1
00:00:14,053 --> 00:00:19,053
<b>Legendas.DEV</b>

2
00:01:34,259 --> 00:01:35,861
Cemitério.

3
00:01:35,894 --> 00:01:36,762
apache.

4
00:01:44,368 --> 00:01:45,271
O que você está fazendo?

5
00:01:47,305 --> 00:01:50,843
Redskins, Apache e de outra forma 
tendem a sepultar

6
00:01:50,876 --> 00:01:54,780
seu departamento com alguma finery, 
joias e afins.

7
00:01:56,147 --> 00:01:57,950
Acho que deveria deixá-lo em paz.

8
00:02:00,052 --> 00:02:01,854
Supersticioso, não é?

9
00:02:07,224 --> 00:02:08,259
Estou indo embora.

10
00:02:08,293 --> 00:02:09,395
Se quiser ficar, tudo bem por mim.

11
00:02:31,983 --> 00:02:32,852
Hugo.

12
00:02:34,118 --> 00:02:36,288
Esse é o meu nome.

13
00:02:36,320 --> 00:02:40,192
Eu sei, mas.

14
00:02:40,224 --> 00:02:41,326
De onde você vem, afinal?

15
00:02:43,194 --> 00:02:45,897
Duas semanas na trilha você 
finalmente pensa em me perguntar.

16
00:02:47,199 --> 00:02:48,100
Esqueça então.

17
00:02:50,102 --> 00:02:51,236
Dores de fome.

18
00:02:53,805 --> 00:02:55,408
Magro como você é deve ser difícil.

19
00:02:59,343 --> 00:03:02,381
Aqui, o último dos.

20
00:03:06,050 --> 00:03:09,721
Não se preocupe, amanhecer em 
algumas horas.

21
00:03:11,323 --> 00:03:15,861
Deve encontrar algo mais substancial.

22
00:03:17,361 --> 00:03:19,965
Isto é o que ganhamos por voltar de 
mãos vazias.

23
00:03:21,332 --> 00:03:23,234
Eu não diria de mãos vazias.

24
00:03:28,139 --> 00:03:30,208
Coloque isso.

25
00:03:30,241 --> 00:03:31,375
O que você disse?

26
00:03:31,408 --> 00:03:33,111
Eu disse para colocá-lo.

27
00:03:33,145 --> 00:03:34,313
Porque?

28
00:03:34,346 --> 00:03:35,948
Eu não acho que você deveria ter 
pegado.

29
00:03:37,816 --> 00:03:41,086
Apache da Montanha Branca, talvez.

30
00:03:41,118 --> 00:03:41,986
navajo.

31
00:03:43,388 --> 00:03:44,355
Não tenho tanta certeza.

32
00:03:47,092 --> 00:03:48,993
Não importa como.

33
00:03:49,026 --> 00:03:51,095
Tudo o que conta é que eu sei que 
cara em Tunstall

34
00:03:51,128 --> 00:03:53,733
que paga tiptop para todas essas 
coisas injun.

35
00:03:56,100 --> 00:03:58,137
É errado usar mal seus mortos assim.

36
00:03:59,403 --> 00:04:00,239
Porque?

37
00:04:01,973 --> 00:04:03,475
Morto não tem utilidade para as 
coisas.

38
00:04:26,497 --> 00:04:28,199
Hugo?

39
00:04:28,233 --> 00:04:29,134
Alguma coisa me mordeu.

40
00:04:29,166 --> 00:04:30,502
Rattler, eu acho.

41
00:04:32,403 --> 00:04:34,005
Sim, te peguei bem.

42
00:04:40,245 --> 00:04:41,112
Ow!

43
00:04:46,250 --> 00:04:47,819
Isso é nojento.

44
00:04:47,853 --> 00:04:50,122
Desculpe por achar isso desagradável.

45
00:04:51,288 --> 00:04:53,257
Certifique-se de sugar todo o veneno.

46
00:04:53,290 --> 00:04:55,060
Não é minha primeira mordida de 
cobra, Benny.

47
00:04:57,928 --> 00:04:59,397
Dê-me essa bebida.

48
00:04:59,430 --> 00:05:00,998
Isso dói?

49
00:05:02,033 --> 00:05:03,968
Dói como mijado de mariposa, caramba.

50
00:05:06,103 --> 00:05:06,971
Fácil!

51
00:05:11,343 --> 00:05:12,511
Essa é a nossa única garrafa.

52
00:05:14,144 --> 00:05:15,914
Sua preocupação é muito tocante, 
Benny.

53
00:05:17,214 --> 00:05:18,082
Sim.

54
00:05:24,189 --> 00:05:25,224
Ahg!

55
00:05:25,257 --> 00:05:27,425
Meu Deus, o que é isso?

56
00:05:30,362 --> 00:05:31,230
Ow.

57
00:05:32,163 --> 00:05:34,032
Pegue um pouco de ar sobre ele.

58
00:05:34,064 --> 00:05:35,100
Sim, obrigado mãe.

59
00:05:37,369 --> 00:05:39,004
Deve estar certo, vamos de manhã.

60
00:05:42,206 --> 00:05:43,509
Vá dormir, Benny.

61
00:05:53,250 --> 00:05:54,620
Veneno correndo é curso?

62
00:05:56,521 --> 00:05:57,389
Meu Deus, Hugo!

63
00:05:59,925 --> 00:06:00,559
Me ajuda.

64
00:06:10,367 --> 00:06:11,536
Ei, parceiro, ei.

65
00:06:25,382 --> 00:06:28,019
O que está acontecendo aqui?

66
00:08:13,524 --> 00:08:14,392
Elmer.

67
00:08:17,127 --> 00:08:18,163
ei.

68
00:08:18,196 --> 00:08:19,264
Inferno, mulher.

69
00:08:19,297 --> 00:08:21,133
É a Sra. Jackson para você.

70
00:08:22,533 --> 00:08:23,401
Ok.

71
00:08:25,702 --> 00:08:28,239
Lembrando-me do familiar?

72
00:08:28,273 --> 00:08:29,141
Fique de pé.

73
00:08:32,076 --> 00:08:32,745
Merda.

74
00:08:39,616 --> 00:08:41,252
Cotovelos.

75
00:08:41,285 --> 00:08:42,453
que?

76
00:08:42,486 --> 00:08:43,454
Na mesa.

77
00:08:44,522 --> 00:08:46,324
Que eles são.

78
00:08:46,356 --> 00:08:48,360
Se quer café da manhã, vai ficar 
com eles.

79
00:08:53,398 --> 00:08:56,134
Se encaixar para fazer de mim um 
cavalheiro?

80
00:08:57,368 --> 00:08:59,403
Tarde demais para isso, receio.

81
00:08:59,437 --> 00:09:01,406
Mas uma quantidade escassa de 
maneiras adequadas de você

82
00:09:01,438 --> 00:09:03,474
torna sua empresa mais aceitável.

83
00:09:06,211 --> 00:09:07,145
Pode ser dalton.

84
00:09:09,714 --> 00:09:10,783
Saia da vista.

85
00:09:19,423 --> 00:09:20,292
Elmer.

86
00:09:21,192 --> 00:09:21,826
até!

87
00:09:34,739 --> 00:09:37,341
Top of the mornin' to ya, Ms. Jackson.

88
00:10:58,655 --> 00:11:00,458
Tudo o que meus próprios braços 
podem carregar.

89
00:11:01,826 --> 00:11:04,428
Vamos lá, isso não é quase metade 
de um alqueire.

90
00:11:21,346 --> 00:11:22,214
Nelly.

91
00:11:28,485 --> 00:11:29,554
Senhor acima de nós.

92
00:11:33,890 --> 00:11:34,759
Ir!

93
00:11:56,547 --> 00:11:57,615
Olá!

94
00:12:02,720 --> 00:12:04,923
O que acha disso, Marshall?

95
00:12:04,956 --> 00:12:06,358
O lugar está deserto.

96
00:12:07,725 --> 00:12:08,894
Quem vai lá?

97
00:12:11,461 --> 00:12:12,764
É melhor ver onde está a apontar a 
arma, garoto.

98
00:12:12,797 --> 00:12:14,332
Não sou seu garoto, senhor.

99
00:12:15,566 --> 00:12:17,269
Eu não me arriscaria.

100
00:12:17,302 --> 00:12:20,038
Ainda assim, como um homem da lei 
para outro,

101
00:12:20,071 --> 00:12:22,540
Eu pediria para tirar a arma do meu 
delegado.

102
00:12:22,572 --> 00:12:24,375
como eles têm uma maneira de ir 
embora.

103
00:12:31,649 --> 00:12:32,850
Ele coloca o dele primeiro.

104
00:12:48,700 --> 00:12:49,901
Muito obrigado a você.

105
00:13:00,644 --> 00:13:01,513
Ow.

106
00:13:07,818 --> 00:13:09,853
Eu gostaria que você não atirasse 
em mim.

107
00:13:09,886 --> 00:13:13,291
Mas neste momento, pode ser uma morte 
por misericórdia.

108
00:13:20,965 --> 00:13:22,533
Dane-se tudo.

109
00:13:22,567 --> 00:13:23,668
O que aconteceu aqui?

110
00:13:24,936 --> 00:13:25,804
Praga.

111
00:13:27,038 --> 00:13:27,871
Praga?

112
00:13:27,904 --> 00:13:29,473
Sim, peste.

113
00:13:29,506 --> 00:13:30,941
cólera.

114
00:13:30,975 --> 00:13:34,045
Levou metade da cidade, as que não 
fugiram.

115
00:13:34,077 --> 00:13:35,780
Chama-se Marshall Bascom.

116
00:13:37,081 --> 00:13:38,615
Ok.

117
00:13:38,649 --> 00:13:42,419
Eu tenho sob minha custódia uma 
Margaret Jackson,

118
00:13:42,452 --> 00:13:45,889
Esposa fugativa do fora-da-lei Dalton 
Jackson.

119
00:13:45,923 --> 00:13:48,426
Aquele com a bala nele é Elmer Till.

120
00:13:48,458 --> 00:13:50,494
Preciso falar com o Xerife Farnsworth.

121
00:13:50,528 --> 00:13:52,697
Porque há uma recompensa para ambos.

122
00:13:55,700 --> 00:13:58,370
O xerife morreu na semana passada.

123
00:14:02,740 --> 00:14:03,875
Seu assistente, então.

124
00:14:04,841 --> 00:14:06,912
O delegado morreu há duas semanas.

125
00:14:08,178 --> 00:14:11,815
O jovem, James, assumiu a si mesmo

126
00:14:11,849 --> 00:14:13,852
para me manter seguro.

127
00:14:17,889 --> 00:14:18,823
E agora?

128
00:14:20,557 --> 00:14:22,360
Vamos para Prescott Junction.

129
00:14:23,628 --> 00:14:26,564
São as montanhas, é difícil de 
cavalgar.

130
00:14:26,596 --> 00:14:28,432
Claro que você poderia apenas se 
soltar para mim,

131
00:14:28,466 --> 00:14:29,768
salvar-se o problema.

132
00:14:33,703 --> 00:14:34,872
Vou aliviar a carga.

133
00:14:36,206 --> 00:14:38,610
Esse não vale meio balde de mijo de 
cavalo.

134
00:15:04,235 --> 00:15:06,071
Imaginando quando você acordaria.

135
00:15:10,674 --> 00:15:11,876
Quanto tempo fiquei fora?

136
00:15:12,809 --> 00:15:13,878
Algumas horas, pelo menos.

137
00:15:15,679 --> 00:15:17,548
Isso é um corte desagradável que 
você tem aí.

138
00:15:19,216 --> 00:15:20,851
Como você me amarrou?

139
00:15:20,884 --> 00:15:22,086
Vou fazer as perguntas.

140
00:15:24,922 --> 00:15:25,556
Pergunte então.

141
00:15:26,857 --> 00:15:29,092
Você tem sangue na camisa.

