1
00:00:01,083 --> 00:00:02,875
ANTES

2
00:00:02,958 --> 00:00:05,541
Shadyside, uma
cidadezinha nos EUA.

3
00:00:06,541 --> 00:00:10,833
Entre seus habitantes, uma história
de terror lhe rendeu outro apelido:

4
00:00:11,500 --> 00:00:13,291
"Capital do Assassinato, EUA."

5
00:00:14,541 --> 00:00:15,375
E ontem à noite…

6
00:00:18,750 --> 00:00:20,833
a tragédia se abateu de novo.

7
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
Estou com o delegado Nick Goode.

8
00:00:23,958 --> 00:00:26,708
Delegado, o que pode nos dizer?

9
00:00:26,791 --> 00:00:28,375
Foram sete vítimas.

10
00:00:29,916 --> 00:00:32,291
Nada disso é por acaso.

11
00:00:32,375 --> 00:00:33,875
Meu Deus!

12
00:00:33,958 --> 00:00:36,000
Esses massacres estão ligados
à Sarah Fier.

13
00:00:37,041 --> 00:00:39,708
1666: Sarah Fier foi enforcada
por fazer bruxaria.

14
00:00:41,666 --> 00:00:44,208
Desde então, ela transforma
as pessoas em assassinas

15
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
para se vingar da cidade.

16
00:00:49,875 --> 00:00:50,750
Vai!

17
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
Mas em 1978, teve uma
sobrevivente, a C. Berman.

18
00:00:57,208 --> 00:00:58,333
Ela é a chave.

19
00:01:04,289 --> 00:01:06,289
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

20
00:01:06,291 --> 00:01:07,541
Acabou.

21
00:01:08,875 --> 00:01:09,875
Acabou?

22
00:01:10,375 --> 00:01:11,500
Nunca acaba.

23
00:01:11,583 --> 00:01:13,291
Sam…

24
00:01:22,250 --> 00:01:23,750
Me larga!

25
00:01:29,916 --> 00:01:31,541
Vou trazer você de volta.

26
00:01:52,833 --> 00:01:54,916
Capital do Assassinato, EUA.

27
00:01:55,000 --> 00:01:56,541
Após uma semana de terror,

28
00:01:56,625 --> 00:01:59,916
Shadyside continua fazendo jus
ao seu apelido.

29
00:02:00,000 --> 00:02:01,875
Com uma máscara de caveira,

30
00:02:01,958 --> 00:02:04,208
o ex-aluno do colégio
de Shadyside Ryan Torres

31
00:02:04,291 --> 00:02:07,416
deu início aos dias de terror
com o massacre no shopping.

32
00:02:07,500 --> 00:02:11,291
E agora a cidade de luto
encara novamente o horror

33
00:02:11,375 --> 00:02:15,083
depois de outra carnificina
no Hospital East Union.

34
00:02:15,166 --> 00:02:18,291
A polícia acredita que os
assassinos usaram anfetamina.

35
00:02:18,375 --> 00:02:21,791
Os adolescentes Kate Schmidt
e Simon Kalivoda

36
00:02:21,875 --> 00:02:23,666
são os principais suspeitos.

37
00:02:23,750 --> 00:02:27,250
A cena final da carnificina
foi no mercado da cidade.

38
00:02:27,333 --> 00:02:32,250
O delegado Nick Goode achou o mercado
todo ensanguentado e destruído.

39
00:02:37,208 --> 00:02:42,000
ESTÁ ACONTECENDO DE NOVO

40
00:02:42,083 --> 00:02:44,333
UÍSQUE - JANTAR - VÍDEO

41
00:03:01,375 --> 00:03:02,875
FECHADURAS

42
00:03:16,916 --> 00:03:18,250
Caramba, Major!

43
00:03:22,250 --> 00:03:23,583
Caramba!!

44
00:03:26,583 --> 00:03:29,458
DAR COMIDA AO MAJOR TOM

45
00:03:31,791 --> 00:03:34,166
Você é bem impaciente, não é?

46
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
DIA 5937

47
00:03:38,041 --> 00:03:39,833
Sunnyvale é uma
cidade de esperança.

48
00:03:39,916 --> 00:03:44,125
Minha família mora aqui há gerações e
contribui para o crescimento da cidade.

49
00:03:44,708 --> 00:03:46,666
E agora, enquanto
seguro o bastão

50
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
carregado por meus ancestrais,

51
00:03:49,625 --> 00:03:52,750
estou pronto para usar
minha experiência na prefeitura.

52
00:03:53,750 --> 00:03:55,625
Entendo os desafios…

53
00:04:01,208 --> 00:04:02,500
Estou aqui para ouvir.

54
00:04:03,083 --> 00:04:06,833
Vamos trabalhar juntos para que
Sunnyvale continue brilhando.

55
00:04:13,583 --> 00:04:16,791
Está tudo bem. Fique aqui.
Vou proteger a gente, tá?

56
00:04:40,916 --> 00:04:43,500
- Não se mexa!
- Espera!

57
00:04:43,583 --> 00:04:46,458
Para, por favor! Por favor!
Nós te ligamos.

58
00:04:46,541 --> 00:04:49,750
Oi, meu nome é Deena Johnson.
Precisamos saber como você sobreviveu.

59
00:04:49,833 --> 00:04:52,541
Estamos sendo atacados.
Os assassinos estão aqui!

60
00:04:52,625 --> 00:04:55,458
- Por favor, atende! Precisamos de ajuda!
- Por favor!

61
00:04:58,125 --> 00:04:59,958
- Alô?
- Você ainda está viva.

62
00:05:01,375 --> 00:05:02,708
C. Berman…

63
00:05:05,416 --> 00:05:06,916
Por que vieram até aqui?

64
00:05:12,083 --> 00:05:12,916
Não!

65
00:05:13,000 --> 00:05:17,125
Vocês precisam ir embora agora! Não
fazem ideia do que estão fazendo!

66
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
Espera. Exatamente.

67
00:05:19,541 --> 00:05:22,500
Você é a única que sabe
com quem estamos lidando.

68
00:05:22,583 --> 00:05:26,458
Por isso não quero aquilo perto de
mim. Tira o carro e aquilo daqui.

69
00:05:26,541 --> 00:05:27,833
O nome "daquilo" é Sam.

70
00:05:27,916 --> 00:05:30,750
Você poderia ter visto a notícia
da nossa morte,

71
00:05:30,833 --> 00:05:31,916
mas não viu.

72
00:05:32,458 --> 00:05:33,875
Você nos ligou de volta.

73
00:05:35,000 --> 00:05:36,541
Não posso ajudar vocês!

74
00:05:36,625 --> 00:05:39,041
Você é nossa última
chance! A bruxa…

75
00:05:39,125 --> 00:05:40,291
Não, sinto muito.

76
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Minha namorada está possuída por
ela e está amarrada no porta-malas,

77
00:05:45,000 --> 00:05:46,666
mas você a viu e sobreviveu.

78
00:05:46,750 --> 00:05:49,333
O que foi diferente? Por favor.

79
00:05:49,416 --> 00:05:53,208
Pode ter acontecido algo com você,
que pode nos ajudar a detê-la.

80
00:05:53,291 --> 00:05:55,666
Não tem nada! Você
não pode detê-la.

81
00:05:55,750 --> 00:05:59,208
Foge. Pra longe e o
mais rápido que puder!

82
00:05:59,291 --> 00:06:00,875
É sua única chance.

83
00:06:00,958 --> 00:06:04,041
Não posso fugir!

84
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Olha, a Sam…

85
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
Não posso deixá-la morrer.

86
00:06:09,333 --> 00:06:10,333
Não vou deixar!

87
00:06:12,250 --> 00:06:13,333
Eu a amo.

88
00:06:15,500 --> 00:06:16,583
Por favor!

89
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Ela tem que ficar
longe do Major Tom.

90
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
Está tudo bem.

91
00:06:47,666 --> 00:06:50,166
Ela está amarrada no
banheiro, então ela…

92
00:06:50,250 --> 00:06:52,458
não pode sair
agora. Estamos bem.

93
00:06:54,083 --> 00:06:55,208
Estamos bem.

94
00:06:55,708 --> 00:06:56,750
Estamos bem.

95
00:07:01,458 --> 00:07:02,458
Sentem-se.

96
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
Em Shadyside,

97
00:07:10,833 --> 00:07:12,625
o passado nunca é passado.

98
00:07:17,375 --> 00:07:20,791
Isso foi em 12 de julho.

99
00:07:21,375 --> 00:07:23,916
Verão de 1978.

100
00:07:24,666 --> 00:07:26,333
Primeiro dia no acampamento.

101
00:07:33,541 --> 00:07:35,875
Uma semana depois,
minha irmã estava morta.

102
00:07:43,250 --> 00:07:45,708
BEM-VINDO AO
ACAMPAMENTO NIGHTWING

103
00:07:50,458 --> 00:07:52,875
Merda!

104
00:08:14,666 --> 00:08:16,916
Você será enforcada, bruxa.

105
00:08:17,000 --> 00:08:20,666
Antes do último suspiro ela dar, a
bruxa descobriu como da morte escapar.

106
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Meu Deus!

107
00:08:21,666 --> 00:08:24,916
Decepando a mão amaldiçoada, nossa
terra ela manteve controlada!

108
00:08:25,000 --> 00:08:28,708
Ela estica suas garras do além para
transformar em escravos os homens de bem.

109
00:08:28,791 --> 00:08:30,916
Seu sangue ela vai beber,
sua cabeça, cortar!

110
00:08:31,000 --> 00:08:33,625
Ela vai te seguir
até a hora da sua morte chegar!

111
00:08:33,708 --> 00:08:35,083
Amarrem-na.

112
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Parem!

113
00:08:39,208 --> 00:08:41,666
Me soltem, seus
merdas! Me soltem!

114
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
- Olha só! O que temos aqui?
- Sua ladra!

115
00:08:50,833 --> 00:08:52,875
Não, ela não é ladra.

116
00:08:53,458 --> 00:08:55,708
Ela está possuída pela bruxa.

117
00:08:55,791 --> 00:08:58,083
É a única explicação
desse comportamento psicótico.

118
00:08:58,166 --> 00:08:59,166
Vai se foder!

119
00:09:02,375 --> 00:09:03,750
Estamos quites agora.

120
00:09:04,625 --> 00:09:06,750
Sabe o que fizeram
com Sarah Fier, né?

121
00:09:07,625 --> 00:09:08,791
Ela foi enforcada

122
00:09:09,708 --> 00:09:10,833
nesta mesma árvore.

123
00:09:11,458 --> 00:09:14,583
Mas ela teria morrido para sempre
se tivessem feito o correto:

124
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
Queimado.

125
00:09:18,416 --> 00:09:20,500
- Me passa o isqueiro!
- O quê?

126
00:09:20,583 --> 00:09:21,791
Passa pra cá!

127
00:09:23,291 --> 00:09:24,416
Segurem as pernas dela.

128
00:09:24,500 --> 00:09:25,416
Sério, Sheila?

129
00:09:25,500 --> 00:09:26,583
Vai!

130
00:09:27,500 --> 00:09:28,791
Não! Para!

131
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
Para!

132
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- Cala a boca, bruxa.
- Sheila! Você já deixou claro.

133
00:09:34,083 --> 00:09:36,250
- Não!
- Sheila, foram dez dólares.

134
00:09:38,083 --> 00:09:39,791
Vamos mesmo fazer isso?

135
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
- Sheila!
- Não!

136
00:09:41,666 --> 00:09:42,625
Sheila!

137
00:09:43,958 --> 00:09:46,791
- Will, é seu irmão.
- O que é isso? Soltem a menina!

138
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Nick, posso explicar.

139
00:09:48,125 --> 00:09:51,000
Solta a menina, Will!
Juro que conto pra mãe!

140
00:09:53,791 --> 00:09:56,375
Eu voltei para o chalé,
e a porta estava aberta.

141
00:09:56,458 --> 00:09:59,833
Vi que meu dinheiro tinha sumido
e vi a Ziggy correndo.

142
00:09:59,916 --> 00:10:03,750
- Porque você estava atrás de mim.
- Ziggy! Só fala quando eu mandar.

143
00:10:05,041 --> 00:10:07,291
- Você a viu pegar?
- Todo mundo viu.

144
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
- Todo mundo.
- Está certo.

145
00:10:09,666 --> 00:10:12,583
Chega, Berman. Quinta
advertência. Você está fora.

146
00:10:13,166 --> 00:10:16,458
- Fora? Eles tentaram me matar!
- É. Eu cuido deles.

147
00:10:16,541 --> 00:10:20,625
Agora volta para o acampamento, liga
pra mamãe, porque já era pra você aqui.

148
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
- Não fui eu.
- É mesmo?

149
00:10:23,333 --> 00:10:25,208
Não foi você que
ateou fogo na bandeira?

150
00:10:25,291 --> 00:10:28,916
Que soltou os coelhos? Que
grafitou as paredes do banheiro?

