,819
<i>Bem, estamos muito animados.</i>

311
00:16:01,852 --> 00:16:03,320
<i>Todas as indicações são</i>

312
00:16:03,353 --> 00:16:04,588
<i>que eles vão ser totalmente 
competitivo</i>

313
00:16:04,621 --> 00:16:07,090
<i>quando o Grande Prêmio da África 
do Sul chegar.</i>

314
00:16:07,123 --> 00:16:08,792
<i>Decidimos que poderíamos fazer 
isso.</i>

315
00:16:12,295 --> 00:16:16,934
Foi um chiado, se quiser, conquistar 
o mundo.

316
00:16:17,166 --> 00:16:18,502
<i>Março mostraram que</i>

317
00:16:18,535 --> 00:16:20,070
<i>quando se trata de obter um 
projeto</i>

318
00:16:20,103 --> 00:16:21,505
<i>fora da prancheta de desenho e 
para a pista</i>

319
00:16:22,004 --> 00:16:24,407
<i>eles podem se mover mais rápido 
do que qualquer outro em corridas.</i>

320
00:16:24,440 --> 00:16:25,975
<i>Resta saber se</i>

321
00:16:26,008 --> 00:16:28,278
<i>se os próprios carros podem fazer 
o mesmo.</i>

322
00:16:29,445 --> 00:16:31,581
Nós acampamos na África do Sul.

323
00:16:32,214 --> 00:16:34,884
A prática aconteceu com dois carros 
para nós.

324
00:16:35,484 --> 00:16:37,353
Eram Amon e Siffert.

325
00:16:37,387 --> 00:16:38,555
Dois carros para Tyrrell.

326
00:16:38,588 --> 00:16:41,458
Era o Stewart e, penso eu, o 
Servoz-Gavin.

327
00:16:41,491 --> 00:16:43,260
E depois havia o Andretti.

328
00:16:43,292 --> 00:16:46,930
E Amon e Stewart gravaram tempos 
idênticos.

329
00:16:47,631 --> 00:16:49,399
Mas eles eram os mais rápidos.

330
00:16:49,431 --> 00:16:52,002
Lembro-me como ontem, era 1:19.3.

331
00:16:52,569 --> 00:16:53,637
Pelos padrões modernos

332
00:16:53,670 --> 00:16:55,405
Trancamos a primeira fila da rede.

333
00:16:57,674 --> 00:17:00,644
Nas quatro primeiras corridas em 
1970, ganhamos três delas.

334
00:17:01,176 --> 00:17:03,379
Um deles, nosso carro deu a volta no 
campo inteiro.

335
00:17:06,449 --> 00:17:09,686
Tínhamos Ferrari, Lotus, Brabham.

336
00:17:09,719 --> 00:17:12,322
VOCÊ sabe, BRM, todos os vencedores 
do campeonato mundial.

337
00:17:12,354 --> 00:17:13,923
E nós tínhamos acabado de sair deste

338
00:17:13,957 --> 00:17:16,093
laticínios em desuso em Oxfordshire

339
00:17:16,125 --> 00:17:17,627
e recheado o lote.

340
00:17:18,193 --> 00:17:20,463
A Fórmula 1, como um todo, estava 
furiosa

341
00:17:21,197 --> 00:17:22,498
porque, você sabe

342
00:17:22,532 --> 00:17:25,936
como pode um par de quase graduandos 
vir junto

343
00:17:25,969 --> 00:17:27,504
criar uma empresa, sem dinheiro

344
00:17:28,138 --> 00:17:30,307
e de repente explodir todos nós, 
primeira corrida.

345
00:17:31,740 --> 00:17:35,344
Eu acho que é justo dizer que o que 
Março fez

346
00:17:35,378 --> 00:17:37,481
virou o mundo do automobilismo

347
00:17:37,514 --> 00:17:39,116
de cabeça para baixo.

348
00:17:39,149 --> 00:17:40,351
E é quase como se

349
00:17:40,717 --> 00:17:43,186
"Nossa empresa está tirando o mijo 
do esporte a motor

350
00:17:43,219 --> 00:17:45,122
então por que vocês não se juntam!

351
00:17:45,354 --> 00:17:47,924
A sensação de satisfação era 
enorme

352
00:17:47,958 --> 00:17:50,294
porque tudo o que tínhamos se 
estabelecido para fazer

353
00:17:50,727 --> 00:17:52,228
tinha acontecido. Nós tínhamos 
feito isso.

354
00:17:52,528 --> 00:17:53,564
É só que.

355
00:17:59,268 --> 00:18:01,337
Mas, você sabe, ainda era perigoso.

356
00:18:01,371 --> 00:18:04,108
Quatro motoristas foram mortos nos 
próximos três anos.

357
00:18:04,708 --> 00:18:07,044
E em março, tivemos nossa própria 
tragédia.

358
00:18:07,677 --> 00:18:09,280
- Eu pressiono isso?
- Sim.

359
00:18:12,215 --> 00:18:14,451
Quando Roger Williamson foi morto em 
um de nossos carros...

360
00:18:15,352 --> 00:18:17,521
... em Zandvoort, o pneu...

361
00:18:18,087 --> 00:18:19,655
Estava em um canto rápido à direita

362
00:18:19,689 --> 00:18:21,392
e o pneu delaminado...

363
00:18:22,459 --> 00:18:23,192
e caiu

364
00:18:23,593 --> 00:18:24,961
e pegou fogo.

365
00:18:31,200 --> 00:18:33,737
Eu não podia acreditar apenas David 
Purley

366
00:18:33,769 --> 00:18:35,471
fez qualquer tentativa de ajudá-lo.

367
00:18:38,341 --> 00:18:40,776
Não, eu nunca vi a coisa toda lá.

368
00:18:40,809 --> 00:18:42,478
E isso é obviamente na TV holandesa.

369
00:18:43,380 --> 00:18:46,283
Mas... Oh, é horrível, a coisa toda.

370
00:18:46,315 --> 00:18:50,786
e... a pior coisa para mim foi que eu 
estava nos boxes

371
00:18:50,819 --> 00:18:53,723
então eu estava com o pai dele, e...

372
00:18:53,757 --> 00:18:56,326
era bastante evidente para mim, tendo 
assistido, que...

373
00:18:56,625 --> 00:18:58,228
Sabe, não há...

374
00:18:58,260 --> 00:19:00,396
Em primeiro lugar, ele estava no 
carro, em segundo lugar, que ele 
estava morto.

375
00:19:01,398 --> 00:19:02,666
Ninguém sobreviveria a isso.

376
00:19:02,699 --> 00:19:04,535
E então o pai dele me disse...

377
00:19:05,735 --> 00:19:07,504
"Roger está bem, não está?"

378
00:19:08,805 --> 00:19:10,975
E eu tinha que dizer, "Eu não acho 
que ele é."

379
00:19:12,275 --> 00:19:14,111
Horrível, e você sabe

380
00:19:14,143 --> 00:19:15,746
coisa é, o pai doted sobre ele

381
00:19:15,778 --> 00:19:18,114
e ele era o tipo de, você sabe

382
00:19:18,648 --> 00:19:21,551
a coisa toda foi... Quero dizer, a 
morte foi terrível.

383
00:19:21,584 --> 00:19:24,321
A maneira de morrer, além de 
terrível

384
00:19:24,353 --> 00:19:25,421
e, claro...

385
00:19:26,623 --> 00:19:30,094
Purley podia ouvi-lo gritando no 
carro, "Tire-o de lá!"

386
00:19:30,526 --> 00:19:32,528
mas porque Purley estava por conta 
própria

387
00:19:33,129 --> 00:19:34,664
ele não podia fazer nada.

388
00:19:34,697 --> 00:19:37,401
E, claro, para mim, o que é 
extraordinário

389
00:19:37,433 --> 00:19:39,502
é que nenhum dos outros motoristas 
parou.

390
00:19:39,536 --> 00:19:42,605
E, você sabe, quando as pessoas 
falam sobre segurança

391
00:19:42,639 --> 00:19:44,308
e eles passaram por isso...

392
00:19:45,441 --> 00:19:47,076
além da compreensão.

393
00:19:47,110 --> 00:19:48,277
Sabe, é só uma corrida.

394
00:19:48,311 --> 00:19:49,679
Quero dizer, ok, então você perde 
uma corrida

395
00:19:49,711 --> 00:19:53,182
mas aquele garoto foi a vida inteira 
daquele velho.

396
00:19:58,254 --> 00:19:59,589
Você sempre teve essa sensação de

397
00:19:59,622 --> 00:20:01,624
Há algo horrível neste esporte.

398
00:20:02,158 --> 00:20:04,294
Sempre houve esse pensamento: "Olha, 
podemos corrigir isso."

399
00:20:04,326 --> 00:20:05,694
Não há razão para isso.

400
00:20:05,728 --> 00:20:07,531
por que o automobilismo poderia ser 
tão...

401
00:20:09,265 --> 00:20:10,633
imoralmente inseguro.

402
00:20:13,369 --> 00:20:16,373
Eu tinha meus filhos, Patrick e 
Alexander.

403
00:20:16,405 --> 00:20:18,408
e, naquele momento, pensei comigo 
mesmo...

404
00:20:18,807 --> 00:20:21,111
"Eu realmente quero me envolver 
nisso?"

405
00:20:25,882 --> 00:20:27,717
Mas a coisa incrível sobre Max é

406
00:20:27,749 --> 00:20:29,053
Ele continua.

407
00:20:29,486 --> 00:20:31,455
Tivemos um tremendo sucesso na Europa.

408
00:20:31,488 --> 00:20:34,424
cerca de 50% de redução nas mortes 
de ocupantes.

409
00:20:35,725 --> 00:20:39,663
Isso equivale a mais de 78.000 vidas 
só na Europa.

410
00:20:54,177 --> 00:20:55,645
Entre agora e setembro

411
00:20:55,678 --> 00:20:57,581
vamos obter algum financiamento extra 
da Bloomberg

412
00:20:57,613 --> 00:21:00,584
para um pouco mais de testes, outros 
quatro ou cinco carros

413
00:21:00,616 --> 00:21:03,185
Talvez na próxima semana, estaremos 
sugerindo.

414
00:21:03,219 --> 00:21:04,754
Então, se pudermos repetir...

415
00:21:04,786 --> 00:21:07,390
a coisa maravilhosa que você faz com 
a compra dos veículos.

416
00:21:07,422 --> 00:21:09,758
Quando eu vi o The Times na Índia 
esta manhã

417
00:21:09,792 --> 00:21:11,695
eles citam Tata

418
00:21:11,728 --> 00:21:16,266
como dizer que o Nano tem ou tem que 
ser radicalmente atualizado

419
00:21:16,298 --> 00:21:18,367
ou... feito com.

420
00:21:19,602 --> 00:21:22,405
É tudo sobre salvar vidas humanas.

421
00:21:22,438 --> 00:21:24,774
Uma classificação de estrela para 
veículos é tão importante.

422
00:21:24,806 --> 00:21:26,709
As pessoas nem entendem como um cinto 
de segurança

423
00:21:26,742 --> 00:21:29,612
ou um airbag é importante em 
veículos por aqui.

424
00:21:34,750 --> 00:21:36,485
Sim.

425
00:21:36,518 --> 00:21:37,520
Isso é perfeito.

426
00:21:38,521 --> 00:21:40,489
Você chega ao estágio onde você 
pensa

427
00:21:40,523 --> 00:21:42,259
"Eu realmente não posso enfrentar 
outra dessas viagens

428
00:21:42,292 --> 00:21:43,760
outra dessas reuniões.

429
00:21:43,793 --> 00:21:47,531
E então você pensa, suponha que 
alguém lhe disse

430
00:21:47,564 --> 00:21:51,567
"Se você fizer a viagem, há alguém 
vivo.

431
00:21:51,601 --> 00:21:55,438
Se você não fizer a viagem, essa 
pessoa vai morrer.

432
00:21:55,470 --> 00:21:56,672
e é toda a sua vida.

433
00:21:57,640 --> 00:21:59,209
Quando você pensa nisso nesses termos

434
00:21:59,642 --> 00:22:00,809
você tem que fazê-lo

435
00:22:00,843 --> 00:22:02,345
você realmente não tem muita escolha

436
00:22:02,745 --> 00:22:04,381
porque você está em posição de 
fazê-lo.

437
00:22:10,486 --> 00:22:12,354
Não podemos dizer.

438
00:22:12,388 --> 00:22:13,624
Nós os avisamos...

439
00:22:14,356 --> 00:22:16,192
quando o carro está em um 
contêiner...

440
00:22:16,758 --> 00:22:18,361
nós os ligamos, e dizemos...

441
00:22:18,393 --> 00:22:20,229
Quando é tarde demais para fazer 
qualquer coisa.

442
00:22:30,239 --> 00:22:32,776
Vendi meu interesse na equipe de 
março.

443
00:22:33,276 --> 00:22:34,643
Nós tivemos uma boa corrida

444
00:22:34,677 --> 00:22:37,680
mas não conseguimos vencer um 
campeonato mundial de Fórmula 1.

445
00:22:37,713 --> 00:22:39,415
E assim foi uma coisa bastante natural

446
00:22:39,449 --> 00:22:41,651
que eu poderia, então, passar todo o 
meu tempo

447
00:22:41,683 --> 00:22:45,189
sobre os assuntos dos construtores de 
Fórmula 1

448
00:22:45,787 --> 00:22:48,424
onde Bernie, obviamente, já estava 
envolvido.

449
00:22:48,458 --> 00:22:50,927
<i>Vamos levar todos os carros de 
volta para os boxes e trocar os 
pneus.</i>

450
00:22:50,959 --> 00:22:53,796
<i>Todos os carros voltam para os 
boxes e trocam os pneus. Sem essa.</i>

451
00:22:53,997 --> 00:22:55,931
Bernie e Max se deram bem 
imediatamente.

452
00:22:55,965 --> 00:22:56,867
Eles precisavam um do outro.

453
00:22:57,734 --> 00:22:59,436
Eles não poderiam ser mais diferentes

454
00:22:59,469 --> 00:23:01,404
o que a torna uma parceria fascinante.

455
00:23:01,871 --> 00:23:03,038
Nós pensamos que as coisas

456
00:23:03,072 --> 00:23:04,774
não estava sendo executado muito bem

457
00:23:04,806 --> 00:23:09,512
e talvez alguém um pouco mais 
comercial deve se envolver.

458
00:23:10,613 --> 00:23:13,016
Originalmente, os organizadores eram 
todos

459
00:23:13,048 --> 00:23:15,451
essencialmente, um ramo da FIA

460
00:23:15,485 --> 00:23:18,388
e seu interesse era pagar as equipes 
o mínimo possível.

461
00:23:19,055 --> 00:23:21,825
Então, Bernie e eu tentamos 
organizar as equipes.

462
00:23:21,857 --> 00:23:23,025
Nós nos chamávamos

463
00:23:23,058 --> 00:23:25,295
a "Associação de Construtores de 
Fórmula 1".

464
00:23:27,563 --> 00:23:28,532
Mas não foi fácil.

465
00:23:33,635 --> 00:23:35,738
Eles têm alguém chamado Pat 
Duffeler.

466
00:23:36,372 --> 00:23:38,342
que era realmente o homem Marlboro.

467
00:23:39,075 --> 00:23:41,577
Eu estava representando os 
organizadores.

468
00:23:41,611 --> 00:23:42,679
Eles queriam alguém.

469
00:23:43,345 --> 00:23:45,481
para apenas enfrentar Bernie...

470
00:23:47,316 --> 00:23:48,317
e eu tinha sido o tolo, que...

471
00:23:49,084 --> 00:23:50,653
estava disposto a entrar em batalha.

472
00:23:52,055 --> 00:23:54,291
Costumávamos chamar Duffeler de "O 
Garoto Que Risa"

473
00:23:54,324 --> 00:23:56,426
porque em qualquer negociação

474
00:23:56,459 --> 00:23:58,695
ele estaria sempre sorrindo ou rindo.

475
00:23:58,728 --> 00:24:01,265
E quanto pior ficava para ele, mais 
ele sorria e ria.

476
00:24:01,797 --> 00:24:03,666
Achamos que foi algum tipo de 
carrapato nervoso.

477
00:24:04,366 --> 00:24:05,834
Mas eu tive a visão

478
00:24:05,867 --> 00:24:08,070
que absolutamente não deve negociar 
com ele

479
00:24:08,103 --> 00:24:09,773
porque que lhe daria credibilidade.

480
00:24:09,805 --> 00:24:11,908
Enquanto nos recusarmos a falar com 
ele, e disse

481
00:24:11,940 --> 00:24:13,677
"Não, estamos falando com os 
organizadores individuais..."

482
00:24:14,344 --> 00:24:15,478
Ninguém tomou conhecimento.

483
00:24:16,379 --> 00:24:18,615
Max não era particularmente querido

484
00:24:18,648 --> 00:24:20,484
por muitas equipes.

485
00:24:21,383 --> 00:24:23,752
Quero dizer, ele tinha tentado correr 
sozinho

486
00:24:23,786 --> 00:24:26,855
gerenciamento de equipe... e você 
sabe, ele tinha falhado.

487
00:24:26,889 --> 00:24:30,994
Este é um mundo que admira os 
vencedores.

488
00:24:31,026 --> 00:24:32,395
Bem...

489
00:24:33,563 --> 00:24:35,799
... pobre duffeler velho, ele tinha 
ido fazer o melhor que pode

490
00:24:35,832 --> 00:24:38,802
e um motorista fracassado, admito.

491
00:24:38,834 --> 00:24:41,805
Mas, você sabe, eu ainda dirijo 
muito mais rápido do que ele poderia.

492
00:24:45,173 --> 00:24:49,078
Acho que alguns deles pensaram nele 
como um advogado.

493
00:24:49,112 --> 00:24:52,582
que tinha perdido seu caminho por 
estar no circuito de automobilismo.

494
00:24:52,614 --> 00:24:53,882
- <i>Vá para o curso.</i>
- <i>Onde é que ele está?</i>

495
00:24:53,915 --> 00:24:55,384
<i>A questão é, Max.</i>

496
00:24:55,418 --> 00:24:56,519
<i>Não, não podemos fazer outro.</i>

497
00:24:56,552 --> 00:24:58,054
<i>Max, não podemos ver a 
bandeira.</i>

498
00:24:58,086 --> 00:24:59,521
<i>Não podemos ver os carros.</i>

499
00:24:59,555 --> 00:25:01,024
<i>É impossível, não é 
possível.</i>

500
00:25:01,056 --> 00:25:04,327
Tivemos que conquistá-los, mas 
tínhamos nosso próprio plano.

501
00:25:09,132 --> 00:25:11,668
Bernie e eu queríamos uma corrida no 
Brasil.

502
00:25:12,602 --> 00:25:15,104
mas a equipe disse: "Nós não 
queremos ir

503
00:25:15,138 --> 00:25:16,840
até termos o dinheiro.

504
00:25:18,106 --> 00:25:19,742
Então eu financiei coisas.

505
00:25:20,075 --> 00:25:24,413
Se deu errado, nós éramos os 
perdedores, não os times.

506
00:25:24,447 --> 00:25:25,614
Eu disse: "Vou te dizer, Bernie.

507
00:25:25,648 --> 00:25:27,117
Eu vou lá, eu vou pegar o dinheiro.

508
00:25:27,150 --> 00:25:28,918
Alguém entrou, com o dinheiro.

509
00:25:28,950 --> 00:25:30,519
contou tudo...