142
00:15:29,125 --> 00:15:30,194
Besta ou homem?

143
00:15:31,863 --> 00:15:33,098
Um pouco dos dois, eu acho.

144
00:15:36,067 --> 00:15:37,836
O que pode me dizer sobre isso?

145
00:15:40,671 --> 00:15:42,507
Vasculhar meus bolsos, não é?

146
00:15:42,539 --> 00:15:44,208
Desmaiei na minha propriedade.

147
00:15:44,241 --> 00:15:46,777
Tipo de figuras que me dá o direito 
de fazer é o que eu acho adequado

148
00:15:46,811 --> 00:15:48,713
com um homem e qualquer coisa em sua 
pessoa.

149
00:15:52,149 --> 00:15:54,186
Você quer me roubar, tudo bem.

150
00:15:55,253 --> 00:15:59,124
É todo seu em troca de um pouco de 
água.

151
00:16:01,125 --> 00:16:02,927
Sabe o que é isso?

152
00:16:05,028 --> 00:16:06,730
Um colar.

153
00:16:06,764 --> 00:16:07,999
Que tipo de colar?

154
00:16:09,767 --> 00:16:10,635
Indiano.

155
00:16:13,236 --> 00:16:15,139
Um símbolo de morte de idosos.

156
00:16:15,172 --> 00:16:16,841
sagrado.

157
00:16:16,874 --> 00:16:19,009
Usado apenas pelos melhores e altos 
entre eles.

158
00:16:19,043 --> 00:16:20,644
É isso?

159
00:16:20,677 --> 00:16:23,215
A única coisa é que nunca é usado 
pelos livin'.

160
00:16:24,315 --> 00:16:26,951
Chefes e curandeiros estão 
enterrados com eles.

161
00:16:26,984 --> 00:16:28,620
Realmente fascinante.

162
00:16:29,620 --> 00:16:31,556
Você é um ladrão de túmulos.

163
00:16:31,589 --> 00:16:32,891
Você é um sequestrador.

164
00:16:32,923 --> 00:16:33,792
Me conta.

165
00:16:36,226 --> 00:16:37,095
Bem.

166
00:16:38,229 --> 00:16:41,066
Então eu peguei um pele seca.

167
00:16:43,701 --> 00:16:45,069
Isso é um ataque de enforcamento 
agora?

168
00:16:45,101 --> 00:16:47,872
Não me insulta pessoalmente.

169
00:16:49,005 --> 00:16:50,608
Mas os índios, por outro lado.

170
00:16:51,808 --> 00:16:53,644
Acho que não ficariam muito felizes.

171
00:16:54,845 --> 00:16:56,980
E isso é o que preocupa.

172
00:16:57,014 --> 00:16:59,182
Veja, eu vivi pacificamente entre 
essas pessoas,

173
00:16:59,216 --> 00:17:00,851
passar perto de 14 anos.

174
00:17:01,985 --> 00:17:04,288
Negocie com eles, um ou dois

175
00:17:05,589 --> 00:17:07,558
Eu diria que eu diria que sim, amigos.

176
00:17:08,925 --> 00:17:10,294
Pelo menos o que passa para os amigos 
nesta montanha.

177
00:17:16,099 --> 00:17:17,201
Feliz por você.

178
00:17:19,836 --> 00:17:22,906
Então, pulando todo esse tempo

179
00:17:22,940 --> 00:17:24,942
Eu consegui equacionar a boa vontade 
suficiente

180
00:17:24,976 --> 00:17:26,778
que se eu devolver isso aqui 
bugiganga,

181
00:17:28,112 --> 00:17:32,083
e o que levou, todos vão em 
amigável como antes.

182
00:17:33,217 --> 00:17:34,652
que?

183
00:17:34,684 --> 00:17:35,919
Não, você não pode estar falando 
sério.

184
00:17:35,952 --> 00:17:36,820
Claire!

185
00:17:38,388 --> 00:17:39,957
Estou deixando nossos convidados sob 
sua responsabilidade.

186
00:17:39,990 --> 00:17:42,660
enquanto eu vou chamar chefe Pena 
Vermelha.

187
00:17:42,692 --> 00:17:43,827
Agora é só esperar um minuto.

188
00:17:43,861 --> 00:17:45,296
Prefiro entregá-lo menos mimado,

189
00:17:45,328 --> 00:17:47,331
mas se ele lhe der algum problema,

190
00:17:47,365 --> 00:17:49,067
Eu não quero que você hesite.

191
00:17:49,099 --> 00:17:49,967
Entender?

192
00:17:51,669 --> 00:17:52,804
Eu faço.

193
00:17:52,836 --> 00:17:53,704
Boa menina.

194
00:17:56,773 --> 00:17:57,641
Segure-se!

195
00:17:58,643 --> 00:17:59,310
Senhor!

196
00:18:33,911 --> 00:18:34,778
Masie, masie!

197
00:18:42,153 --> 00:18:43,020
Masie, masie!

198
00:19:08,479 --> 00:19:10,048
Você tem um nome?

199
00:19:10,980 --> 00:19:12,450
Sim, senhora.

200
00:19:12,482 --> 00:19:13,817
Você pode me dizer?

201
00:19:14,751 --> 00:19:15,419
Riggs.

202
00:19:16,721 --> 00:19:18,189
Riggs.

203
00:19:18,221 --> 00:19:20,224
Sua mãe não deve ter gostado muito 
de você.

204
00:19:21,892 --> 00:19:24,228
Bem, Nathaniel.

205
00:19:24,260 --> 00:19:26,431
Mas os amigos me chamam de Nat.

206
00:19:26,463 --> 00:19:29,966
Bem, isso não se encaixa porque eu 
mal posso chamá-lo de amigo.

207
00:19:30,000 --> 00:19:32,369
Acho que teremos que viver com Riggs.

208
00:19:32,403 --> 00:19:33,872
Isso ou o Delegado Marshall.

209
00:19:35,005 --> 00:19:36,441
Eu gosto mais do Riggs.

210
00:19:36,473 --> 00:19:37,708
Por mim, tudo bem.

211
00:19:38,942 --> 00:19:41,778
Seu amigo lá, ele é sempre assim?

212
00:19:41,811 --> 00:19:42,946
Que caminho é esse?

213
00:19:47,084 --> 00:19:48,986
Ei, chefe.

214
00:19:49,019 --> 00:19:50,087
Você conhece meu marido e seus 
homens.

215
00:19:50,121 --> 00:19:51,322
vão vir me procurar.

216
00:19:51,355 --> 00:19:52,691
Espero que o farão.

217
00:19:54,057 --> 00:19:56,760
Mas isso não é motivo para 
preocupação?

218
00:19:56,794 --> 00:19:58,697
Meio que ficando à frente do Angel 
Vet.

219
00:19:59,963 --> 00:20:02,733
Essa foi a minha razão para te fazer.

220
00:20:02,767 --> 00:20:04,736
Pegue a esposa de um homem.

221
00:20:04,769 --> 00:20:06,837
Soe maneira suficiente para 
atraí-los para uma armadilha.

222
00:20:08,806 --> 00:20:09,973
Esse foi o meu acerto de contas.

223
00:20:11,541 --> 00:20:14,177
Só que você não tinha ouvido falar 
sobre a praga em Redstone.

224
00:20:14,211 --> 00:20:16,314
Não tinha pensado em havin 'para se 
defender de sua gangue

225
00:20:16,346 --> 00:20:19,083
com a ajuda de apenas um único 
deputado.

226
00:20:19,115 --> 00:20:20,919
Você tem uma boa leitura sobre as 
coisas, senhorita?

227
00:20:22,153 --> 00:20:24,823
Não gosto muito de confraternzins 
com meus prisioneiros.

228
00:20:27,290 --> 00:20:28,859
Preciso que pare.

229
00:20:30,126 --> 00:20:31,294
Ah, isso é verdade?

230
00:20:31,327 --> 00:20:32,196
Sim.

231
00:20:33,130 --> 00:20:33,965
Porque?

232
00:20:33,998 --> 00:20:34,865
Chamada da natureza.

233
00:20:36,467 --> 00:20:37,435
Você não pode segurá-lo?

234
00:20:39,103 --> 00:20:40,238
Não teria todo aquele chá

235
00:20:40,270 --> 00:20:41,873
se eu soubesse que estava prestes a 
ser abduzido.

236
00:20:42,972 --> 00:20:44,341
Merda.

237
00:20:44,375 --> 00:20:45,542
Mijo, na verdade.

238
00:20:45,576 --> 00:20:46,844
Marshall.

239
00:20:46,876 --> 00:20:47,511
Eu ouvi.

240
00:20:48,913 --> 00:20:52,784
Eu mesmo, então é lá em cima.

241
00:21:03,160 --> 00:21:04,362
Wo, wo, wo, wo.

242
00:21:05,829 --> 00:21:06,497
Você vai com ela.

243
00:21:07,932 --> 00:21:09,467
Ela tenta fugir.

244
00:21:13,971 --> 00:21:14,838
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

245
00:21:16,472 --> 00:21:18,276
E não a deixe sair de sua vista.

246
00:21:30,186 --> 00:21:31,188
Isso será suficiente?

247
00:21:35,192 --> 00:21:36,059
Tudo bem, então.

248
00:21:39,230 --> 00:21:40,163
Você faria isso?

249
00:21:40,196 --> 00:21:41,064
Senhora?

250
00:21:42,132 --> 00:21:43,835
Eu não posso ir se você está 
assistindo.

251
00:21:46,303 --> 00:21:47,438
Você tem 30 segundos.

252
00:21:47,471 --> 00:21:48,905
Estou te timin' você.

253
00:21:48,939 --> 00:21:50,074
Você é um verdadeiro cavalheiro, 
senhor.

254
00:21:50,106 --> 00:21:51,209
Sim, sim, eu sei.

255
00:21:56,946 --> 00:21:59,583
Não estou ouvindo água, senhora.

256
00:22:00,651 --> 00:22:02,452
Ah, nossa, ah!

257
00:22:05,189 --> 00:22:06,057
Nossa!

258
00:22:06,089 --> 00:22:06,957
Porra da perna.

259
00:22:06,990 --> 00:22:08,125
Eu sabia, eu sabia.

260
00:22:12,962 --> 00:22:13,831
Pare com a caramba.

261
00:22:14,632 --> 00:22:16,000
Não me faça atirar em você.

262
00:22:23,507 --> 00:22:24,375
Ah, sim!

263
00:22:34,384 --> 00:22:35,586
Tire seus ganchos imundos de mim.

264
00:22:35,618 --> 00:22:37,988
Tenho que colocar um longo em você

265
00:22:38,021 --> 00:22:40,323
e um vocabulário maravilhoso e 
colorido.

266
00:22:40,356 --> 00:22:41,358
Foda-se para o inferno.

267
00:22:43,661 --> 00:22:46,096
Muito o rosto da virtude feminina.

268
00:22:50,667 --> 00:22:52,936
Virou as costas para ela, não foi?

269
00:22:54,203 --> 00:22:55,038
Desculpe, chefe.

270
00:22:56,205 --> 00:22:58,041
Ponto, a culpa foi em pensar que você

271
00:22:58,075 --> 00:23:00,144
estavam conversando com uma senhora

272
00:23:00,176 --> 00:23:04,347
em vez de uma prostituta, mal manco.

273
00:23:04,381 --> 00:23:07,384
Que essa perna quebrada seja a 
lição do dia.

274
00:23:07,417 --> 00:23:10,020
Ela poderia fingir uma graça e 
compostura

275
00:23:10,054 --> 00:23:13,557
do prim e apropriado, mas ela é a 
serpente.

276
00:23:15,392 --> 00:23:17,295
E isso foi apenas uma gota de seu 
veneno.

277
00:23:19,229 --> 00:23:20,431
Viva e aprenda, filho.