151
00:10:29,416 --> 00:10:31,041
- Eu te avisei…
- Kurt.

152
00:10:31,125 --> 00:10:33,000
Não é culpa dela.

153
00:10:35,041 --> 00:10:37,791
- Ela está possuída pela Sarah Fier.
- Sua…

154
00:10:38,416 --> 00:10:40,500
Ei!

155
00:10:42,250 --> 00:10:45,125
Se ela for expulsa, vão perguntar
da queimadura no braço dela.

156
00:10:45,208 --> 00:10:47,000
E quem vai se complicar?

157
00:10:47,083 --> 00:10:49,583
Por que não
deixamos essa passar?

158
00:10:51,125 --> 00:10:55,666
Está bem. Mais uma e você
está fora. Ouviu, Berman?

159
00:10:55,750 --> 00:10:56,833
Mais uma.

160
00:10:58,291 --> 00:11:00,000
Recebendo ordens de um Goode.

161
00:11:00,500 --> 00:11:03,416
Nossa. Algumas
coisas nunca mudam.

162
00:11:07,458 --> 00:11:09,458
Meu Deus, eu odeio essa fedelha.

163
00:11:12,041 --> 00:11:13,041
Ei.

164
00:11:14,958 --> 00:11:18,708
- Pede pra enfermeira ver essa queimadura.
- Vou deixar infeccionar e morrer.

165
00:11:18,791 --> 00:11:20,291
Não vai me agradecer?

166
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Desculpa, eu esqueci!

167
00:11:24,250 --> 00:11:26,041
Obrigada, rei de Sunnyvale,

168
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
futuro delegado Nick Goode,

169
00:11:28,083 --> 00:11:31,625
por resgatar a pobre e indefesa
moradora de Shadyside.

170
00:11:31,708 --> 00:11:33,375
Como poderei retribuir?

171
00:11:33,458 --> 00:11:37,166
Já sei. Vou ficar te paquerando,
como todas as outras idiotas.

172
00:12:14,083 --> 00:12:18,458
A Guerra das Cores começa hoje, pessoal!
Venham pegar uma camiseta! Já tem uma?

173
00:12:18,541 --> 00:12:21,250
Azul é de amável,
se você for de Shadyside.

174
00:12:21,333 --> 00:12:23,875
Vermelho é de vistoso,
se você for de Sunnyvale.

175
00:12:23,958 --> 00:12:26,958
Apesar das nossas diferenças,
somos todos perfeitos!

176
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
Até você, Ziggy Berman!

177
00:12:42,458 --> 00:12:44,875
O que é isso?

178
00:12:44,958 --> 00:12:47,791
Não está saindo!

179
00:12:48,291 --> 00:12:50,833
Isso está aí desde
sempre. Desiste.

180
00:12:50,916 --> 00:12:52,958
- Tommy!
- Desculpa.

181
00:12:53,041 --> 00:12:56,416
Você tem razão. É que a
Guerra das Cores é esta noite.

182
00:12:56,500 --> 00:12:57,958
Eu sei bem disso!

183
00:12:58,041 --> 00:12:59,958
Também precisamos
limpar o refeitório.

184
00:13:00,458 --> 00:13:01,750
Minha nossa.

185
00:13:02,333 --> 00:13:06,083
Minha nossa! Essa
droga de musgo!

186
00:13:06,166 --> 00:13:07,708
Me sujou toda!

187
00:13:07,791 --> 00:13:11,375
Está tudo bem! Não tem problema.

188
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
O quê? Claro que tem
problema! Manchou!

189
00:13:14,958 --> 00:13:18,625
Só a Cindy Berman espera limpar
o banheiro sem se sujar.

190
00:13:19,166 --> 00:13:20,666
Não tem graça!

191
00:13:21,666 --> 00:13:22,791
Tem, sim.

192
00:13:31,958 --> 00:13:32,958
Ei!

193
00:13:34,000 --> 00:13:37,333
- O que já conversamos?
- Desculpa.

194
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
É melhor mesmo.

195
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
O que foi?

196
00:13:55,458 --> 00:13:57,291
Onde eles estão?

197
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
Mais forte!

198
00:14:06,041 --> 00:14:07,375
Meu Deus!

199
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
Meu Deus!

200
00:14:11,208 --> 00:14:12,125
Ei.

201
00:14:12,791 --> 00:14:14,875
- O que estão fazendo?
- Três palpites.

202
00:14:14,958 --> 00:14:16,208
Cuidado.

203
00:14:16,291 --> 00:14:18,666
Não vai desvirginar
os ouvidos dela.

204
00:14:18,750 --> 00:14:22,125
Precisamos arrumar tudo para
a Guerra das Cores. E vocês…

205
00:14:22,208 --> 00:14:24,791
precisam terminar
de limpar o banheiro.

206
00:14:24,875 --> 00:14:29,416
Pegamos os piores trabalhos. E agora
temos que limpar merda de verdade? Não.

207
00:14:29,500 --> 00:14:32,375
- Desculpa, mas não temos escolha.
- Droga.

208
00:14:34,125 --> 00:14:35,708
É o último, querida.

209
00:14:39,166 --> 00:14:40,416
O que estão fazendo?

210
00:14:41,041 --> 00:14:42,375
Três palpites.

211
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
Não tem graça.
Temos que trabalhar.

212
00:14:50,375 --> 00:14:52,291
- Alice, larga isso.
- Ou o quê?

213
00:14:52,375 --> 00:14:54,208
Você vai me dedurar de novo?

214
00:14:55,000 --> 00:14:59,500
E se você for falar com sua
amiguinha, a enfermeira Lane,

215
00:14:59,583 --> 00:15:02,500
- para conseguir umas amarelinhas?
- Isso.

216
00:15:02,583 --> 00:15:04,583
- Ou vermelhinhas.
- As duas.

217
00:15:04,666 --> 00:15:07,708
E aí a gente limpa toda a merda
que você quiser.

218
00:15:07,791 --> 00:15:11,583
- Amarelinhas, vermelhinhas… O quê?
- Remédios, querida. Remédios.

219
00:15:11,666 --> 00:15:13,083
- Consegue pra gente.
- Não!

220
00:15:13,958 --> 00:15:15,708
Não, não vou fazer isso!

221
00:15:16,291 --> 00:15:18,708
Algumas pessoas
querem ter êxito na vida.

222
00:15:18,791 --> 00:15:22,416
Então parem de ferrar com a
minha e vão trabalhar, por favor!

223
00:15:22,500 --> 00:15:24,625
Você devia ter pensado nisso

224
00:15:24,708 --> 00:15:27,958
antes de tocar Captain e
Tennille por duas horas seguidas.

225
00:15:30,041 --> 00:15:31,250
Dedo-duro.

226
00:15:38,625 --> 00:15:39,625
Tchauzinho!

227
00:15:43,916 --> 00:15:44,833
Ei!

228
00:15:45,333 --> 00:15:47,708
Onde você estava?
Estava te procurando.

229
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
Sua irmã…

230
00:15:53,333 --> 00:15:55,500
Cindy, é melhor
que esse cheiro seja de gambá.

231
00:15:56,541 --> 00:15:58,000
O que tem minha irmã?

232
00:16:00,208 --> 00:16:02,458
Enfermeira Lane! Olá!

233
00:16:03,500 --> 00:16:05,500
Estou com problema
de novo. Me ajuda!

234
00:16:06,791 --> 00:16:09,375
Enfermeira Lane, vai!
Estou à beira da morte.

235
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
Enfermeira Lane?

236
00:16:18,041 --> 00:16:19,041
Enfermeira Lane?

237
00:16:34,875 --> 00:16:36,958
ADOLESCENTE MATA AMIGO
MARCA DA BRUXA

238
00:16:39,833 --> 00:16:41,916
- O que está fazendo?
- Meu Deus!

239
00:16:42,000 --> 00:16:44,500
Enfermeira Lane,
você me assustou!

240
00:16:47,791 --> 00:16:48,916
Você está bem?

241
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
Estou. Meu Deus.

242
00:16:55,083 --> 00:16:56,458
Ziggy.

243
00:16:57,083 --> 00:16:58,333
O que foi agora?

244
00:16:59,166 --> 00:17:04,333
Passe isso uma vez ao dia,
por três dias, está bem?

245
00:17:04,416 --> 00:17:06,083
Não vai deixar infeccionar.

246
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
É nojento.

247
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
Você vai sobreviver.

248
00:17:15,125 --> 00:17:18,208
Então… o que é a marca da bruxa?

249
00:17:24,166 --> 00:17:27,250
Você sabe da minha filha,
não sabe? Ruby Lane?

250
00:17:29,208 --> 00:17:30,875
- Eu não…
- É claro que sabe.

251
00:17:32,000 --> 00:17:33,666
Todo mundo fala, que eu sei.

252
00:17:35,375 --> 00:17:36,916
Sobre o que falam?

253
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
Dizem que ela

254
00:17:40,875 --> 00:17:42,000
matou pessoas

255
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
numa festa.

256
00:17:44,083 --> 00:17:46,583
- Sete amigos.
- Oito.

257
00:17:48,625 --> 00:17:51,000
Ela também se
matou aquela noite.

258
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Então, oito.

259
00:17:54,541 --> 00:17:56,375
A Ruby era uma menina tão doce.

260
00:17:58,125 --> 00:18:00,916
Ela tinha uma voz
doce e cantava no coro.

261
00:18:01,000 --> 00:18:02,666
Ela queria ser cantora.

262
00:18:06,833 --> 00:18:08,500
Eu tinha tanto orgulho dela!

263
00:18:08,583 --> 00:18:09,875
Tanto!

264
00:18:11,500 --> 00:18:14,416
Os médicos disseram
que foi um episódio psicótico,

265
00:18:14,500 --> 00:18:16,250
que ela surtou.

266
00:18:16,333 --> 00:18:17,750
Mas os jovens

267
00:18:17,833 --> 00:18:20,625
dizem que foi Sarah Fier
que a fez fazer isso.

268
00:18:20,708 --> 00:18:22,125
Está meio apertado.

269
00:18:22,208 --> 00:18:23,541
- O que você acha?
- Eu não…

270
00:18:23,625 --> 00:18:26,583
Eu acho que você não passa
de garota meiga cheia de sonhos

271
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
a alguém que arranca as
tripas de outra com uma lâmina.

272
00:18:29,416 --> 00:18:32,291
- Enfermeira Lane!
- As pessoas matam por um motivo,

273
00:18:32,375 --> 00:18:34,416
e, às vezes, esse
motivo é justificado.

274
00:18:34,500 --> 00:18:36,375
Às vezes, matar não é crime.

275
00:18:36,458 --> 00:18:38,875
- Às vezes, é necessário.
- Está me machucando.

276
00:18:38,958 --> 00:18:40,875
- Às vezes, é bom.
- Enfermeira Lane!

277
00:18:46,000 --> 00:18:48,041
Uma vez ao dia,
por três dias, tá?

278
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
Oi, enfermeira Lane.

279
00:18:53,416 --> 00:18:54,541
Oi, Cindy.

280
00:18:55,125 --> 00:18:56,000
Ziggy.

281
00:18:57,250 --> 00:18:59,875
Você sabe o que acontece
se for expulsa, né?

282
00:18:59,958 --> 00:19:03,791
- O quanto seria ruim para mim?
- Alguém fez algo para a enfermeira?

283
00:19:03,875 --> 00:19:05,541
Tiraram sarro da filha dela?

284
00:19:05,625 --> 00:19:08,208
- Ziggy, está me ouvindo?
- Ela estava transtornada.

285
00:19:08,291 --> 00:19:09,458
Eu não ligo!

286
00:19:10,375 --> 00:19:13,000
- Está ouvindo o que estou dizendo?
- Claro que sim.

287
00:19:13,083 --> 00:19:17,125
Claro que não, porque já falamos
disso a semana passada e a retrasada.

288
00:19:17,208 --> 00:19:20,083
- E eu não vou ser expulsa.
- Não é o que o Kurt acha.

289
00:19:20,166 --> 00:19:22,791
- O Kurt que se lixe.
- Não! Ziggy, não!

290
00:19:22,875 --> 00:19:24,750
Se você for expulsa,
eu também serei.

291
00:19:25,500 --> 00:19:29,750
A mãe não pode trabalhar e cuidar de
você. E como vou pagar a faculdade?

292
00:19:29,833 --> 00:19:31,833
Você acha engraçado?

293
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
Um pouco.

294
00:19:34,833 --> 00:19:38,375
- Me explica o que é tão engraçado.
- O quanto você é patética?

295
00:19:38,458 --> 00:19:41,000
Ninguém sai desta cidade,
nem a pessoa mais perfeita.

296
00:19:41,083 --> 00:19:43,041
Aposto que seria
atropelada por um ônibus.

297
00:19:43,625 --> 00:19:48,083
Por uma vez na vida,
poderia não ser tão má?