510
00:25:30,553 --> 00:25:32,789
Estamos falando de uma espécie de 
cem mil dólares mais

511
00:25:32,822 --> 00:25:34,858
que naqueles... Quero dizer, mesmo 
agora é muito dinheiro

512
00:25:34,891 --> 00:25:36,759
mas então, era muito dinheiro.

513
00:25:36,793 --> 00:25:38,594
Coloque tudo em uma maleta, e 
obrigado a ir.

514
00:25:38,628 --> 00:25:39,896
Era muito primitivo.

515
00:25:42,230 --> 00:25:44,166
Eu acho que o que Bernie tinha

516
00:25:44,200 --> 00:25:47,536
foi a atitude wheeler-dealer.

517
00:25:47,569 --> 00:25:49,772
Bernie é, fundamentalmente, um 
jogador.

518
00:25:53,176 --> 00:25:54,577
Canadá, 75

519
00:25:54,610 --> 00:25:58,148
não poderíamos obter os 
organizadores canadenses

520
00:25:58,680 --> 00:26:00,984
para assinar o contrato que 
queríamos assinado.

521
00:26:01,017 --> 00:26:02,084
E Bernie disse a eles

522
00:26:02,684 --> 00:26:05,554
"Se não for assinado até 
meia-noite, não vamos."

523
00:26:06,922 --> 00:26:08,458
Não foi assinado.

524
00:26:08,490 --> 00:26:10,859
Este era um acordo que estava sobre a 
mesa

525
00:26:10,892 --> 00:26:13,228
até sempre que a data foi, e se 
não, adeus.

526
00:26:13,261 --> 00:26:16,598
Bernie estava no limite.

527
00:26:16,632 --> 00:26:18,101
de ser um pouco grosseiro.

528
00:26:18,767 --> 00:26:20,469
Max era tão suave.

529
00:26:21,770 --> 00:26:24,007
Eles então fizeram contato com ele 
imediatamente.

530
00:26:24,039 --> 00:26:25,575
Disse: "Está tudo bem, está tudo 
bem.

531
00:26:25,607 --> 00:26:27,143
Vamos pagar o dinheiro. Porque era 
tudo sobre dinheiro.

532
00:26:28,210 --> 00:26:30,747
Então, houve uma reunião das equipes

533
00:26:31,146 --> 00:26:32,848
no motor home de Graham Hill...

534
00:26:33,716 --> 00:26:37,554
e eles estavam meio que concordando 
em ir para a corrida.

535
00:26:37,920 --> 00:26:40,523
E eu disse: "Não, não, você 
absolutamente não pode fazer isso."

536
00:26:40,555 --> 00:26:41,958
Mas todo mundo estava dizendo: "Oh, 
vamos lá, Max

537
00:26:41,990 --> 00:26:43,892
Não seja tão... Qual é o problema?

538
00:26:43,926 --> 00:26:46,062
Eu disse: "Se você tem uma 
situação de reféns

539
00:26:46,094 --> 00:26:48,664
e você diz: "Se você não fizer 
isso até as 11 horas"

540
00:26:49,532 --> 00:26:50,767
o refém é morto.

541
00:26:50,799 --> 00:26:52,167
Eu disse:

542
00:26:52,200 --> 00:26:53,702
o corpo tem que sair pela porta em um 
minuto depois das 11

543
00:26:53,736 --> 00:26:55,439
caso contrário, você perde toda a 
credibilidade.

544
00:26:58,740 --> 00:27:01,044
No passado, todos eles deixaram a 
reunião, e disse

545
00:27:01,076 --> 00:27:03,011
bem, "Encontre-se novamente na 
próxima corrida"

546
00:27:03,045 --> 00:27:04,848
ou "Vamos conversar". Ou algo assim.

547
00:27:04,881 --> 00:27:06,816
Mas Max era Max. Essa é a diferença.

548
00:27:08,116 --> 00:27:10,652
O efeito disso foi que a partir de 
então

549
00:27:10,686 --> 00:27:12,589
os prazos foram levados muito a 
sério.

550
00:27:16,926 --> 00:27:18,695
Mas por causa de todo o conflito

551
00:27:18,728 --> 00:27:21,765
entre os organizadores e Ecclestone

552
00:27:22,664 --> 00:27:24,166
havia um monte de gente dizendo

553
00:27:24,200 --> 00:27:26,569
"Bem, talvez não haverá uma 
temporada de Grand Prix no próximo 
ano."

554
00:27:29,872 --> 00:27:33,109
O objetivo era manter os 
organizadores juntos.

555
00:27:33,609 --> 00:27:35,245
Cada vez que todos eles se reuniam

556
00:27:35,777 --> 00:27:38,815
Bernie e eu sairíamos do nosso 
caminho para acabar com isso.

557
00:27:38,847 --> 00:27:41,884
Sempre foi muito simples: dividir e 
governar

558
00:27:41,918 --> 00:27:44,821
e assim faríamos um acordo com este 
organizador ou aquele organizador.

559
00:27:44,853 --> 00:27:46,756
Nós sempre tivemos em nossa mente

560
00:27:46,788 --> 00:27:48,858
um pequeno cemitério com "Duffeler...

561
00:27:49,624 --> 00:27:51,728
... Treu, Le Guezec."

562
00:27:51,760 --> 00:27:52,961
Quero dizer, eles são todos amigos.

563
00:27:52,995 --> 00:27:54,664
Nós meio que nos mantivemos 
amigáveis com todos eles.

564
00:27:54,697 --> 00:27:57,033
mas nós fizemos, como nós 
colocamos, enterrá-los um após o 
outro.

565
00:27:57,933 --> 00:28:00,803
Bernie tinha conseguido me subestimar.

566
00:28:01,336 --> 00:28:02,939
Ele disse: "Eu sou o rei.

567
00:28:02,971 --> 00:28:04,773
Eu vou estar executando o show do meu 
jeito.

568
00:28:08,110 --> 00:28:11,915
Até então, estávamos, 
efetivamente, correndo na Fórmula 1.

569
00:28:22,391 --> 00:28:23,560
E, claro,

570
00:28:23,593 --> 00:28:24,694
É sempre quando você pensa...

571
00:28:25,760 --> 00:28:27,296
você está agora totalmente no 
comando

572
00:28:28,163 --> 00:28:30,199
que os grandes problemas realmente 
vêm.

573
00:28:30,231 --> 00:28:31,767
E, claro, eles vieram

574
00:28:31,801 --> 00:28:33,069
na forma de Jean-Marie Balestre.

575
00:28:38,940 --> 00:28:42,144
Jean-Marie Balestre tornou-se 
presidente da FISA

576
00:28:42,178 --> 00:28:43,979
o famoso "Federation Internationale

577
00:28:44,013 --> 00:28:45,115
<i>du Sport Automobile."</i>

578
00:28:45,847 --> 00:28:47,182
Ele estava se gabando

579
00:28:47,216 --> 00:28:50,719
ele ia correr círculos ao redor de 
Ecclestone.

580
00:28:50,753 --> 00:28:54,190
Tornou-se bastante claro que sua 
ideia foi

581
00:28:54,222 --> 00:28:56,559
que ele deveria estar correndo na 
Fórmula 1, e não nós.

582
00:28:56,992 --> 00:28:58,994
E, obviamente, não concordamos.

583
00:29:16,411 --> 00:29:19,015
Esse foi o verdadeiro começo da 
guerra FISA-FOCA.

584
00:29:23,318 --> 00:29:24,886
Uma das coisas que queríamos fazer

585
00:29:24,920 --> 00:29:27,324
foi desestabilizar-lo tanto quanto 
pudemos.

586
00:29:27,690 --> 00:29:29,058
Dificulte as coisas para ele.

587
00:29:29,924 --> 00:29:32,928
Eu costumava publicar uma coluna 
chamada "Orelha Privada"

588
00:29:32,961 --> 00:29:34,930
que foi escrito por Nick Brittan.

589
00:29:35,264 --> 00:29:37,132
Uma das últimas coisas que fizemos

590
00:29:37,700 --> 00:29:41,638
foi publicar uma foto de Balestre em 
uniforme nazista.

591
00:29:43,640 --> 00:29:45,074
Havia fotos flutuando ao redor

592
00:29:45,106 --> 00:29:47,911
do Sr. Balestre em seu uniforme SS. 
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

593
00:29:49,178 --> 00:29:52,047
Isso foi lamentável. Nós realmente 
não...

594
00:29:52,882 --> 00:29:56,119
... aprovar. Não sabemos exatamente 
quem organizou isso.

595
00:29:56,686 --> 00:29:58,054
Ele tinha 19 anos.

596
00:29:58,086 --> 00:30:01,023
Então, você sabe, sempre foi muito 
contra ele.

597
00:30:01,056 --> 00:30:02,992
Eu só pensei... "Por que se 
preocupar?"

598
00:30:03,726 --> 00:30:05,460
Eu descobri alguns...

599
00:30:05,494 --> 00:30:07,363
isso foi seis ou sete anos depois...

600
00:30:07,395 --> 00:30:09,065
que tinha sido plantada.

601
00:30:10,266 --> 00:30:12,701
Dado ao Nick por um M. Mosley.

602
00:30:14,770 --> 00:30:16,838
É uma ótima história, mas não é 
verdade.

603
00:30:16,872 --> 00:30:19,342
Eu nunca tive uma dessas fotos.

604
00:30:19,374 --> 00:30:21,710
então eu não poderia ter dado a 
ninguém.

605
00:30:25,213 --> 00:30:27,850
O primeiro conflito real foi 
artificial

606
00:30:28,150 --> 00:30:30,286
em que fisa decretou

607
00:30:30,719 --> 00:30:34,457
que o piloto deve vir a uma reunião 
pouco antes da corrida.

608
00:30:34,489 --> 00:30:36,092
Então dissemos aos motoristas para 
não irem.

609
00:30:36,124 --> 00:30:37,059
E a maioria não.

610
00:30:37,927 --> 00:30:40,063
A FISA então suspendeu suas 
licenças.

611
00:30:40,429 --> 00:30:42,265
A corrida seguinte foi a Espanha.

612
00:30:44,365 --> 00:30:47,302
Balestre disse que a menos que a 
multa fosse paga, eles não poderiam 
correr.

613
00:30:48,470 --> 00:30:51,040
Então dissemos: "Bem, não estamos 
pagando nenhuma multa."

614
00:30:53,109 --> 00:30:55,445
E nós corremos de qualquer maneira

615
00:30:55,478 --> 00:30:57,881
e quase todas as equipes seguiram 
nossa liderança.

616
00:30:59,782 --> 00:31:03,787
Mas a Ferrari, a Alpha Romeo, a 
Renault, não participaram.

617
00:31:05,286 --> 00:31:08,490
Uma corrida sem a Ferrari não foi 
uma corrida de Grandes Prêmios.

618
00:31:11,192 --> 00:31:13,496
Bernie e Max estavam tentando por 
todos os meios

619
00:31:13,528 --> 00:31:15,530
para tentar quebrar esta frente

620
00:31:15,564 --> 00:31:17,367
feito por Ferrari, Alpha Romeo, 
Renault.

621
00:31:17,833 --> 00:31:21,437
Então anunciamos que estávamos 
começando um corpo governante rival

622
00:31:21,469 --> 00:31:24,207
e tivemos uma conferência de 
imprensa no hotel

623
00:31:24,239 --> 00:31:27,309
ao lado da sede da FIA em Paris.

624
00:31:27,343 --> 00:31:29,178
E todo mundo apareceu.

625
00:31:29,210 --> 00:31:31,380
Algumas pessoas gostam de Colin 
Chapman e Frank Williams.

626
00:31:31,412 --> 00:31:32,248
Eles estavam todos lá.

627
00:31:48,163 --> 00:31:50,199
Foi blefe, essencialmente

628
00:31:50,231 --> 00:31:53,035
porque, na realidade, não teríamos 
desejado nossa própria série.

629
00:31:53,067 --> 00:31:54,269
Queríamos a Fórmula 1.

630
00:32:05,213 --> 00:32:07,382
"A Federação Mundial de 
Automobilismo presente

631
00:32:07,415 --> 00:32:10,085
o Campeonato Mundial de Pilotos 
Profissionais."

632
00:32:10,119 --> 00:32:11,788
Oh sim. É isso, é isso.

633
00:32:11,821 --> 00:32:15,358
Isto é... Esse é o documento que 
produzimos e enviamos.

634
00:32:15,391 --> 00:32:16,558
É isso, sim.

635
00:32:18,861 --> 00:32:21,930
As regras esportivas, todas roubadas 
da FIA.

636
00:32:21,963 --> 00:32:24,433
Os regulamentos técnicos, todos 
roubados da FIA.

637
00:32:24,999 --> 00:32:27,936
Um pano de fundo para a divisão 
FOCA-FISA

638
00:32:28,203 --> 00:32:30,806
que foi generoso para descrevê-lo 
como tendentious

639
00:32:30,840 --> 00:32:32,441
Mas de qualquer forma, foi...

640
00:32:32,473 --> 00:32:34,376
era o nosso lado da história.

641
00:32:35,276 --> 00:32:37,246
"Acordo entre os construtores de 
Fórmula 1..."

642
00:32:37,278 --> 00:32:38,480
ah! Bem, aqui estamos nós.

643
00:32:38,514 --> 00:32:40,817
"Em nome da MRD limitada

644
00:32:40,850 --> 00:32:44,053
Bernie, Brabham, Frank Williams, 
Tyrrell...

645
00:32:45,286 --> 00:32:46,322
Ferrari..."

646
00:32:48,657 --> 00:32:51,461
Foi isso que desencadeou tudo, no 
final do dia.

647
00:32:53,228 --> 00:32:54,930
Enzo Ferrari mudou de lado

648
00:32:54,963 --> 00:32:56,865
porque estávamos tentando melhorar

649
00:32:56,899 --> 00:32:57,967
a posição das equipes

650
00:32:57,999 --> 00:32:59,835
aumentar o dinheiro das equipes.

651
00:33:00,335 --> 00:33:02,070
Isso era do interesse da Ferrari.

652
00:33:03,138 --> 00:33:04,941
Ele obviamente... Ele gostava mesmo 
do Bernie.

653
00:33:04,973 --> 00:33:07,042
Ele gostava de todos nós porque 
éramos pilotos.

654
00:33:07,075 --> 00:33:08,611
que é, fundamentalmente, o que ele 
era.

655
00:33:09,277 --> 00:33:12,113
Ele era uma espécie de, mais ou 
menos, um Ecclestone de luxo.

656
00:33:12,146 --> 00:33:14,416
Ele era um vendedor de carros usados 
em carros de melhor qualidade.

657
00:33:16,117 --> 00:33:17,285
Em um ponto

658
00:33:17,318 --> 00:33:19,287
Ferrari disse a Bernie

659
00:33:19,321 --> 00:33:20,990
"Ec-cle-stone..." Ele sempre dizia

660
00:33:21,023 --> 00:33:22,592
"Ec-cle-stone, você nunca deve falar 
sobre o dinheiro.

661
00:33:22,624 --> 00:33:24,160
Fale sobre o esporte."

662
00:33:24,626 --> 00:33:26,962
Ele disse: "Se você está dirigindo 
um bordel

663
00:33:27,161 --> 00:33:28,898
você não coloca "bordel" em letras 
grandes.

664
00:33:28,930 --> 00:33:31,834
Você coloca 'hotel', e o bordel 
está no porão."

665
00:33:32,133 --> 00:33:33,402
Ele provavelmente pensou que eu seria 
um cliente.

666
00:33:36,337 --> 00:33:39,374
Já que Enzo Ferrari estava agora do 
nosso lado

667
00:33:39,408 --> 00:33:41,544
foi uma situação difícil para 
Balestre.

668
00:33:42,978 --> 00:33:45,014
Nós tentamos montar

669
00:33:45,213 --> 00:33:48,116
um cessar-fogo e possivelmente um 
acordo de paz.

670
00:33:48,918 --> 00:33:50,353
A recepção foi muito fria.

671
00:33:51,253 --> 00:33:53,089
Balestre ficou absolutamente furioso.

672
00:33:54,289 --> 00:33:55,391
Quero dizer, foi uma revolução.

673
00:33:56,424 --> 00:33:58,861
Enzo Ferrari finalmente chamado 
Balestre, e disse

674
00:33:59,193 --> 00:34:01,263
"Não seja muito rápido para ir 
contra Bernie.

675
00:34:01,296 --> 00:34:02,998
Afinal, ele produz o dinheiro."

676
00:34:04,365 --> 00:34:07,002
Balestre e FISA perderam a coragem 
naquele momento.

677
00:34:14,710 --> 00:34:17,179
O acordo era que a FIA são regras.

678
00:34:17,212 --> 00:34:18,547
FOCA era dinheiro.

679
00:34:19,448 --> 00:34:21,651
Mas ele disse que tinha que ser 
chamado de "Acordo Concorde"

680
00:34:21,683 --> 00:34:23,486
e ser assinado em Paris.

681
00:34:23,518 --> 00:34:25,187
Bem, para nós, isso não foi 
problema.

682
00:34:26,355 --> 00:34:29,392
Deixaram Balestre pensar que ele 
estava fazendo coisas.

683
00:34:30,259 --> 00:34:32,629
Mas eles essencialmente controlavam 
tudo.

684
00:34:34,129 --> 00:34:36,531
Bernie tinha um objetivo de dinheiro.

685
00:34:36,765 --> 00:34:38,468
Eu assumi todos os riscos financeiros.

686
00:34:38,701 --> 00:34:40,703
Então, nunca foi necessário

687
00:34:40,736 --> 00:34:42,571
pensar que precisaríamos de 
controle, acontece.

688
00:34:42,603 --> 00:34:44,306
<i>Acho que não há ninguém.</i>

689
00:34:44,339 --> 00:34:47,075
<i>que colocou seu próprio dinheiro 
no automobilismo tanto quanto eu.</i>

690
00:34:48,109 --> 00:34:49,945
Para bernie, dinheiro é poder.

691
00:34:51,547 --> 00:34:53,116
E ele gostava do poder.

692
00:34:58,453 --> 00:35:00,589
Oh sim. Oh sim.

693
00:35:04,759 --> 00:35:06,062
finalmente

694
00:35:06,094 --> 00:35:07,596
Foi o maior jogo da cidade.

695
00:35:07,629 --> 00:35:11,034
E quero dizer jogo porque Max e 
Bernie jogaram como um jogo.

696
00:35:12,033 --> 00:35:13,302
Grande jogo, grandes números.

697
00:35:14,169 --> 00:35:15,371
Mas eles eram apenas inteligentes.

698
00:35:16,171 --> 00:35:17,373
Até onde eu mesmo fui...

699
00:35:18,707 --> 00:35:22,545
1981, O Acordo concorde

700
00:35:22,578 --> 00:35:23,680
realmente foi o fim disso.

701
00:35:24,346 --> 00:35:25,214
Eu queria sair.

702
00:35:35,690 --> 00:35:38,393
Bernie e eu usamos este lugar desde 
os anos 80.

703
00:35:39,160 --> 00:35:40,963
então, muito tempo.

704
00:35:42,464 --> 00:35:44,467
Eles são muito bons. Eles são muito 
úteis.

705
00:35:45,801 --> 00:35:47,036
Sim, exatamente.

706
00:35:47,069 --> 00:35:48,536
E eles meio que entendem que

707
00:35:48,569 --> 00:35:50,573
que muitas pessoas não.

708
00:35:54,076 --> 00:35:57,714
Ele tem um 7X, então... Isso é um 
Dassault.