278
00:23:29,506 --> 00:23:34,345
Agora, quanto a você, você começa 
a andar o resto do caminho.

279
00:23:34,377 --> 00:23:36,547
Não é realmente uma lição como eu 
sou bem aconselhado

280
00:23:36,579 --> 00:23:38,348
que você está longe da reforma.

281
00:23:39,750 --> 00:23:43,253
A punição também tem seu lugar.

282
00:23:56,066 --> 00:23:57,168
Dalton, você está bem?

283
00:23:58,268 --> 00:24:00,038
Você tem alguma esperteza sobre 
você, Vern,

284
00:24:01,538 --> 00:24:03,473
mas ainda há uma pergunta estúpida.

285
00:24:07,044 --> 00:24:07,711
Hitch está de volta.

286
00:24:14,018 --> 00:24:14,952
O que você aprendeu?

287
00:24:16,386 --> 00:24:19,155
Bem, algumas boas e outras ruins, 
receio.

288
00:24:19,189 --> 00:24:20,557
Derrame- o.

289
00:24:20,590 --> 00:24:21,992
Masie está viva.

290
00:24:23,493 --> 00:24:26,630
Ah, graças a Deus.

291
00:24:29,432 --> 00:24:30,367
E o ruim?

292
00:24:31,769 --> 00:24:35,573
eles.

293
00:24:35,605 --> 00:24:36,673
Merda.

294
00:24:36,707 --> 00:24:37,775
Porca mais dura no território,

295
00:24:37,807 --> 00:24:40,044
Não sabia que ele estava nos 
seguindo.

296
00:24:40,076 --> 00:24:41,211
Onde?

297
00:24:41,244 --> 00:24:42,980
Não pude entregá-la em Redstone.

298
00:24:44,781 --> 00:24:45,949
O homem com quem falei disse que 
está consertando.

299
00:24:45,982 --> 00:24:49,252
para atravessar a montanha, passá-la 
em Prescott Valley.

300
00:24:50,686 --> 00:24:52,222
Ele disse quando partiram?

301
00:24:52,256 --> 00:24:53,591
Eles enviaram Elmer esta manhã.

302
00:24:53,624 --> 00:24:55,226
e depois foi para as colinas.

303
00:24:57,294 --> 00:24:58,162
Maldito.

304
00:25:03,166 --> 00:25:04,034
Está bem.

305
00:25:05,803 --> 00:25:07,371
Eles têm que ter um dia de vantagem, 
pelo menos.

306
00:25:07,403 --> 00:25:09,240
Nós cavalgamos duro, talvez possamos 
cobrir terreno suficiente.

307
00:25:09,272 --> 00:25:11,375
Sim, para montar em uma emboscada bem 
colocada.

308
00:25:11,407 --> 00:25:13,109
O homem disse que só tinha um 
delegado com ele.

309
00:25:13,143 --> 00:25:15,278
Então duvido que ele esteja 
planejando uma grande emboscada.

310
00:25:18,147 --> 00:25:20,217
Você sabe que há outra maneira 
sobre isso.

311
00:25:21,417 --> 00:25:22,552
O que é aquilo?

312
00:25:22,586 --> 00:25:25,789
Apenas uma estrada adequada para 
cavalos através dessa montanha,

313
00:25:25,823 --> 00:25:27,358
então sabemos onde eles estarão.

314
00:25:27,391 --> 00:25:29,125
Eu costumava prender naquele país e 
parece que

315
00:25:29,159 --> 00:25:30,294
Há outra maneira.

316
00:25:31,761 --> 00:25:34,130
Vamos ter que deixar os cavalos aqui.

317
00:25:34,163 --> 00:25:38,568
A pé, um miserável bastardo de uma 
escalada, mas...

318
00:25:38,602 --> 00:25:39,769
- Se você cortá-los fora.

319
00:25:39,803 --> 00:25:42,673
Compensar o tempo perdido e depois 
alguns.

320
00:25:42,705 --> 00:25:46,109
E diabos, talvez até dê a eles uma 
surpresa nossa.

321
00:25:46,143 --> 00:25:47,045
Claro que não.

322
00:25:48,011 --> 00:25:49,613
Tudo bem, não vamos estar indo mais 
um minuto.

323
00:25:49,645 --> 00:25:50,647
Saia do caminho, Vern.

324
00:26:05,362 --> 00:26:06,230
Senhor?

325
00:26:07,730 --> 00:26:09,799
O que aconteceu com você?

326
00:26:12,903 --> 00:26:13,770
Está febre?

327
00:26:16,839 --> 00:26:17,707
ei.

328
00:27:00,683 --> 00:27:02,385
Por que você está longe de seu 
poleiro?

329
00:27:02,419 --> 00:27:04,488
Há algo terrível e errado com 
aquele homem.

330
00:27:04,520 --> 00:27:06,523
Mais uma razão para manter sua arma 
apontada para ele.

331
00:27:06,557 --> 00:27:07,490
Ir.

332
00:27:07,523 --> 00:27:09,325
Acho que ele está morrendo, Judith.

333
00:27:09,358 --> 00:27:10,528
Eu não sei o que fazer.

334
00:27:11,795 --> 00:27:14,599
Tudo bem, vamos ter um olhar.

335
00:27:23,207 --> 00:27:23,875
Dê isso aqui.

336
00:27:40,624 --> 00:27:41,491
Ei, cara.

337
00:27:42,625 --> 00:27:43,493
Ele está morto?

338
00:27:46,462 --> 00:27:47,330
Acorde agora.

339
00:28:00,309 --> 00:28:02,445
Saiu fácil, todos considerando.

340
00:28:03,713 --> 00:28:06,482
Obturador para pensar o que os 
índios teriam feito com ele.

341
00:28:06,516 --> 00:28:07,852
O que aconteceu com a cara dele?

342
00:28:08,751 --> 00:28:10,486
Devemos enterrá-lo?

343
00:28:10,519 --> 00:28:11,388
Não.

344
00:28:12,788 --> 00:28:13,657
Deixe-o.

345
00:28:28,638 --> 00:28:29,873
Alguma coisa te assusta, garoto?

346
00:28:31,040 --> 00:28:34,711
Ei, ei, vamos lá, acalme-se, 
acalme-se.

347
00:28:38,582 --> 00:28:39,884
Agh, droga, ah.

348
00:28:44,488 --> 00:28:45,855
Não, não.

349
00:28:45,888 --> 00:28:49,960
Por favor, você estava procurando 
por isso, certo?

350
00:28:52,395 --> 00:28:53,630
Eu estava me arrumando para trazer 
isso para você.

351
00:28:55,565 --> 00:28:56,433
Por favor, por favor.

352
00:29:01,672 --> 00:29:04,775
Você tem estado muito quieto nesta 
última milha ou assim.

353
00:29:05,909 --> 00:29:07,778
Estouraça-o pelo seu traseiro, 
Marshall.

354
00:29:09,846 --> 00:29:13,750
Talvez ela possa descansar, mas 
baixinha, quero dizer.

355
00:29:13,784 --> 00:29:15,786
Tenho essa maciez em você, filho.

356
00:29:16,653 --> 00:29:18,389
Corre tão fundo quanto a diabólica.

357
00:29:19,655 --> 00:29:22,492
Senhor, eu odeio arriscar ofensa,

358
00:29:22,526 --> 00:29:24,327
mas devo falar o contrário.

359
00:29:25,095 --> 00:29:25,997
É isso?

360
00:29:27,663 --> 00:29:29,932
Como eu disse, odeio arriscar o crime,

361
00:29:29,965 --> 00:29:33,469
mas eu não sou nenhuma flor murcha.

362
00:29:33,502 --> 00:29:34,937
Eu derramei minha parte de sangue.

363
00:29:34,971 --> 00:29:36,274
Matou um homem?

364
00:29:37,406 --> 00:29:38,341
Sim, senhor, eu não sei o que fazer.

365
00:29:38,375 --> 00:29:39,042
Quantos?

366
00:29:40,544 --> 00:29:43,013
Bem, apenas um, mas o ponto é.

367
00:29:43,046 --> 00:29:44,481
Como isso foi com você?

368
00:29:46,549 --> 00:29:47,717
que?

369
00:29:47,750 --> 00:29:51,388
Depois que a escritura foi feita, 
como você se sente sobre si mesmo?

370
00:29:54,458 --> 00:29:56,594
Isso, bem ali.

371
00:29:58,461 --> 00:29:59,930
O que está aí?

372
00:29:59,962 --> 00:30:02,098
Remorso, arrependimento.

373
00:30:02,132 --> 00:30:03,433
Chame do que quiser.

374
00:30:04,701 --> 00:30:07,070
Agora você e eu, Sra. Jackson,

375
00:30:07,104 --> 00:30:09,440
não sofremos de nenhum demônio 
assim.

376
00:30:10,673 --> 00:30:12,108
Pena que você não nasceu um homem.

377
00:30:12,142 --> 00:30:14,411
Você fez um grande Marshall.

378
00:30:14,443 --> 00:30:15,680
Paróquia a noção.

379
00:30:17,713 --> 00:30:19,716
Mas para você, Riggs, você matou.

380
00:30:19,750 --> 00:30:20,951
Foi justo?

381
00:30:20,983 --> 00:30:22,819
Eu estava me defendendo.

382
00:30:22,853 --> 00:30:24,855
E ainda assim você continuou sombrio.

383
00:30:26,823 --> 00:30:27,692
Por um tempo.

384
00:30:30,126 --> 00:30:31,095
Um desperdício.

385
00:30:32,461 --> 00:30:33,564
Eu não me importo se eu ofender,

386
00:30:33,596 --> 00:30:35,932
então eu só vou sair e dizer

387
00:30:37,401 --> 00:30:39,737
se eu achasse possível tornar-se 
tão calo,

388
00:30:39,769 --> 00:30:42,605
tão cruel e sem coração, que matar 
um homem

389
00:30:42,638 --> 00:30:44,073
não lhe deu motivo para tristeza,

390
00:30:44,106 --> 00:30:46,644
preferem se tornar metade do 
assassino que você professa ser.

391
00:30:48,010 --> 00:30:49,879
Bem, então eu acho que eu colocaria 
uma bala no meu crânio.

392
00:33:11,020 --> 00:33:13,156
Eu só quero conversar.

393
00:33:54,663 --> 00:33:55,298
Parece bom.

394
00:33:56,665 --> 00:33:58,134
Esse foi o último sal.

395
00:34:00,202 --> 00:34:02,972
Tudo bem, você sabe onde guardamos 
as lojas.

396
00:34:04,340 --> 00:34:07,844
Venha comigo, Clara, por favor.

397
00:34:10,146 --> 00:34:11,648
É claro.

398
00:34:11,681 --> 00:34:12,949
Do que você tem medo?

399
00:34:14,650 --> 00:34:15,985
Homens mortos não mordem.

400
00:34:38,842 --> 00:34:40,277
O quê?

401
00:34:40,309 --> 00:34:41,711
Ele foi embora?

402
00:34:54,224 --> 00:34:55,859
O que te irritou?

403
00:34:55,891 --> 00:34:56,759
Ele foi-se embora.

404
00:34:57,693 --> 00:34:58,695
Não, espere, o quê?

405
00:34:58,728 --> 00:35:00,396
Aquele homem não está lá.

406
00:35:00,429 --> 00:35:01,998
A dona de casa.

407
00:35:02,032 --> 00:35:03,200
Quem é esse?

408
00:35:03,233 --> 00:35:04,134
E agora?

409
00:35:09,838 --> 00:35:11,340
Fale sobre suas intenções.

410
00:35:11,373 --> 00:35:15,711
É um impedimento infeliz, triste 
dizer,

411
00:35:15,744 --> 00:35:20,116
mas nós três estamos precisando de 
comida e abrigo para a noite.

412
00:35:22,184 --> 00:35:23,753
Vocês são os ladrões de túmulos?