298
00:19:48,166 --> 00:19:50,416
Por uma vez na vida,
poderia parar de fingir?

299
00:19:51,791 --> 00:19:54,375
Você é de Shadyside,
caso tenha esquecido.

300
00:19:56,875 --> 00:20:00,333
Juro por Deus que todo mundo
só quer ferrar minha vida.

301
00:20:01,166 --> 00:20:03,833
A Alice… Ela não esquece.

302
00:20:03,916 --> 00:20:07,458
Parece que ainda temos 12 anos,
e que o objetivo dela

303
00:20:07,541 --> 00:20:09,958
é me punir por algo
que nem foi culpa minha.

304
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
Não acredito que
vocês eram amigas.

305
00:20:12,083 --> 00:20:13,166
E a Ziggy…

306
00:20:14,041 --> 00:20:17,375
É só questão de tempo para
ela ser presa ou coisa pior.

307
00:20:17,458 --> 00:20:20,416
Só estou tentando ser um bom
exemplo e me tornar alguém na vida.

308
00:20:20,500 --> 00:20:23,041
Mas, não. Sou a escrota
que odeia se divertir,

309
00:20:23,125 --> 00:20:25,708
o que não é verdade.
Gosto de me divertir!

310
00:20:25,791 --> 00:20:29,666
Eu só quero sair de Shadyside.
Será que é pedir muito?

311
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Merda!

312
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
Merda!

313
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
A Cindy Berman
disse um palavrão?

314
00:20:36,250 --> 00:20:38,708
Agora não, Tommy!
Não estou no clima.

315
00:20:44,041 --> 00:20:45,041
Tudo bem.

316
00:20:46,041 --> 00:20:47,791
Você está bem.

317
00:20:47,875 --> 00:20:50,083
É só respirar.

318
00:21:03,166 --> 00:21:04,500
Tommy, é você?

319
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
Tommy?

320
00:21:32,291 --> 00:21:34,958
Tommy, o que está
fazendo? Você está…

321
00:21:38,833 --> 00:21:40,041
me assustando.

322
00:21:41,208 --> 00:21:42,041
O que foi?

323
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
- Enfermeira Lane?
- Desculpe.

324
00:21:51,833 --> 00:21:53,666
Mas não posso salvar você.

325
00:21:56,000 --> 00:21:57,625
Eu vi seu nome.

326
00:21:57,708 --> 00:21:59,333
Eu vi na parede.

327
00:21:59,416 --> 00:22:00,541
De um jeito ou de outro,

328
00:22:01,125 --> 00:22:02,541
você vai morrer hoje.

329
00:22:03,750 --> 00:22:05,083
Do que está falando?

330
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Vocês tiveram algum problema?
Ela tinha bronca de você?

331
00:22:38,875 --> 00:22:41,291
Nada. A gente mal conversava.

332
00:22:41,375 --> 00:22:44,166
Eu pegava repelente
com ela. Só isso.

333
00:22:44,250 --> 00:22:46,333
Não faz sentido.

334
00:22:46,833 --> 00:22:49,250
Por que ela faria isso?

335
00:22:49,916 --> 00:22:53,375
- É maluca como a filha.
- A enfermeira Lane não parecia maluca.

336
00:22:53,458 --> 00:22:57,208
É o que ela disse sobre a filha,
mas gente de bem não pica os amigos.

337
00:22:57,791 --> 00:22:59,416
Conta de novo o que houve.

338
00:23:00,583 --> 00:23:02,583
Ela foi até a cozinha…

339
00:23:03,750 --> 00:23:05,708
Ei, bruxa. Sinto muito.

340
00:23:06,333 --> 00:23:08,541
Sei que você e a enfermeira
maluca eram amigas.

341
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
- Pode ir visitá-la na cadeia.
- Dá o fora, Sheila.

342
00:23:12,791 --> 00:23:13,958
A propósito,

343
00:23:14,041 --> 00:23:16,000
é melhor você ir
ver suas coisas.

344
00:23:16,583 --> 00:23:18,958
Acho que teve um
incidente no chalé cinco.

345
00:23:22,916 --> 00:23:25,333
- Olha só pra ela!
- Depressa, bruxa. Corre!

346
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
Ei, Nicky.

347
00:23:28,083 --> 00:23:29,333
Policial Kapinski.

348
00:23:30,375 --> 00:23:33,791
Queria dizer que lamento por
seu pai. Ele era um homem bom.

349
00:23:34,500 --> 00:23:36,833
Era um homem bom,
que foi cedo demais.

350
00:23:36,916 --> 00:23:39,541
Sentimos falta dele.
Será difícil estar à altura.

351
00:23:40,458 --> 00:23:43,833
Ele estava em paz, pois sabia que
um dia você seguiria os passos dele.

352
00:23:43,916 --> 00:23:46,125
Delegado Nick Goode
soa como música aos ouvidos.

353
00:23:46,208 --> 00:23:49,083
Só pega leve comigo
quando for meu chefe, certo?

354
00:24:00,458 --> 00:24:01,625
Desculpe.

355
00:24:01,708 --> 00:24:03,250
Mas não posso salvar você.

356
00:24:04,833 --> 00:24:08,208
De um jeito ou de outro,
você vai morrer hoje.

357
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
Pessoal, hora da janta!

358
00:24:13,625 --> 00:24:15,541
Vamos lá!

359
00:24:19,291 --> 00:24:22,583
- A filha dela matou sete pessoas.
- A filha dela era Ruby Lane.

360
00:24:22,666 --> 00:24:26,500
Ela estava possuída,
assim como a maluca da filha.

361
00:24:26,583 --> 00:24:28,125
Sarah Fier ataca de novo.

362
00:24:28,208 --> 00:24:30,708
- Como a bruxa escolhe?
- Isso é loucura.

363
00:24:31,208 --> 00:24:33,625
- A Guerra das Cores será cancelada?
- Começa hoje.

364
00:24:33,708 --> 00:24:36,958
O pessoal de Shadyside
sempre estragando tudo!

365
00:24:37,041 --> 00:24:40,000
Ela disse que, de um jeito
ou de outro, eu ia morrer hoje.

366
00:24:40,583 --> 00:24:42,166
Sinistro!

367
00:24:42,250 --> 00:24:45,958
O pessoal tem razão. Isso,
com certeza, é coisa da bruxa.

368
00:24:46,041 --> 00:24:50,166
Deve ter uma explicação.
A bruxa não é real.

369
00:24:50,250 --> 00:24:52,291
- Que explicação?
- Bem, talvez…

370
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
estivesse drogada.

371
00:24:57,500 --> 00:24:59,916
Drogas são pacíficas,
não violentas.

372
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Não estou falando de maconha.

373
00:25:02,875 --> 00:25:07,750
Admita que está com ciúme porque a
bruxa queria seu marido só para ela!

374
00:25:07,833 --> 00:25:11,375
Fala sério! Por que a enfermeira
faria algo assim?

375
00:25:11,458 --> 00:25:14,500
- Por que ela queria me matar?
- Não, ela não queria.

376
00:25:15,083 --> 00:25:16,625
Mas a bruxa queria!

377
00:25:18,291 --> 00:25:20,708
Eles só estão zoando.

378
00:25:21,500 --> 00:25:23,000
Não foi nada, eu juro.

379
00:25:23,083 --> 00:25:24,458
Você viu os olhos dela?

380
00:25:25,375 --> 00:25:28,083
Tinha alguma coisa errada.

381
00:25:31,041 --> 00:25:33,500
É isso aí!

382
00:25:34,000 --> 00:25:36,166
Meninas, meninos, escutem!

383
00:25:36,250 --> 00:25:39,708
Não podemos deixar que a
situação assustadora de hoje

384
00:25:40,208 --> 00:25:43,041
estrague a noite mais importante
do nosso verão.

385
00:25:44,083 --> 00:25:47,833
Hoje é Sunnyvale
contra Shadyside.

386
00:25:47,916 --> 00:25:51,583
É vermelho contra azul.
É o bem contra o mal.

387
00:25:52,416 --> 00:25:56,166
Hoje, "inciciamos"
a Guerra das Cores!

388
00:25:56,833 --> 00:25:59,041
É "iniciamos". Meu Deus.

389
00:25:59,125 --> 00:26:03,166
Ele pode ser burro,
mas é gostoso.

390
00:26:03,250 --> 00:26:06,375
- É!
- Ele é nojento. Você é nojenta.

391
00:26:06,458 --> 00:26:10,541
O primeiro evento de hoje
é a Caça à Bandeira!

392
00:26:10,625 --> 00:26:13,125
É! Agora, galera de Sunnyvale,

393
00:26:13,708 --> 00:26:16,041
nós nunca

394
00:26:16,958 --> 00:26:18,625
perdemos uma Guerra das Cores.

395
00:26:19,750 --> 00:26:20,833
Sunnyvale!

396
00:26:20,916 --> 00:26:24,625
Não vamos deixar que esta noite
manche o nosso legado.

397
00:26:24,708 --> 00:26:27,416
- Sunnyvale!
- Vamos sair

398
00:26:27,500 --> 00:26:31,958
como nossos ancestrais

399
00:26:32,041 --> 00:26:36,041
e matar essas
bruxas de Shadyside!

400
00:26:36,125 --> 00:26:37,125
É!

401
00:26:41,083 --> 00:26:43,708
Oi. Obrigada, Kurt,

402
00:26:43,791 --> 00:26:45,625
pelo discurso maneiro.

403
00:26:46,375 --> 00:26:48,750
Agora, galera de Shadyside,

404
00:26:49,375 --> 00:26:53,250
vamos sair e fazer nosso melhor,

405
00:26:53,333 --> 00:26:55,416
porque mesmo se perdermos,

406
00:26:55,500 --> 00:26:59,250
continuaremos vencedores
em nossos corações.

407
00:27:03,833 --> 00:27:07,750
Sunnyvale!

408
00:27:15,833 --> 00:27:16,833
O que está fazendo?

409
00:27:17,958 --> 00:27:19,125
Projeto de arte.

410
00:27:19,208 --> 00:27:21,500
- Preciso falar com você.
- Não estou a fim.

411
00:27:21,583 --> 00:27:23,875
Você disse que a Mary
estava transtornada.

412
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
- Agora você se importa!
- Ziggy, isso é sério.

413
00:27:26,958 --> 00:27:29,583
Era sério antes,
e você nem ligou.

414
00:27:32,208 --> 00:27:35,500
Você foi a última pessoa
que a viu antes de ela surtar.

415
00:27:36,500 --> 00:27:38,625
E remédios? Você
viu remédios por lá?

416
00:27:38,708 --> 00:27:40,833
Ela é enfermeira, claro que vi.

417
00:27:40,916 --> 00:27:43,750
- Ela disse alguma coisa ou…
- Não.

418
00:27:43,833 --> 00:27:46,958
Ziggy, estou tentando entender
o que aconteceu hoje.

419
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
Quem liga? Acabou.

420
00:27:49,083 --> 00:27:53,583
Não para o Tommy. Ele ainda está
assustado e agindo estranho…

421
00:27:53,666 --> 00:27:57,125
Virou piada para todo mundo. "A
Mary estava possuída pela bruxa."

422
00:27:57,208 --> 00:27:59,083
- Vai ver era mesmo a bruxa.
- Ziggy…

423
00:27:59,166 --> 00:28:02,875
O quê? Não se encaixa na
sua visão de mundinho perfeito?

424
00:28:02,958 --> 00:28:04,750
- Por que está agindo assim?
- Sei lá.

425
00:28:04,833 --> 00:28:07,333
Vai ver porque ela era
a única pessoa legal comigo,

426
00:28:07,416 --> 00:28:11,208
e agora a vida dela acabou porque coisas
ruins sempre acontecem em Shadyside.

427
00:28:11,291 --> 00:28:13,458
Não é assim. Sempre
tem um motivo.

428
00:28:13,541 --> 00:28:17,000
Nem sempre um motivo racional.
No fundo, você sente, não sente?

429
00:28:17,083 --> 00:28:21,708
Tem algo em Shadyside que
nos segura, que nos amaldiçoa.

430
00:28:21,791 --> 00:28:24,375
- Ziggy, já chega.
- Você tem medo de admitir.

431
00:28:24,875 --> 00:28:27,166
Quando as coisas vão mal,
você quer uma explicação.

432
00:28:27,250 --> 00:28:31,041
Desculpa. Não vou jogar a culpa
de tudo em um conto de fada.

433
00:28:31,125 --> 00:28:35,041
A vida é uma merda. Eu sei. Deus
sabe que tem sido difícil desde…

434
00:28:35,125 --> 00:28:36,458
Desde o quê?

435
00:28:36,541 --> 00:28:38,416
Você nem consegue dizer!

436
00:28:38,500 --> 00:28:41,916
Desde que o pai foi embora
e a mãe começou a beber.

437
00:28:42,000 --> 00:28:43,791
Desde que vamos perder a casa.

438
00:28:43,875 --> 00:28:45,958
E não vai melhorar
de uma hora pra outra.