709
00:36:00,114 --> 00:36:01,616
Na verdade, ele tem isso há muito 
tempo.

710
00:36:01,649 --> 00:36:04,319
mas eu não posso justificar mais ter 
um

711
00:36:04,352 --> 00:36:07,289
porque eu quase nunca voar, sabe?

712
00:36:07,689 --> 00:36:11,527
Então, eu... de certa forma, uma 
espécie de rebaixado para este

713
00:36:11,560 --> 00:36:14,029
mas isso... para voar pela Europa, 
isso é perfeito.

714
00:36:26,741 --> 00:36:28,310
Carros indianos.

715
00:36:28,343 --> 00:36:32,248
Vamos ver um teste de colisão padrão

716
00:36:32,614 --> 00:36:34,717
em uma barreira deformável offset.

717
00:36:38,252 --> 00:36:40,455
Até o final deste mês

718
00:36:40,489 --> 00:36:43,326
teremos testado 30 carros indianos no 
total.

719
00:36:43,591 --> 00:36:46,061
Mas o pior de tudo foi o Tata Nano.

720
00:36:46,094 --> 00:36:48,263
O boneco realmente melhorou

721
00:36:48,297 --> 00:36:49,365
o desempenho do acidente do carro.

722
00:36:49,397 --> 00:36:50,598
Se tivesse sido um ser humano

723
00:36:50,631 --> 00:36:51,733
teria sido mais purê humano.

724
00:36:51,767 --> 00:36:52,634
Oh, não faça isso.

725
00:37:19,393 --> 00:37:21,497
uau. É incrível.

726
00:37:25,433 --> 00:37:28,303
Então, você imagina que em uma rua 
típica...

727
00:37:28,337 --> 00:37:30,473
o que poderia estar acontecendo...

728
00:37:30,506 --> 00:37:33,076
Você sabe, se você é um ciclista 
passando.

729
00:37:37,913 --> 00:37:40,315
A criança não parece ter se saído 
muito bem.

730
00:37:41,216 --> 00:37:44,620
Você pode sentir o cheiro do gás do 
airbag.

731
00:37:44,652 --> 00:37:46,122
Sim.

732
00:37:46,154 --> 00:37:48,357
Agora temos um grupo de carros de 
quatro estrelas

733
00:37:48,390 --> 00:37:51,160
e ainda mais, tipo, nos coloca no 
limite

734
00:37:51,192 --> 00:37:54,263
é que alguns desses são tão 
próximos de cinco estrelas.

735
00:37:54,296 --> 00:37:56,832
Então, estamos à beira de algo 
bastante histórico.

736
00:37:57,665 --> 00:38:00,335
É quase doloroso demais para 
contemplar onde...

737
00:38:01,169 --> 00:38:02,837
Isso vai funcionar? Isso vai falhar?

738
00:38:02,870 --> 00:38:04,739
Vai ser muito decepcionante.

739
00:38:04,772 --> 00:38:07,709
se não conseguirmos o primeiro carro 
cinco estrelas na Índia.

740
00:38:09,877 --> 00:38:12,781
<i>Sir Oswald Mosley, bem-vindo a um 
programa especial de hoje.</i>

741
00:38:12,980 --> 00:38:16,285
<i>você... me deu a impressão</i>

742
00:38:16,317 --> 00:38:18,821
<i>que você ainda acredita que a 
chamada pode vir para você.</i>

743
00:38:18,853 --> 00:38:20,522
- <i>Você realmente acredita 
nisso?</i>
- <i>Oh sim.</i>

744
00:38:20,556 --> 00:38:23,526
<i>Estou muito melhor agora do que 
jamais estive na minha vida.</i>

745
00:38:23,558 --> 00:38:24,759
<i>Melhor em quê, senhor?</i>

746
00:38:24,792 --> 00:38:26,628
<i>Melhor na política.</i>

747
00:38:26,661 --> 00:38:29,198
<i>E espero mais sabedoria do que 
tinha quando era jovem.</i>

748
00:38:29,230 --> 00:38:30,565
<i>Pelo menos, isso parece</i>

749
00:38:30,598 --> 00:38:32,535
<i>para ser a impressão de um bom 
número de pessoas.</i>

750
00:38:32,567 --> 00:38:34,903
<i>Portanto, enquanto você tem sua 
saúde e força</i>

751
00:38:34,937 --> 00:38:36,805
<i>você continua melhorando.</i>

752
00:38:36,837 --> 00:38:38,373
<i>A experiência que tive.</i>

753
00:38:38,406 --> 00:38:40,375
Descobri que meu pai morreu.

754
00:38:40,408 --> 00:38:42,344
Quando recebi uma ligação do meu 
irmão...

755
00:38:43,712 --> 00:38:45,414
que não foi totalmente inesperado

756
00:38:45,446 --> 00:38:46,915
mas, claro, é sempre muito triste.

757
00:38:46,948 --> 00:38:48,416
Isso é sempre muito triste.

758
00:38:48,450 --> 00:38:52,254
mas é... está na natureza das 
coisas.

759
00:38:57,292 --> 00:38:58,627
Sim. ...

760
00:38:59,493 --> 00:39:02,198
positivo e negativo, mas...

761
00:39:05,933 --> 00:39:08,536
Eu meio que me separei.

762
00:39:08,569 --> 00:39:10,805
Vida completamente diferente. Minha 
própria vida.

763
00:39:11,239 --> 00:39:13,176
Desapegada à sua política.

764
00:39:15,611 --> 00:39:17,946
Mas eu vivi na sombra dele o tempo 
todo.

765
00:39:20,047 --> 00:39:21,883
Foi divisor de águas no sentido

766
00:39:21,917 --> 00:39:24,953
que eu senti que poderia entrar para 
a política na Inglaterra.

767
00:39:28,723 --> 00:39:31,292
Eu sugeri à Sra. Thatcher uma vez

768
00:39:31,326 --> 00:39:33,829
que ela deve colocá-lo no gabinete.

769
00:39:34,895 --> 00:39:37,499
Um pouco difícil porque ele estava 
do outro lado, na verdade.

770
00:39:40,002 --> 00:39:41,770
Lembro-me de dizer ao meu pai.

771
00:39:42,404 --> 00:39:45,007
"Quando você tinha a minha idade, 
você tinha sido um ministro

772
00:39:45,040 --> 00:39:46,709
você tinha sido na Primeira Guerra 
Mundial.

773
00:39:46,741 --> 00:39:49,611
Ele tinha feito uma quantidade 
incrível quando tinha 30 anos.

774
00:39:50,044 --> 00:39:53,381
E ele estava então em curso para ser

775
00:39:53,415 --> 00:39:54,917
bem, ser, eventualmente, 
primeiro-ministro

776
00:39:54,950 --> 00:39:57,587
o líder do Partido Trabalhista, e 
assim por diante.

777
00:39:57,953 --> 00:40:00,855
E eu me senti meio inadequado porque 
ele realmente tinha

778
00:40:00,888 --> 00:40:03,892
Quando ele tinha 30 anos, já tinha 
feito tudo.

779
00:40:03,924 --> 00:40:06,060
E o resto de sua vida foi

780
00:40:06,093 --> 00:40:07,696
para todos os fins práticos, 
desperdiçado.

781
00:40:08,964 --> 00:40:10,632
Então eu decidi que

782
00:40:10,665 --> 00:40:13,803
Eu poderia passar dez anos procurando 
um lugar.

783
00:40:14,435 --> 00:40:16,738
Eu estaria nos meus 50 anos, seria 
tarde demais para fazer qualquer 
coisa.

784
00:40:17,004 --> 00:40:19,474
É uma das poucas coisas

785
00:40:19,507 --> 00:40:22,511
que eu acredito que ele não fez um 
grande esforço o suficiente.

786
00:40:23,011 --> 00:40:24,580
Ele sempre acreditou...

787
00:40:25,846 --> 00:40:27,716
que era por causa da posição de seu 
pai

788
00:40:28,616 --> 00:40:29,919
essa é a razão.

789
00:40:30,518 --> 00:40:32,488
Provavelmente não era o lugar certo 
para mim.

790
00:40:32,520 --> 00:40:34,390
Poderia ter sido, eu não sei. Nunca 
saberemos.

791
00:40:38,527 --> 00:40:40,396
Então, em 1985...

792
00:40:41,129 --> 00:40:43,266
Voltei ao automobilismo.

793
00:40:43,998 --> 00:40:45,834
Mas desta vez voltei de uma maneira 
diferente.

794
00:40:46,634 --> 00:40:48,837
Voltei para dirigir uma comissão da 
FISA.

795
00:40:49,136 --> 00:40:52,707
Bernie foi útil para obter a 
presidência da comissão

796
00:40:52,973 --> 00:40:54,876
porque seria útil

797
00:40:54,910 --> 00:40:57,647
para ele ter um aliado no Conselho 
Mundial.

798
00:40:57,978 --> 00:41:01,482
E então, a partir dessa posição, 
eu me tornei presidente da FISA.

799
00:41:01,515 --> 00:41:03,051
E depois disso

800
00:41:03,085 --> 00:41:06,088
foi um passo relativamente curto para 
se tornar presidente da FIA.

801
00:41:06,955 --> 00:41:09,357
<i>Você é um pates para Bernie 
Ecclestone</i>

802
00:41:09,390 --> 00:41:11,693
<i>sentado no topo agora, como 
presidente?</i>

803
00:41:11,727 --> 00:41:13,529
<i>Você vai ajudá-lo em seu 
caminho?</i>

804
00:41:13,562 --> 00:41:14,797
<i>Ou se ele precisar de ajuda, é 
isso.</i>

805
00:41:14,830 --> 00:41:16,498
<i>Um...</i>

806
00:41:16,531 --> 00:41:18,132
<i>Eu não quero ser... tipo de som 
vaidoso</i>

807
00:41:18,165 --> 00:41:20,803
<i>mas... se eu sou um pateso, você 
sabe</i>

808
00:41:20,835 --> 00:41:23,839
<i>Ele fez muito bem para ficar tão 
bom... Um pate.</i>

809
00:41:24,406 --> 00:41:27,076
Ele sabia exatamente o que queria 
alcançar.

810
00:41:27,109 --> 00:41:28,677
E eu faria qualquer coisa que pudesse 
fazer

811
00:41:28,710 --> 00:41:30,613
para ter certeza de que aconteceu, e 
ele me ajudou.

812
00:41:32,080 --> 00:41:34,650
Havia muita sinergia de cortesia

813
00:41:35,049 --> 00:41:36,118
entre Max e Bernie.

814
00:41:36,151 --> 00:41:38,321
Na verdade, tornou-se um cartel.

815
00:41:39,821 --> 00:41:41,690
Foi uma boa hora.

816
00:41:41,723 --> 00:41:42,690
para a Fórmula 1

817
00:41:42,723 --> 00:41:44,125
porque eles eram muito eficientes

818
00:41:44,158 --> 00:41:46,894
e se a equipe e a Federação 
decidirem algo

819
00:41:46,928 --> 00:41:48,130
acontece no dia seguinte.

820
00:41:48,864 --> 00:41:51,166
As equipes sabiam que iam ser pagas.

821
00:41:51,198 --> 00:41:56,371
Eles tornaram as pessoas comuns 
extraordinariamente ricas.

822
00:41:58,774 --> 00:41:59,741
Esses dois...

823
00:42:00,841 --> 00:42:02,077
fez da Fórmula 1 o que ela é.

824
00:42:11,652 --> 00:42:12,988
Os carros estavam ficando mais 
seguros...

825
00:42:14,622 --> 00:42:17,058
e os motoristas estavam se tornando 
complacentes.

826
00:42:17,792 --> 00:42:19,794
A sabedoria convencional, então, foi

827
00:42:20,194 --> 00:42:22,131
"Bem, nós não tivemos uma 
fatalidade para..."

828
00:42:22,163 --> 00:42:23,732
Acho que foram 12 anos.

829
00:42:23,765 --> 00:42:26,801
e, você sabe, "Não é mais 
perigoso."

830
00:42:26,835 --> 00:42:29,171
E era óbvio, uma criança podia 
ver...

831
00:42:29,703 --> 00:42:30,972
observando os carros

832
00:42:31,006 --> 00:42:34,042
particularmente em certos circuitos, 
certos cantos

833
00:42:34,075 --> 00:42:34,908
era muito perigoso.

834
00:42:35,977 --> 00:42:38,114
Mas você não podia mover nada.

835
00:42:38,613 --> 00:42:40,114
Eu era responsável por

836
00:42:40,147 --> 00:42:41,517
todas as regras técnicas.

837
00:42:42,149 --> 00:42:45,720
Não tivemos nenhum acidente grave.

838
00:42:45,754 --> 00:42:48,123
desde que Elio de Angelis foi morto 
em Paul Ricard em 1986.

839
00:42:48,156 --> 00:42:50,192
Tendo em mente, você sabe

840
00:42:50,225 --> 00:42:52,060
sempre foi uma coisa terrível

841
00:42:52,093 --> 00:42:55,163
mas nos anos 70, era quase comum.

842
00:43:10,978 --> 00:43:13,080
<i>Mas pode ser que vamos virar e 
dizer</i>

843
00:43:13,114 --> 00:43:16,051
<i>"Bem, se você quiser correr a 
essa velocidade</i>

844
00:43:16,084 --> 00:43:17,819
<i>de vez em quando, isso vai 
acontecer.</i>

845
00:43:24,024 --> 00:43:26,761
O fim de semana inteiro foi um 
desastre completo.

846
00:43:27,529 --> 00:43:29,198
Houve acidentes da manhã até a 
noite.

847
00:43:31,799 --> 00:43:33,701
Eu estava lá na sexta-feira.

848
00:43:33,734 --> 00:43:35,770
quando Barrichello teve seu acidente.

849
00:43:35,803 --> 00:43:37,772
E foi um acidente muito grave.

850
00:43:37,806 --> 00:43:39,107
Ele engoliu a língua.

851
00:43:39,140 --> 00:43:40,542
Se Sid não estivesse lá.

852
00:43:41,142 --> 00:43:43,111
rapidamente, poderia ter sido muito 
sério.

853
00:43:43,879 --> 00:43:46,681
E no sábado, Ratzenberger foi morto.

854
00:43:52,754 --> 00:43:54,589
E isso foi um... Tipo, um grande 
choque.

855
00:43:54,622 --> 00:43:56,290
<i>Grande Prêmio de San Marino...</i>

856
00:43:56,323 --> 00:43:59,193
E então no domingo

857
00:43:59,227 --> 00:44:00,863
minha esposa estava lá comigo

858
00:44:00,895 --> 00:44:03,899
enquanto estávamos assistindo isso 
em casa na televisão

859
00:44:03,931 --> 00:44:05,234
apenas sentado na minha sala de estar

860
00:44:05,267 --> 00:44:08,303
houve dois outros incidentes de risco 
de vida.

861
00:44:08,335 --> 00:44:10,672
Havia um com os mecânicos no pit lane

862
00:44:11,071 --> 00:44:13,142
e, em seguida, houve um acidente na 
linha de partida

863
00:44:13,808 --> 00:44:16,678
onde um pedaço de um dos carros foi 
na multidão

864
00:44:16,710 --> 00:44:19,547
e feriu seriamente um espectador.

865
00:44:19,580 --> 00:44:20,882
<i>Até a arquibancada.</i>

866
00:44:20,915 --> 00:44:22,250
<i>Foi para a arquibancada.</i>

867
00:44:22,283 --> 00:44:25,653
E depois tivemos o Senna.

868
00:44:25,687 --> 00:44:27,989
<i>Como você pode ver, o safety car 
está em curso</i>

869
00:44:28,022 --> 00:44:31,325
<i>levando o campo passado o local 
dos destroços.</i>

870
00:44:31,359 --> 00:44:32,761
Lembro-me como se fosse ontem.

871
00:44:32,794 --> 00:44:34,629
Eles estavam indo para o topo chicane

872
00:44:35,663 --> 00:44:37,999
e Senna puxou ao lado do safety car

873
00:44:38,033 --> 00:44:39,268
com sua viseira para cima

874
00:44:39,301 --> 00:44:41,136
e ele estava indo, "Vá mais rápido, 
mais rápido."

875
00:44:41,169 --> 00:44:42,871
<i>Aqueça os pneus.</i>

876
00:44:42,904 --> 00:44:45,707
<i>Estes motores não gostam de 
funcionar a essas baixas 
velocidades.</i>

877
00:44:45,739 --> 00:44:48,776
Ele disse: "Não podemos, não 
podemos ir mais rápido. É 
impossível."

878
00:44:48,810 --> 00:44:50,312
<i>Nós temos uma bandeira verde</i>

879
00:44:50,344 --> 00:44:52,047
<i>e Ayrton Senna está fora com 
Michael Schumacher.</i>

880
00:44:56,151 --> 00:44:57,819
E então ele teve o seu acidente.

881
00:45:00,922 --> 00:45:03,526
Ele bateu na parede e teve um 
ferimento na cabeça.

882
00:45:03,959 --> 00:45:05,627
Você poderia dizer que foi ruim.

883
00:45:11,700 --> 00:45:13,268
Eu sabia que haveria um telefonema, e 
com certeza.

884
00:45:13,902 --> 00:45:15,070
alguém chamado

885
00:45:15,402 --> 00:45:17,605
e eles explicaram que ele estava 
morto.

886
00:45:19,207 --> 00:45:22,176
E isso foi, novamente

887
00:45:22,210 --> 00:45:24,780
foi muito triste

888
00:45:24,812 --> 00:45:27,148
porque eu o conhecia e gostava dele, 
e...

889
00:45:27,848 --> 00:45:29,617
Lembro-me de ter saído para o jardim.

890
00:45:29,651 --> 00:45:31,319
tipo de pensar sobre isso.

891
00:45:31,352 --> 00:45:32,988
Foi um lindo dia de primavera.

892
00:45:33,221 --> 00:45:36,325
Sabe, você meio que pensa, "Isso 
é... Isso é tão ruim.

893
00:45:36,357 --> 00:45:38,560
É tão desnecessário, que não 
deveria acontecer.

894
00:45:39,259 --> 00:45:41,062
E você se sente responsável.

895
00:45:44,198 --> 00:45:45,933
Repente...

896
00:45:45,966 --> 00:45:48,136
o mundo inteiro estava falando sobre 
segurança.

897
00:45:49,004 --> 00:45:52,641
Cada revista, cada jornal era 
primeira página

898
00:45:52,906 --> 00:45:55,577
A Fórmula 1 está acabada. Fórmula 
1, bla bla, da da.

899
00:45:55,810 --> 00:45:57,379
Foi muito difícil.

900
00:45:59,047 --> 00:46:01,382
Então, duas semanas depois, em 
Mônaco...

901
00:46:03,984 --> 00:46:06,721
Karl Wendlinger teve um acidente 
grave.

902
00:46:06,754 --> 00:46:07,823
saindo do túnel.

903
00:46:08,922 --> 00:46:10,792
Wendlinger bateu na barreira.

904
00:46:10,825 --> 00:46:13,828
e ficou em coma por duas, três 
semanas.

905
00:46:13,861 --> 00:46:15,630
Você tem Ímola, você tem Monte 
Carlo. Bam, bam.

906
00:46:17,232 --> 00:46:19,101
Nesse ponto, o pânico começou.

907
00:46:19,768 --> 00:46:21,203
Alguns dos grandes fabricantes 
estavam dizendo

908
00:46:21,236 --> 00:46:22,404
"Queremos sair."