413
00:35:28,425 --> 00:35:30,260
Não que eu saiba, senhora,

414
00:35:30,293 --> 00:35:31,928
Quero dizer, nós roubamos alguns,

415
00:35:31,960 --> 00:35:33,663
mas eles estavam todos acima do solo.

416
00:35:35,297 --> 00:35:36,866
Bem, você deve limpar.

417
00:35:36,900 --> 00:35:38,202
Meu marido voltará em breve.

418
00:35:39,268 --> 00:35:40,136
É isso?

419
00:35:41,938 --> 00:35:42,806
Itis.

420
00:35:44,440 --> 00:35:47,710
Senhora, queremos dizer que você 
não faz mal, mas se você não está 
disposto

421
00:35:47,744 --> 00:35:49,980
para se separar com um pouco de 
comida e água,

422
00:35:51,047 --> 00:35:52,382
Bem, é como eu estava dizendo.

423
00:35:54,317 --> 00:35:55,184
Nós roubamos alguns.

424
00:35:57,987 --> 00:35:59,423
Vocês se esquecem,

425
00:35:59,456 --> 00:36:01,358
vistas como eu tenho você na minha 
mira.

426
00:36:02,925 --> 00:36:04,126
Sim, senhora, você tem.

427
00:36:04,159 --> 00:36:06,797
Você tem, e você tem dois barris 
nessa arma.

428
00:36:06,829 --> 00:36:10,266
A parte triste para você é que 
somos três.

429
00:36:15,237 --> 00:36:16,940
Então você machucaria uma mulher.

430
00:36:18,041 --> 00:36:20,277
Que tipo de criaturas vis são vocês?

431
00:36:22,277 --> 00:36:25,048
Do tipo que rastreou o dia todo sobre 
terrenos acidentados.

432
00:36:26,215 --> 00:36:31,087
Você sabe que isso me causaria 
grande, grande tristeza.

433
00:36:37,126 --> 00:36:39,395
Pegaremos o que precisamos se não 
for oferecido.

434
00:36:44,867 --> 00:36:46,436
Deixem suas pistolas aqui.

435
00:36:54,943 --> 00:36:56,846
Como você gostaria.

436
00:37:00,250 --> 00:37:01,818
Vamos, rapazes.

437
00:37:01,851 --> 00:37:03,153
Faça a ajuda.

438
00:37:10,460 --> 00:37:13,163
É seu plano continuar andando a 
noite toda?

439
00:37:13,195 --> 00:37:15,364
Esperando que cachorros velhos 
encontrasssem nosso rastro.

440
00:37:16,465 --> 00:37:19,435
Ele é o mais próximo que você diz, 
então talvez ele tenha.

441
00:37:19,469 --> 00:37:21,271
Mais uma razão para continuar 
andando.

442
00:37:23,273 --> 00:37:25,108
Estou perguntando porque bolhas nos 
meus pés

443
00:37:25,141 --> 00:37:27,110
tem bolhas próprias.

444
00:37:27,143 --> 00:37:28,278
Nem comece.

445
00:37:28,311 --> 00:37:29,513
Você só tem que culpar a si mesmo.

446
00:37:29,545 --> 00:37:32,114
por ter que casco-lo sobre os cães.

447
00:37:32,148 --> 00:37:33,817
Outra pergunta, no entanto.

448
00:37:33,849 --> 00:37:35,818
Até onde você pensa sobre o 
empurrá-lo?

449
00:37:37,019 --> 00:37:38,954
Eu não gosto desta montanha.

450
00:37:38,987 --> 00:37:41,257
Tem um jeito de me mexer.

451
00:37:42,992 --> 00:37:45,963
Uma escuridão, uma sensação.

452
00:37:46,896 --> 00:37:47,965
Qual é a sensação?

453
00:37:48,965 --> 00:37:51,534
Não sei, algo está errado.

454
00:37:53,036 --> 00:37:56,139
E vendo como eu não vou ter uma 
piscadela de sono,

455
00:37:56,172 --> 00:37:58,175
Bem, Sally Forth.

456
00:38:01,911 --> 00:38:03,813
E quanto a nós?

457
00:38:03,847 --> 00:38:05,482
Rank tem seus privilégios.

458
00:38:06,916 --> 00:38:07,785
Whoa, Whoa.

459
00:38:14,389 --> 00:38:15,324
fogueira.

460
00:38:17,126 --> 00:38:18,262
Você fica aqui.

461
00:39:05,375 --> 00:39:07,878
Ei, ei, ei, quem está lá?

462
00:39:11,079 --> 00:39:11,949
Quem é esse?

463
00:39:13,382 --> 00:39:14,884
Me ajude, me ajude.

464
00:39:15,684 --> 00:39:17,487
Que diabos é isso?

465
00:39:17,519 --> 00:39:19,355
Não sei para onde foram.

466
00:39:19,389 --> 00:39:21,925
Pode tirar isso de mim antes que eles 
voltem?

467
00:39:21,958 --> 00:39:22,626
Eu não sei.

468
00:39:25,061 --> 00:39:28,064
O que quer dizer com isso?

469
00:39:28,097 --> 00:39:30,267
Você deve ter feito algo muito ruim.

470
00:39:30,300 --> 00:39:32,002
para unir tal criatividade.

471
00:39:32,034 --> 00:39:34,904
Como uma espécie de especialista em 
punição inventiva,

472
00:39:34,938 --> 00:39:36,340
Eu admiro o trabalho.

473
00:39:39,242 --> 00:39:40,143
Você é louco?

474
00:39:43,512 --> 00:39:44,380
Me conta.

475
00:39:46,014 --> 00:39:46,884
Índios.

476
00:39:48,483 --> 00:39:51,554
Acho que roubei deles, mas eles 
erraram.

477
00:39:51,586 --> 00:39:52,456
Oh sim?

478
00:39:53,690 --> 00:39:54,657
Me solte!

479
00:39:57,059 --> 00:39:57,927
Vamos!

480
00:39:59,329 --> 00:40:00,330
Está bem.

481
00:40:03,132 --> 00:40:06,970
Ah, vamos lá, apenas se acalme.

482
00:40:07,003 --> 00:40:10,507
Estou acomodado.

483
00:40:10,539 --> 00:40:11,440
Obrigado.

484
00:40:11,474 --> 00:40:12,910
Não vá me dar mais.

485
00:40:14,110 --> 00:40:16,146
Ainda há mais da metade da chance.

486
00:40:16,179 --> 00:40:17,414
meus dedos vão escorregar.

487
00:40:17,447 --> 00:40:19,615
Eles têm isso aqui todo tipo de bem.

488
00:40:19,648 --> 00:40:21,317
Atrás de você!

489
00:40:23,452 --> 00:40:24,320
Marshall!

490
00:40:40,003 --> 00:40:41,371
Meus cumprimentos.

491
00:40:41,403 --> 00:40:43,072
Vittles muito finos, senhoras.

492
00:40:52,248 --> 00:40:53,150
Tiro de arma.

493
00:41:05,594 --> 00:41:06,495
Marshall!

494
00:41:10,500 --> 00:41:12,001
Droga, eu não sei o que fazer.

495
00:41:12,034 --> 00:41:13,168
Marshall.

496
00:41:13,202 --> 00:41:15,071
Disse que eu tinha uma sensação 
sobre este lugar.

497
00:41:15,103 --> 00:41:17,606
Ei, você aí, por favor, pegue isso.

498
00:41:17,639 --> 00:41:19,375
cobre chupando coisa de mim.

499
00:41:21,510 --> 00:41:23,547
Desculpe, tenho que ajudar o Marshall.

500
00:41:25,114 --> 00:41:28,552
Senhora, não sei quanto tempo mais 
posso aguentar.

501
00:41:30,152 --> 00:41:31,754
Isso faz de nós dois.

502
00:41:31,788 --> 00:41:32,688
Me solte.

503
00:41:33,688 --> 00:41:35,057
Não.

504
00:41:35,090 --> 00:41:36,525
Solte-me para que eu possa salvar 
este homem.

505
00:41:36,559 --> 00:41:37,760
Isso não vai acontecer.

506
00:41:37,793 --> 00:41:39,261
Você tira a pressão dessa ferida 
por mais de um momento,

507
00:41:39,295 --> 00:41:40,496
O Marshall sangra até a morte.

508
00:41:40,530 --> 00:41:44,534
Fique como está e este homem morre, 
então me solte já.

509
00:41:44,567 --> 00:41:46,536
Não, não.

510
00:41:47,836 --> 00:41:48,672
Foder!

511
00:41:53,809 --> 00:41:55,411
Ok, ok.

512
00:41:56,545 --> 00:41:57,413
Agora faça sua parte.

513
00:42:00,516 --> 00:42:01,351
Perder.

514
00:42:01,384 --> 00:42:02,351
Calma agora, senhor.

515
00:42:09,425 --> 00:42:11,193
Vou fumar um cigarro.

516
00:42:11,226 --> 00:42:13,797
Mande Hitch de volta aqui, então.

517
00:42:13,829 --> 00:42:16,465
Não me sinto segura sozinha com 
esses.

518
00:42:16,498 --> 00:42:17,366
Vamos fazer.

519
00:42:37,719 --> 00:42:39,355
Dalton! Vamos sair daqui!

520
00:42:46,394 --> 00:42:47,264
Tome isso.

521
00:42:54,302 --> 00:42:56,405
Animal selvagem, urso talvez.

522
00:43:00,275 --> 00:43:01,210
Comedor de homens.

523
00:43:03,346 --> 00:43:04,815
Tranque a porta, tranque a porta.

524
00:43:07,215 --> 00:43:08,717
Ela nos trancou para fora.

525
00:43:10,219 --> 00:43:11,721
E ela pegou nossas armas.

526
00:43:11,753 --> 00:43:12,889
Podem ouvir lá fora, rapazes?

527
00:43:12,922 --> 00:43:15,592
Foi muito gentil da sua parte nos 
fazer uma visita.

528
00:43:15,625 --> 00:43:18,293
mas é melhor você limpar agora.

529
00:43:18,327 --> 00:43:20,463
Você quer nos afastar privado dos 
meios

530
00:43:20,496 --> 00:43:22,331
para nos defendermos!

531
00:43:22,364 --> 00:43:23,732
Conham-se sortudos.

532
00:43:23,766 --> 00:43:26,202
Estou te deixei partir enquanto ainda 
está em pé.

533
00:43:26,235 --> 00:43:27,671
Agora, vamos em frente!

534
00:43:58,601 --> 00:44:00,170
Ok, respiração profunda.

535
00:44:01,469 --> 00:44:03,639
Essa foi a parte fácil, triste de 
dizer.

536
00:44:03,672 --> 00:44:04,740
Apenas continue com isso.

537
00:44:08,777 --> 00:44:10,812
Eu entendi, ok, soltou-o.

538
00:44:10,846 --> 00:44:12,916
Apenas um último puxão e você 
está livre em casa.

539
00:44:15,384 --> 00:44:16,219
Pronto?

540
00:44:24,793 --> 00:44:28,164
Certo, hora do Marshall.

541
00:44:36,606 --> 00:44:38,441
Por pior que pareça, receio.

542
00:44:39,307 --> 00:44:40,677
Já vi coisas piores.

543
00:44:40,710 --> 00:44:43,512
Já tive coisas piores, mas era muito 
mais jovem.

544
00:44:44,646 --> 00:44:46,583
Nós vamos ter que tirá-lo de você.

545
00:44:46,615 --> 00:44:48,818
Imagine-se um médico agora também, 
delegado?

546
00:44:48,851 --> 00:44:51,421
Temos que tirá-lo de você antes que 
traga o pútrido.

547
00:44:51,454 --> 00:44:52,956
Se você puxá-lo para fora, você 
vai estar tomando

548
00:44:52,989 --> 00:44:55,525
metade das minhas entranhas junto com 
ele.

549
00:44:55,557 --> 00:44:56,425
Deixe assim.