439
00:28:46,458 --> 00:28:51,541
E economizar o verão todo para comprar
esta camisa polo não abafa o caso.

440
00:28:52,625 --> 00:28:57,583
Tentar explicar por que a enfermeira Lane
quase perdeu a cabeça hoje também não.

441
00:28:57,666 --> 00:28:59,291
Estamos todos amaldiçoados.

442
00:28:59,875 --> 00:29:01,250
Para a Mary, foi hoje.

443
00:29:02,208 --> 00:29:04,416
Mas algum dia, será você.

444
00:29:04,500 --> 00:29:08,916
E essa sua vida falsa de merda
vai vir por água abaixo.

445
00:29:09,583 --> 00:29:11,583
Que coisa horrível de se dizer.

446
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
Não é horrível se é verdade.

447
00:29:15,583 --> 00:29:17,958
Não sei mais quem você é…

448
00:29:19,625 --> 00:29:20,916
mas você não é minha irmã.

449
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Então quem eu sou?

450
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Um monstro.

451
00:29:29,541 --> 00:29:30,791
É o que dizem.

452
00:29:32,875 --> 00:29:36,458
ZIGGY É UMA BRUXA VADIA
MONSTRO - LIXO DE SHADYSIDE

453
00:29:59,333 --> 00:30:04,541
Não deixem que eles cheguem
perto dela, ouviram?

454
00:30:04,625 --> 00:30:05,666
Sim!

455
00:30:05,750 --> 00:30:08,333
Perguntei se vocês me ouviram.

456
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
Sim!

457
00:30:12,750 --> 00:30:14,458
Shadyside!

458
00:30:16,125 --> 00:30:17,083
Está certo!

459
00:30:18,083 --> 00:30:21,916
Lembrem-se de deixar três
na defesa o tempo todo.

460
00:30:22,000 --> 00:30:23,625
Certo? Quem é o carcereiro?

461
00:30:23,708 --> 00:30:27,666
Certo, Jeremy, você é o jogador
mais importante…

462
00:30:29,166 --> 00:30:30,208
na…

463
00:30:36,583 --> 00:30:38,791
- Tommy!
- Sunnyvale!

464
00:30:38,875 --> 00:30:40,875
- Sunnyvale!
- Você está bem?

465
00:30:40,958 --> 00:30:42,500
Você está bem, Sr. Slater?

466
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
Sim, estou bem.

467
00:30:45,583 --> 00:30:47,750
Por que vocês não começam?
Finquem a bandeira.

468
00:30:47,833 --> 00:30:51,500
Eu já vou indo, está bem?
Vamos lá, Shadyside! Vamos!

469
00:30:51,583 --> 00:30:52,833
Shadyside!

470
00:30:52,916 --> 00:30:54,125
Vamos!

471
00:30:54,208 --> 00:30:55,250
Nossa.

472
00:30:56,333 --> 00:30:59,541
Minha cabeça está latejando. Ela
deve ter me acertado em cheio.

473
00:30:59,625 --> 00:31:03,291
- A Mary é mais forte do que parece.
- Você precisa descansar?

474
00:31:03,375 --> 00:31:06,125
Não. Não, estou bem.

475
00:31:06,208 --> 00:31:07,666
Ótimo. Preciso da sua ajuda

476
00:31:08,250 --> 00:31:09,958
e da chave da enfermaria.

477
00:31:36,000 --> 00:31:38,083
O que estamos
procurando exatamente?

478
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
Respostas.

479
00:31:41,750 --> 00:31:44,083
Qual é, Cindy! Não
tem importância!

480
00:31:44,166 --> 00:31:45,625
Tem, sim.

481
00:31:45,708 --> 00:31:48,500
Tem alguma razão para a
Mary ter dito e feito aquilo.

482
00:31:48,583 --> 00:31:51,666
- Vamos descobrir agora.
- Qual é, Cindy! Por favor, eu…

483
00:32:04,250 --> 00:32:05,791
Sem rótulo, metade vazio.

484
00:32:06,666 --> 00:32:08,625
Eu disse que ela
tomava remédios!

485
00:32:09,791 --> 00:32:12,416
Vamos levar para a polícia,
e eles nos dirão o que…

486
00:32:13,875 --> 00:32:14,916
O que é isso?

487
00:32:15,416 --> 00:32:17,708
"Foi feito um
pacto com o diabo."

488
00:32:18,875 --> 00:32:21,041
Sarah Fier cortou
sua mão maldita

489
00:32:21,125 --> 00:32:24,791
na pedra do demônio
em troca da vida eterna,

490
00:32:25,500 --> 00:32:28,500
deixando a marca
da bruxa no solo

491
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
"e trazendo as trevas."

492
00:32:37,083 --> 00:32:38,416
Ouviu isso?

493
00:32:49,666 --> 00:32:50,666
Oi?

494
00:32:52,625 --> 00:32:54,291
Oi. Tem alguém aí?

495
00:32:57,875 --> 00:32:58,916
Nossa!

496
00:33:00,041 --> 00:33:01,333
Não tem graça.

497
00:33:02,666 --> 00:33:04,791
Alice? O que está fazendo aqui?

498
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
Parece que estamos
aqui pelo mesmo motivo.

499
00:33:09,208 --> 00:33:11,291
Deve querer mesmo
que eu esfregue o banheiro.

500
00:33:11,375 --> 00:33:12,666
Não é para você.

501
00:33:12,750 --> 00:33:15,833
Berman, eu não sabia que você
curtia essas coisas.

502
00:33:15,916 --> 00:33:19,000
Não são para mim.
Vou entregar para a polícia.

503
00:33:19,083 --> 00:33:20,625
Para a polícia.

504
00:33:20,708 --> 00:33:22,250
Certo. É claro.

505
00:33:22,333 --> 00:33:26,541
Do que você está falando?
Você também vai dedurar a Mary?

506
00:33:27,125 --> 00:33:28,750
Não, é que… Estou tentando…

507
00:33:28,833 --> 00:33:31,125
- Isto também é para a polícia?
- Devolve aqui!

508
00:33:33,708 --> 00:33:36,375
"Ela surgiu na Casa de Reuniões

509
00:33:36,458 --> 00:33:39,833
com uma mão decepada,
perdida para sempre.

510
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
Enforcamos a bruxa,

511
00:33:41,875 --> 00:33:43,500
a acorrentamos e enterramos,

512
00:33:43,583 --> 00:33:45,041
mas sem a mão,

513
00:33:45,583 --> 00:33:48,791
"seu poder segue firme."

514
00:33:50,833 --> 00:33:52,500
Isso é coisa de Sarah Fier!

515
00:33:52,583 --> 00:33:54,708
Alice, qual é!

516
00:33:54,791 --> 00:33:57,250
"Quando ela está perto,
sangue será derramado,

517
00:33:57,791 --> 00:34:02,250
e a maldição durará até que
o corpo e a mão se unam."

518
00:34:02,333 --> 00:34:05,291
Alice, é o diário da Mary.
Vamos colocar de volta.

519
00:34:05,875 --> 00:34:07,000
Não é só um diário.

520
00:34:09,875 --> 00:34:10,958
É um mapa.

521
00:34:11,541 --> 00:34:12,500
O quê?

522
00:34:12,583 --> 00:34:15,416
A doida da enfermeira Lane
fez um mapa maluco.

523
00:34:18,708 --> 00:34:22,250
É do acampamento, mas parece
que ela desenhou por cima.

524
00:34:23,833 --> 00:34:26,208
1666 Union.

525
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
- Union, é Shadyside.
- O quê?

526
00:34:28,500 --> 00:34:31,875
Era o loteamento antes de ser
dividido em Shadyside e Sunnyvale.

527
00:34:31,958 --> 00:34:34,041
- Sério?
- Se você fosse pra escola…

528
00:34:34,125 --> 00:34:37,208
Então o acampamento foi construído
no mesmo lugar que o loteamento?

529
00:34:38,541 --> 00:34:40,750
Vejam só! Sarah Fier!

530
00:34:40,833 --> 00:34:43,916
- Acham que é a casa dela?
- O que são todos esses xis?

531
00:34:44,708 --> 00:34:46,416
Só tem um jeito de descobrir.

532
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
Ei! É minha bolsa!

533
00:34:49,666 --> 00:34:50,666
Arnie, lanterna.

534
00:34:53,500 --> 00:34:55,375
- O que é isso?
- Deixe-me ver.

535
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
L484.

536
00:35:00,208 --> 00:35:03,166
- Pode ser dextroanfetamina.
- Sabe o que seria divertido?

537
00:35:04,083 --> 00:35:06,708
- Ver a casa da bruxa chapado.
- É, seria.

538
00:35:06,791 --> 00:35:10,458
Alice! Traz isso de volta!
O que está fazendo?

539
00:35:10,541 --> 00:35:14,083
Se chama diversão, Cindy Berman.
Você sabia o que era, lembra?

540
00:35:14,166 --> 00:35:16,791
- Nós vamos te achar, Sarah Fier!
- Tommy!

541
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
Tommy…

542
00:35:20,291 --> 00:35:21,458
Tommy!

543
00:35:21,541 --> 00:35:23,541
Vamos, eles levaram tudo!

544
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
Se manda, Cindy!

545
00:35:36,458 --> 00:35:37,875
Sou eu, o Nick.

546
00:35:39,541 --> 00:35:40,875
Se manda, Nick!

547
00:35:45,166 --> 00:35:47,833
- Gostei do que fez aqui.
- Não fui eu.

548
00:35:47,916 --> 00:35:48,916
Estou chocado.

549
00:35:49,000 --> 00:35:51,583
"A Ziggy é uma bruxa vadia."

550
00:35:51,666 --> 00:35:54,875
"A Ziggy chupa rola
no inferno." Nossa.

551
00:35:56,166 --> 00:35:57,083
Sheila?

552
00:35:57,708 --> 00:35:58,625
Coronel Mostarda.

553
00:36:01,125 --> 00:36:04,250
- Parece sangue.
- Eu não tinha um porco, então…

554
00:36:05,458 --> 00:36:07,041
Carrie, a Estranha. Legal.

555
00:36:08,291 --> 00:36:09,250
Você leu o livro?

556
00:36:09,333 --> 00:36:12,083
Li. É meu segundo favorito
depois de A Hora do Vampiro.

557
00:36:13,708 --> 00:36:16,833
Ainda assim, acho que pintar
é um pouco tedioso.

558
00:36:16,916 --> 00:36:18,916
Desculpe. Você tem
uma ideia melhor?

559
00:36:19,000 --> 00:36:20,416
Talvez.

560
00:36:20,500 --> 00:36:22,875
Você não deveria estar me
dedurando ou algo assim?

561
00:36:22,958 --> 00:36:26,291
Bem, eu deveria estar
supervisionando a Guerra das Cores.

562
00:36:27,500 --> 00:36:31,333
- Mas percebi que você estava sumida e…
- E decidiu me espionar.

563
00:36:32,000 --> 00:36:33,166
Ver como estava.

564
00:36:33,750 --> 00:36:37,208
Você não precisa da minha ajuda.
Está tudo bem. Continue.

565
00:36:37,291 --> 00:36:38,375
Continue.

566
00:36:42,750 --> 00:36:43,875
O que tem em mente?

567
00:36:47,583 --> 00:36:48,541
Ciência & Natureza.

568
00:36:50,541 --> 00:36:51,625
Alice!

569
00:36:52,541 --> 00:36:53,541
Alice!

570
00:36:54,166 --> 00:36:57,000
Qual é, é nojento aqui!

571
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
Estamos perto!

572
00:36:58,250 --> 00:36:59,791
Berman, aguenta aí!

573
00:37:01,041 --> 00:37:03,125
Essa ideia foi a melhor.

574
00:37:04,125 --> 00:37:06,166
É, mas ainda não sinto nada.

575
00:37:06,875 --> 00:37:08,708
Então toma mais.

576
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
Valeu.

577
00:37:12,083 --> 00:37:13,083
L484.

578
00:37:13,791 --> 00:37:15,458
- Arnie!
- Espera aí!

579
00:37:15,541 --> 00:37:16,541
Alice!

580
00:37:17,625 --> 00:37:19,333
Eu juro por Deus…

581
00:37:21,625 --> 00:37:22,541
Merda!

582
00:37:22,625 --> 00:37:25,000
- Estragou de vez!
- Falou palavrão de novo.

583
00:37:26,166 --> 00:37:27,666
Você quer que eu te mate?

584
00:37:28,583 --> 00:37:29,958
- Você está bem?
- Estou.

585
00:37:30,041 --> 00:37:31,208
Estou bem.

586
00:37:33,958 --> 00:37:35,000
Alice?

587
00:37:47,666 --> 00:37:48,583
Cuidado onde pisa.

588
00:37:51,041 --> 00:37:52,750
Alguém está cavando uma cova?

589
00:37:54,250 --> 00:37:55,375
Covas.

590
00:38:00,291 --> 00:38:01,375
A Mary.