909
00:46:23,203 --> 00:46:25,806
O lado bom foi que um monte de coisas

910
00:46:25,839 --> 00:46:28,009
que precisava fazer poderia ser feito 
muito rapidamente

911
00:46:28,042 --> 00:46:29,777
e ninguém seria realmente

912
00:46:29,810 --> 00:46:31,613
politicamente, em posição de nos 
parar.

913
00:46:32,047 --> 00:46:34,950
Não há necessidade de mortes no 
automobilismo.

914
00:46:34,982 --> 00:46:37,118
O objetivo da organização deve ser 
eliminar o risco.

915
00:46:39,120 --> 00:46:41,922
Costumávamos fazer as pessoas 
dizerem, e os políticos dizendo

916
00:46:41,955 --> 00:46:44,692
"Nosso objetivo é reduzir as baixas

917
00:46:44,725 --> 00:46:46,361
em 50% nos próximos dez anos.

918
00:46:47,027 --> 00:46:49,296
E eu disse: "Não, não, não. Não, 
você não pode fazer isso.

919
00:46:49,330 --> 00:46:50,966
Isso é como dizer

920
00:46:50,998 --> 00:46:53,401
50% do número de pessoas que matamos 
está bem.

921
00:46:53,435 --> 00:46:55,804
Não, não é. Você tem que dizer 
que o alvo é zero.

922
00:46:56,071 --> 00:46:57,471
Uma das coisas que Max decidiu fazer 
foi

923
00:46:57,504 --> 00:46:59,974
para criar um novo grupo de trabalho

924
00:47:00,007 --> 00:47:01,810
liderado por Sid Watkins.

925
00:47:01,843 --> 00:47:04,245
E uma das coisas que eu disse ao Sid 
foi...

926
00:47:05,212 --> 00:47:08,316
os governos devem estar fazendo uma 
pesquisa maciça sobre...

927
00:47:09,216 --> 00:47:10,919
segurança para carros rodoviários

928
00:47:10,951 --> 00:47:13,354
porque, nessa fase, na UE

929
00:47:13,388 --> 00:47:15,023
que era então apenas 12 países

930
00:47:15,056 --> 00:47:17,192
eles estavam matando 50.000 pessoas 
por ano.

931
00:47:17,892 --> 00:47:19,160
Sabia-se que os governos

932
00:47:19,194 --> 00:47:21,263
deve estar fazendo algo enorme

933
00:47:21,296 --> 00:47:24,832
e certamente poderíamos nos 
beneficiar dessa pesquisa massiva.

934
00:47:25,500 --> 00:47:27,235
Então, Sid investigou.

935
00:47:27,268 --> 00:47:28,437
voltou e disse

936
00:47:28,469 --> 00:47:31,339
"Eles não fazem nada desde 1974."

937
00:47:35,375 --> 00:47:37,278
Então, de repente, ele encontrou 
duas missões.

938
00:47:37,846 --> 00:47:39,815
Fixar o nível de segurança na F1

939
00:47:39,848 --> 00:47:41,483
e para carros de estrada também.

940
00:47:42,015 --> 00:47:44,785
<i>Eu sempre imaginei enquanto 
estávamos trabalhando no esporte</i>

941
00:47:44,819 --> 00:47:47,089
<i>que alguém no governo em algum 
lugar</i>

942
00:47:47,122 --> 00:47:48,790
<i>estava trabalhando em meu nome</i>

943
00:47:48,823 --> 00:47:51,926
<i>e eu tenho que confessar, fiquei 
surpreso quando aprendi</i>

944
00:47:51,960 --> 00:47:54,163
<i>que eles permitiram 20 anos passar 
e não fizeram nada.</i>

945
00:47:54,763 --> 00:47:56,098
O problema era, efetivamente,

946
00:47:56,131 --> 00:47:58,000
ele indústria automobilística tinha 
escrito a legislação.

947
00:47:58,933 --> 00:48:00,535
Era bastante óbvio para mim.

948
00:48:00,567 --> 00:48:02,470
que havia uma quantidade enorme a ser 
feita.

949
00:48:03,370 --> 00:48:05,907
E provavelmente ninguém mais no mundo

950
00:48:06,774 --> 00:48:09,043
em uma posição tão boa

951
00:48:09,076 --> 00:48:11,046
como o presidente da FIA para ter um 
efeito sobre isso.

952
00:48:11,078 --> 00:48:13,381
E eu podia ver que havia um enorme 
potencial

953
00:48:13,413 --> 00:48:15,116
que nunca tinha sido tocado.

954
00:48:16,283 --> 00:48:20,020
Quase exatamente naquela época, 
David Ward veio trabalhar para nós.

955
00:48:20,053 --> 00:48:22,456
Ele tinha sido o braço direito de 
John Smith.

956
00:48:22,489 --> 00:48:25,326
o líder do Partido Trabalhista em 
1994.

957
00:48:27,462 --> 00:48:29,931
Max me ofereceu essa posição 
completamente nova.

958
00:48:29,964 --> 00:48:31,834
para criar um escritório da FIA em 
Bruxelas.

959
00:48:32,100 --> 00:48:34,870
David Ward conhecia Alan Donnelly 
muito bem.

960
00:48:34,902 --> 00:48:38,172
Um jogador muito significativo dentro 
do Parlamento Europeu...

961
00:48:38,205 --> 00:48:40,808
Secretário do Comitê Econômico

962
00:48:40,841 --> 00:48:43,544
e relações com o Congresso dos 
Estados Unidos.

963
00:48:43,578 --> 00:48:44,379
Todo tipo de coisas assim.

964
00:48:45,245 --> 00:48:47,415
Entre nós, começamos o Euro NCAP

965
00:48:47,915 --> 00:48:51,318
em Bruxelas, onde compramos os carros

966
00:48:51,352 --> 00:48:54,922
bateu-los em um laboratório e 
publicou os resultados.

967
00:48:57,959 --> 00:49:00,094
A indústria reagiu com fúria.

968
00:49:00,127 --> 00:49:01,363
Foi como...

969
00:49:01,395 --> 00:49:03,865
Realmente, foi, "Você fica fora do 
nosso negócio.

970
00:49:04,098 --> 00:49:05,400
Nós projetamos o carro.

971
00:49:05,433 --> 00:49:07,969
Nós pedimos cautela em, seja 
compreensão

972
00:49:08,002 --> 00:49:11,072
se um carro é seguro ou inseguro, 
puramente a partir desses testes.

973
00:49:11,105 --> 00:49:13,809
Quero dizer, era a mesma coisa com 
outros países.

974
00:49:13,841 --> 00:49:15,843
Teste de colisão da versão mexicana

975
00:49:15,877 --> 00:49:18,145
e a versão americana do mesmo carro.

976
00:49:18,178 --> 00:49:20,481
Os bonecos do carro americano foram 
embora.

977
00:49:21,482 --> 00:49:23,285
E no carro mexicano, estavam todos 
mortos.

978
00:49:25,053 --> 00:49:26,453
A mensagem é muito clara.

979
00:49:26,486 --> 00:49:28,790
que esse fabricante acha que os 
mexicanos não importam

980
00:49:29,056 --> 00:49:30,926
porque não há nada para impedi-lo 
de fazer o carro

981
00:49:30,959 --> 00:49:31,993
ao mesmo padrão.

982
00:49:32,026 --> 00:49:33,261
Eles não se incomodam.

983
00:49:33,962 --> 00:49:37,232
Tínhamos a vantagem de sermos 
independentes

984
00:49:37,265 --> 00:49:38,967
e o que estávamos fazendo era 
realmente verdadeiro.

985
00:49:39,399 --> 00:49:41,569
<i>E em alguns dos testes mais 
minuciosos</i>

986
00:49:41,602 --> 00:49:44,271
<i>realizado em carros em qualquer 
lugar do mundo</i>

987
00:49:44,305 --> 00:49:47,442
<i>eles eram particularmente 
críticos do Rover 100.</i>

988
00:49:50,544 --> 00:49:52,913
O Mini Metro, o velho Rover 100

989
00:49:52,946 --> 00:49:54,882
estava no teste de colisão, e fez 
muito mal.

990
00:49:56,551 --> 00:50:00,589
E dentro... em semanas, as vendas 
tinham acabado de cair de um penhasco.

991
00:50:03,457 --> 00:50:06,894
O Mini Metro que meus pais estavam 
dirigindo na época

992
00:50:06,928 --> 00:50:10,098
foi tirada da estrada porque era uma 
armadilha mortal.

993
00:50:10,330 --> 00:50:13,334
<i>Os testes são preocupantes para 
nós porque eles cobrem</i>

994
00:50:13,368 --> 00:50:15,570
<i>requisitos de teste em excesso de 
qualquer coisa</i>

995
00:50:15,602 --> 00:50:18,439
<i>que temos que projetar, tanto 
agora como no futuro.</i>

996
00:50:21,341 --> 00:50:23,077
A indústria resistiu

997
00:50:23,477 --> 00:50:25,513
mas, inevitavelmente...

998
00:50:26,413 --> 00:50:27,448
um deles quebrou fileiras.

999
00:50:28,649 --> 00:50:31,652
As pessoas inteligentes sabiam que 
isso estava vindo pela estrada.

1000
00:50:32,386 --> 00:50:36,624
E assim, secretamente, eles já 
estavam testando seus carros

1001
00:50:36,658 --> 00:50:38,259
de acordo com o novo padrão.

1002
00:50:38,292 --> 00:50:41,262
Algumas semanas depois, a Volvo se 
saiu muito bem.

1003
00:50:41,296 --> 00:50:43,966
e eles não resistiram. Eles têm um 
resultado de quatro estrelas.

1004
00:50:44,531 --> 00:50:46,934
<i>Um sistema de proteção contra 
impactos laterais</i>

1005
00:50:46,968 --> 00:50:49,136
<i>projetado para diluir até mesmo o 
impacto mais severo.</i>

1006
00:50:49,169 --> 00:50:53,174
Toda a lealdade da indústria durou, 
você sabe, um nanossegundo

1007
00:50:53,473 --> 00:50:55,509
e todos eles começaram a esfaquear 
uns aos outros pelas costas.

1008
00:50:56,611 --> 00:50:59,513
O primeiro carro que ganhou cinco 
estrelas foi um Renault.

1009
00:50:59,547 --> 00:51:02,384
Claro, a Renault usou como uma grande 
coisa de relações públicas que 
eles...

1010
00:51:02,649 --> 00:51:04,285
Então, nós fomos de

1011
00:51:04,319 --> 00:51:06,288
onde esta legislação ia trazer o fim

1012
00:51:06,321 --> 00:51:08,457
da indústria automobilística 
europeia por causa do custo

1013
00:51:08,756 --> 00:51:11,292
para de repente ser uma ferramenta de 
publicidade fantástica

1014
00:51:11,326 --> 00:51:12,694
para os fabricantes.

1015
00:51:13,060 --> 00:51:15,396
Não é extraordinário que isso não 
tenha êmanhado sobre eles?

1016
00:51:16,064 --> 00:51:17,498
Eu só acho extraordinário.

1017
00:51:18,332 --> 00:51:19,633
Entre então e agora

1018
00:51:19,667 --> 00:51:22,971
tivemos uma redução de 50% nas 
mortes dos ocupantes.

1019
00:51:23,471 --> 00:51:27,910
O Euro NCAP salvou 78.000 vidas, 
apenas na UE.

1020
00:51:28,209 --> 00:51:30,312
Bem, se você acha que para cada vida 
salva

1021
00:51:30,344 --> 00:51:34,082
há geralmente cerca de oito 
ferimentos graves

1022
00:51:34,614 --> 00:51:39,219
então são 78.000 vidas e cerca de 
600.000 ferimentos graves.

1023
00:51:39,252 --> 00:51:40,721
Isso é enorme.

1024
00:51:41,122 --> 00:51:44,091
E quando você pensa no impacto em 
uma família

1025
00:51:44,125 --> 00:51:45,627
apenas uma, uma vida...

1026
00:51:46,995 --> 00:51:48,596
É apenas devasting.

1027
00:51:51,031 --> 00:51:53,667
Euro NCAP em si é uma instituição 
de caridade

1028
00:51:53,701 --> 00:51:56,538
e a Fórmula 1 foi a principal fonte 
de dinheiro da FIA

1029
00:51:57,171 --> 00:52:00,375
então persuadimos Bernie a assumir 
um compromisso de longo prazo.

1030
00:52:01,174 --> 00:52:04,211
Foram 313,6 milhões de dólares.

1031
00:52:04,245 --> 00:52:05,747
Quero dizer, era muito importante

1032
00:52:05,779 --> 00:52:10,185
porque isso permitiu a fundação FIA

1033
00:52:10,218 --> 00:52:13,622
para gastar 10, 15 milhões de 
dólares por ano

1034
00:52:14,355 --> 00:52:17,159
sobre segurança no trânsito e 
segurança do automobilismo.

1035
00:52:20,395 --> 00:52:24,032
Max tinha essa visão do que 
precisava ser feito.

1036
00:52:25,799 --> 00:52:27,669
Eu queria começar a Global NCAP

1037
00:52:27,701 --> 00:52:31,339
como uma espécie de organização 
guarda-chuva para NCAPs em todo o 
mundo

1038
00:52:32,205 --> 00:52:34,442
mas eu ainda era presidente da FIA.

1039
00:52:35,209 --> 00:52:38,245
Então, em 2004, eu realmente 
renunciei.

1040
00:52:40,214 --> 00:52:41,783
Eu já tinha isso em mente

1041
00:52:41,815 --> 00:52:44,518
que meu sucessor deveria ser Jean 
Todt.

1042
00:52:44,551 --> 00:52:46,453
Eu pensei, você sabe, ele faria um 
bom trabalho.

1043
00:52:46,486 --> 00:52:48,455
Ele fez a Ferrari trabalhar.

1044
00:52:48,489 --> 00:52:50,158
E ele concordou em fazê-lo.

1045
00:52:50,558 --> 00:52:52,060
Eu disse: "Olha...

1046
00:52:52,093 --> 00:52:55,763
Eu vou... para deixar a Ferrari.

1047
00:52:56,330 --> 00:52:57,565
Na época

1048
00:52:57,598 --> 00:53:00,435
Senti que alcancei a maior parte do 
que queria alcançar.

1049
00:53:00,801 --> 00:53:03,070
Então eu dei minha disponibilidade.

1050
00:53:03,738 --> 00:53:06,475
Então, Ferrari me pediu para me 
tornar CEO

1051
00:53:06,774 --> 00:53:08,176
e eles me fizeram uma proposta

1052
00:53:08,209 --> 00:53:10,478
que eu senti que era difícil de 
recusar.

1053
00:53:11,411 --> 00:53:14,683
Então... Tive uma tarefa difícil de 
chamar max.

1054
00:53:15,216 --> 00:53:16,817
e ele estava muito irritado com isso

1055
00:53:17,417 --> 00:53:21,088
porque ele disse: "Eu não quero 
ficar."

1056
00:53:22,323 --> 00:53:25,594
Persuadimos Max a reconsiderar sua 
demissão e continuar.

1057
00:53:26,527 --> 00:53:28,130
Então eu disse: "Bem, tudo bem.

1058
00:53:28,562 --> 00:53:30,231
Eu vou ficar por mais quatro anos.

1059
00:53:31,799 --> 00:53:35,437
Então usei a marca de Fórmula 1 
para promover a segurança 
rodoviária global.

1060
00:53:38,439 --> 00:53:39,774
- <i>Michael.</i>
- <i>Parece bom.</i>

1061
00:53:41,408 --> 00:53:44,378
<i>Apresentamos a vocês esta nova 
iniciativa de campanha de 
segurança</i>

1062
00:53:44,411 --> 00:53:47,049
<i>em cooperação conjunta com a 
fundação FIA.</i>

1063
00:53:47,415 --> 00:53:50,118
<i>O maior assassino mundial para 
jovens</i>

1064
00:53:50,151 --> 00:53:52,120
<i>são acidentes de trânsito.</i>

1065
00:53:52,520 --> 00:53:54,855
<i>Estamos tentando mobilizar 
opiniões em todo o mundo</i>

1066
00:53:54,888 --> 00:53:56,457
<i>para fazer algo sobre isso.</i>

1067
00:53:58,658 --> 00:54:03,631
Olhando para trás, provavelmente 
fiquei muito tempo.

1068
00:54:03,663 --> 00:54:06,533
Max atrasou de uma forma que agora se 
arrepende muito.

1069
00:54:06,567 --> 00:54:08,703
Se ele não tivesse, acho que muitas 
coisas poderiam ser diferentes.

1070
00:54:09,803 --> 00:54:12,606
Porque mesmo que eu quisesse me 
concentrar na segurança

1071
00:54:12,640 --> 00:54:14,275
Eu estava inundado com

1072
00:54:14,308 --> 00:54:16,878
um escândalo de Fórmula 1 após o 
outro.

1073
00:54:19,714 --> 00:54:23,384
A coisa mais controversa em toda a 
minha presidência

1074
00:54:23,417 --> 00:54:26,488
provavelmente foi Indianápolis, 2005.

1075
00:54:27,288 --> 00:54:29,390
Você tinha três equipes nos pneus 
Bridgestone.

1076
00:54:29,422 --> 00:54:31,392
sete equipes em pneus Michelin

1077
00:54:31,893 --> 00:54:34,596
e, durante a prática, tornou-se 
evidente

1078
00:54:35,328 --> 00:54:40,167
que os carros Michelin não poderia 
ir volta 13.

1079
00:54:43,437 --> 00:54:45,607
Michelin queria que colocáss uma 
chicane em

1080
00:54:45,640 --> 00:54:48,375
para fazer a velocidade na última 
curva mais lenta

1081
00:54:48,408 --> 00:54:50,310
para que seus pneus durassem.

1082
00:54:50,343 --> 00:54:52,880
Foi estúpido porque os pneus 
bridgestone estavam bem.

1083
00:54:52,913 --> 00:54:54,248
Era só Michelin.

1084
00:54:54,915 --> 00:54:56,884
Nós dissemos que não estamos 
preparados para colocar uma chicane em

1085
00:54:56,917 --> 00:54:59,453
e nós oferecemos-lhes alternativas

1086
00:54:59,486 --> 00:55:01,421
tudo inpalatável, é claro

1087
00:55:01,455 --> 00:55:03,125
mas teria permitido que eles 
competissem.

1088
00:55:05,326 --> 00:55:06,594
Era muito teatro.

1089
00:55:07,261 --> 00:55:10,698
com pessoas como Flávio, 
visivelmente e publicamente furioso

1090
00:55:10,730 --> 00:55:11,732
pelo que estava acontecendo.

1091
00:55:13,000 --> 00:55:14,802
<i>O que perguntamos é apenas o que 
Michelin pergunta</i>

1092
00:55:14,835 --> 00:55:17,172
<i>uma configuração diferente do 
circuito</i>

1093
00:55:17,205 --> 00:55:18,573
<i>se fosse possível mudar.</i>

1094
00:55:18,605 --> 00:55:20,341
<i>Então por que isso não 
aconteceu?</i>

1095
00:55:20,373 --> 00:55:22,509
<i>Precisa falar com a Federação, 
não sei por quê.</i>

1096
00:55:22,542 --> 00:55:24,546
<i>Você sabe qual é o nosso plano 
para o início.</i>

1097
00:55:24,578 --> 00:55:25,946
<i>Direto para os boxes, por favor, 
companheiro.</i>

1098
00:55:26,346 --> 00:55:28,382
E então tínhamos apenas seis carros.