550
00:44:56,458 --> 00:44:57,859
Ele está certo, Riggs.

551
00:44:57,893 --> 00:45:00,829
Tudo o que ele vai fazer é sangrar 
mais rápido.

552
00:45:00,862 --> 00:45:02,298
Temos que fazer alguma coisa.

553
00:45:04,800 --> 00:45:06,536
Você poderia parar de falar.

554
00:45:06,568 --> 00:45:08,304
Isso seria alguma coisa.

555
00:45:54,516 --> 00:45:56,752
Eu não falo suas palavras.

556
00:45:58,054 --> 00:45:59,521
Eu falo o seu.

557
00:46:03,626 --> 00:46:07,497
Este foi tirado morto um com grandes 
poderes.

558
00:46:12,635 --> 00:46:17,540
Seu espírito agora livre para vagar 
por este mundo.

559
00:46:22,644 --> 00:46:25,514
Quero ver ao lado do seu amigo.

560
00:46:30,820 --> 00:46:35,825
forçou um fim antecipado à minha 
jornada.

561
00:46:41,130 --> 00:46:42,965
Que você encontre o caminho.

562
00:46:47,969 --> 00:46:49,371
Você pode falar nossas palavras,

563
00:46:49,405 --> 00:46:53,843
mas eu não estou fazendo qualquer 
sentido disso.

564
00:47:42,490 --> 00:47:43,893
Foi um bom passeio, parceiro.

565
00:47:45,161 --> 00:47:49,565
Queria ter dado a você uma despedida 
adequada.

566
00:47:49,597 --> 00:47:52,134
Mas como normalmente vai com a nossa 
espécie,

567
00:47:52,168 --> 00:47:54,838
circunstâncias não permitirá o 
enterro adequado.

568
00:47:58,106 --> 00:47:58,974
Quero.

569
00:48:02,644 --> 00:48:03,545
Tem pás?

570
00:48:04,512 --> 00:48:05,514
No galpão da loja.

571
00:48:10,719 --> 00:48:11,653
Você está queimando.

572
00:48:13,856 --> 00:48:15,825
Você deveria me deixar vê-la na 
cama.

573
00:48:17,059 --> 00:48:18,528
É uma casa da morte.

574
00:48:19,494 --> 00:48:20,929
Vamos ficar aqui fora, obrigado.

575
00:48:23,532 --> 00:48:24,800
Podemos cuidar de sua garota.

576
00:48:26,469 --> 00:48:27,137
Se você quiser.

577
00:48:29,572 --> 00:48:31,941
Enterrá-la ao lado de um fora-da-lei 
sem Deus?

578
00:48:38,514 --> 00:48:40,416
Chamou o grande acerto de contas, 
senhora.

579
00:48:42,818 --> 00:48:44,086
Santos e pecadores.

580
00:48:46,188 --> 00:48:48,758
Todo o recuo depois que a luz deixa 
seus olhos.

581
00:48:57,632 --> 00:48:58,900
Aquele homem que nos atacou.

582
00:48:58,934 --> 00:48:59,736
Ele não era um homem.

583
00:49:01,536 --> 00:49:02,971
Não de qualquer tipo natural, pelo 
menos.

584
00:49:03,005 --> 00:49:04,874
Bem, eu percebi isso.

585
00:49:04,907 --> 00:49:07,477
Como essas histórias que as pessoas 
contariam,

586
00:49:07,510 --> 00:49:09,545
o mal que habita nessas terras.

587
00:49:09,577 --> 00:49:11,047
Nunca ouvi falar deste.

588
00:49:11,079 --> 00:49:15,117
Só os velhos do homem vermelho.

589
00:49:16,784 --> 00:49:17,653
Reze para nos dizer.

590
00:49:22,525 --> 00:49:24,693
Eles os chamam de skinwalkers.

591
00:49:24,726 --> 00:49:27,096
Pode assumir a forma de homens ou 
bestas,

592
00:49:29,264 --> 00:49:30,467
mas eles não são nenhum dos dois.

593
00:49:31,266 --> 00:49:32,501
Bem, e depois?

594
00:49:34,603 --> 00:49:35,605
Um espírito raivoso.

595
00:49:37,940 --> 00:49:41,878
Inquietos porque foram injustiçados 
de alguma forma.

596
00:49:42,978 --> 00:49:43,847
Maldito.

597
00:49:45,847 --> 00:49:48,918
Este aqui veio sobre nós vagando 
para fora da floresta.

598
00:49:48,951 --> 00:49:50,519
Encontrei uma bugiganga nele.

599
00:49:50,552 --> 00:49:54,990
O marido dela encontrou um amuleto ou 
algo assim.

600
00:49:55,023 --> 00:49:55,891
Um totem da morte.

601
00:49:56,893 --> 00:49:58,193
A notícia é que o homem deve tê-lo 
roubado.

602
00:49:58,226 --> 00:49:59,561
de um túmulo indiano.

603
00:50:01,195 --> 00:50:04,166
Então ele partiu para devolvê-lo.

604
00:50:09,905 --> 00:50:11,074
Seu pai, você quer dizer?

605
00:50:14,043 --> 00:50:14,911
Não o pai dela.

606
00:50:18,347 --> 00:50:19,249
O marido dela.

607
00:50:22,784 --> 00:50:23,752
Pensei que tinha dito isso...

608
00:50:23,786 --> 00:50:24,820
- É isso mesmo.

609
00:50:27,690 --> 00:50:29,192
Ambas as esposas do Sr. Willard.

610
00:50:32,061 --> 00:50:33,062
Clara também estava.

611
00:50:42,838 --> 00:50:45,173
Bem, para cada um deles, eu suponho.

612
00:50:48,710 --> 00:50:49,846
Quantos anos você tem, garota?

613
00:50:55,083 --> 00:50:55,918
13.

614
00:51:03,257 --> 00:51:04,860
Para que é isso?

615
00:51:06,762 --> 00:51:07,897
Eu não disse uma palavra, senhora.

616
00:51:09,130 --> 00:51:11,967
Você tem um problema com a forma 
como vivemos nossas vidas, 
fora-da-lei?

617
00:51:19,641 --> 00:51:20,710
Não se preocupe com a minha.

618
00:51:34,956 --> 00:51:35,824
Desculpa.

619
00:51:36,724 --> 00:51:38,126
Eu cochilei.

620
00:51:38,159 --> 00:51:39,161
É o Marshall.

621
00:51:41,130 --> 00:51:42,898
Ele não tem muito tempo.

622
00:51:53,375 --> 00:51:54,242
Marshall Bascom.

623
00:52:02,451 --> 00:52:05,221
Algumas falsificações que eu tenho 
superado.

624
00:52:05,253 --> 00:52:08,257
É a última coisa que vejo nesta 
estrada.

625
00:52:10,192 --> 00:52:14,163
é uma carranca pouco mesquinho de um 
homem que me detesta.

626
00:52:14,195 --> 00:52:16,665
Falei com pressa.

627
00:52:16,699 --> 00:52:18,835
Palavras precipitadas são honestas.

628
00:52:19,934 --> 00:52:22,270
Ainda lamento tê-los dito.

629
00:52:22,304 --> 00:52:23,172
Eu não sou.

630
00:52:24,472 --> 00:52:26,708
Pois é preciso ferro para dizer a um 
velho caçador de cabeças

631
00:52:26,742 --> 00:52:28,911
o que você realmente magro dele.

632
00:52:32,414 --> 00:52:35,818
E eu fiquei feliz em ver que você 
tinha isso em você.

633
00:52:42,990 --> 00:52:43,860
Olhe para mim, eu não sei o que 
fazer.

634
00:52:47,896 --> 00:52:49,832
Ferro é o que vai mantê-lo vivo,

635
00:52:50,766 --> 00:52:51,968
tirá-lo desta montanha,

636
00:52:53,168 --> 00:52:57,440
e através dos muitos perigos que 
este mundo tem na loja

637
00:52:57,472 --> 00:53:02,244
para aqueles de nós tolo o 
suficiente onde a estrela de lata.

638
00:53:06,215 --> 00:53:07,850
Continue, filho.

639
00:53:11,487 --> 00:53:12,355
Desculpa.

640
00:53:13,355 --> 00:53:14,222
Isto é

641
00:53:19,193 --> 00:53:20,429
Delegado Marshall.

642
00:53:48,190 --> 00:53:49,057
Maldito.

643
00:53:50,125 --> 00:53:51,092
Deixe-me ver.

644
00:53:51,126 --> 00:53:53,095
Deixa isso pra lá.

645
00:53:53,128 --> 00:53:54,130
Eu não o farei.

646
00:53:55,496 --> 00:53:56,364
É isso?

647
00:53:58,266 --> 00:53:59,134
Isso doeu?

648
00:54:01,469 --> 00:54:02,337
Está tudo bem, não se preocupe.

649
00:54:03,237 --> 00:54:04,373
E agora?

650
00:54:04,405 --> 00:54:05,775
Maldito.

651
00:54:05,807 --> 00:54:07,242
Ok, eu vou tomar isso como um sim 
sólido.

652
00:54:07,275 --> 00:54:08,109
sim.

653
00:54:08,143 --> 00:54:09,512
Deve estar quebrado.

654
00:54:09,545 --> 00:54:11,347
Bem, vendo como se o que você estava 
fazendo isso,

655
00:54:11,380 --> 00:54:12,914
Vou aceitar sua palavra.

656
00:54:14,016 --> 00:54:15,918
Você vai ter que sorrir e suportar.

657
00:54:19,487 --> 00:54:20,822
Bem, ele precisa ser definido

658
00:54:20,856 --> 00:54:22,158
ou você vai acabar mancando.

659
00:54:25,226 --> 00:54:26,094
Bem.

660
00:54:27,429 --> 00:54:29,030
Serei o mais gentil possível.

661
00:54:31,432 --> 00:54:32,534
Apenas continue com isso.

662
00:54:44,880 --> 00:54:46,148
Posso perguntar onde você

663
00:54:46,181 --> 00:54:48,016
adquiriu seu conhecimento de medicina?

664
00:54:51,320 --> 00:54:54,557
Uma das poucas vantagens que tem com 
um fora-da-lei.

665
00:54:54,590 --> 00:54:58,094
Às vezes, já fui chamado para 
espalhar remédios.

666
00:54:59,193 --> 00:54:59,996
Entendo.

667
00:55:11,306 --> 00:55:13,842
Quem me dera ter uma pá.

668
00:55:13,876 --> 00:55:17,346
Quer me dar uma surra, não é?

669
00:55:17,378 --> 00:55:20,181
Embora isso possa me dar algum 
ligeiro prazer,

670
00:55:20,215 --> 00:55:21,983
Estava pensando no Marshall.

671
00:55:25,253 --> 00:55:26,188
Não é justo.

672
00:55:27,922 --> 00:55:32,560
Ele não merecia isso, morrer nesta 
montanha.

673
00:55:32,594 --> 00:55:34,297
Tornando-se comida para essas 
criaturas.

674
00:55:35,664 --> 00:55:38,000
Poucos acabam onde merecem, Riggs.

675
00:55:42,371 --> 00:55:44,173
Acho que há alguma verdade nisso.

676
00:55:47,275 --> 00:55:48,911
Por que você está me ajudando, 
Masie?

677
00:55:50,244 --> 00:55:51,579
O que você quer dizer?

678
00:55:51,612 --> 00:55:54,048
Me fazendo assim seu marido e seus 
homens

679
00:55:54,081 --> 00:55:55,217
pode vir me cortar para baixo.

680
00:55:58,253 --> 00:55:59,121
Está acabado.

681
00:56:00,454 --> 00:56:02,991
É melhor se você pode manter seu 
peso fora dele.

682
00:56:05,226 --> 00:56:07,163
Boa chance disso.

683
00:56:12,668 --> 00:56:14,403
Boa noite, Riggs.

684
00:56:15,403 --> 00:56:16,271
Sim.