591
00:38:02,666 --> 00:38:03,958
Onde está…

592
00:38:05,708 --> 00:38:07,500
Os xis, vejam.

593
00:38:11,125 --> 00:38:13,583
Vejam. Aqui… aqui.

594
00:38:13,666 --> 00:38:15,166
Ela marcava onde cavava.

595
00:38:18,250 --> 00:38:19,708
"Mas sem a mão,

596
00:38:19,791 --> 00:38:22,166
seu poder segue firme,

597
00:38:22,750 --> 00:38:26,041
"e a maldição durará até que
o corpo e a mão se unam."

598
00:38:26,125 --> 00:38:28,708
A Mary devia estar
procurando a mão.

599
00:38:30,958 --> 00:38:33,958
- Para parar a maldição?
- Que fez a filha surtar.

600
00:38:34,041 --> 00:38:37,416
- Qual é, gente! Isso é ridículo.
- É.

601
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
Preciso mijar.

602
00:38:40,625 --> 00:38:41,791
Deixe-me ver.

603
00:38:43,166 --> 00:38:44,250
Posso devolver,

604
00:38:44,333 --> 00:38:45,916
mas antes me passa o remédio.

605
00:38:46,000 --> 00:38:47,833
L484.

606
00:38:47,916 --> 00:38:50,666
L484.

607
00:38:51,291 --> 00:38:52,291
L4…

608
00:38:53,625 --> 00:38:54,458
84.

609
00:38:56,416 --> 00:39:00,750
Se foi isso que ela tomou e que a
fez surtar, então é muito perigoso.

610
00:39:01,250 --> 00:39:02,708
Meu Deus!

611
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
O que aconteceu com você?

612
00:39:05,375 --> 00:39:08,291
Lembra quando a
gente se divertia?

613
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
- Antes de você virar dedo-duro?
- Esquece isso.

614
00:39:12,083 --> 00:39:13,375
É fácil pra você dizer.

615
00:39:13,458 --> 00:39:15,791
- Sua Judas do caramba.
- Achei!

616
00:39:18,666 --> 00:39:20,000
Achei a casa da bruxa.

617
00:39:22,250 --> 00:39:23,208
Vamos.

618
00:39:24,333 --> 00:39:25,208
Cara…

619
00:39:26,375 --> 00:39:30,125
Eu era a única que estava
esperando uma casa de doce?

620
00:39:30,208 --> 00:39:31,666
Pode ter doce aqui.

621
00:39:40,208 --> 00:39:41,041
Caralho!

622
00:39:45,458 --> 00:39:48,083
Sarah, você tem doce aí?

623
00:39:48,708 --> 00:39:50,375
Estamos drogados e com fome.

624
00:39:51,500 --> 00:39:54,041
- Sarah Fier!
- Já vimos o bastante.

625
00:39:54,125 --> 00:39:55,958
Então vai pra casa, Berman.

626
00:39:56,500 --> 00:39:59,166
Eu não vim até aqui
pra nada, está bem?

627
00:40:03,041 --> 00:40:05,166
Você está louca? Alice!

628
00:40:05,250 --> 00:40:06,458
Alice!

629
00:40:10,791 --> 00:40:12,750
Alguém esteve aqui.

630
00:40:18,041 --> 00:40:19,333
Há pouco tempo.

631
00:40:26,833 --> 00:40:29,166
Vejam essas coisas de bruxa.

632
00:40:33,750 --> 00:40:35,208
É a Sarah Fier!

633
00:40:35,291 --> 00:40:36,750
Sarah Fier não é real.

634
00:40:37,750 --> 00:40:39,708
Alguém acendeu aquela vela.

635
00:40:45,041 --> 00:40:48,000
Sarah Fier, se você está aí,
diga alguma coisa!

636
00:40:50,166 --> 00:40:51,583
Vai ver ela é tímida.

637
00:40:55,833 --> 00:40:57,416
Ali… Alice!

638
00:41:08,791 --> 00:41:11,750
É uma espécie de ocultismo…

639
00:41:13,458 --> 00:41:14,833
de adoração ao diabo.

640
00:41:17,250 --> 00:41:18,958
- Dá tesão.
- Dá, sim.

641
00:41:19,958 --> 00:41:21,333
É a marca da bruxa.

642
00:41:22,208 --> 00:41:23,250
O quê?

643
00:41:27,208 --> 00:41:29,375
"Foi feito um
pacto com o diabo."

644
00:41:29,458 --> 00:41:32,708
Sarah Fier cortou sua mão
maldita na pedra do demônio

645
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
em troca da vida eterna,

646
00:41:34,791 --> 00:41:38,500
deixando a marca
da bruxa no solo

647
00:41:39,333 --> 00:41:41,666
- "e trazendo as trevas."
- É isso.

648
00:41:42,750 --> 00:41:44,125
É paracetamol.

649
00:41:44,208 --> 00:41:46,875
- Arnie, do que está falando?
- L484.

650
00:41:47,666 --> 00:41:51,125
Acabei de me lembrar.
É paracetamol. Não é nada.

651
00:41:51,208 --> 00:41:52,375
Tem certeza?

652
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
Absoluta.

653
00:41:56,666 --> 00:41:58,500
Vamos, Alice. Vamos sair daqui.

654
00:41:58,583 --> 00:42:01,833
Aposto que a Joan ainda tem
maconha se pagarmos pra ela.

655
00:42:15,708 --> 00:42:17,083
Vamos nos mandar daqui.

656
00:42:17,833 --> 00:42:18,916
Vamos, cara.

657
00:42:20,875 --> 00:42:22,541
Ei. Tudo bem, cara?

658
00:42:23,958 --> 00:42:25,000
Oi?

659
00:42:27,083 --> 00:42:28,375
Oi?

660
00:42:32,625 --> 00:42:33,625
Cindy.

661
00:42:47,625 --> 00:42:49,875
Cindy!

662
00:42:52,583 --> 00:42:54,500
- Preciso te mostrar uma coisa.
- Este lugar…

663
00:42:55,166 --> 00:42:56,916
- Não acaba.
- Agora!

664
00:43:00,500 --> 00:43:01,500
Cyrus Miller.

665
00:43:03,791 --> 00:43:05,625
Billy Barker. Ruby Lane.

666
00:43:06,125 --> 00:43:07,750
- A filha da Mary.
- É.

667
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Isaac Milton, Harry Rooker.

668
00:43:09,791 --> 00:43:12,041
Não precisa ir pra escola
pra saber quem são.

669
00:43:12,666 --> 00:43:14,583
- Os assassinos de Shadyside.
- Isso.

670
00:43:15,958 --> 00:43:16,958
Exceto um.

671
00:43:23,041 --> 00:43:25,500
Tommy? Alice, não tem graça.

672
00:43:25,583 --> 00:43:29,916
Acha que esculpi o nome do seu
namorado numa pedra com minhas unhas?

673
00:43:30,416 --> 00:43:31,916
Alguém fez isso.

674
00:43:37,541 --> 00:43:38,375
Tommy.

675
00:43:39,750 --> 00:43:40,583
Oi?

676
00:43:44,750 --> 00:43:47,416
Seja lá o que tenha tomado,
valeu por dividir.

677
00:43:48,166 --> 00:43:49,166
Babaca.

678
00:43:55,166 --> 00:43:56,250
Tommy?

679
00:43:58,250 --> 00:44:00,500
O que está fazendo, cara? Tommy…

680
00:44:04,166 --> 00:44:08,208
Meu Deus! Não, Tommy! Para!

681
00:44:08,291 --> 00:44:09,625
Tommy, para!

682
00:44:14,041 --> 00:44:16,583
- Vamos!
- Droga!

683
00:44:20,166 --> 00:44:21,291
Por aqui.

684
00:44:21,791 --> 00:44:22,916
Me ajuda.

685
00:44:28,833 --> 00:44:30,333
Vai!

686
00:45:08,000 --> 00:45:09,166
Está ouvindo?

687
00:45:12,625 --> 00:45:14,041
Ele continua vivo?

688
00:45:15,375 --> 00:45:16,750
Ele não pode nos pegar.

689
00:45:20,958 --> 00:45:22,125
Não pode nos pegar.

690
00:45:37,708 --> 00:45:40,416
BEM-VINDO AO
ACAMPAMENTO NIGHTWING

691
00:45:51,375 --> 00:45:53,333
Para a prisão,
lixo de Shadyside!

692
00:45:53,416 --> 00:45:55,708
Você é propriedade
de Sunnyvale agora!

693
00:45:56,666 --> 00:45:59,666
Se você se mexer
ou falar, você morre!

694
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
Vai!

695
00:46:01,416 --> 00:46:02,333
Sheila.

696
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
É do Will.

697
00:46:06,041 --> 00:46:08,083
ME ENCONTRE.
BANHEIRO. DEPRESSA! WILL

698
00:46:35,708 --> 00:46:38,833
Will! Que fofo!

699
00:46:38,916 --> 00:46:42,041
Podia ter feito no seu beliche,
mas aqui é sexy.

700
00:46:47,958 --> 00:46:49,750
OLHE PARA CIMA
BEIJOS - BRUXA

701
00:47:04,333 --> 00:47:07,000
Por favor, alguém me ajuda!

702
00:47:07,833 --> 00:47:09,916
Socorro! Alguém
me ajuda! Por favor!

703
00:47:17,708 --> 00:47:20,083
- Você ouviu?
- Ela parecia um sapo.

704
00:47:21,583 --> 00:47:23,416
- O que eu disse?
- Que se foda a pintura.

705
00:47:23,500 --> 00:47:24,583
Que se foda a pintura.

706
00:47:26,708 --> 00:47:27,916
Quem é você?

707
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
Nick Goode.

708
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
Prazer.

709
00:47:35,208 --> 00:47:37,291
É um tipo de caverna.

710
00:47:37,375 --> 00:47:39,625
Eu não sei. Parece que

711
00:47:40,666 --> 00:47:41,958
nunca acaba.

712
00:47:42,041 --> 00:47:43,166
Eu não ligo.

713
00:47:46,958 --> 00:47:49,458
Alice, você pode, por favor…

714
00:47:50,750 --> 00:47:51,916
me ajudar?

715
00:47:52,000 --> 00:47:54,833
Você vai fingir
que está tudo bem?

716
00:47:57,250 --> 00:47:58,666
Alice, é que…

717
00:47:59,458 --> 00:48:04,708
O Tommy partiu a
cabeça do Arnie ao meio.

718
00:48:05,791 --> 00:48:07,208
Você se deu conta disso?

719
00:48:08,291 --> 00:48:10,875
- Por favor, você pode me ajudar?
- Com o quê?

720
00:48:11,541 --> 00:48:14,833
Essa merda é pesada.
Você não tirou dez em física?

721
00:48:14,916 --> 00:48:16,375
A gente precisa sair daqui!

722
00:48:16,458 --> 00:48:18,041
Paciência.

723
00:48:18,125 --> 00:48:19,541
Não podemos.

724
00:48:20,125 --> 00:48:22,041
Nós vamos morrer aqui.

725
00:48:23,125 --> 00:48:24,041
Como o Arnie.

726
00:48:28,875 --> 00:48:30,666
Não. Temos que sair daqui!

727
00:48:30,750 --> 00:48:31,875
Temos que sair!

728
00:48:31,958 --> 00:48:35,416
Aqueles nomes na parede
não pararam com um assassinato.

729
00:48:36,416 --> 00:48:38,833
Sete, nove, dez, quinze pessoas.

730
00:48:38,916 --> 00:48:40,458
Eram assassinos em série.

731
00:48:40,541 --> 00:48:41,875
Os campistas…

732
00:48:42,666 --> 00:48:43,666
Minha…

733
00:48:43,750 --> 00:48:45,583
Minha irmã… eles estão lá.

734
00:48:47,250 --> 00:48:48,541
E agora, ele também.

735
00:48:49,416 --> 00:48:51,458
Achei que não
acreditasse na bruxa.

736
00:48:51,541 --> 00:48:52,916
Não acredito! Eu…

737
00:48:53,000 --> 00:48:56,208
Deve haver alguma explicação.

738
00:48:56,291 --> 00:48:58,958
Meu Deus, não dá pra
acreditar nisso, Cindy!

739
00:48:59,041 --> 00:49:00,416
Ele estava possuído!

740
00:49:00,500 --> 00:49:03,125
- Ele pode ter tomado alguma coisa ou…
- Não!

741
00:49:03,208 --> 00:49:06,208
Não! Cindy, não! Não foi
o maldito paracetamol, tá?

742
00:49:06,291 --> 00:49:07,833
Foi a bruxa.

743
00:49:08,500 --> 00:49:10,083
Você viu os nomes.

744
00:49:10,166 --> 00:49:11,666
E aquele ritual,

745
00:49:12,250 --> 00:49:14,208
a bruxa é real.

746
00:49:14,875 --> 00:49:19,791
E ela está fazendo alguma magia
e possuindo as pessoas.