1099
00:55:28,848 --> 00:55:30,852
<i>E qual é a reação da 
multidão?</i>

1100
00:55:30,884 --> 00:55:31,886
<i>Bem, está atordoado.</i>

1101
00:55:33,821 --> 00:55:36,424
<i>Acho que é um dia extremamente 
triste para a Fórmula 1.</i>

1102
00:55:36,457 --> 00:55:38,292
<i>Vamos todos embora. Diga ao Bernie 
Ecclestone que vamos sair daqui.</i>

1103
00:55:40,027 --> 00:55:42,697
Eles tinham grandes placas dizendo: 
"Culpe Mosley", você sabe

1104
00:55:42,730 --> 00:55:45,600
que você faria, você sabe, mas era 
a coisa certa a fazer.

1105
00:55:45,632 --> 00:55:47,502
Max tinha isso em sua mente

1106
00:55:48,402 --> 00:55:50,305
que ele ia cancelar a corrida.

1107
00:55:51,504 --> 00:55:56,009
Isso não foi engraçado, de todo. É 
por isso que eu estava completamente 
louco.

1108
00:55:56,042 --> 00:55:59,413
É sempre a maior crise que já 
atingiu a Fórmula 1.

1109
00:55:59,980 --> 00:56:02,417
E então, duas semanas depois, você 
vai para outro lugar

1110
00:56:02,450 --> 00:56:03,785
e há outra grande crise.

1111
00:56:05,852 --> 00:56:08,322
E depois havia o chamado "SpyGate".

1112
00:56:09,290 --> 00:56:11,659
Mecânico chefe da Ferrari

1113
00:56:11,692 --> 00:56:13,328
entrou em contato com a McLaren

1114
00:56:14,261 --> 00:56:15,729
e forneceu-lhes

1115
00:56:15,763 --> 00:56:20,302
com a propriedade intelectual 
completa da Ferrari.

1116
00:56:20,600 --> 00:56:25,272
Então havia 700 páginas de dados 
técnicos detalhados.

1117
00:56:28,542 --> 00:56:30,411
<i>As evidências de hoje 
demonstraram claramente</i>

1118
00:56:30,977 --> 00:56:34,381
<i>que não usamos nenhuma 
informação vazada</i>

1119
00:56:34,415 --> 00:56:36,551
<i>para ganhar uma vantagem 
competitiva.</i>

1120
00:56:40,587 --> 00:56:44,758
Na verdade, havia, flutuando por aí, 
alguns e-mails.

1121
00:56:44,792 --> 00:56:46,361
E uma vez que tivemos os e-mails

1122
00:56:46,794 --> 00:56:48,997
poderíamos convocá-los novamente, o 
que fizemos.

1123
00:56:49,497 --> 00:56:50,864
Max me disse uma vez.

1124
00:56:50,897 --> 00:56:54,468
ele disse que houve um momento em que 
tudo estava claro.

1125
00:56:54,502 --> 00:56:56,438
E esse foi o momento em que 
perguntamos ron

1126
00:56:57,404 --> 00:56:59,640
para ser honesto, para se desculpar

1127
00:56:59,674 --> 00:57:01,075
para colocar essas coisas sobre a 
mesa.

1128
00:57:01,107 --> 00:57:02,710
Mas ele não queria aceitar.

1129
00:57:03,444 --> 00:57:05,513
Eu genuinamente acho que é uma pena

1130
00:57:05,546 --> 00:57:07,080
que ele não fez o que ele deveria 
ter feito

1131
00:57:07,114 --> 00:57:08,816
é pegar o telefone até Jean Todt

1132
00:57:08,848 --> 00:57:11,752
e dizer: "Você tem um espião no seu 
meio nos dando coisas."

1133
00:57:11,785 --> 00:57:13,820
E isso teria acabado com tudo.

1134
00:57:13,853 --> 00:57:15,890
E, agora, ele teria seu título de 
cavaleiro

1135
00:57:15,922 --> 00:57:16,857
e todo o resto.

1136
00:57:17,357 --> 00:57:18,625
; Max, eu acho.

1137
00:57:18,658 --> 00:57:20,027
muito seriamente considerado

1138
00:57:20,060 --> 00:57:22,696
apenas chutando McLaren fora da 
Fórmula 1, parada total.

1139
00:57:22,730 --> 00:57:25,300
E eu disse: "Isso os jogaria fora em 
tempo integral.

1140
00:57:26,033 --> 00:57:27,801
Deve haver uma maneira melhor.

1141
00:57:28,502 --> 00:57:30,904
E é por isso que eu propus que eles 
tinham uma multa de 100 milhões de 
dólares.

1142
00:57:31,404 --> 00:57:32,906
Eu tenho a culpa por isso

1143
00:57:32,939 --> 00:57:34,642
mas foi Bernie quem realmente disse 
isso.

1144
00:57:34,875 --> 00:57:37,812
Foram 5 milhões de dólares pela 
ofensa.

1145
00:57:38,111 --> 00:57:40,648
e $95 milhões porque Ron era uma 
boceta.

1146
00:57:43,917 --> 00:57:45,452
Não foi só uma decisão legal.

1147
00:57:46,152 --> 00:57:48,089
Não quero dizer que foi pessoal.

1148
00:57:48,823 --> 00:57:51,025
mas não estamos falando de um juiz 
com uma peruca

1149
00:57:51,058 --> 00:57:52,826
que nunca viu o réu antes.

1150
00:57:52,859 --> 00:57:55,495
Eles se conhecem. Eles voltam há 30 
anos.

1151
00:57:55,529 --> 00:57:57,599
Max sempre foi um para uma luta.

1152
00:57:58,732 --> 00:58:02,669
Nunca se deve adotar uma abordagem 
conciliatória.

1153
00:58:02,703 --> 00:58:04,572
Max não passou por sua carreira.

1154
00:58:04,605 --> 00:58:07,007
sem fazer alguns inimigos em algum 
lugar ao longo da linha.

1155
00:58:15,915 --> 00:58:17,951
Mas então, é claro, eu tive outro 
pequeno problema

1156
00:58:18,886 --> 00:58:20,021
como eu tenho certeza que você já 
ouviu.

1157
00:58:26,160 --> 00:58:27,928
Era uma manhã de domingo 
perfeitamente normal.

1158
00:58:30,196 --> 00:58:31,631
Recebi uma chamada.

1159
00:58:31,665 --> 00:58:34,736
do assessor de imprensa da FIA, 
Richard Woods, dizendo

1160
00:58:34,768 --> 00:58:36,803
"Você já viu o News of the World?"

1161
00:58:36,837 --> 00:58:39,040
Bem, eu não tinha. Nunca vi o News 
of the World.

1162
00:58:39,073 --> 00:58:41,709
Não conheço ninguém que tenha 
visto o News of the World.

1163
00:58:41,741 --> 00:58:43,678
E então eu fui e comprei um par de 
cópias

1164
00:58:43,710 --> 00:58:45,846
e lá estava tudo.

1165
00:58:46,980 --> 00:58:49,015
O chefe de comunicações da FIA me 
ligou.

1166
00:58:49,049 --> 00:58:51,419
na manhã de domingo, e ele disse

1167
00:58:51,451 --> 00:58:53,520
"É melhor você ter uma cópia do 
News of the World."

1168
00:58:53,553 --> 00:58:54,821
Alguém me ligou e disse:

1169
00:58:54,855 --> 00:58:56,190
"Você já viu o News of the World?"

1170
00:58:56,223 --> 00:58:58,558
Eu disse: "Não, nunca vejo o News of 
the World."

1171
00:58:58,591 --> 00:58:59,893
E ele disse: "Acho que deveria."

1172
00:58:59,926 --> 00:59:03,196
Eu estava em Nova York em um evento 
da ONU

1173
00:59:03,230 --> 00:59:04,799
com Jean Todt e Michelle Yeoh.

1174
00:59:05,498 --> 00:59:06,901
Estávamos todos surpresos.

1175
00:59:06,933 --> 00:59:09,035
Primeira página e várias páginas 
dentro

1176
00:59:09,069 --> 00:59:10,605
era uma grande história.

1177
00:59:10,638 --> 00:59:13,908
E o principal tipo de impulso dele

1178
00:59:13,940 --> 00:59:17,044
era que isso era... Suponho que 
chamaram de "orgia"

1179
00:59:17,076 --> 00:59:18,478
Eu chamaria de "festa".

1180
00:59:18,511 --> 00:59:19,814
Assim que eu vi na loja

1181
00:59:19,846 --> 00:59:21,082
Eu estava no telefone imediatamente.

1182
00:59:21,114 --> 00:59:23,917
"Você já viu? É inacreditável!

1183
00:59:23,951 --> 00:59:25,786
Certamente, ele foi costurado como um 
kipper.

1184
00:59:29,457 --> 00:59:31,725
Eu olhei através dele, e, você sabe

1185
00:59:31,759 --> 00:59:33,027
seu coração está em sua boca...

1186
00:59:33,761 --> 00:59:34,829
quando você vê isso.

1187
00:59:34,861 --> 00:59:37,497
E eles disseram que tinha um tema 
nazista.

1188
00:59:37,531 --> 00:59:40,567
Bem, isso foi completamente falso.

1189
00:59:40,600 --> 00:59:42,536
Desde o começo, eu pensei, isso é 
estranho.

1190
00:59:42,969 --> 00:59:44,004
Momento horrível, na verdade.

1191
00:59:44,605 --> 00:59:46,574
Então mostrei o jornal para minha 
esposa.

1192
00:59:47,207 --> 00:59:48,709
Sua reação imediata foi

1193
00:59:48,741 --> 00:59:50,844
que eu tinha impresso especialmente 
como uma piada

1194
00:59:50,877 --> 00:59:52,814
porque é o tipo de coisa que eu 
faria.

1195
00:59:52,846 --> 00:59:54,882
E então eu tive que explicar, na 
verdade, não era uma piada.

1196
00:59:55,216 --> 00:59:56,884
<i>E como foi essa conversa, Max?</i>

1197
00:59:57,785 --> 01:00:00,187
<i>Acho que consegui suprimi-lo na 
minha memória.</i>

1198
01:00:00,221 --> 01:00:03,090
<i>mas não foi uma conversa feliz, 
obviamente.</i>

1199
01:00:03,122 --> 01:00:05,659
<i>As pessoas fazem todo tipo de 
coisas estranhas no quarto</i>

1200
01:00:05,692 --> 01:00:07,461
<i>e dizer coisas...</i>

1201
01:00:07,495 --> 01:00:09,029
<i>e de jeito nenhum, é privado.</i>

1202
01:00:09,296 --> 01:00:10,096
Foi um ataque.

1203
01:00:10,931 --> 01:00:13,267
Eles violaram a privacidade dele no 
mo...

1204
01:00:13,299 --> 01:00:16,102
Quero dizer, filmar alguém fazendo 
sexo em sua própria casa

1205
01:00:16,136 --> 01:00:19,140
e, finalmente, associar isso com, 
você sabe

1206
01:00:19,172 --> 01:00:20,941
sugestões de orgias nazistas

1207
01:00:20,975 --> 01:00:24,045
Acho que foi tão errado.

1208
01:00:24,078 --> 01:00:25,646
Aqui estou eu.

1209
01:00:25,678 --> 01:00:27,181
tentando fazer algo útil e 
construtivo.

1210
01:00:28,681 --> 01:00:30,084
Eles estão publicando uma história

1211
01:00:30,116 --> 01:00:33,286
que não tem interesse. Completamente 
privado.

1212
01:00:33,319 --> 01:00:35,589
São só eles tentando vender alguns 
jornais.

1213
01:00:36,156 --> 01:00:38,125
<i>Aconteceu em um apartamento no 
porão.</i>

1214
01:00:38,158 --> 01:00:41,295
<i>em algum lugar nesta parte de 
Chelsea no oeste de Londres.</i>

1215
01:00:41,328 --> 01:00:43,197
<i>A próxima coisa na fita é o 
som</i>

1216
01:00:43,230 --> 01:00:45,266
<i>de um fundo sendo espancado.</i>

1217
01:00:45,698 --> 01:00:48,001
<i>Se algo é comprovadamente 
verdadeiro</i>

1218
01:00:48,035 --> 01:00:50,805
<i>e isso representa uma ameaça para 
nem a segurança nacional</i>

1219
01:00:50,837 --> 01:00:52,906
<i>nem a segurança pessoal de 
ninguém envolvido</i>

1220
01:00:52,939 --> 01:00:54,741
<i>os jornais devem ser autorizados a 
imprimi-lo?</i>

1221
01:00:54,774 --> 01:00:56,076
<i>E a resposta é sim.</i>

1222
01:00:56,109 --> 01:00:57,611
<i>E o problema é...</i>

1223
01:00:57,645 --> 01:01:00,047
<i>se você não quer vê-lo 
impresso, não faça isso.</i>

1224
01:01:00,080 --> 01:01:02,549
<i>O editor do News of the World 
disse</i>

1225
01:01:02,582 --> 01:01:06,086
<i>que a descrição da "orgia 
nazista doente" foi justificada.</i>

1226
01:01:06,120 --> 01:01:08,221
<i>Mas não foi uma fantasia sem 
gosto? Não há...</i>

1227
01:01:08,254 --> 01:01:10,657
<i>Oh, completamente sem gosto, 
completamente sem gosto</i>

1228
01:01:10,690 --> 01:01:12,259
<i>mas era para ser privado.</i>

1229
01:01:12,292 --> 01:01:14,127
<i>Então, qualquer quebra de 
gosto</i>

1230
01:01:14,160 --> 01:01:16,162
<i>você teria que culpar as pessoas 
que secretamente filmaram.</i>

1231
01:01:16,196 --> 01:01:19,634
<i>E você acha que ele provavelmente 
não sobreviverá a isso.</i>

1232
01:01:19,667 --> 01:01:21,768
<i>Temo que ele provavelmente não 
sobreviverá.</i>

1233
01:01:32,580 --> 01:01:37,518
Flavio fez tudo o que podia para 
causar problemas.

1234
01:01:37,785 --> 01:01:41,888
Acho que Max tinha alguns aliados 
muito bons em Jean Todt.

1235
01:01:41,922 --> 01:01:45,026
que lhe tinha dado seu apoio desde o 
início.

1236
01:01:45,058 --> 01:01:47,961
E Adam Parr, ele também me apoiou 
muito.

1237
01:01:47,995 --> 01:01:52,000
Mas acho que Flavio provavelmente 
estava no outro campo.

1238
01:01:52,198 --> 01:01:54,001
Acho que o Flávio se viu.

1239
01:01:54,701 --> 01:01:58,138
como de alguma forma ascendendo ao 
trono.

1240
01:02:03,810 --> 01:02:06,580
Eu deveria ir para o Bahrein.

1241
01:02:06,846 --> 01:02:10,317
e então eles meio que indicaram que 
não queriam que eu viesse.

1242
01:02:10,350 --> 01:02:12,686
<i>Eu acho que se ele estivesse 
trabalhando</i>

1243
01:02:12,719 --> 01:02:14,654
<i>para qualquer corporação 
multinacional</i>

1244
01:02:14,687 --> 01:02:15,989
<i>empresa pública...</i>

1245
01:02:16,022 --> 01:02:18,792
<i>Temo que ele já teria que se 
demitir.</i>

1246
01:02:19,960 --> 01:02:23,297
O que eu me lembro mais claramente 
foi uma reunião

1247
01:02:23,330 --> 01:02:26,366
em que Flavio abriu...

1248
01:02:27,334 --> 01:02:28,736
e disse...

1249
01:02:29,203 --> 01:02:30,338
"Max tem que ir."

1250
01:02:30,370 --> 01:02:31,672
Bernie então disse

1251
01:02:32,806 --> 01:02:34,842
"Por que não todos nós escrevemos 
uma carta para Max

1252
01:02:35,174 --> 01:02:38,078
e dizer: 'Max, você fez um trabalho 
incrível para a Fórmula 1.

1253
01:02:38,111 --> 01:02:40,814
Obrigado. Agora é hora de sair.

1254
01:02:41,214 --> 01:02:43,750
E então eu disse ao Bernie

1255
01:02:44,183 --> 01:02:47,053
"Escreva a carta, você assine, faça 
com que todos os outros assinem.

1256
01:02:47,087 --> 01:02:49,256
e, em seguida, enviá-lo para mim e 
eu vou pensar sobre isso.

1257
01:02:49,288 --> 01:02:52,093
E Bernie foi absolutamente 
balístico, e disse

1258
01:02:52,826 --> 01:02:54,862
"Você está tentando fazer comigo o 
que eu costumava fazer com as pessoas

1259
01:02:54,895 --> 01:02:56,331
quando eu tinha 14 anos."

1260
01:02:56,930 --> 01:02:59,065
<i>Bernie Ecclestone se recusou a dar 
uma entrevista</i>

1261
01:02:59,098 --> 01:03:01,901
<i>que criticaria ou mesmo defenderia 
seu velho amigo.</i>

1262
01:03:01,935 --> 01:03:03,971
<i>Em vez disso, apenas dizendo que o 
futuro de Mosley</i>

1263
01:03:04,004 --> 01:03:06,741
<i>agora é inteiramente um assunto 
para a FIA.</i>

1264
01:03:07,373 --> 01:03:09,142
Eu estava em uma posição muito 
difícil

1265
01:03:10,076 --> 01:03:15,716
porque quase todos os patrocinadores 
me disseram

1266
01:03:16,183 --> 01:03:18,819
realmente fez um esforço para chegar 
a mim para dizer

1267
01:03:18,852 --> 01:03:22,957
"Você tem que tirar Max da FIA. Não 
podemos tê-lo.

1268
01:03:22,989 --> 01:03:24,457
Havia definitivamente pontuações 
pessoais sendo resolvidas.

1269
01:03:24,491 --> 01:03:26,661
Eu não acho que ninguém na Fórmula 
1

1270
01:03:27,895 --> 01:03:30,931
tomaria o terreno moral alto sobre 
isso.

1271
01:03:30,964 --> 01:03:33,467
Foi uma oportunidade de mudar...

1272
01:03:33,500 --> 01:03:34,435
a dinâmica da Fórmula 1?

1273
01:03:43,009 --> 01:03:44,946
Mônaco foi muito engraçado porque...

1274
01:03:46,013 --> 01:03:49,116
... o povo CVC

1275
01:03:49,850 --> 01:03:52,752
deu a volta... foi dar a volta no 
paddock

1276
01:03:52,785 --> 01:03:56,389
tentando fazer com que as equipes 
assinem uma coisa dizendo

1277
01:03:56,422 --> 01:03:57,392
que eu deveria renunciar.

1278
01:03:57,957 --> 01:03:58,925
Max era Max.

1279
01:03:58,959 --> 01:04:01,127
Ele estava extremamente calmo.

1280
01:04:01,160 --> 01:04:03,496
Foi a primeira vez dele no paddock, 
eu acho.

1281
01:04:03,529 --> 01:04:06,466
Havia Flavio dizendo: "Esta é a 
nossa oportunidade, Bernie

1282
01:04:06,500 --> 01:04:08,936
para executar este esporte juntos, 
sem Max.

1283
01:04:08,968 --> 01:04:11,137
E então houve as pessoas dizendo que 
é ruim

1284
01:04:11,171 --> 01:04:13,440
para a governança do esporte e 
patrocinadores, tanto faz.

1285
01:04:13,473 --> 01:04:14,975
E depois havia as pessoas com rancor.