685
00:56:28,684 --> 00:56:30,253
O buraco é grande o suficiente para 
dois.

686
00:56:32,054 --> 00:56:33,255
Quer dizer enterrá-los juntos.

687
00:56:33,288 --> 00:56:35,990
Eu não me importo se ela fica acima 
do solo,

688
00:56:36,023 --> 00:56:37,492
contanto que eu não tenha que cavar 
outro buraco.

689
00:56:37,525 --> 00:56:38,426
Selvagens.

690
00:56:40,494 --> 00:56:41,931
O que foi isso?

691
00:56:41,963 --> 00:56:42,632
Nada.

692
00:56:43,597 --> 00:56:44,666
Bom.

693
00:56:44,699 --> 00:56:48,169
É que ela merece coisa melhor, só 
isso.

694
00:56:50,672 --> 00:56:52,141
Disso não tenho dúvidas.

695
00:56:55,610 --> 00:56:58,681
Você acha que há algum sentido para 
o que aquela criança estava dizendo?

696
00:56:58,713 --> 00:56:59,547
Não.

697
00:57:01,983 --> 00:57:03,217
Mas não significa que não seja 
verdade.

698
00:57:03,251 --> 00:57:05,254
Nunca vi um homem assim antes.

699
00:57:07,054 --> 00:57:09,157
Há uma escuridão nele.

700
00:57:09,190 --> 00:57:10,492
Como um lobo rabino.

701
00:57:13,128 --> 00:57:15,965
Acho que um espírito maligno é uma 
resposta tão boa quanto qualquer 
outra.

702
00:57:15,998 --> 00:57:17,934
Sabe, já passei dos últimos anos 
exausto.

703
00:57:19,601 --> 00:57:21,436
Deve tentar descansar um pouco.

704
00:57:21,469 --> 00:57:23,972
Vai precisar de sua força para 
quando encontrarmos Bascom.

705
00:57:24,005 --> 00:57:25,473
Isso vale para nós dois.

706
00:57:25,507 --> 00:57:29,445
Temos o elemento surpresa, mas falta 
uma arma.

707
00:57:31,079 --> 00:57:32,481
Não há motivo para me preocupar.

708
00:57:34,349 --> 00:57:36,318
Você nunca ouviu as mesmas 
histórias de Bascom

709
00:57:36,351 --> 00:57:37,452
que eu ouvi.

710
00:57:37,485 --> 00:57:39,087
O homem tem o meu Masie.

711
00:57:40,222 --> 00:57:42,358
Com certeza é dor se for ele quem 
caga o tijolo.

712
00:58:02,077 --> 00:58:02,745
Judith?

713
00:58:31,139 --> 00:58:33,675
Judith, o que há de errado?

714
00:58:35,242 --> 00:58:36,478
Está me levando.

715
00:58:38,813 --> 00:58:40,048
Fique longe.

716
00:58:41,583 --> 00:58:45,086
Não, não posso deixá-lo.

717
00:58:45,119 --> 00:58:46,154
Corre, Nelly!

718
00:58:48,190 --> 00:58:49,592
Vou trazer ajuda!

719
00:59:51,652 --> 00:59:53,355
Qual é a sua cabana?

720
00:59:56,490 --> 00:59:58,293
Menos de uma hora de viagem.

721
00:59:58,326 --> 00:59:59,394
E a pé?

722
01:00:01,228 --> 01:00:02,097
Porque?

723
01:00:03,032 --> 01:00:04,800
Os cavalos fugiram de nós durante a 
noite.

724
01:00:04,833 --> 01:00:06,501
Isso, ou alguém os roubou.

725
01:00:07,601 --> 01:00:09,504
A subdução continua melhorando.

726
01:00:10,605 --> 01:00:11,840
Você está bem para viajar?

727
01:00:14,242 --> 01:00:15,410
Sim.

728
01:00:15,443 --> 01:00:16,545
Você está bem?

729
01:00:17,545 --> 01:00:18,681
Não em particular.

730
01:00:19,947 --> 01:00:21,516
Vendo como não temos escolha.

731
01:00:29,891 --> 01:00:30,726
Judith!

732
01:00:35,396 --> 01:00:37,365
Pegue minha mão, Judith.

733
01:00:37,398 --> 01:00:38,800
Pegue minha mão, Judith.

734
01:00:41,202 --> 01:00:42,637
Fique longe dela.

735
01:00:42,670 --> 01:00:43,905
Não!

736
01:00:43,938 --> 01:00:46,207
Você pode ver que ela está doente, 
menina, ela está doente.

737
01:00:46,942 --> 01:00:48,811
Precisamos ajudá-la.

738
01:00:51,579 --> 01:00:52,882
Não se aproxime mais.

739
01:00:55,717 --> 01:00:58,354
Você não pode me deixar assim.

740
01:01:13,335 --> 01:01:14,202
Aquele tiroteio?

741
01:01:15,603 --> 01:01:16,838
Bem, eles só caçadores.

742
01:01:18,440 --> 01:01:21,443
Aposto que é festicate, não muito 
longe da minha casa.

743
01:01:21,675 --> 01:01:22,911
Não!

744
01:02:05,387 --> 01:02:06,622
Agh!

745
01:02:06,655 --> 01:02:07,589
Foder!

746
01:02:07,621 --> 01:02:08,956
Jesus.

747
01:02:08,989 --> 01:02:09,857
Maldição.

748
01:02:11,425 --> 01:02:12,293
Jesus.

749
01:02:23,871 --> 01:02:27,909
O que quer que tenha sido levado 
sobre aquela mulher,

750
01:02:29,777 --> 01:02:31,746
Ela passou para mim, tenho certeza 
disso.

751
01:02:32,847 --> 01:02:33,916
Falando louco.

752
01:02:36,418 --> 01:02:37,253
Eu sei.

753
01:02:39,753 --> 01:02:42,456
Você viu por si mesmo o jeito que 
aquela mulher se transformou.

754
01:02:42,489 --> 01:02:44,759
Bem, talvez ela esteja triste com a 
perda.

755
01:02:44,793 --> 01:02:45,861
de suas esposas irmã.

756
01:02:47,027 --> 01:02:47,895
Não.

757
01:02:51,432 --> 01:02:54,635
Eu posso senti-lo.

758
01:02:54,668 --> 01:02:55,836
Como?

759
01:02:55,869 --> 01:02:58,706
Não posso colocar palavras nisso, é 
apenas uma sensação.

760
01:03:01,076 --> 01:03:02,644
Sei que serei como ela.

761
01:03:03,577 --> 01:03:04,746
O que você vai fazer?

762
01:03:10,518 --> 01:03:13,789
Acho que sabe a resposta para isso.

763
01:03:13,822 --> 01:03:15,057
Oh, inferno não.

764
01:03:15,090 --> 01:03:15,990
Claro que sim.

765
01:03:18,960 --> 01:03:20,929
Acredite em mim, velho amigo, você 
me mostraria o favor.

766
01:03:23,697 --> 01:03:26,499
Ainda não.

767
01:03:28,769 --> 01:03:31,706
Era uma noite e uma manhã para a 
velha menina perdeu suas bolas de 
gude,

768
01:03:32,840 --> 01:03:34,608
então temos algum tempo.

769
01:03:34,641 --> 01:03:35,510
Hora?

770
01:03:39,581 --> 01:03:40,449
Encontre o Masie.

771
01:03:42,449 --> 01:03:43,785
Segure-a mais uma vez enquanto

772
01:03:46,987 --> 01:03:48,523
Eu ainda tenho a mim mesmo.

773
01:03:51,559 --> 01:03:52,561
Você pode manter firme?

774
01:04:00,168 --> 01:04:03,771
Vamos fazer uma visita ao Marshall 
Bascom.

775
01:04:07,007 --> 01:04:08,609
Você ouviu isso?

776
01:04:08,643 --> 01:04:09,978
Ouvir o quê?

777
01:04:10,010 --> 01:04:12,614
Muito fraco, mas soou como vozes.

778
01:04:12,646 --> 01:04:14,014
Nativos?

779
01:04:14,047 --> 01:04:14,916
Eu não sei.

780
01:04:16,518 --> 01:04:20,422
Pouca brisa, farfalhar nas árvores, 
talvez.

781
01:04:21,722 --> 01:04:23,958
Porque você nunca ouve um índio a 
menos que ele queira.

782
01:04:23,992 --> 01:04:25,127
Sim, provavelmente certo.

783
01:04:27,429 --> 01:04:29,431
Vamos continuar, então.

784
01:04:34,802 --> 01:04:36,003
Não é justo tão bem.

785
01:04:37,137 --> 01:04:39,440
Eu vou ficar bem, eu só preciso de 
um minuto.

786
01:04:45,713 --> 01:04:46,681
Sabe, você pode ficar aqui.

787
01:04:46,713 --> 01:04:49,518
Eu poderia encontrar Masie e 
trazê-la de volta para você.

788
01:04:53,655 --> 01:04:56,392
Deixá-lo levar Bascom e seus homens 
em paz?

789
01:04:57,492 --> 01:04:58,960
Sem ofensa, mas eu estou querendo 
saber o quanto

790
01:04:58,992 --> 01:05:00,528
você deveria lutar contra qualquer.

791
01:05:06,201 --> 01:05:07,536
Suponha que seja justo.

792
01:05:09,570 --> 01:05:12,740
Isso não está certo.

793
01:05:12,773 --> 01:05:13,674
Eu cuido disso.

794
01:05:14,943 --> 01:05:16,178
Quero dizer, tudo isso.

795
01:05:20,815 --> 01:05:23,085
Hitch, Elmer.

796
01:05:27,121 --> 01:05:28,157
Não há dinheiro nisso.

797
01:05:30,090 --> 01:05:31,592
Tudo considerando, você deveria 
estar tentando

798
01:05:31,626 --> 01:05:32,627
para alongar a distância entre você

799
01:05:32,659 --> 01:05:34,429
e pessoas como Bascom.

800
01:05:35,663 --> 01:05:38,634
Eu sou apenas um tolo sentimental 
como você, eu acho.

801
01:05:41,568 --> 01:05:43,771
Você é um bom homem, Vernon Wesley.

802
01:05:43,804 --> 01:05:44,806
Eu não iria tão longe,

803
01:05:44,838 --> 01:05:46,574
mas nós cuidamos da nossa própria 
espécie.

804
01:05:52,713 --> 01:05:53,815
Honra entre ladrões.

805
01:05:54,849 --> 01:05:55,717
Sim.

806
01:06:03,992 --> 01:06:06,760
Tenho um pequeno problema em te 
levar, amigo.

807
01:06:06,793 --> 01:06:08,629
Seu peso está ficando arrogante.

808
01:06:09,597 --> 01:06:10,666
Eu tenho que parar.

809
01:06:12,666 --> 01:06:13,634
Quanto tempo mais?

810
01:06:14,568 --> 01:06:15,603
Quase lá.

811
01:06:16,603 --> 01:06:21,609
Logo acima daquele cume.

812
01:06:22,744 --> 01:06:24,946
Ei, onde você vai?

813
01:06:24,978 --> 01:06:27,615
Logo acima daquele cume.

814
01:06:27,648 --> 01:06:28,650
Maldição.

815
01:06:37,759 --> 01:06:38,726
Meu deus.

816
01:06:38,760 --> 01:06:39,628
Vern!

817
01:06:41,028 --> 01:06:42,597
Bem, eu vou ser condenado, Masie.

818
01:06:42,630 --> 01:06:43,565
Vern.

819
01:06:43,597 --> 01:06:45,634
Como diabos você fugiria da Bascom?

820
01:06:45,666 --> 01:06:47,835
Bem, longa história.

821
01:06:47,869 --> 01:06:48,937
Como diabos você me encontraria?

822
01:06:48,969 --> 01:06:50,271
É uma história ainda mais longa.

823
01:06:50,304 --> 01:06:51,205
Dalton com você?