747
00:49:19,875 --> 00:49:21,833
Está bem? Cada nome na pedra.

748
00:49:22,791 --> 00:49:24,541
E a Mary sabia, está bem?

749
00:49:25,041 --> 00:49:26,916
Ela sabia. E está tudo aqui.

750
00:49:27,000 --> 00:49:28,583
Isso não é real!

751
00:49:30,583 --> 00:49:32,083
Você quer uma explicação?

752
00:49:32,708 --> 00:49:34,333
Aqui está uma, está bem?

753
00:49:34,416 --> 00:49:36,916
Ela procurou a mão
para parar a maldição,

754
00:49:37,000 --> 00:49:38,958
para salvar Shadyside,
mas ela não achou.

755
00:49:39,041 --> 00:49:40,625
Quer saber o que ela achou?

756
00:49:40,708 --> 00:49:43,791
O nome do seu namorado
naquela maldita parede.

757
00:49:43,875 --> 00:49:44,833
Não foi isso.

758
00:49:44,916 --> 00:49:47,458
- E ela tentou matá-lo…
- Para.

759
00:49:47,541 --> 00:49:49,166
…o que eu também teria feito

760
00:49:49,250 --> 00:49:52,250
se eu soubesse que o desgraçado
do Tommy Slater

761
00:49:52,333 --> 00:49:55,833
fosse dar com o machado
na cabeça do meu namorado!

762
00:49:55,916 --> 00:49:57,708
Escuta! Cala a boca!

763
00:49:58,958 --> 00:49:59,875
Aí, sim.

764
00:50:01,541 --> 00:50:03,541
Essa é a Cindy
Berman que eu conhecia.

765
00:50:05,375 --> 00:50:06,833
Aonde você vai?

766
00:50:06,916 --> 00:50:08,583
Achar outra saída.

767
00:50:09,166 --> 00:50:10,666
Não venha atrás de mim.

768
00:50:10,750 --> 00:50:12,291
Não volte aqui, certo?

769
00:50:13,083 --> 00:50:15,791
Você ouviu? Não volte aqui!

770
00:50:20,416 --> 00:50:21,791
Cindy…

771
00:50:28,916 --> 00:50:30,750
Você está bem.

772
00:50:37,125 --> 00:50:40,916
Meu Deus, que droga! Eu
disse para não vir atrás de mim.

773
00:50:41,000 --> 00:50:42,333
Eu não vim.

774
00:50:42,916 --> 00:50:44,416
Você deu a volta.

775
00:50:45,541 --> 00:50:47,166
Um maldito círculo.

776
00:51:02,416 --> 00:51:04,916
Um, dois, três, quatro.

777
00:51:05,000 --> 00:51:06,750
Um, dois, três, quatro.

778
00:51:06,833 --> 00:51:08,666
- O que está fazendo?
- Quatro.

779
00:51:08,750 --> 00:51:12,125
O símbolo se ramifica para cá
quatro vezes.

780
00:51:12,208 --> 00:51:14,375
Três para lá e uma para cá.

781
00:51:14,458 --> 00:51:15,916
Como esta caverna.

782
00:51:16,000 --> 00:51:17,208
É igual.

783
00:51:18,000 --> 00:51:20,541
"Sarah Fier cortou sua mão
maldita na pedra do demônio,

784
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
deixando a marca
da bruxa no solo."

785
00:51:24,250 --> 00:51:25,791
"Deixando a marca no solo."

786
00:51:26,500 --> 00:51:29,208
Quer dizer que foi a bruxa
que fez este lugar?

787
00:51:29,291 --> 00:51:31,791
Ou foi o que os colonos
disseram, não importa.

788
00:51:31,875 --> 00:51:34,666
- O que importa é que esse símbolo é…
- É um mapa.

789
00:51:45,875 --> 00:51:49,833
Vocês querem uma água ou,
talvez, um suco de caixinha?

790
00:51:49,916 --> 00:51:50,750
Estamos de boa.

791
00:51:51,333 --> 00:51:56,958
Legal. É que pensei que já que
estamos presos aqui na cadeia,

792
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
vocês pudessem querer
alguma coisinha, mas…

793
00:51:59,833 --> 00:52:03,250
Ou a gente podia jogar um jogo.

794
00:52:03,333 --> 00:52:05,041
Vocês gostam de Adivinhação?

795
00:52:05,125 --> 00:52:06,500
Cala a boca, nerd.

796
00:52:07,875 --> 00:52:10,125
Está bem. Claro.

797
00:52:31,166 --> 00:52:32,333
Pessoal de Sunnyvale,

798
00:52:32,916 --> 00:52:35,625
esses presos são
propriedade de Shadyside.

799
00:52:36,125 --> 00:52:40,458
Se vocês não forem embora,
serei obrigado a expulsá-los.

800
00:52:47,708 --> 00:52:49,291
Ei, nerd!

801
00:52:49,375 --> 00:52:51,291
Não. Isso não é justo!

802
00:52:51,375 --> 00:52:52,875
Vem, vamos!

803
00:52:52,958 --> 00:52:54,791
- Corre!
- Não!

804
00:52:54,875 --> 00:52:56,000
Vai!

805
00:52:56,083 --> 00:52:57,125
Cara…

806
00:53:09,375 --> 00:53:10,333
Tommy?

807
00:53:19,458 --> 00:53:21,583
Certo, próxima pergunta.

808
00:53:24,333 --> 00:53:27,291
E você e sua irmã?
Vocês nunca estão de boa?

809
00:53:27,791 --> 00:53:29,958
Era para ser pergunta fácil.

810
00:53:30,041 --> 00:53:30,916
Quem disse?

811
00:53:31,000 --> 00:53:33,291
Esse jogo não tem regras.

812
00:53:34,458 --> 00:53:35,458
Eu odeio cobras.

813
00:53:35,541 --> 00:53:37,708
Por que está
fugindo da pergunta?

814
00:53:37,791 --> 00:53:38,958
Por que se importa?

815
00:53:39,041 --> 00:53:40,083
Curiosidade.

816
00:53:41,583 --> 00:53:44,666
- Eu a odeio desde criança. Próxima.
- Qual é!

817
00:53:45,250 --> 00:53:47,875
Por que você é tão falso?

818
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
O quê?

819
00:53:49,083 --> 00:53:50,666
Nick Goode,

820
00:53:50,750 --> 00:53:52,000
o príncipe herdeiro.

821
00:53:52,875 --> 00:53:56,375
O papai era delegado, o rei
de Sunnyvale, e você será igual.

822
00:53:56,458 --> 00:53:58,250
Exceto que é tudo faz de conta.

823
00:53:59,375 --> 00:54:04,166
A verdade é que você gosta
de Stephen King, de aranhas…

824
00:54:05,458 --> 00:54:07,291
e da esquisitona de Shadyside.

825
00:54:07,791 --> 00:54:08,958
Pra começar,

826
00:54:09,625 --> 00:54:12,666
Stephen King é muito popular.

827
00:54:13,250 --> 00:54:14,333
Segundo,

828
00:54:15,833 --> 00:54:17,375
não posso gostar da esquisitona.

829
00:54:17,458 --> 00:54:18,750
Por que não?

830
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
Porque sou monitor.

831
00:54:21,083 --> 00:54:22,208
E ela é campista.

832
00:54:22,291 --> 00:54:24,333
Meu último ano.
Seu primeiro ano.

833
00:54:24,416 --> 00:54:29,833
E ainda, como eu vou conhecê-la se
ela vive fugindo das minhas perguntas?

834
00:54:41,291 --> 00:54:44,000
Houve uma época em que as coisas
eram boas entre a gente.

835
00:54:44,083 --> 00:54:47,333
Quando meu pai estava aqui,
minha mãe era feliz,

836
00:54:47,416 --> 00:54:49,208
minha irmã e eu…

837
00:54:50,375 --> 00:54:52,625
jogávamos papel
higiênico na árvore,

838
00:54:52,708 --> 00:54:55,333
pulávamos no lago de roupa e…

839
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
E agora…

840
00:55:00,166 --> 00:55:02,791
tudo isso acabou e
está tudo uma merda.

841
00:55:05,416 --> 00:55:07,541
É o que acontece
quando se vive em Shadyside.

842
00:55:08,041 --> 00:55:10,083
Tudo acaba virando uma merda.

843
00:55:13,500 --> 00:55:16,291
Mas não espero que alguém
de Sunnyvale entenda.

844
00:55:17,833 --> 00:55:19,458
Talvez você tenha razão.

845
00:55:20,125 --> 00:55:23,833
Mas ser príncipe herdeiro
nem sempre é fácil.

846
00:55:24,666 --> 00:55:25,791
Antes de morrer,

847
00:55:26,458 --> 00:55:29,416
meu pai me encheu
com esse papo de

848
00:55:29,500 --> 00:55:31,458
"Você é meu legado,

849
00:55:31,541 --> 00:55:34,250
o futuro da família depende
de você", e tal.

850
00:55:35,208 --> 00:55:39,916
Ele jogou esse peso
nas minhas costas…

851
00:55:40,000 --> 00:55:41,875
e se não for o que eu quero?

852
00:55:41,958 --> 00:55:43,958
E se eu não quiser
ser nada disso?

853
00:55:44,041 --> 00:55:49,541
E se eu quiser ser o cara que gosta
de aranhas, do Stephen King e…

854
00:55:49,625 --> 00:55:51,625
E da esquisitona de Shadyside?

855
00:55:54,458 --> 00:55:55,375
É.

856
00:55:57,708 --> 00:55:59,541
Da esquisitona de Shadyside.

857
00:56:00,708 --> 00:56:01,958
Mas…

858
00:56:02,833 --> 00:56:05,041
acho que não posso
fazer nada a respeito.

859
00:56:05,541 --> 00:56:06,500
Por que não?

860
00:56:09,833 --> 00:56:13,375
Você tem razão. Podemos
voltar para as perguntas fáceis?

861
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Está bem.

862
00:56:20,375 --> 00:56:21,583
E se…

863
00:56:23,666 --> 00:56:26,375
você beijasse a esquisitona?

864
00:56:44,416 --> 00:56:45,416
Ele está morto!

865
00:56:45,916 --> 00:56:48,208
- O Jeremy está morto!
- Fiquem aqui!

866
00:56:48,291 --> 00:56:51,541
Acabou. Todos para trás.
A Guerra das Cores acabou, tá?

867
00:56:51,625 --> 00:56:53,333
Saiam daqui! Saiam!

868
00:56:54,166 --> 00:56:56,125
Vamos! Saiam!

869
00:56:56,666 --> 00:57:00,625
Ele se ramifica aqui de novo.
Fique à esquerda.

870
00:57:02,125 --> 00:57:05,208
Não acredito que
está funcionando.

871
00:57:05,916 --> 00:57:08,750
Está demorando muito. Ele já
deve estar no acampamento.

872
00:57:10,833 --> 00:57:12,416
Se você tiver que matá-lo,

873
00:57:13,125 --> 00:57:14,000
você consegue?

874
00:57:14,583 --> 00:57:17,916
Hoje, quando a Mary o atacou…

875
00:57:20,041 --> 00:57:22,125
eu fiquei paralisada,
não fiz nada.

876
00:57:25,708 --> 00:57:29,958
Não, eu não conseguiria matar
ninguém, muito menos o Tommy.

877
00:57:31,125 --> 00:57:33,875
Boa notícia. Eu
ficaria feliz de matá-lo.

878
00:57:34,500 --> 00:57:38,708
Mesmo agora, depois de tudo,
você continua sendo babaca.

879
00:57:38,791 --> 00:57:42,541
Eu sinto muito. É que nunca
entendi o que você viu nele

880
00:57:42,625 --> 00:57:46,000
muito antes da bruxa o possuir.

881
00:57:46,708 --> 00:57:47,666
O Tommy…

882
00:57:48,708 --> 00:57:50,083
O Tommy era gentil.

883
00:57:51,208 --> 00:57:52,583
Ele fazia parecer

884
00:57:53,791 --> 00:57:55,416
que tudo ia ficar bem.

885
00:57:56,708 --> 00:57:58,208
Eu o amava.

886
00:57:58,291 --> 00:57:59,666
De verdade.

887
00:57:59,750 --> 00:58:01,208
Eu também amava o Arnie.

888
00:58:02,208 --> 00:58:04,458
Eu amava aquele noiado.

889
00:58:08,541 --> 00:58:09,666
Ouviu isso?

890
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Tem um espaço mais adiante.

891
00:58:13,833 --> 00:58:16,083
Todos os caminhos dão aqui.

892
00:58:18,625 --> 00:58:20,583
Tem outro caminho?

893
00:58:31,791 --> 00:58:32,916
Que droga!

894
00:58:33,000 --> 00:58:34,750
Moscas? O que é isso?

895
00:58:34,833 --> 00:58:36,000
Está por toda parte.

896
00:58:38,958 --> 00:58:39,916
Cindy?