1286
01:04:15,007 --> 01:04:16,377
E eu sei por experiência própria

1287
01:04:16,410 --> 01:04:17,712
que eles estavam no telefone o tempo 
todo.

1288
01:04:18,078 --> 01:04:19,480
Eu não sabia disso.

1289
01:04:19,513 --> 01:04:21,348
Agora, em parte, isso é, eu acho

1290
01:04:21,381 --> 01:04:24,752
porque as pessoas não saem do seu 
caminho para serem ofensivas.

1291
01:04:24,917 --> 01:04:25,886
Mas também

1292
01:04:27,020 --> 01:04:29,390
Eu tenho essa tendência de andar por 
aí em uma bolha.

1293
01:04:30,524 --> 01:04:33,694
Eu acho que ele estava ferido que ele 
não teve o apoio fulful

1294
01:04:34,160 --> 01:04:36,763
que ele esperaria de Bernie.

1295
01:04:37,196 --> 01:04:39,165
Mas você sabe, porque eles eram tão 
próximos

1296
01:04:39,198 --> 01:04:41,868
as pessoas sempre assumiram que eles 
estavam unidos no quadril.

1297
01:04:41,902 --> 01:04:45,005
E este foi o único momento em que 
houve...

1298
01:04:45,038 --> 01:04:46,507
você podia ver a luz do dia entre 
eles.

1299
01:04:49,143 --> 01:04:51,946
Acho que as pessoas assumiram que ele 
desapareceria.

1300
01:04:52,312 --> 01:04:54,147
mas essa não é a natureza de Max 
Mosley.

1301
01:04:54,814 --> 01:04:57,384
Se você atravessá-lo, ele lutará 
ferozmente.

1302
01:04:58,951 --> 01:05:01,154
Todos diziam que eu deveria me 
demitir.

1303
01:05:01,788 --> 01:05:03,457
<i>Fora do caminho, antes que eu 
fique chateado.</i>

1304
01:05:04,591 --> 01:05:06,761
A vida sexual de alguém é privada.

1305
01:05:06,794 --> 01:05:10,397
E se um jornal é baixo o suficiente 
para divulgá-lo

1306
01:05:11,364 --> 01:05:13,033
que não deve afetar o que eles fazem.

1307
01:05:13,801 --> 01:05:15,335
<i>Se tivesse permanecido 
privado...</i>

1308
01:05:15,368 --> 01:05:17,004
<i>seria um assunto privado</i>

1309
01:05:17,036 --> 01:05:18,406
<i>mas não é mais um assunto 
privado.</i>

1310
01:05:19,540 --> 01:05:22,744
Não teve efeito no meu trabalho.

1311
01:05:22,975 --> 01:05:25,145
Então eu chamei a Assembleia Geral

1312
01:05:25,178 --> 01:05:27,814
várias pessoas, Bernie, por exemplo, 
me aconselhou contra.

1313
01:05:27,848 --> 01:05:29,350
Ele diz: "É terrível, você vai 
perder o voto

1314
01:05:29,382 --> 01:05:30,917
vai ser tão humilhante.

1315
01:05:30,951 --> 01:05:34,455
Mas nada comparado com ser campeão 
mundial de boxe.

1316
01:05:35,189 --> 01:05:37,257
Quero dizer, você entra naquele anel 
e há meia chance

1317
01:05:37,290 --> 01:05:38,459
Você vai ser nocauteado.

1318
01:05:38,491 --> 01:05:39,794
E eu realmente admiro essas pessoas.

1319
01:05:40,928 --> 01:05:43,131
Você só tem que encarar o fato de 
que você pode perder.

1320
01:05:43,897 --> 01:05:45,500
Mas isso não é um argumento para 
não lutar.

1321
01:05:50,036 --> 01:05:51,538
<i>Max Mosley</i>

1322
01:05:51,571 --> 01:05:54,007
<i>o chefe do órgão regulador da 
World Motorsport, a FIA</i>

1323
01:05:54,040 --> 01:05:56,009
<i>sobreviveu a um voto de 
confiança</i>

1324
01:05:56,042 --> 01:05:58,378
<i>em sua liderança em uma reunião 
em Paris esta manhã.</i>

1325
01:05:59,212 --> 01:06:01,082
E, claro, na verdade, eu ganhei por 2 
a 1.

1326
01:06:01,881 --> 01:06:03,517
E as pessoas que votaram contra

1327
01:06:03,884 --> 01:06:07,188
eram todos tipo de pessoas que não 
me queriam lá de qualquer maneira.

1328
01:06:09,489 --> 01:06:11,826
Acho que bernie nem estava na 
reunião.

1329
01:06:12,558 --> 01:06:15,062
O primeiro telefonema que tive...

1330
01:06:15,094 --> 01:06:16,464
Acho que bernie me ligou.

1331
01:06:18,598 --> 01:06:20,801
Ele não achou que eu ia ganhar.

1332
01:06:21,301 --> 01:06:22,469
Ele disse: "Bem feito."

1333
01:06:22,502 --> 01:06:24,138
Ele não podia dizer mais nada, não 
é?

1334
01:06:24,171 --> 01:06:26,207
Ele não podia dizer: "Estou super 
puto."

1335
01:06:28,007 --> 01:06:29,442
"Pensei que nos livramos de você" ou 
algo assim.

1336
01:06:29,643 --> 01:06:31,178
É uma pergunta muito interessante.

1337
01:06:31,210 --> 01:06:32,913
por que Bernie não apoiou Max 
naquele momento crítico.

1338
01:06:34,480 --> 01:06:35,549
Bernie preferiu não fazê-lo.

1339
01:06:36,584 --> 01:06:39,020
E acho que ele se arrependeu muito 
dessa decisão.

1340
01:06:39,486 --> 01:06:42,290
Fui a uma reunião da FIA.

1341
01:06:43,290 --> 01:06:45,993
e uma espécie de pediu desculpas

1342
01:06:46,259 --> 01:06:49,430
por realmente ter apoiado o fato de 
que ele deve renunciar.

1343
01:06:50,529 --> 01:06:54,201
Eu deveria estar atrás dele, 
apoiando-o.

1344
01:06:54,401 --> 01:06:56,370
De todas as coisas que fiz na minha 
vida

1345
01:06:56,904 --> 01:06:58,840
essa é provavelmente a única coisa 
que eu tenho vergonha.

1346
01:07:02,643 --> 01:07:04,879
Eu realmente não quero obter uma 
espécie de

1347
01:07:04,911 --> 01:07:06,212
preso em Bernie sobre isso

1348
01:07:06,245 --> 01:07:07,848
porque é história antiga, você 
sabe.

1349
01:07:10,951 --> 01:07:13,654
O News of the World, no entanto, é 
uma questão diferente.

1350
01:07:15,489 --> 01:07:16,991
Meu primeiro pensamento, eu acho

1351
01:07:17,024 --> 01:07:19,393
Quando abri o jornal pela primeira 
vez e olhei para ele...

1352
01:07:21,395 --> 01:07:22,663
Pensei: "Isto é guerra."

1353
01:07:25,198 --> 01:07:27,067
"Eu vou atrás dessas pessoas

1354
01:07:27,100 --> 01:07:30,605
e ninguém tem o direito de fazer 
isso com mais ninguém.

1355
01:07:31,571 --> 01:07:32,873
E certamente não para mim.

1356
01:07:37,243 --> 01:07:40,180
Há uma história famosa sobre 
alguém dizendo ao Bernie.

1357
01:07:41,381 --> 01:07:42,549
"Você acha que Max sabe

1358
01:07:42,582 --> 01:07:44,218
o que ele assumiu com Rupert Murdoch?

1359
01:07:44,518 --> 01:07:46,120
E Bernie disse

1360
01:07:46,152 --> 01:07:47,488
"Eu só estou querendo saber se 
Rupert Murdoch sabe

1361
01:07:47,520 --> 01:07:49,289
o que ele assumiu com Max.

1362
01:07:50,723 --> 01:07:52,993
Rupert Murdoch é dono...

1363
01:07:53,694 --> 01:07:55,562
uma grande parte da imprensa 
britânica.

1364
01:07:55,594 --> 01:07:57,931
Em particular, ele é dono do News of 
the World

1365
01:07:57,964 --> 01:08:01,368
<i>The Sun, The Times e The Sunday 
Times.</i>

1366
01:08:03,536 --> 01:08:06,973
Eu disse: "Não me importo se tenho 
que pagar todos os custos."

1367
01:08:07,006 --> 01:08:08,608
Vou colocá-los na caixa de 
testemunhas.

1368
01:08:08,642 --> 01:08:10,444
e demonstrar que eles são mentirosos.

1369
01:08:11,078 --> 01:08:13,180
<i>O julgamento começa hoje.</i>

1370
01:08:13,212 --> 01:08:14,247
<i>News Group vai argumentar</i>

1371
01:08:14,281 --> 01:08:15,917
<i>sua história é de interesse 
público.</i>

1372
01:08:18,050 --> 01:08:20,286
Então eles tiveram que inventar um 
interesse público.

1373
01:08:20,319 --> 01:08:22,590
Então, o que eles fizeram? Eles 
disseram: "Ah, é nazista."

1374
01:08:26,993 --> 01:08:31,264
Filmar alguém fazendo atividades 
sexuais em particular é...

1375
01:08:31,297 --> 01:08:33,666
bem, é ilegal publicá-lo

1376
01:08:33,700 --> 01:08:35,269
a menos que haja interesse público.

1377
01:08:36,169 --> 01:08:38,037
A razão pela qual eles disseram que 
tinha um tema nazista

1378
01:08:38,071 --> 01:08:40,006
foi alemão foi falado.

1379
01:08:40,239 --> 01:08:41,774
<i>Max Mosley olhou atentamente</i>

1380
01:08:41,808 --> 01:08:44,377
<i>como o tribunal foi reproduzido 
uma gravação de áudio</i>

1381
01:08:44,411 --> 01:08:47,114
<i>de uma festa de sexo que ele 
participou no início de março.</i>

1382
01:08:49,782 --> 01:08:52,051
Quatro das senhoras apareceram e...

1383
01:08:52,085 --> 01:08:53,554
deu provas no julgamento

1384
01:08:54,321 --> 01:08:55,723
e seu testemunho

1385
01:08:55,755 --> 01:08:58,658
imediatamente destruiu a acusação 
nazista.

1386
01:09:01,661 --> 01:09:03,697
<i>O chefe da World Motorsport, Max 
Mosley</i>

1387
01:09:03,729 --> 01:09:06,299
<i>ganhou sua ação judicial de 
privacidade</i>

1388
01:09:06,332 --> 01:09:08,268
<i>em Londres contra um jornal 
britânico.</i>

1389
01:09:08,300 --> 01:09:09,535
<i>Certo, bem, eu gostaria de 
dizer</i>

1390
01:09:09,568 --> 01:09:11,705
<i>que eu estou encantado com esse 
julgamento</i>

1391
01:09:11,737 --> 01:09:14,407
<i>o que é devastador para o News of 
the World.</i>

1392
01:09:15,142 --> 01:09:16,643
<i>Ele também mostra</i>

1393
01:09:16,675 --> 01:09:20,446
<i>que eles não tinham o direito de 
ir para instalações privadas</i>

1394
01:09:20,479 --> 01:09:24,384
<i>e tirar fotos e filmes de adultos 
envolvidos em atividades</i>

1395
01:09:24,417 --> 01:09:26,185
<i>que não são da conta de 
ninguém</i>

1396
01:09:26,219 --> 01:09:27,621
<i>mas os das pessoas em causa.</i>

1397
01:09:29,221 --> 01:09:31,291
A mulher que fez o filme foi colocada 
até ele

1398
01:09:31,323 --> 01:09:33,259
por seu marido que trabalhou para o 
MI5.

1399
01:09:33,292 --> 01:09:36,096
E acho que ele fez isso para 
conseguir algum dinheiro.

1400
01:09:36,362 --> 01:09:38,531
<i>Eu nunca teria dito que era 
nazista.</i>

1401
01:09:38,564 --> 01:09:40,134
<i>E o que você diria a Max 
Mosley</i>

1402
01:09:40,166 --> 01:09:41,734
<i>se você pudesse falar com ele 
agora?</i>

1403
01:09:41,768 --> 01:09:44,371
<i>só... Eu me ajoelharia e pediria 
desculpas, para ser honesto.</i>

1404
01:09:44,403 --> 01:09:46,172
Eu não tive nenhuma reação.

1405
01:09:46,206 --> 01:09:49,176
para o que ela disse, além de pensar

1406
01:09:49,209 --> 01:09:51,045
"Bem, por que diabos ela fez isso?"

1407
01:09:51,778 --> 01:09:53,847
Sabe, quero dizer, foi tão estúpido.

1408
01:09:53,880 --> 01:09:57,051
e desnecessário e inútil

1409
01:09:57,416 --> 01:09:59,819
e prejudicial para ela e todos os 
outros.

1410
01:10:01,688 --> 01:10:03,657
Quer dizer, eu tenho £60.000.

1411
01:10:03,689 --> 01:10:05,491
Até lá, acho que o maior prêmio

1412
01:10:05,524 --> 01:10:08,129
foram £3.000 por violação de 
privacidade.

1413
01:10:08,327 --> 01:10:09,830
Não foi exatamente um bom negócio.

1414
01:10:11,363 --> 01:10:14,268
Quem estava por trás disso? 
Sinceramente, não faço ideia.

1415
01:10:14,634 --> 01:10:17,438
Bem, a única conexão que eu já 
imaginei que poderia haver

1416
01:10:17,470 --> 01:10:19,672
é que depois spyGate

1417
01:10:20,340 --> 01:10:23,477
um correspondente escreveu um artigo 
no The Sunday Times

1418
01:10:23,510 --> 01:10:27,314
em que Max foi acusado de uma caça 
às bruxas contra a McLaren.

1419
01:10:27,346 --> 01:10:28,815
E Max processou por difamação.

1420
01:10:29,582 --> 01:10:31,719
E acontece que o Sunday Times

1421
01:10:32,318 --> 01:10:33,486
e as Notícias do Mundo

1422
01:10:33,519 --> 01:10:35,688
estavam no mesmo estábulo Murdoch.

1423
01:10:35,921 --> 01:10:38,091
Não foi só o News of the World, 
você sabe.

1424
01:10:38,125 --> 01:10:39,126
decidindo fazer isso.

1425
01:10:39,725 --> 01:10:41,428
Havia pessoas que queriam

1426
01:10:41,461 --> 01:10:43,730
para prejudicar a reputação de Max 
do mundo da Fórmula 1

1427
01:10:43,763 --> 01:10:45,732
que tem a bola rolando.

1428
01:10:45,764 --> 01:10:48,602
Havia três suspeitos na Fórmula 1.

1429
01:10:49,202 --> 01:10:51,105
E então há a possibilidade

1430
01:10:51,138 --> 01:10:53,707
que era literalmente apenas o homem 
MI5

1431
01:10:53,739 --> 01:10:57,077
e sua esposa meio que pensando: "Este 
é um bob pouco rápido poucos."

1432
01:10:58,411 --> 01:10:59,580
Quem quer que fosse

1433
01:10:59,612 --> 01:11:01,814
ele teve um efeito profundamente 
negativo em mim

1434
01:11:01,848 --> 01:11:03,149
e, claro, minha família.

1435
01:11:04,917 --> 01:11:06,819
O efeito sobre minha esposa e meus 
filhos

1436
01:11:06,853 --> 01:11:09,690
foi muito pior do que em mim.

1437
01:11:10,290 --> 01:11:12,593
E, claro, eles não eram 
absolutamente culpados.

1438
01:11:14,693 --> 01:11:17,697
Alexander era um depressivo, e...

1439
01:11:18,230 --> 01:11:21,868
Como muitos depressivos, as drogas 
não funcionaram.

1440
01:11:21,902 --> 01:11:23,837
Quero dizer, é o problema mais 
terrível.

1441
01:11:30,242 --> 01:11:31,344
Recebi uma ligação do Patrick.

1442
01:11:34,648 --> 01:11:36,150
Você sabe, e eu quero dizer...

1443
01:11:36,183 --> 01:11:37,551
e, claro, sua primeira reação

1444
01:11:38,184 --> 01:11:40,419
em uma coisa como, em uma situação 
como essa é...

1445
01:11:40,452 --> 01:11:41,455
Não é verdade.

1446
01:11:41,755 --> 01:11:43,190
Que alguém cometeu um erro.

1447
01:11:47,359 --> 01:11:49,196
Não há nada pior do que perder um 
filho.

1448
01:11:54,533 --> 01:11:56,504
Quando é seu pai que você meio 
que...

1449
01:11:57,304 --> 01:11:59,607
espera-se, tipo de olhar para cima e 
assim por diante ...

1450
01:12:01,340 --> 01:12:02,808
É tão indigno.

1451
01:12:02,841 --> 01:12:05,245
Então é... Foi muito ruim.

1452
01:12:05,278 --> 01:12:06,847
Acho que teve um grande efeito sobre 
ele.

1453
01:12:07,447 --> 01:12:10,384
Se deu a ponta, não sei.

1454
01:12:15,522 --> 01:12:18,759
Provavelmente, das coisas que podem 
acontecer com você.

1455
01:12:18,791 --> 01:12:19,959
É o pior.

1456
01:12:21,327 --> 01:12:24,230
E Jean, ela nunca vai superar isso.

1457
01:12:24,264 --> 01:12:29,170
Eu nunca supero isso, mas você não 
pode desfazê-lo.

1458
01:12:34,907 --> 01:12:37,210
Max é muito bom em esconder seus 
sentimentos.

1459
01:12:37,844 --> 01:12:42,783
É a única ocasião em que a defesa 
do Max escorrega.

1460
01:12:43,450 --> 01:12:45,885
Você pode ver, você sabe, isso vai 
fundo.

1461
01:12:48,420 --> 01:12:50,957
Só acho que foi o verão mais 
horrível.

1462
01:12:52,425 --> 01:12:55,028
Ele deixou a FIA no final, em 2009.

1463
01:12:55,060 --> 01:12:57,997
E ele, quero dizer, ele deixou mais 
ou menos em seus próprios termos.

1464
01:13:04,403 --> 01:13:06,038
É tudo desafio e resposta.

1465
01:13:06,072 --> 01:13:08,876
Eu costumo estar no meu mais 
vulnerável

1466
01:13:09,576 --> 01:13:11,712
quando não há nada em particular 
acontecendo.

1467
01:13:11,745 --> 01:13:13,613
Muitas outras pessoas só gostariam.

1468
01:13:13,647 --> 01:13:15,616
para tipo de desaparecer e esconder

1469
01:13:15,648 --> 01:13:16,950
mas ele fez exatamente o oposto.

1470
01:13:19,653 --> 01:13:22,289
Depois que eu ganhei meu caso contra 
a News International

1471
01:13:22,322 --> 01:13:24,291
Decidi não deixá-lo lá.

1472
01:13:24,957 --> 01:13:27,294
Claramente precisava haver uma 
mudança na lei.

1473
01:13:27,993 --> 01:13:29,964
Max é um ex-advogado.

1474
01:13:30,929 --> 01:13:32,698
e brilhante em uma espécie de

1475
01:13:32,732 --> 01:13:34,334
pensando taticamente, fora da caixa

1476
01:13:34,367 --> 01:13:35,469
e destemido.

1477
01:13:35,934 --> 01:13:37,470
Você sabe, completamente destemido

1478
01:13:37,504 --> 01:13:39,573
pronto para enfrentar os maiores 
monstros.