824
01:06:54,708 --> 01:06:55,743
que?

825
01:06:55,777 --> 01:06:57,112
Qual é o problema?

826
01:06:57,144 --> 01:06:59,581
Ele está a poucos caminhos daqui.

827
01:06:59,614 --> 01:07:02,650
Antes de vê-lo, ele não vai demorar 
muito.

828
01:07:05,887 --> 01:07:08,256
Porra, onde ela está?

829
01:07:08,289 --> 01:07:10,057
Você tem um olho para ela, eu acho.

830
01:07:11,159 --> 01:07:12,794
Pense de novo, parceiro.

831
01:07:12,827 --> 01:07:14,229
Ela é uma mulher casada.

832
01:07:14,262 --> 01:07:16,798
E esse é o rio chamando você todo.

833
01:07:18,932 --> 01:07:20,235
Muito feliz em ouvir isso.

834
01:07:21,168 --> 01:07:22,036
Esperar.

835
01:07:28,943 --> 01:07:30,245
É com quem ela é casada.

836
01:07:30,277 --> 01:07:32,680
que torna tudo tão fácil de evitar 
a tentação.

837
01:07:33,847 --> 01:07:35,650
E quem poderia ser?

838
01:07:35,682 --> 01:07:37,219
Um fora-da-lei.

839
01:07:40,954 --> 01:07:42,690
Falando em bandidos baixos.

840
01:07:49,831 --> 01:07:50,699
Vern?

841
01:07:52,900 --> 01:07:54,336
Quem está aí?

842
01:07:54,369 --> 01:07:55,336
Falem!

843
01:07:59,974 --> 01:08:01,109
O Masie.

844
01:08:01,141 --> 01:08:02,143
Dalton.

845
01:08:02,175 --> 01:08:03,244
O Masie.

846
01:08:03,277 --> 01:08:04,880
Sou eu, Dalton.

847
01:08:06,914 --> 01:08:08,350
Não me toque menina.

848
01:08:08,382 --> 01:08:09,384
Não se aproxime.

849
01:08:09,416 --> 01:08:10,250
Porque?

850
01:08:10,284 --> 01:08:11,251
Não, agh.

851
01:08:11,284 --> 01:08:12,686
Dalton.

852
01:08:12,719 --> 01:08:13,721
Ah, Jesus!

853
01:08:13,755 --> 01:08:15,624
Apenas corra.

854
01:08:15,657 --> 01:08:17,793
O que está acontecendo com você?

855
01:08:22,896 --> 01:08:24,865
Eu só queria vê-lo mais uma vez.

856
01:08:24,899 --> 01:08:26,701
Dalton, você está me assustando.

857
01:08:26,734 --> 01:08:29,404
Mantenha os olhos abertos.

858
01:08:29,436 --> 01:08:34,108
Pare, pare, pare!

859
01:08:34,141 --> 01:08:35,376
Mantenha os olhos abertos.

860
01:08:39,747 --> 01:08:40,749
Acorda, Dalton.

861
01:08:47,421 --> 01:08:49,724
Acorda, acorda, Dalton.

862
01:09:01,935 --> 01:09:03,304
O que é isso, o quê?

863
01:09:04,171 --> 01:09:05,372
Corre, Masie!

864
01:09:05,405 --> 01:09:06,774
Não, não vou deixá-lo.

865
01:09:06,807 --> 01:09:11,813
Caramba, mulher.

866
01:09:12,913 --> 01:09:14,715
O que é que está a fazer?

867
01:09:15,817 --> 01:09:17,185
Saia daqui, Masie.

868
01:09:17,217 --> 01:09:18,920
Eu não vou deixar você!

869
01:09:18,953 --> 01:09:21,790
Saia daqui, Maise!

870
01:09:22,457 --> 01:09:24,292
O que é que está a fazer?

871
01:09:25,460 --> 01:09:29,730
Masie, caramba!

872
01:09:36,904 --> 01:09:37,773
Dalton!

873
01:09:38,905 --> 01:09:39,774
Dalton!

874
01:09:41,242 --> 01:09:43,878
Mantenha suas mãos onde eu possa 
vê-los, cão da lei.

875
01:09:43,911 --> 01:09:45,046
Tentando ajudar o homem ferido.

876
01:09:45,078 --> 01:09:46,180
Mantenha seus olhos para frente

877
01:09:46,213 --> 01:09:48,684
e deixe-me preocupar-me com Gimpy Joe 
lá.

878
01:09:49,817 --> 01:09:51,920
Você estava dizendo que Bascom foi 
cortado

879
01:09:51,953 --> 01:09:53,788
por um par de peles-vermelhas?

880
01:09:53,820 --> 01:09:55,189
Espera que eu acredite nisso?

881
01:09:55,222 --> 01:09:56,925
Eu não me importo com o que você 
acredita.

882
01:09:58,192 --> 01:10:00,328
Dalton!

883
01:10:00,360 --> 01:10:01,796
Masie, masie!

884
01:10:46,340 --> 01:10:47,509
Você está bem?

885
01:10:47,542 --> 01:10:49,244
Não consigo entender isso.

886
01:10:51,845 --> 01:10:53,380
Ele estava morto, Vern.

887
01:10:53,413 --> 01:10:54,948
Meu Dalton.

888
01:10:54,981 --> 01:10:58,886
Um momento seu coração tinha parado 
e ele estava acordado novamente.

889
01:10:58,920 --> 01:11:00,188
Só...

890
01:11:00,220 --> 01:11:01,756
- Ele mudou.

891
01:11:03,157 --> 01:11:04,292
Como um homem possuído.

892
01:11:05,225 --> 01:11:06,127
Onde é que ele foi?

893
01:11:10,264 --> 01:11:11,132
O Masie.

894
01:11:12,867 --> 01:11:13,868
Por ali.

895
01:11:13,900 --> 01:11:15,069
Para a floresta.

896
01:11:18,171 --> 01:11:20,908
Olha aqui, isso é muito importante.

897
01:11:23,211 --> 01:11:24,378
Ele tocou em você?

898
01:11:28,048 --> 01:11:29,050
Tem certeza?

899
01:11:33,186 --> 01:11:34,890
Eu deitei minha mão sobre sua testa.

900
01:11:35,957 --> 01:11:37,592
Ele não arranhou você ou nada?

901
01:11:37,625 --> 01:11:39,795
Por que isso importa?

902
01:11:41,028 --> 01:11:43,231
Sabe que estava falando com a Sra. 
Jackson.

903
01:11:43,264 --> 01:11:47,101
Não, ele parecia determinado a me 
evitar completamente.

904
01:11:47,134 --> 01:11:49,337
Por que não nos diz o que está 
acontecendo aqui?

905
01:11:52,606 --> 01:11:55,443
É uma maneira que essa coisa parece 
funcionar.

906
01:11:55,475 --> 01:11:59,246
Tem que tirar sangue para passar de 
uma alma para outra.

907
01:12:00,948 --> 01:12:02,350
Perdi suas bolas de gude, amigo.

908
01:12:02,382 --> 01:12:03,984
Bem, eu não sou seu amigo,

909
01:12:04,018 --> 01:12:07,255
e até onde eu sei, pode levá-los 
todos para o inferno.

910
01:12:07,287 --> 01:12:09,890
Minha única preocupação é só com 
a Srta. Masie.

911
01:12:09,923 --> 01:12:12,092
e tirá-la desta maldita montanha.

912
01:12:12,960 --> 01:12:14,395
Você deveria deixá-la descansar.

913
01:12:14,427 --> 01:12:16,530
Homestead fica a uma pedra daqui.

914
01:12:16,564 --> 01:12:19,234
E o que você é, o Sultão da 
Pérsia?

915
01:12:20,434 --> 01:12:21,603
Não entendo o que você quer dizer.

916
01:12:21,636 --> 01:12:23,938
Você conhece o homem com todas essas 
esposas,

917
01:12:23,970 --> 01:12:25,339
ele os manteve para si mesmo.

918
01:12:25,372 --> 01:12:26,507
E minha esposa?

919
01:12:29,042 --> 01:12:29,911
Eles estão mortos.

920
01:12:30,845 --> 01:12:33,248
Dois deles de qualquer maneira e o 
mais novo,

921
01:12:33,280 --> 01:12:34,381
ela fugiu em algum lugar.

922
01:12:37,385 --> 01:12:38,253
Você fugiu da minha esposa.

923
01:12:42,122 --> 01:12:44,658
E você remove todas as noções de 
heroísmo.

924
01:12:44,692 --> 01:12:47,194
Não fui eu que saquei seu harém.

925
01:12:48,095 --> 01:12:50,597
Eu posso ser um homem baixo na 
estrada,

926
01:12:50,631 --> 01:12:53,368
mas eu nunca coloquei uma mão no 
tipo mais justo

927
01:12:53,400 --> 01:12:55,569
como a Sra. Jackson pode atestar.

928
01:12:55,603 --> 01:12:58,506
Agora você toma minhas palavras como 
verdade.

929
01:12:58,538 --> 01:13:01,576
Não há nada lá atrás, mas 
cadáveres,

930
01:13:01,609 --> 01:13:03,678
e você faz o que quiser.

931
01:13:03,711 --> 01:13:05,547
Minha preocupação é com Masie.

932
01:13:07,148 --> 01:13:08,449
Eu não vou a lugar nenhum.

933
01:13:10,251 --> 01:13:11,085
ei.

934
01:13:11,118 --> 01:13:11,987
Não sem dalton.

935
01:13:15,155 --> 01:13:17,457
Você mesmo disse, Dalton está morto.

936
01:13:17,490 --> 01:13:18,693
Você o viu expirar.

937
01:13:18,725 --> 01:13:21,061
Eu estava enganado.

938
01:13:21,095 --> 01:13:21,996
Você não estava.

939
01:13:22,029 --> 01:13:23,465
Eu estava, eu devia ter sido.

940
01:13:25,432 --> 01:13:26,333
Ele saiu por ali.

941
01:13:26,367 --> 01:13:27,268
Eu vou segui-lo.

942
01:13:27,301 --> 01:13:29,271
Perdoe-me por ser familiar.

943
01:13:50,390 --> 01:13:51,992
Dalton!

944
01:13:52,025 --> 01:13:52,693
Vamos lá, agora.

945
01:13:53,661 --> 01:13:54,663
Quase lá.

946
01:13:56,262 --> 01:14:00,033
Estou vazando como uma peneira.

947
01:14:00,067 --> 01:14:02,136
Ah, abriu de novo.

948
01:14:02,168 --> 01:14:03,037
Droga, eu não sei o que fazer.

949
01:14:04,204 --> 01:14:05,206
Ah, droga.

950
01:14:06,140 --> 01:14:09,077
Dê-me uma ou duas batidas, eu tenho 
que sentar.

951
01:14:17,184 --> 01:14:18,586
Tenha minha pistola de volta, por 
favor.

952
01:14:20,387 --> 01:14:21,256
Obrigado.

953
01:14:25,225 --> 01:14:26,360
Segure-o, não atire.

954
01:14:47,747 --> 01:14:50,351
Eu sei que é você, velho amigo.

955
01:15:09,537 --> 01:15:10,405
Nelly?

956
01:15:16,210 --> 01:15:17,612
Sinto uma febre vindo sobre mim.

957
01:15:21,849 --> 01:15:25,153
Não posso voltar para a cabana 
sozinha.

958
01:15:30,858 --> 01:15:32,560
Por que está sendo tão frio comigo?

959
01:15:34,528 --> 01:15:35,396
É verdade?

960
01:15:37,097 --> 01:15:38,432
Judith e Clara são realmente?

961
01:15:48,708 --> 01:15:49,577
Meu Deus.

962
01:15:51,712 --> 01:15:52,580
Ow.

963
01:16:07,494 --> 01:16:09,497
Sabe as palavras dele?

964
01:16:09,529 --> 01:16:10,398
Algumas delas.