897
00:58:41,916 --> 00:58:43,083
O que é aquilo?

898
00:58:49,958 --> 00:58:51,291
Vamos sair daqui.

899
00:58:55,041 --> 00:58:57,375
Alice…

900
00:59:00,500 --> 00:59:02,291
Alice…

901
00:59:11,458 --> 00:59:12,416
Alice!

902
00:59:16,083 --> 00:59:17,208
Alice?

903
00:59:42,125 --> 00:59:45,666
Vamos! Isso não faz parte
do jogo! Vamos! Entrem!

904
00:59:45,750 --> 00:59:47,916
Cinco, sete, oito, dez,

905
00:59:48,000 --> 00:59:49,875
quinze, dezoito…

906
00:59:52,875 --> 00:59:56,541
- Fiquem calmos! Está tudo bem!
- Quantos?

907
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
- Vinte e três.
- Tem uns 30 faltando.

908
00:59:59,000 --> 01:00:01,833
- Cadê a Cindy, o Kurt, a Joan?
- Não sei, não os vi.

909
01:00:01,916 --> 01:00:03,333
Nem o Tommy ou os outros.

910
01:00:03,416 --> 01:00:06,000
- As luzes voltaram!
- Devem estar procurando a gente.

911
01:00:06,083 --> 01:00:08,500
- Está mudo.
- Temos que ir. Temos que avisar alguém.

912
01:00:08,583 --> 01:00:11,875
- Aposto que ouviram o sino. Ei!
- Minha irmã ainda está lá fora!

913
01:00:11,958 --> 01:00:14,250
A mesma irmã que você odeia
desde criança?

914
01:00:14,333 --> 01:00:16,375
Olha, sinto muito.

915
01:00:16,458 --> 01:00:19,125
Não foi minha intenção.
O Gary e eu vamos lá.

916
01:00:19,625 --> 01:00:21,166
- O quê?
- Fique aqui, por favor.

917
01:00:21,250 --> 01:00:23,458
- Não posso!
- Não vou deixar que se machuque.

918
01:00:24,791 --> 01:00:26,583
- O que é isso?
- Está bem?

919
01:00:27,208 --> 01:00:30,125
Por favor, me deixe
fazer meu trabalho.

920
01:00:30,208 --> 01:00:33,250
Vou achar sua irmã.
Fique aqui, está bem?

921
01:00:35,250 --> 01:00:38,291
- Você.
- Você sabe que ela é campista, certo?

922
01:00:38,375 --> 01:00:41,166
Vai até o chalé um,
eu vou para o nove.

923
01:00:41,250 --> 01:00:44,458
- E se o assassino estiver lá fora?
- É por isso que vamos, Gary.

924
01:00:45,625 --> 01:00:49,625
Gente, fica aqui,
está bem? Está bem.

925
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
Ei!

926
01:00:54,375 --> 01:00:57,416
- Onde ela está, bruxa?
- Você a matou como matou o Jeremy?

927
01:00:57,500 --> 01:00:59,083
- Do que estão falando?
- Sheila!

928
01:00:59,166 --> 01:01:00,250
Cadê a Sheila?

929
01:01:02,041 --> 01:01:02,875
Merda!

930
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
Nick! Nick,
esquecemos da Sheila!

931
01:01:09,875 --> 01:01:10,958
Merda!

932
01:01:16,833 --> 01:01:17,833
Cindy!

933
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
Kurt!

934
01:01:21,208 --> 01:01:22,250
Alice!

935
01:01:23,250 --> 01:01:24,208
Joan!

936
01:01:25,791 --> 01:01:27,000
Merda.

937
01:01:27,083 --> 01:01:29,250
Cadê todo mundo?

938
01:01:34,291 --> 01:01:36,416
Fica quietinho, garotão.

939
01:01:39,208 --> 01:01:40,208
Isso.

940
01:01:49,250 --> 01:01:52,625
Se contar para alguém
sobre isso, você morre.

941
01:01:53,791 --> 01:01:55,541
- Me ouviu?
- Ouvi.

942
01:01:59,458 --> 01:02:02,666
Admita que as meninas de
Shadyside transam melhor.

943
01:02:02,750 --> 01:02:04,375
Não vou admitir nada.

944
01:02:04,958 --> 01:02:06,166
Ele sabe.

945
01:02:20,833 --> 01:02:21,833
Isso.

946
01:02:30,208 --> 01:02:34,125
Joan, estou sentindo o
cheiro daqui! Apaga isso!

947
01:02:34,208 --> 01:02:37,125
Vocês de Sunnyvale não sabem
o que estão perdendo.

948
01:02:38,416 --> 01:02:39,916
Isso aqui

949
01:02:41,083 --> 01:02:43,250
abre a cabeça.

950
01:02:43,333 --> 01:02:44,416
Apaga isso!

951
01:03:19,583 --> 01:03:21,416
Tudo bem!

952
01:03:23,500 --> 01:03:24,333
Tommy!

953
01:03:36,541 --> 01:03:37,541
Alice!

954
01:03:37,625 --> 01:03:38,583
Meu Deus!

955
01:03:40,083 --> 01:03:41,458
Eu estive no passado.

956
01:03:41,541 --> 01:03:43,958
- Você está bem.
- Eu vi os assassinos.

957
01:03:44,041 --> 01:03:46,250
Eles mataram tanta gente,
e você é a próxima.

958
01:03:46,333 --> 01:03:47,875
Você é a próxima.

959
01:03:47,958 --> 01:03:50,916
Não, não é verdade.
Eu estou aqui.

960
01:03:51,000 --> 01:03:52,333
Foi a bruxa que fez isso.

961
01:03:53,166 --> 01:03:56,458
Ela fez tudo isso. Ela amaldiçoou
Shadyside. A Mary tinha razão.

962
01:03:56,541 --> 01:03:57,500
Eu sei.

963
01:03:58,000 --> 01:04:00,208
A caverna estava viva, Alice.

964
01:04:01,625 --> 01:04:03,125
Paracetamol não faz isso.

965
01:04:08,791 --> 01:04:10,000
Você tinha razão.

966
01:04:11,791 --> 01:04:12,791
Eu sou dedo-duro.

967
01:04:13,750 --> 01:04:16,625
Um dia depois que roubamos
o aparelho de som do Sr. Evans,

968
01:04:17,500 --> 01:04:19,375
Harold Hines me viu com ele.

969
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
Maldito Harold Hines.

970
01:04:23,791 --> 01:04:27,500
Logo depois, fui parar
na sala do diretor,

971
01:04:27,583 --> 01:04:29,333
e meu pai não podia ir

972
01:04:29,416 --> 01:04:33,208
porque ele tinha fugido com uma
menina quase da minha idade agora.

973
01:04:33,291 --> 01:04:38,250
E minha mãe estava
bebendo no O'Connell.

974
01:04:38,333 --> 01:04:39,708
Foi quando eu soube…

975
01:04:41,041 --> 01:04:43,666
que eu não era diferente
dos outros em Shadyside.

976
01:04:44,458 --> 01:04:45,791
Eu estava amaldiçoada.

977
01:04:47,208 --> 01:04:49,375
Disse a mim mesma
que se fosse perfeita,

978
01:04:49,458 --> 01:04:51,291
que se fizesse tudo certo,

979
01:04:51,375 --> 01:04:52,916
eu poderia driblar isso.

980
01:04:53,666 --> 01:04:55,041
Eu dedurei você,

981
01:04:55,708 --> 01:04:57,250
fiz novos amigos

982
01:04:58,625 --> 01:05:00,500
e comecei a me vestir assim.

983
01:05:05,833 --> 01:05:07,708
E namorei o bonzinho do Tommy.

984
01:05:09,125 --> 01:05:10,708
Eu te evitava,

985
01:05:10,791 --> 01:05:12,916
mas não podia evitar a Ziggy.

986
01:05:15,833 --> 01:05:19,125
Porque ela estava sempre lá,
me lembrando da verdade.

987
01:05:19,208 --> 01:05:21,125
Que esta cidade, que este lugar…

988
01:05:23,083 --> 01:05:24,208
estava amaldiçoado.

989
01:05:26,083 --> 01:05:27,583
E nós também.

990
01:05:28,791 --> 01:05:29,875
Agora eu sei.

991
01:05:30,625 --> 01:05:31,833
Ela tinha razão…

992
01:05:34,708 --> 01:05:35,916
todo esse tempo.

993
01:05:39,500 --> 01:05:41,125
Fui uma péssima irmã.

994
01:05:42,833 --> 01:05:44,250
Fui uma péssima amiga.

995
01:05:46,333 --> 01:05:47,541
Eu deveria

996
01:05:48,541 --> 01:05:51,750
ter matado aula, ido a festas,
transado, me divertido.

997
01:05:51,833 --> 01:05:53,541
Odeio te dizer isso,

998
01:05:54,291 --> 01:05:55,250
mas a diversão…

999
01:05:58,708 --> 01:06:00,958
é tão real quanto
você e sua camiseta.

1000
01:06:01,458 --> 01:06:02,833
Uso isto por uma razão.

1001
01:06:04,708 --> 01:06:06,916
Não é porque é maneiro.

1002
01:06:15,375 --> 01:06:17,916
Todos têm um jeito
de lidar com Shadyside.

1003
01:06:23,791 --> 01:06:25,458
O quê? O que foi?

1004
01:06:27,666 --> 01:06:28,541
Isto.

1005
01:06:28,625 --> 01:06:31,791
Este musgo que manchou
minha camisa. O banheiro!

1006
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
Isso aqui está por
todo o banheiro.

1007
01:06:41,458 --> 01:06:42,458
O acampamento.

1008
01:06:44,833 --> 01:06:46,541
Quer dizer que estamos perto.

1009
01:06:47,291 --> 01:06:50,208
Escuta aqui, todo
mundo! O jogo acabou!

1010
01:06:50,791 --> 01:06:53,791
Voltem para o refeitório
ou vou descontar um ponto.

1011
01:06:57,625 --> 01:06:59,833
Claire! Freddy! Nossa!

1012
01:06:59,916 --> 01:07:02,666
Para o refeitório! Vamos!

1013
01:07:09,250 --> 01:07:10,750
O jogo acabou!

1014
01:07:11,666 --> 01:07:13,291
Voltem para o refeitório!

1015
01:07:13,875 --> 01:07:15,083
Era o monitor Goode?

1016
01:07:15,166 --> 01:07:16,958
Ei! Mandei ficarem quietos!

1017
01:07:17,541 --> 01:07:20,000
- Ele disse que o jogo acabou!
- Calado, nerd!

1018
01:07:20,666 --> 01:07:23,500
Fiquem aqui.
Vou ver com o monitor Goode.

1019
01:07:23,583 --> 01:07:24,791
Nós precisamos

1020
01:07:25,500 --> 01:07:26,375
disso.

1021
01:07:26,458 --> 01:07:27,625
Espera.

1022
01:07:38,083 --> 01:07:39,541
A gente devia ir embora.

1023
01:07:42,166 --> 01:07:43,000
Merda!

1024
01:07:51,250 --> 01:07:52,416
Monitor Tommy?

1025
01:08:12,458 --> 01:08:13,666
Merda!

1026
01:08:21,708 --> 01:08:22,958
Sheila?

1027
01:08:23,958 --> 01:08:25,375
Sheila, ainda está aqui?

1028
01:08:26,208 --> 01:08:27,333
Sheila?

1029
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
Sua vaca!

1030
01:08:32,208 --> 01:08:34,375
Sheila, me escuta!

1031
01:08:38,083 --> 01:08:39,333
Sente esse cheiro?

1032
01:08:41,750 --> 01:08:43,166
Tem cheiro de bosta.

1033
01:08:47,166 --> 01:08:50,125
- Isso é papel higiênico?
- É o banheiro. Só pode ser.

1034
01:08:54,166 --> 01:08:56,583
- Droga.
- Lá está. Olha.

1035
01:08:58,458 --> 01:08:59,458
Sua vaca!

1036
01:09:05,125 --> 01:09:07,083
Estou tentando te ajudar!
Tem um assassino…

1037
01:09:08,958 --> 01:09:09,833
Merda!

1038
01:09:09,916 --> 01:09:12,041
Ouvi uns gritos. O
que está havendo…

1039
01:09:12,750 --> 01:09:14,916
- O que houve aqui?
- Está todo mundo bem?

1040
01:09:15,000 --> 01:09:16,958
Não! Todo mundo
voltou para o refeitório.

1041
01:09:17,041 --> 01:09:18,041
Cadê o Nick?

1042
01:09:18,708 --> 01:09:21,666
Socorro! Estamos aqui embaixo!

1043
01:09:22,250 --> 01:09:23,166
Ouviu isso?

1044
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Oi?

1045
01:09:28,208 --> 01:09:30,333
- Aqui embaixo!
- Por favor, nos ajude!

1046
01:09:30,416 --> 01:09:33,416
- Por favor, nos ajude!
- Nos tire daqui!