1479
01:13:39,605 --> 01:13:41,642
Estou muito feliz que ele seja meu 
amigo, não meu inimigo.

1480
01:13:42,041 --> 01:13:45,312
Na verdade, não gosto de lutar 
contra os grandões.

1481
01:13:45,345 --> 01:13:46,647
porque há um perigo sério

1482
01:13:46,679 --> 01:13:48,281
de perder quando você faz isso

1483
01:13:48,314 --> 01:13:49,616
mas às vezes você tem que fazer 
isso.

1484
01:13:49,649 --> 01:13:53,053
<i>Eu não fiz nada além de me 
concentrar em vários aspectos</i>

1485
01:13:53,086 --> 01:13:54,821
<i>de trazer para fora para o 
domínio público</i>

1486
01:13:54,854 --> 01:13:55,756
<i>toda a verdade.</i>

1487
01:13:56,790 --> 01:13:58,625
Acontece que o News of the World

1488
01:13:58,657 --> 01:14:00,861
tinha sido sistematicamente infringir 
a lei

1489
01:14:00,894 --> 01:14:01,829
para obter histórias.

1490
01:14:02,495 --> 01:14:03,863
Foi hardcore.

1491
01:14:03,897 --> 01:14:06,933
O roubo aberto dos registros médicos 
das pessoas

1492
01:14:06,965 --> 01:14:09,469
rastreadores nos carros das pessoas, 
telefones hackeados...

1493
01:14:09,702 --> 01:14:11,304
Eles estavam completamente fora de 
controle.

1494
01:14:11,970 --> 01:14:14,507
Então, em julho de 2011

1495
01:14:15,375 --> 01:14:18,078
todo o escândalo Milly Dowler 
explodiu aqui.

1496
01:14:18,611 --> 01:14:20,546
O News of the World tinha hackeado o 
telefone

1497
01:14:20,580 --> 01:14:22,416
de um adolescente que tinha sido 
abduzido

1498
01:14:22,448 --> 01:14:23,983
e foi posteriormente assassinado.

1499
01:14:25,518 --> 01:14:27,888
E o público ficou revoltado com isso.

1500
01:14:31,590 --> 01:14:34,361
<i>Hoje, toda a família caminhou 
atrás de seu caixão</i>

1501
01:14:34,394 --> 01:14:36,830
<i>passado o local onde o adolescente 
desapareceu</i>

1502
01:14:36,862 --> 01:14:38,498
<i>em seu caminho para casa da 
estação.</i>

1503
01:14:38,898 --> 01:14:40,901
<i>O News of the World estava por 
trás</i>

1504
01:14:40,934 --> 01:14:42,970
<i>a exclusão das mensagens de voz 
de Milly Dowler.</i>

1505
01:14:43,370 --> 01:14:44,904
<i>Esta é a última reviravolta</i>

1506
01:14:44,938 --> 01:14:47,140
<i>no longo escândalo de hacking de 
telefone</i>

1507
01:14:47,172 --> 01:14:48,642
<i>um número crescente de pessoas</i>

1508
01:14:48,675 --> 01:14:51,144
<i>cujas mensagens foram supostamente 
acessadas</i>

1509
01:14:51,176 --> 01:14:53,813
<i>pelo investigador privado do 
tabloide dominical</i>

1510
01:14:53,846 --> 01:14:54,915
<i>Glenn Mulcaire.</i>

1511
01:14:55,381 --> 01:14:56,782
Assim que eu vi que

1512
01:14:56,815 --> 01:14:59,385
Eu percebi, "Isso... Isso muda o jogo 
inteiro."

1513
01:14:59,952 --> 01:15:02,589
E, claro, então, foi como uma 
avalanche.

1514
01:15:03,756 --> 01:15:06,460
Descobrimos que, de fato, New 
Scotland Yard

1515
01:15:06,492 --> 01:15:09,362
tinha quantidades significativas de 
informação

1516
01:15:09,528 --> 01:15:11,063
que não tinha sido divulgado.

1517
01:15:11,096 --> 01:15:13,834
<i>Durante o inquérito de 2007</i>

1518
01:15:13,867 --> 01:15:16,069
<i>policiais encontraram evidências 
de que os funcionários</i>

1519
01:15:16,102 --> 01:15:19,406
<i>do News of the World estavam 
usando investigadores privados</i>

1520
01:15:19,706 --> 01:15:22,443
<i>para invadir milhares de 
celulares.</i>

1521
01:15:22,742 --> 01:15:25,412
Eles operavam em uma atmosfera de 
total impunidade

1522
01:15:25,444 --> 01:15:28,081
porque os políticos estavam com 
muito medo de levá-los em

1523
01:15:28,113 --> 01:15:29,982
porque a imprensa tinha o poder de 
fazer ou quebrar

1524
01:15:30,015 --> 01:15:31,951
carreira de um político, carreira de 
primeiro-ministro.

1525
01:15:32,952 --> 01:15:35,989
Rupert Murdoch tinha o governo 
britânico

1526
01:15:36,022 --> 01:15:38,825
e a polícia realmente sob controle.

1527
01:15:38,858 --> 01:15:41,061
As únicas pessoas que ele não 
controlava eram o judiciário.

1528
01:15:41,094 --> 01:15:44,464
e sem eles, ele ainda estaria fazendo 
o que estava fazendo.

1529
01:15:44,496 --> 01:15:46,933
<i>O magnata da mídia Rupert Murdoch 
está em Idaho esta semana.</i>

1530
01:15:47,599 --> 01:15:49,535
<i>Você anda tão rápido o tempo 
todo?</i>

1531
01:15:49,568 --> 01:15:51,504
<i>Só quando estou fugindo de 
vocês.</i>

1532
01:15:51,537 --> 01:15:53,005
E eles sabiam que estavam trabalhando

1533
01:15:53,038 --> 01:15:55,843
para uma organização criminosa que 
destruiu a vida das pessoas.

1534
01:15:56,242 --> 01:15:58,979
Um dos editores seniores, na verdade, 
está no registro como dizendo

1535
01:15:59,011 --> 01:16:00,479
"Isso é o que fazemos.

1536
01:16:00,513 --> 01:16:02,616
Saímos e arruinamos a vida das 
pessoas."

1537
01:16:03,015 --> 01:16:05,050
Bem, como uma organização como essa 
deve

1538
01:16:05,084 --> 01:16:06,120
ser permitido continuar?

1539
01:16:10,689 --> 01:16:12,158
Além das notícias do mundo

1540
01:16:12,192 --> 01:16:13,960
pareceu-me completamente claro.

1541
01:16:13,992 --> 01:16:16,196
<i>O Sol estava lá, o The Mail 
estava nisso...</i>

1542
01:16:17,496 --> 01:16:19,399
<i>O Espelho tinha sido para ele.</i>

1543
01:16:19,799 --> 01:16:21,167
E, claro, todos negaram.

1544
01:16:21,201 --> 01:16:23,136
Todos eles mentiram nos dentes.

1545
01:16:23,169 --> 01:16:25,171
<i>Rebecca Brooks e presidente da 
News International</i>

1546
01:16:25,205 --> 01:16:27,073
<i>James Murdoch, recusou-se a 
responder perguntas</i>

1547
01:16:27,607 --> 01:16:28,876
<i>como eles deixaram sua 
reunião.</i>

1548
01:16:29,142 --> 01:16:30,577
Isso levou a uma acusação

1549
01:16:31,544 --> 01:16:35,014
e uma enorme investigação do 
governo sobre a cultura dos tabloides.

1550
01:16:35,047 --> 01:16:38,751
<i>O Sr. Dacre disse que eu era 
culpado de depravação 
inimaginável.</i>

1551
01:16:39,818 --> 01:16:42,755
<i>mas reflete muito mal em sua 
imaginação.</i>

1552
01:16:42,788 --> 01:16:44,491
<i>Mas, fora isso...</i>

1553
01:16:44,523 --> 01:16:45,959
<i>... o mundo seguiu em frente.</i>

1554
01:16:45,992 --> 01:16:48,795
<i>A única pessoa que não seguiu em 
frente foi o Sr. Dacre.</i>

1555
01:16:48,827 --> 01:16:51,464
<i>E, curiosamente, eu li no The 
Independent esta manhã</i>

1556
01:16:51,497 --> 01:16:52,866
<i>que aparentemente eu faço a mesma 
coisa.</i>

1557
01:16:52,898 --> 01:16:54,901
<i>Eu troco meu... bom nome</i>

1558
01:16:54,934 --> 01:16:56,437
<i>e, portanto, uh...</i>

1559
01:16:56,970 --> 01:16:58,538
<i>há uma defesa de interesse 
público</i>

1560
01:16:58,571 --> 01:16:59,906
<i>em entrar na minha vida privada</i>

1561
01:16:59,938 --> 01:17:01,807
<i>mas eu não sabia que troquei meu 
bom nome.</i>

1562
01:17:01,840 --> 01:17:04,009
<i>Quero dizer, eu nunca tive um bom 
nome</i>

1563
01:17:04,042 --> 01:17:05,210
<i>e ele faz...</i>

1564
01:17:05,243 --> 01:17:07,080
<i>e não fez absolutamente nenhuma 
diferença.</i>

1565
01:17:07,112 --> 01:17:08,614
<i>Eu sou o homem que foi preso com 
uma prostituta</i>

1566
01:17:08,648 --> 01:17:09,748
<i>e o filme ainda ganhava toneladas 
de dinheiro.</i>

1567
01:17:10,215 --> 01:17:12,551
<i>Horrivelmente, acusei meus amigos 
e familiares.</i>

1568
01:17:12,585 --> 01:17:15,855
<i>de vender histórias, e eles se 
acusaram também.</i>

1569
01:17:15,889 --> 01:17:18,992
<i>Agora sabemos que seus telefones 
estavam sendo hackeados.</i>

1570
01:17:19,024 --> 01:17:21,260
<i>Sim, com meu publicitário, 
tínhamos um número separado.</i>

1571
01:17:21,294 --> 01:17:23,930
<i>que só falaríamos um com o outro 
sobre esse número.</i>

1572
01:17:23,962 --> 01:17:25,698
<i>E, posteriormente, descobri que 
Glenn Mulcaire</i>

1573
01:17:25,732 --> 01:17:27,033
<i>tinha esse número também.</i>

1574
01:17:27,065 --> 01:17:29,068
<i>Então, apenas todas as áreas da 
minha vida</i>

1575
01:17:29,102 --> 01:17:31,004
<i>Foi... estava sob vigilância 
constante.</i>

1576
01:17:31,270 --> 01:17:32,906
Foi um inquérito, não um julgamento.

1577
01:17:33,872 --> 01:17:35,675
mas Leveson ganhou.

1578
01:17:35,942 --> 01:17:38,178
Terminou com o juiz fazendo algumas 
recomendações

1579
01:17:38,211 --> 01:17:39,546
que eram realmente extremamente leves.

1580
01:17:40,279 --> 01:17:43,550
Eu acho que provavelmente o melhor 
momento

1581
01:17:43,582 --> 01:17:45,018
e soa horrível, isso, de certa forma

1582
01:17:45,050 --> 01:17:46,687
mas o melhor momento foi quando

1583
01:17:47,252 --> 01:17:51,223
havia esta imagem de televisão de 
que Myler

1584
01:17:51,256 --> 01:17:54,094
que tinha sido editor quando eles 
fizeram a história sobre mim

1585
01:17:54,126 --> 01:17:55,828
levando sua equipe para fora do News 
of the World

1586
01:17:56,095 --> 01:17:57,631
pela última vez.

1587
01:17:57,663 --> 01:17:59,632
<i>Não é aqui que queríamos 
estar.</i>

1588
01:17:59,666 --> 01:18:01,935
<i>E não é onde merecemos estar.</i>

1589
01:18:01,968 --> 01:18:03,970
Provavelmente havia algumas pessoas 
decentes

1590
01:18:04,002 --> 01:18:06,105
trabalhando com o News of the World, 
mas não muitos.

1591
01:18:07,773 --> 01:18:09,843
Acho que a maioria das pessoas que 
viram

1592
01:18:09,876 --> 01:18:11,111
o que Max fez

1593
01:18:11,144 --> 01:18:12,980
particularmente na campanha de 
hacking telefone

1594
01:18:13,979 --> 01:18:16,616
que é visto como tentando promover a 
justiça

1595
01:18:16,648 --> 01:18:19,919
e transparência e decência.

1596
01:18:22,688 --> 01:18:25,090
Eu tenho Legião d'Honneur, eu tenho 
o Grande Ufficiale

1597
01:18:25,123 --> 01:18:28,295
Tenho uma coisa da indústria 
automobilística alemã para 
segurança no trânsito.

1598
01:18:28,327 --> 01:18:29,795
Continua e continua.

1599
01:18:32,898 --> 01:18:34,633
<i>Esta é uma surpresa 
extraordinária.</i>

1600
01:18:34,666 --> 01:18:37,571
<i>porque meu livro é apenas em 
parte um livro de esportes.</i>

1601
01:18:37,604 --> 01:18:39,773
<i>Então sinto que estou um pouco 
aqui sob falsos pretextos.</i>

1602
01:18:41,373 --> 01:18:44,144
Quando eu tive um tempo em que as 
pessoas estavam sendo legais comigo

1603
01:18:44,176 --> 01:18:46,179
nunca realmente se sentiu muito real

1604
01:18:46,211 --> 01:18:48,648
porque desde a infância em diante

1605
01:18:49,815 --> 01:18:54,054
Eu sempre me encontrei, se foi minha 
culpa ou não

1606
01:18:54,086 --> 01:18:55,854
no assunto de crítica

1607
01:18:55,888 --> 01:18:58,158
mesmo que fosse só por causa dos 
meus pais, e assim por diante.

1608
01:18:58,190 --> 01:19:00,160
Então, nunca me senti bem

1609
01:19:01,861 --> 01:19:04,197
Às vezes eu coloco minha Legião 
d'Honneur em

1610
01:19:04,229 --> 01:19:06,966
mas o único ponto deles é que eles 
irritam seus inimigos.

1611
01:19:10,002 --> 01:19:14,107
Max tem um excelente motor girando o 
cérebro.

1612
01:19:14,139 --> 01:19:15,874
A inteligência dele é excelente.

1613
01:19:15,907 --> 01:19:18,111
Uma aceleração muito poderosa.

1614
01:19:18,778 --> 01:19:20,013
Algum problema com os freios.

1615
01:19:22,416 --> 01:19:25,619
<i>Max Mosley agora está usando leis 
de proteção de dados</i>

1616
01:19:25,652 --> 01:19:27,754
<i>para tentar limitar o que a 
imprensa pode dizer</i>

1617
01:19:27,787 --> 01:19:29,189
<i>sobre o passado das pessoas.</i>

1618
01:19:29,455 --> 01:19:31,024
<i>Incluindo o dele.</i>

1619
01:19:31,056 --> 01:19:33,693
<i>A imprensa não quer pessoas 
comuns.</i>

1620
01:19:33,725 --> 01:19:35,961
<i>que não pode dar ao luxo de 
entrar com uma ação contra a 
imprensa</i>

1621
01:19:35,995 --> 01:19:39,032
<i>não quero que eles tenham acesso 
à justiça.</i>

1622
01:19:39,064 --> 01:19:41,000
<i>Posso entender isso, mas não 
simpatizo.</i>

1623
01:19:41,334 --> 01:19:43,435
Quero que a Lei de Crimes e Tribunais 
entre em vigor.

1624
01:19:43,469 --> 01:19:46,006
o que significaria alguém que não 
tem dinheiro

1625
01:19:46,038 --> 01:19:48,875
ainda poderia desafiá-los se eles 
escrevem algo impreciso.

1626
01:19:50,209 --> 01:19:52,746
Eu sabia que tinha alguns negócios 
inacabados com a imprensa.

1627
01:19:52,778 --> 01:19:54,380
mas eu também sabia que tinha que 
lidar com

1628
01:19:54,413 --> 01:19:56,817
algumas pessoas muito difíceis e 
inescrupulosas.

1629
01:19:57,950 --> 01:20:00,220
<i>Este é um escândalo do nosso 
tempo</i>

1630
01:20:00,952 --> 01:20:03,989
<i>que sua nobre Senhoria deveria ter 
colocado em lei</i>

1631
01:20:04,023 --> 01:20:05,925
<i>uma peça de legislação</i>

1632
01:20:05,957 --> 01:20:08,961
<i>que foi empurrado, harried 
através</i>

1633
01:20:09,828 --> 01:20:13,299
<i>por talvez uma das figuras mais de 
má reputação</i>

1634
01:20:13,331 --> 01:20:14,834
<i>na vida pública britânica.</i>

1635
01:20:15,501 --> 01:20:18,839
<i>Refiro-me, é claro, ao Senhor Max 
Mosley.</i>

1636
01:20:19,037 --> 01:20:20,239
O mundo político

1637
01:20:20,273 --> 01:20:21,708
leva-se um pouco a sério demais, eu 
acho.

1638
01:20:21,974 --> 01:20:24,444
Max não se leva muito a sério.

1639
01:20:24,876 --> 01:20:26,446
<i>O painel acha justo</i>

1640
01:20:26,479 --> 01:20:28,348
<i>que os super-ricos e 
privilegiados</i>

1641
01:20:28,380 --> 01:20:30,849
<i>pode comprar proteção para suas 
reputações</i>

1642
01:20:30,882 --> 01:20:32,952
<i>quando eles se afastam como randy 
gatos tom?</i>

1643
01:20:34,787 --> 01:20:35,588
<i>Max Mosley.</i>

1644
01:20:36,089 --> 01:20:38,892
<i>Ah, meu Deus.</i>

1645
01:20:39,358 --> 01:20:41,161
<i>Pensei que seria eu.</i>

1646
01:20:42,260 --> 01:20:44,997
As pessoas às vezes têm uma chance 
comigo porque acham que sou rico.

1647
01:20:45,898 --> 01:20:48,034
Mas, quero dizer, é completamente 
injustificado

1648
01:20:48,067 --> 01:20:51,104
porque, na medida em que eu tenho um 
pouco de dinheiro e tempo

1649
01:20:51,136 --> 01:20:54,073
Eu tenho usado isso, por muitos anos

1650
01:20:54,107 --> 01:20:56,376
para tentar defender os interesses 
das pessoas que não o fizerem.

1651
01:21:01,080 --> 01:21:04,384
"Ex-chefe da F-1 começa a 
licitação legal para limitar a 
liberdade de expressão."

1652
01:21:04,416 --> 01:21:07,286
Bem, isso é muito discutível. [Ele 
ri

1653
01:21:07,519 --> 01:21:09,822
A coisa extraordinária é

1654
01:21:10,122 --> 01:21:11,957
a manchete é "Em Legítima Defesa", 
e então diz

1655
01:21:12,457 --> 01:21:14,794
"Os ativistas de privacidade não 
têm negócios

1656
01:21:14,827 --> 01:21:16,863
minando a liberdade de imprensa

1657
01:21:16,895 --> 01:21:19,165
e o Estado de Direito, por mais 
profundos que seus bolsos.

1658
01:21:19,197 --> 01:21:22,968
Bem, como poderíamos ser ditos estar 
minando o Estado de Direito

1659
01:21:23,336 --> 01:21:25,038
se você está apenas dizendo-lhes

1660
01:21:25,071 --> 01:21:27,407
"Se você não concorda comigo, vamos 
para o Supremo Tribunal

1661
01:21:28,107 --> 01:21:29,443
e um juiz decidirá.