965
01:16:13,199 --> 01:16:17,572
Ela era uma mulher nobre.

966
01:16:25,712 --> 01:16:28,315
Vamos atravessar as planícies.

967
01:16:28,349 --> 01:16:29,217
Aqui nós vivemos.

968
01:16:30,384 --> 01:16:35,489
Lakota, Navajo, Apache, todos como um 
povo, uma tribo.

969
01:16:45,498 --> 01:16:48,403
Nos levou a esta montanha, nosso novo 
lar.

970
01:16:58,645 --> 01:17:01,681
Mas algo a entregou.

971
01:17:01,715 --> 01:17:03,118
Um mal sombrio e antigo.

972
01:17:09,222 --> 01:17:13,226
Em sua loucura, Pena Vermelha nos 
levou à rebelião.

973
01:17:17,264 --> 01:17:21,234
Antes de morrer, ela jurou que 
voltaria.

974
01:17:28,442 --> 01:17:29,676
Qual foi a última parte?

975
01:17:33,881 --> 01:17:34,816
E agora ela tem.

976
01:17:37,618 --> 01:17:39,187
Quem foi?

977
01:17:39,220 --> 01:17:40,922
O que isso significa?

978
01:17:45,826 --> 01:17:47,561
Quando seu túmulo foi perturbado.

979
01:17:50,831 --> 01:17:51,932
Ela acordou um...

980
01:18:01,742 --> 01:18:02,677
O Skinwalker.

981
01:18:04,612 --> 01:18:07,215
O que é um skinwalker?

982
01:18:07,247 --> 01:18:08,282
Metamorfo.

983
01:18:09,515 --> 01:18:11,284
Pode mudar de besta para homem.

984
01:18:18,492 --> 01:18:20,561
Aqui o espírito viajará à vontade,

985
01:18:20,594 --> 01:18:22,462
de um corpo vivo para outro.

986
01:18:29,603 --> 01:18:32,507
Um cujo coração ainda bate, sangue 
que ela tirou.

987
01:18:36,476 --> 01:18:37,345
Contos de fadas.

988
01:18:39,345 --> 01:18:43,717
Não, a lenda diz que o mal sombrio e 
antigo

989
01:18:43,751 --> 01:18:45,886
vai passar de criatura para criatura,

990
01:18:45,918 --> 01:18:47,354
matando tudo em seu caminho.

991
01:18:48,622 --> 01:18:50,725
E eles não podem ser mortos.

992
01:18:50,757 --> 01:18:51,626
Não.

993
01:18:56,029 --> 01:18:57,931
Isso é muito interessante, mas.

994
01:18:57,965 --> 01:18:58,800
O amuleto.

995
01:19:01,034 --> 01:19:02,135
que?

996
01:19:02,170 --> 01:19:05,038
Aquele índio te deu antes de morrer, 
dê aqui.

997
01:19:05,072 --> 01:19:05,905
Porque?

998
01:19:05,939 --> 01:19:06,807
Basta fazê-lo.

999
01:19:14,648 --> 01:19:15,550
Era dela?

1000
01:19:16,516 --> 01:19:17,385
Devolva para ela.

1001
01:19:17,417 --> 01:19:18,385
Aqui, pegue.

1002
01:19:34,967 --> 01:19:36,037
Fez do seu marido um espírito 
maligno.

1003
01:19:36,069 --> 01:19:36,938
Não!

1004
01:19:59,926 --> 01:20:01,394
Caramba.

1005
01:20:36,563 --> 01:20:38,666
Precisamos ir embora.

1006
01:20:38,698 --> 01:20:40,734
Pregando para o coro.

1007
01:20:52,179 --> 01:20:53,081
E agora?

1008
01:21:07,627 --> 01:21:08,929
Não caia.

1009
01:21:08,962 --> 01:21:09,831
Ok.

1010
01:21:21,908 --> 01:21:22,777
Menina.

1011
01:21:26,779 --> 01:21:29,817
Tudo bem, fez crentes fora de nós.

1012
01:21:29,850 --> 01:21:30,718
Tranquila.

1013
01:21:35,689 --> 01:21:37,158
Algum tipo de ritual?

1014
01:21:37,190 --> 01:21:38,759
Sim, deve estar chamando sua alma 
para voltar

1015
01:21:38,792 --> 01:21:39,794
para o mundo espiritual.

1016
01:21:41,929 --> 01:21:44,132
Parece que ficamos sem tempo de 
oração.

1017
01:21:45,231 --> 01:21:45,865
Afaste-se.

1018
01:21:48,734 --> 01:21:51,104
Eu sei o que está acontecendo aqui.

1019
01:21:52,104 --> 01:21:54,674
Eu sei o que está acontecendo comigo.

1020
01:21:58,177 --> 01:22:01,181
Eu só queria dizer adeus, Nelly.

1021
01:22:08,855 --> 01:22:10,425
Faça o que tem que fazer.

1022
01:24:55,154 --> 01:24:57,358
Que diabos foi isso!

1023
01:24:57,390 --> 01:24:59,225
Algo que ninguém jamais acreditaria.

1024
01:24:59,259 --> 01:25:01,962
Diabos, eu vi e nem acredito.

1025
01:25:01,994 --> 01:25:02,863
Esperar!

1026
01:25:04,096 --> 01:25:05,832
Onde vai?

1027
01:25:08,268 --> 01:25:10,837
Eu diria que ele tem o direito disso.

1028
01:25:22,983 --> 01:25:24,385
Tudo bem, então.

1029
01:25:27,453 --> 01:25:29,389
Para Brisky Junction.

1030
01:25:57,117 --> 01:25:58,386
Então, Califórnia, não é?

1031
01:26:01,054 --> 01:26:04,324
Ou Chicago, Nova York, mesmo.

1032
01:26:04,356 --> 01:26:06,292
Corra o mais longe que puder.

1033
01:26:06,326 --> 01:26:07,761
Não há vergonha nisso.

1034
01:26:07,793 --> 01:26:08,762
Não, nada mesmo.

1035
01:26:09,962 --> 01:26:11,998
Mas prestei uma olhada porque é um 
inferno de uma maneira

1036
01:26:12,032 --> 01:26:12,967
para viver sua vida.

1037
01:26:13,934 --> 01:26:16,804
Deus sabe que eu tinha que descobrir 
isso da maneira mais difícil.

1038
01:26:16,837 --> 01:26:17,705
sim.

1039
01:26:19,805 --> 01:26:21,107
E não se case com um fora-da-lei.

1040
01:26:22,341 --> 01:26:24,811
Não vou me casar com ninguém de 
novo.

1041
01:26:26,179 --> 01:26:28,015
Ela é inteligente além dos anos.

1042
01:26:32,519 --> 01:26:33,387
Senhoras.

1043
01:26:39,126 --> 01:26:43,463
Viagem à Califórnia e alguns gastos 
em dinheiro.

1044
01:26:44,898 --> 01:26:46,867
Não posso pegar seu dinheiro, 
delegado.

1045
01:26:46,899 --> 01:26:48,101
Já senhorita.

1046
01:26:48,135 --> 01:26:50,503
Não quero ouvir mais nada sobre isso.

1047
01:26:50,537 --> 01:26:52,073
Não tenho palavras para isso.

1048
01:26:53,472 --> 01:26:55,176
Estou grato, senhor, de verdade.

1049
01:26:56,976 --> 01:26:58,211
E depois que eu encontrar trabalho, 
eu posso...

1050
01:26:58,244 --> 01:26:59,113
- Certeza.

1051
01:26:59,979 --> 01:27:02,148
Se por alguma razão esquecida por 
Deus

1052
01:27:02,181 --> 01:27:04,150
você se encontra de volta no 
território,

1053
01:27:04,184 --> 01:27:08,122
mas para o seu bem, Nelly, espero que 
este seja o último

1054
01:27:08,154 --> 01:27:09,222
nós nos vemos.

1055
01:27:11,957 --> 01:27:13,993
Obrigado, Nat.

1056
01:27:20,934 --> 01:27:23,170
Tudo bem, vá em frente, não perca 
seu trem.

1057
01:27:23,203 --> 01:27:24,205
Fique bem, Nelly.

1058
01:27:33,880 --> 01:27:35,481
Ela te chamou de Nat.

1059
01:27:35,515 --> 01:27:37,284
Muitos dos meus amigos fazem.

1060
01:27:37,317 --> 01:27:41,421
Bem, tenho alguns assuntos inacabados.

1061
01:27:42,922 --> 01:27:46,159
Sei que a prisão não é longe, mas 
o salão é mais próximo.

1062
01:27:47,426 --> 01:27:49,028
Me pagar uma bebida antes de me 
entregar?

1063
01:27:52,998 --> 01:27:54,300
Vai levá-lo até a Califórnia,

1064
01:27:54,333 --> 01:27:58,005
mas se eu fosse você, eu entraria em 
um navio

1065
01:27:58,037 --> 01:28:00,273
e eu navegaria para a China ou algo 
assim.

1066
01:28:01,440 --> 01:28:02,641
Graça.

1067
01:28:02,676 --> 01:28:07,114
Não vou deixá-lo ir, mas vou te dar 
uma vantagem.

1068
01:28:08,849 --> 01:28:12,286
China, ouvi dizer que é adorável 
nesta época do ano.

1069
01:28:17,923 --> 01:28:20,060
Você é um homem gentil, delegado.

1070
01:28:25,599 --> 01:28:27,168
Obrigado, Riggs.

1071
01:28:29,903 --> 01:28:31,539
Amigos me chamam de Nat.

1072
01:28:32,471 --> 01:28:34,340
Acho que ainda prefere Riggs.

1073
01:28:36,376 --> 01:28:37,244
Como você gosta.

1074
01:28:39,511 --> 01:28:40,947
Tome conta de si mesmo.

1075
01:28:43,216 --> 01:28:44,485
Sim, você também.

1076
01:29:27,359 --> 01:29:28,194
Esse lugar está ocupado?

1077
01:29:28,228 --> 01:29:29,630
Ms. Jackson.

1078
01:29:29,662 --> 01:29:30,530
Em carne e osso.

1079
01:29:33,132 --> 01:29:36,403
Notícias de hoje, últimas e 
melhores do território.

1080
01:29:37,404 --> 01:29:38,639
Obrigado.

1081
01:29:38,671 --> 01:29:41,274
Extra, extra, as notícias de hoje.

1082
01:29:48,247 --> 01:29:49,115
Sargento.

1083
01:29:50,283 --> 01:29:51,151
O coronel está vindo.

1084
01:29:55,721 --> 01:29:57,291
Encontrei outro corpo, senhor.

1085
01:29:57,323 --> 01:29:59,058
Este aqui perto do rio.

1086
01:29:59,091 --> 01:30:00,126
Que diabos aconteceu?

1087
01:30:00,159 --> 01:30:01,427
Não sei bem, senhor.

1088
01:30:02,561 --> 01:30:04,331
Bem, de volta à tarefa em questão.

1089
01:30:04,363 --> 01:30:06,532
Encontrando algum ressentimento dos 
nativos.

1090
01:30:06,565 --> 01:30:09,168
Chefe Pena Vermelha diz-lhes que esta 
é a montanha deles,

1091
01:30:09,202 --> 01:30:10,905
direito de nascença sagrado do povo.

1092
01:30:22,282 --> 01:30:23,350
O que é tudo isso?

1093
01:30:25,985 --> 01:30:27,386
Você não ouviu?

1094
01:30:27,420 --> 01:30:29,623
Todos os índios foram ordenados a 
sair desta montanha.

1095
01:30:54,113 --> 01:30:55,081
O que é isto?

1096
01:30:56,483 --> 01:30:58,018
Montanha sua.

1097
01:31:29,181 --> 01:31:31,417
Nelly, você está se sentindo bem?

1098
01:31:39,807 --> 01:31:44,807
<b>Legendas.DEV</b>