1662
01:21:30,276 --> 01:21:31,778
Aí vamos nós.

1663
01:21:31,810 --> 01:21:34,346
"Mosley licitação legal para 
esfregar sua orgia da história."

1664
01:21:36,014 --> 01:21:39,251
Quero dizer, é... São só papéis 
de merda, sabe.

1665
01:21:39,285 --> 01:21:40,787
Lixo.

1666
01:21:41,821 --> 01:21:43,957
<i>O Daily Mail. Seu editor, Dacre</i>

1667
01:21:43,989 --> 01:21:45,791
ele era uma das luzes principais

1668
01:21:46,058 --> 01:21:48,995
contra qualquer regulação de 
imprensa adequada.

1669
01:21:49,028 --> 01:21:50,463
<i>O clamor crescente por mais 
regulação</i>

1670
01:21:50,496 --> 01:21:52,031
<i>ignora a verdade 
desconfortável</i>

1671
01:21:52,063 --> 01:21:54,500
<i>que a imprensa já está no cusp 
muito</i>

1672
01:21:54,533 --> 01:21:56,469
<i>de ser super-regulado.</i>

1673
01:21:57,036 --> 01:21:59,339
A coisa que realmente o enfureceu

1674
01:21:59,371 --> 01:22:02,808
foi que eu fui e forneceu o 
financiamento

1675
01:22:02,841 --> 01:22:06,045
para um regulador de imprensa 
reconhecido.

1676
01:22:08,281 --> 01:22:10,450
Então eu me tornei inimigo público 
número um.

1677
01:22:13,519 --> 01:22:15,188
<i>O Daily Mail decidiu ter um...</i>

1678
01:22:15,220 --> 01:22:16,522
tipo de ir maciço para mim

1679
01:22:17,489 --> 01:22:20,359
com a primeira página e mais dez 
páginas dentro

1680
01:22:20,393 --> 01:22:21,861
assim, 11 páginas ao todo

1681
01:22:21,894 --> 01:22:24,798
tudo sobre o que aconteceu em 1961.

1682
01:22:38,544 --> 01:22:41,581
Acho que por trás disso está Paul 
Dacre.

1683
01:22:41,613 --> 01:22:43,482
o homem que edita o Daily Mail

1684
01:22:44,050 --> 01:22:46,286
quem... Você sabe...

1685
01:22:46,318 --> 01:22:48,854
O problema é que fui muito rude com 
ele no meu livro.

1686
01:22:48,888 --> 01:22:51,056
<i>Realmente as únicas pessoas</i>

1687
01:22:51,090 --> 01:22:53,426
<i>que pensam que podem ir para o 
quarto</i>

1688
01:22:53,459 --> 01:22:55,295
<i>de adultos consentidos</i>

1689
01:22:55,995 --> 01:22:58,165
<i>e dizer-lhes o que eles devem ou 
não fazer</i>

1690
01:22:58,898 --> 01:23:01,901
<i>são o Talibã, eo Sr. Dacre.</i>

1691
01:23:03,336 --> 01:23:06,273
<i>Ele é o Talibã de Kensington, na 
verdade.</i>

1692
01:23:07,607 --> 01:23:11,577
Se eu descobrisse que tudo o que ele 
faz é apagar a luz.

1693
01:23:11,611 --> 01:23:14,346
e fechar as cortinas e assumir a 
posição missionária

1694
01:23:14,380 --> 01:23:16,850
Bem, isso é da conta dele. Não 
depende de mim.

1695
01:23:17,515 --> 01:23:20,152
E o resultado é esse tipo de coisa.

1696
01:23:22,388 --> 01:23:24,323
E então eles passaram por mais 
alguns dias...

1697
01:23:25,523 --> 01:23:28,393
porque a imprensa sarjeta tinha a 
intenção de me destruir

1698
01:23:28,426 --> 01:23:29,629
e todo o trabalho que fizemos.

1699
01:23:31,930 --> 01:23:33,332
Leveson Um era sobre

1700
01:23:33,366 --> 01:23:36,135
qual é a maneira apropriada de 
regular a mídia.

1701
01:23:36,167 --> 01:23:38,103
Leveson Dois era para olhar

1702
01:23:38,136 --> 01:23:40,406
o que era essencialmente 
comportamento criminoso.

1703
01:23:40,438 --> 01:23:43,041
Os conservadores estavam claramente 
sob muita pressão

1704
01:23:43,075 --> 01:23:45,510
de seus amigos mais próximos na 
mídia

1705
01:23:45,544 --> 01:23:47,046
eram fortemente contra ele.

1706
01:23:47,380 --> 01:23:48,949
Mas era uma promessa, no entanto.

1707
01:23:49,482 --> 01:23:52,185
Quero dizer, é bastante 
impressionante como você tem uma 
pergunta

1708
01:23:52,218 --> 01:23:53,620
na Câmara dos Comuns

1709
01:23:53,653 --> 01:23:56,022
para Theresa May responder tudo sobre 
isso.

1710
01:23:56,054 --> 01:23:57,990
<i>Ela compartilha minhas 
preocupações sobre os links</i>

1711
01:23:58,023 --> 01:24:00,425
<i>Max Mosley tem dentro da imprensa, 
e os links</i>

1712
01:24:00,459 --> 01:24:02,461
<i>Max Mosley tem com alguns de 
nossos principais políticos?</i>

1713
01:24:04,362 --> 01:24:06,698
<i>A imprensa livre é muito 
importante.</i>

1714
01:24:06,732 --> 01:24:09,435
<i>Ela sustenta nossa democracia.</i>

1715
01:24:09,468 --> 01:24:12,572
O fato de que você tem, dentro de um 
período de 48 horas

1716
01:24:13,139 --> 01:24:16,309
um enorme sucesso em um dos 
principais ativistas

1717
01:24:16,341 --> 01:24:17,309
para Leveson Dois

1718
01:24:18,010 --> 01:24:19,612
e então, literalmente no dia seguinte

1719
01:24:19,644 --> 01:24:22,447
o governo está renegando em seu 
compromisso

1720
01:24:22,480 --> 01:24:23,950
para configurar Leveson Dois.

1721
01:24:24,649 --> 01:24:27,252
Isso é uma coincidência demais.

1722
01:24:27,286 --> 01:24:29,489
Leveson 2 foi fechado com sucesso.

1723
01:24:29,522 --> 01:24:31,323
completamente. Foi fechado com sucesso

1724
01:24:31,357 --> 01:24:33,426
então tem que haver uma reação.

1725
01:24:33,459 --> 01:24:37,363
E a reação são os tribunais.

1726
01:24:37,563 --> 01:24:38,998
sim. Sim, temos que fazer de outra 
maneira.

1727
01:24:39,264 --> 01:24:40,332
O trabalho não está feito.

1728
01:24:41,500 --> 01:24:43,703
Se acham que se safaram, estão 
errados.

1729
01:24:44,537 --> 01:24:48,975
O país precisa ser libertado deste 
aperto de polvo.

1730
01:24:49,507 --> 01:24:54,380
de alguns bilionários tímidos de 
ataque e não residentes.

1731
01:24:54,580 --> 01:24:57,216
<i>O Daily Mail tem sido extremamente 
influente</i>

1732
01:24:57,248 --> 01:24:59,285
especialmente com o Partido 
Conservador.

1733
01:24:59,318 --> 01:25:01,955
É tudo muito irônico, porque nos 
anos 30

1734
01:25:01,987 --> 01:25:05,257
<i>O Daily Mail era um forte defensor 
do fascismo</i>

1735
01:25:05,291 --> 01:25:07,394
Mussolini e Oswald Mosely.

1736
01:25:14,733 --> 01:25:18,270
O legado de Max ser filho de seu pai

1737
01:25:18,304 --> 01:25:19,605
continua voltando para assombrá-lo.

1738
01:25:23,408 --> 01:25:24,544
- Oi.
- Max.

1739
01:25:24,577 --> 01:25:26,112
Sou Dan Sabbagh, do Guardian.

1740
01:25:26,144 --> 01:25:27,446
Olá, ouça, isso não é uma 
armadilha.

1741
01:25:29,247 --> 01:25:30,582
Quem são essas pessoas?

1742
01:25:30,616 --> 01:25:32,685
Estão fazendo um filme sobre 
segurança no trânsito.

1743
01:25:33,551 --> 01:25:35,220
Não é nada sinistro.

1744
01:25:35,254 --> 01:25:36,689
segurança rodoviária? maravilhoso.

1745
01:25:36,721 --> 01:25:39,692
sim. Desculpe, porque é isso que 
faço a maior parte do meu tempo.

1746
01:25:39,724 --> 01:25:41,193
mas isso é uma distração.

1747
01:25:41,227 --> 01:25:42,662
- Bem, eu posso ver isso. sim.
- Vamos entrar.

1748
01:25:42,694 --> 01:25:43,697
Sim, ótimo.

1749
01:25:44,429 --> 01:25:46,198
Você está feliz por estar de volta 
às notícias?

1750
01:25:46,232 --> 01:25:48,435
Não, quero dizer, porque eu...

1751
01:25:49,167 --> 01:25:51,203
se pudéssemos obter o mesmo tipo de 
publicidade

1752
01:25:51,237 --> 01:25:54,040
para a questão da segurança no 
trânsito...

1753
01:25:54,072 --> 01:25:56,241
Quero dizer, por exemplo, você sabe, 
como na Índia

1754
01:25:56,274 --> 01:25:59,545
400 pessoas por dia morrem lá nas 
estradas.

1755
01:25:59,577 --> 01:26:02,648
Todo esse negócio sobre o que 
aconteceu há 55 ou 60 anos...

1756
01:26:05,251 --> 01:26:07,487
Eu tenho que dizer que eu acho 
mentalmente tedioso

1757
01:26:07,519 --> 01:26:09,755
mas acho que diria isso.

1758
01:26:09,788 --> 01:26:11,690
Você pode escapar do seu pai?

1759
01:26:11,724 --> 01:26:14,127
Não, a coisa é que...

1760
01:26:14,160 --> 01:26:17,330
Quero dizer, é uma pena, de certa 
forma.

1761
01:26:17,362 --> 01:26:19,565
porque eu acho que se eu tivesse 
vindo de uma família comum...

1762
01:26:20,698 --> 01:26:22,167
ou uma família normal...

1763
01:26:22,201 --> 01:26:23,770
Eu poderia ter feito muito bem

1764
01:26:23,803 --> 01:26:25,203
na política ou algo assim.

1765
01:26:25,237 --> 01:26:26,339
sim.

1766
01:26:26,371 --> 01:26:27,839
Eu estava muito sob a influência 
dele.

1767
01:26:27,872 --> 01:26:30,643
É óbvio que o conheço desde a 
infância.

1768
01:26:30,675 --> 01:26:32,310
sim.

1769
01:26:32,344 --> 01:26:35,581
E ele era uma pessoa muito 
convincente e carismática

1770
01:26:35,613 --> 01:26:38,283
como eu acho que é bem conhecido.

1771
01:26:39,350 --> 01:26:41,821
E eu estava convencido pelo que ele 
me disse.

1772
01:26:46,091 --> 01:26:47,359
Tente se inclinar um pouco para a 
frente.

1773
01:26:50,095 --> 01:26:51,363
Olhando nos olhos de Max

1774
01:26:51,397 --> 01:26:55,568
há um homem muito profundo e 
incompreendido

1775
01:26:55,768 --> 01:26:58,371
que teve uma infância 
excepcionalmente complexa.

1776
01:27:05,443 --> 01:27:06,612
Acho que foi a minha mãe.

1777
01:27:07,446 --> 01:27:10,183
Minha mãe era, você sabe, minha 
mãe era muito...

1778
01:27:10,215 --> 01:27:11,584
tipo de afetuoso para todos nós.

1779
01:27:12,818 --> 01:27:14,654
Não era realmente a cena do meu pai.

1780
01:27:31,470 --> 01:27:32,472
imprensa.

1781
01:27:33,639 --> 01:27:35,808
Verificação de fatos é um processo 
desconhecido

1782
01:27:35,840 --> 01:27:37,509
aos tabloides britânicos.

1783
01:27:37,542 --> 01:27:39,578
Se na medida em que eles...

1784
01:27:39,612 --> 01:27:41,279
ele me deu qualquer crédito

1785
01:27:41,313 --> 01:27:43,449
eles não iriam publicar nada a ver 
com NCAP

1786
01:27:43,482 --> 01:27:46,719
porque, quero dizer, o ódio é 
incrível.

1787
01:27:46,751 --> 01:27:47,853
Mas, por outro lado.

1788
01:27:47,886 --> 01:27:50,456
eles poderiam publicar resultados NCAP

1789
01:27:50,488 --> 01:27:51,723
sem mencionar a mim.

1790
01:27:54,425 --> 01:27:56,461
Está tudo se acumulando para esta 
pequena raça fina

1791
01:27:56,495 --> 01:27:57,830
entre três fabricantes

1792
01:27:57,862 --> 01:28:00,365
quanto a quem pode ter o primeiro 
carro cinco estrelas.

1793
01:28:04,269 --> 01:28:07,305
Este veículo, o Tata Nexon

1794
01:28:07,339 --> 01:28:09,675
acreditamos que este será o primeiro 
carro cinco estrelas

1795
01:28:09,707 --> 01:28:11,310
na Índia.

1796
01:28:11,644 --> 01:28:13,146
Então, um marco muito histórico.

1797
01:28:29,961 --> 01:28:32,165
Então, vamos dar uma olhada?

1798
01:28:32,197 --> 01:28:33,331
Sim, vá em ação.

1799
01:28:33,364 --> 01:28:35,934
Eu só espero a Cristo que seja um 
passe

1800
01:28:35,968 --> 01:28:38,171
porque se é uma falha, temos um 
problema.

1801
01:28:38,203 --> 01:28:39,772
Mais ou menos. Nós veremos.

1802
01:28:39,804 --> 01:28:41,706
- As portas estão trancadas.
- Hein?

1803
01:28:41,739 --> 01:28:43,608
As portas estão trancadas. Uma 
pequena questão técnica.

1804
01:28:43,642 --> 01:28:45,278
Pode haver um pequeno problema 
técnico.

1805
01:28:49,814 --> 01:28:53,285
A pessoa, realmente, que fez global 
NCAP acontecer

1806
01:28:53,318 --> 01:28:54,886
é David Ward.

1807
01:28:54,920 --> 01:28:57,924
Ele é uma daquelas pessoas que nunca 
para de pensar nisso.

1808
01:28:59,724 --> 01:29:01,326
Então, o Tata Nexon

1809
01:29:01,359 --> 01:29:03,563
teve um desempenho extremamente bom 
no teste de colisão.

1810
01:29:03,595 --> 01:29:05,297
Olhe para a linha superior da porta 
aqui.

1811
01:29:05,331 --> 01:29:07,433
Não há nenhuma mudança.

1812
01:29:07,899 --> 01:29:10,268
O airbag disparou muito bem.

1813
01:29:10,301 --> 01:29:13,672
Há uma espécie de imagem de rosto 
sorridente no airbag

1814
01:29:13,706 --> 01:29:16,442
que é a tinta do rosto do boneco

1815
01:29:16,474 --> 01:29:18,009
aterrissagem exatamente no centro do 
airbag

1816
01:29:18,042 --> 01:29:19,478
como queríamos.

1817
01:29:19,812 --> 01:29:22,348
O compartimento dos ocupantes não 
desabou.

1818
01:29:22,380 --> 01:29:23,782
Então, basicamente, o casco do 
ocupante

1819
01:29:23,815 --> 01:29:25,551
tem realizado exatamente como 
necessário.

1820
01:29:27,419 --> 01:29:29,788
Então, estamos realmente encantados 
que agora temos

1821
01:29:29,822 --> 01:29:31,623
O primeiro carro cinco estrelas da 
Índia.

1822
01:29:31,657 --> 01:29:32,892
O primeiro carro cinco estrelas

1823
01:29:32,925 --> 01:29:35,294
inteiramente projetado e projetado na 
Índia.

1824
01:29:35,327 --> 01:29:36,930
Então é uma conquista feita na 
Índia.

1825
01:29:38,997 --> 01:29:41,533
É um exemplo para outros países.

1826
01:29:41,767 --> 01:29:44,670
Eles não podem fingir que é algo 
insignificante.

1827
01:29:44,702 --> 01:29:46,638
É enorme.

1828
01:29:46,671 --> 01:29:49,608
Quantas vidas foram salvas? Milhares 
de vidas na Europa.

1829
01:29:49,642 --> 01:29:51,376
Isso vai ser replicado aqui.

1830
01:29:51,410 --> 01:29:52,912
mas em uma escala maior

1831
01:29:52,944 --> 01:29:56,248
porque a população da Índia é 
mais do que o dobro da UE...

1832
01:29:57,282 --> 01:30:01,620
e todas essas pessoas serão 
saudáveis e seguras

1833
01:30:01,653 --> 01:30:03,555
que de outra forma teria sido morto.

1834
01:30:11,462 --> 01:30:13,698
Eu gostaria de pensar que talvez 
entre nós

1835
01:30:13,732 --> 01:30:15,301
salvamos mais vidas

1836
01:30:15,334 --> 01:30:18,270
do que alguns de nossos políticos 
mais desesperados têm custado.

1837
01:30:19,470 --> 01:30:21,674
Qual é o legado da família Mosley 
agora?

1838
01:30:23,041 --> 01:30:24,977
Temo que enquanto o legado

1839
01:30:25,010 --> 01:30:27,280
pode ser escrito pela prensa da 
sarjeta...

1840
01:30:27,313 --> 01:30:28,514
<i>O Sol e o Correio...</i>

1841
01:30:29,081 --> 01:30:30,783
sempre será o que eles querem

1842
01:30:30,815 --> 01:30:32,585
mas, quero dizer, no final

1843
01:30:32,617 --> 01:30:34,386
Você sabe, você sabe o que você 
fez.

1844
01:30:56,841 --> 01:30:58,643
No que diz respeito às notícias do 
mundo

1845
01:30:58,676 --> 01:31:00,045
Há uma grande história.

1846
01:31:00,578 --> 01:31:03,081
Havia três suspeitos na Fórmula 1.

1847
01:31:03,881 --> 01:31:05,550
Quem são esses suspeitos?

1848
01:31:05,584 --> 01:31:06,986
Oh, não, eu não posso dizer.

1849
01:31:08,019 --> 01:31:09,721
Eu não gostaria de alertá-los.

1850
01:31:09,755 --> 01:31:11,791
Pelo menos dois deles não fazem 
ideia de que são suspeitos.

1851
01:31:12,390 --> 01:31:14,426
Você disse que eventualmente 
descobriria.

1852
01:31:15,461 --> 01:31:16,496
Você está olhando?

1853
01:31:17,596 --> 01:31:20,032
Gentilmente, em silêncio. Eu meio 
que tenho minhas antenas para fora.

1854
01:31:20,565 --> 01:31:22,402
E se você descubro quem era?

1855
01:31:23,535 --> 01:31:24,703
...

1856
01:31:24,737 --> 01:31:25,872
Eu acho...

1857
01:31:26,938 --> 01:31:29,140
Sim, quero dizer, eles teriam 
problemas

1858
01:31:29,174 --> 01:31:31,743
Mas nada, sabe...

1859
01:31:31,777 --> 01:31:33,313
Eles precisariam de alguns advogados.

1860
01:31:36,399 --> 01:31:41,399
<b>Legendas.DEV</b>