1047
01:09:33,500 --> 01:09:36,000
- Oi!
- Nos ajude!

1048
01:09:36,083 --> 01:09:37,708
Dá pra nos ajudar?

1049
01:09:37,791 --> 01:09:38,750
Cindy?

1050
01:09:38,833 --> 01:09:41,000
Ziggy? Meu Deus!

1051
01:09:41,083 --> 01:09:43,291
- O que estão fazendo aí?
- É…

1052
01:09:44,708 --> 01:09:47,250
É uma longa história.
Você está bem?

1053
01:09:47,333 --> 01:09:48,500
Espera um minuto.

1054
01:09:48,583 --> 01:09:50,750
Ziggy, você está bem?

1055
01:09:50,833 --> 01:09:52,583
Você está bem?

1056
01:09:54,125 --> 01:09:55,208
O que está havendo?

1057
01:09:55,291 --> 01:09:57,625
- Minha irmã está na privada.
- O quê?

1058
01:09:57,708 --> 01:09:58,875
Gary, me ajuda!

1059
01:09:59,458 --> 01:10:02,666
Vamos! Voltem para o refeitório,
entenderam? Vamos!

1060
01:10:09,541 --> 01:10:11,625
Se tem alguém aí,
saiba que o jogo acabou!

1061
01:10:24,333 --> 01:10:25,750
Meu Deus.

1062
01:10:35,000 --> 01:10:36,125
Merda!

1063
01:10:43,750 --> 01:10:47,250
Nick, quando saí do banheiro,
ela estava morta. Eu juro!

1064
01:10:49,333 --> 01:10:50,500
Caramba!

1065
01:10:51,666 --> 01:10:53,083
Você fez isso?

1066
01:10:53,791 --> 01:10:56,958
- Escuta, tem um assassino aí fora.
- O quê?

1067
01:10:57,041 --> 01:10:59,958
Precisamos tirar os outros
daqui. Volta para o refeitório.

1068
01:11:00,041 --> 01:11:02,166
Daqui a 15 minutos,
toque o sino.

1069
01:11:02,250 --> 01:11:03,916
Toque o sino, esse é o sinal.

1070
01:11:04,000 --> 01:11:06,625
Coloque todo mundo no ônibus
e saia daqui, combinado?

1071
01:11:06,708 --> 01:11:07,708
Entendeu?

1072
01:11:07,791 --> 01:11:09,833
Vai! Vai, Kurt!

1073
01:11:19,958 --> 01:11:22,875
- É só subir, que te puxamos.
- Isso!

1074
01:11:23,666 --> 01:11:26,250
- Meu Deus!
- Puxa. Você primeiro.

1075
01:11:33,125 --> 01:11:34,458
Agora!

1076
01:11:56,333 --> 01:11:57,291
Continua puxando!

1077
01:11:59,875 --> 01:12:01,875
Tommy! Tommy, o
que está fazendo?

1078
01:12:20,166 --> 01:12:21,500
Ziggy!

1079
01:12:21,583 --> 01:12:24,583
- Ziggy!
- Tira isso de cima de mim!

1080
01:12:24,666 --> 01:12:27,041
- Ziggy!
- Tira isso de cima de mim!

1081
01:12:27,125 --> 01:12:30,833
- Tira!
- Ziggy!

1082
01:12:33,875 --> 01:12:34,916
O que faz aqui fora?

1083
01:12:35,000 --> 01:12:36,708
- Ele está aqui!
- Vem!

1084
01:12:46,375 --> 01:12:49,666
- A gente o despistou?
- Acho que sim. Está machucada?

1085
01:12:51,166 --> 01:12:52,791
Não é meu, é o sangue do Gary.

1086
01:12:54,041 --> 01:12:58,416
- É seu?
- É do Sean, Jesse, Rod, Stacey.

1087
01:12:58,500 --> 01:13:01,291
Moradores de
Shadyside. É a maldição.

1088
01:13:01,375 --> 01:13:03,291
Não, é só um lunático.

1089
01:13:03,375 --> 01:13:06,208
Não, não é só um
lunático, é o Tommy.

1090
01:13:06,291 --> 01:13:09,916
O namorado perfeito,
virgem e chato da minha irmã.

1091
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Ela que fez isso.

1092
01:13:11,625 --> 01:13:13,625
- A Cindy?
- A bruxa!

1093
01:13:14,583 --> 01:13:16,000
Isso não é real, Ziggy.

1094
01:13:16,083 --> 01:13:18,791
É o que diriam em Sunnyvale.
Pensei que fosse diferente.

1095
01:13:19,791 --> 01:13:21,875
Estão indo para o
ônibus. Temos que ir!

1096
01:13:21,958 --> 01:13:26,083
- Não posso, minha irmã está lá fora.
- Ziggy, deixei muita gente morrer.

1097
01:13:26,166 --> 01:13:29,083
- Nick, não é culpa sua.
- Não vou deixar você morrer.

1098
01:13:30,000 --> 01:13:31,708
Porque… sim!

1099
01:13:31,791 --> 01:13:34,041
Eu gosto da esquisitona
de Shadyside.

1100
01:13:34,125 --> 01:13:35,875
E quando sairmos dessa,

1101
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
podemos montar um clube do livro
ou coisa assim.

1102
01:13:38,625 --> 01:13:42,541
Talvez… parece que o livro novo
do Stephen King é bom.

1103
01:13:43,041 --> 01:13:45,791
Já cansei do King.
Judy Blume de agora em diante.

1104
01:13:46,875 --> 01:13:49,041
Judy Blume está perfeito.

1105
01:13:49,833 --> 01:13:52,375
Acredita em mim, não acredita?
Sobre a maldição?

1106
01:13:53,000 --> 01:13:55,375
Claro. Eu sou diferente.

1107
01:13:56,500 --> 01:13:58,875
Agora vem. Temos que sair daqui.

1108
01:13:58,958 --> 01:14:01,416
Vou chamar a polícia.
Sua irmã vai ficar bem.

1109
01:14:01,500 --> 01:14:03,291
Mas, antes, temos
que entrar no ônibus.

1110
01:15:34,750 --> 01:15:36,041
Ziggy!

1111
01:15:44,541 --> 01:15:45,583
Corre!

1112
01:15:47,291 --> 01:15:48,666
Corre!

1113
01:15:55,458 --> 01:15:56,583
Ziggy!

1114
01:15:58,000 --> 01:15:59,291
Ziggy!

1115
01:16:02,958 --> 01:16:05,250
Temos que achar outra saída.

1116
01:16:05,333 --> 01:16:06,708
E se não tiver outra?

1117
01:16:06,791 --> 01:16:08,500
Não, tem que ter.

1118
01:16:08,583 --> 01:16:11,250
Estamos no banheiro,
no acampamento.

1119
01:16:11,333 --> 01:16:14,208
Pega o diário.
Estamos muito perto.

1120
01:16:18,083 --> 01:16:20,125
Esses túneis.

1121
01:16:21,083 --> 01:16:23,125
Foi a bruxa que fez, certo?

1122
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
E?

1123
01:16:24,916 --> 01:16:29,458
E… "Ela surgiu na
Casa de Reuniões

1124
01:16:30,041 --> 01:16:31,625
com uma mão decepada."

1125
01:16:31,708 --> 01:16:34,500
A Casa de Reuniões, que agora é…

1126
01:16:36,541 --> 01:16:37,666
O refeitório.

1127
01:16:38,500 --> 01:16:39,833
Tem que ter outra saída.

1128
01:16:40,875 --> 01:16:42,416
Meu Deus!

1129
01:16:42,500 --> 01:16:43,791
Vamos!

1130
01:16:43,875 --> 01:16:45,916
- Eu vou te atrasar.
- Alice!

1131
01:16:46,000 --> 01:16:49,208
Não, tudo bem, eu te alcanço.
Você tem que salvar sua irmã.

1132
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
Não…

1133
01:16:50,208 --> 01:16:51,083
Vai!

1134
01:16:59,375 --> 01:17:02,833
Kurt! Will! Alguém!

1135
01:17:39,666 --> 01:17:41,125
"Sangue será derramado…"

1136
01:17:48,291 --> 01:17:50,958
"Quando ela está perto,
sangue será derramado.

1137
01:17:51,916 --> 01:17:55,458
Sua mão foi colocada
sobre a pedra do demônio."

1138
01:18:02,500 --> 01:18:04,000
A pedra do demônio…

1139
01:18:44,458 --> 01:18:45,583
Oi?

1140
01:18:46,583 --> 01:18:49,166
Alguém pode me ouvir? Oi?

1141
01:18:52,291 --> 01:18:53,416
Oi?

1142
01:18:54,375 --> 01:18:56,708
Alguém pode me ouvir? Oi!

1143
01:19:19,166 --> 01:19:23,541
Eu estou aqui! Me ajude!

1144
01:19:39,541 --> 01:19:41,000
Socorro!

1145
01:20:52,541 --> 01:20:53,416
Ziggy!

1146
01:20:53,916 --> 01:20:54,916
Ziggy!

1147
01:20:58,791 --> 01:20:59,666
Não!

1148
01:21:47,291 --> 01:21:48,125
Não!

1149
01:21:59,041 --> 01:22:01,666
Vai se foder!

1150
01:22:07,791 --> 01:22:09,250
Você disse um palavrão!

1151
01:22:09,958 --> 01:22:11,375
Está virando um hábito.

1152
01:22:19,208 --> 01:22:20,875
Você está fedendo a merda.

1153
01:22:20,958 --> 01:22:23,541
- Porque estou coberta de merda.
- Meu Deus.

1154
01:22:25,125 --> 01:22:29,000
- Você acha que vai sair?
- Vai ter que comprar outra camisa.

1155
01:22:31,375 --> 01:22:32,916
Sinto muito, Ziggy.

1156
01:22:33,958 --> 01:22:38,750
Sinto muito não ter estado aqui,
não só hoje, mas todo dia.

1157
01:22:38,833 --> 01:22:40,708
Não, você estava. Você…

1158
01:22:40,791 --> 01:22:42,541
Não, não estava.

1159
01:22:43,625 --> 01:22:44,708
Sei disso agora.

1160
01:22:45,625 --> 01:22:49,250
Sei que você só precisava
que eu escutasse.

1161
01:22:50,291 --> 01:22:54,375
Eu achava que se focasse
e seguisse as regras,

1162
01:22:54,458 --> 01:22:55,958
tudo ficaria bem,

1163
01:22:56,541 --> 01:22:58,583
que eu iria sair de Shadyside,

1164
01:22:59,791 --> 01:23:01,625
mas agora sei que
você tinha razão.

1165
01:23:03,500 --> 01:23:05,041
Está tudo amaldiçoado.

1166
01:23:07,083 --> 01:23:08,791
Eu poderia ter sido mais legal.

1167
01:23:09,458 --> 01:23:12,625
Eu poderia ter sido
menos monstro.

1168
01:23:12,708 --> 01:23:13,875
Bem…

1169
01:23:16,083 --> 01:23:17,416
você era o meu monstro.

1170
01:23:18,416 --> 01:23:21,750
E no fim das
contas, a mãe, o pai…

1171
01:23:22,708 --> 01:23:24,541
Shadyside, Sunnyvale…

1172
01:23:26,958 --> 01:23:29,458
não vou deixar que nada mais
nos separe de novo.

1173
01:23:29,541 --> 01:23:30,541
Ouviu?

1174
01:23:31,958 --> 01:23:33,333
Claro que sim, senhora.

1175
01:24:00,125 --> 01:24:01,166
Ei, dedo-duro!

1176
01:24:02,208 --> 01:24:03,541
Por que demorou tanto?

1177
01:24:07,208 --> 01:24:08,208
Vamos!

1178
01:24:18,583 --> 01:24:19,708
Você conseguiu.

1179
01:24:21,166 --> 01:24:22,166
Nós conseguimos.

1180
01:24:25,583 --> 01:24:28,208
Toma cuidado. Isto aqui
deve ter um milhão de anos.

1181
01:24:28,291 --> 01:24:30,166
Comprei no mês passado.

1182
01:24:30,250 --> 01:24:33,041
Não estou falando
da sua bolsa idiota, gênio.

1183
01:24:33,625 --> 01:24:35,041
"Sangue será derramado."

1184
01:24:35,708 --> 01:24:38,083
Pedra do demônio,
sacou? Estava lá.

1185
01:24:38,750 --> 01:24:41,625
Estava enterrada debaixo do musgo
todo esse tempo, e eu achei.

1186
01:24:42,500 --> 01:24:43,875
Eu achei.

1187
01:24:43,958 --> 01:24:45,333
Achou o quê?

1188
01:24:46,416 --> 01:24:47,625
Três palpites.

1189
01:24:55,916 --> 01:24:57,916
O quê? O que é?

1190
01:25:01,458 --> 01:25:03,333
A mão perdida da Sarah Fier.

1191
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
A enfermeira Lane…

1192
01:25:09,000 --> 01:25:11,875
passou a vida toda atrás disso.

1193
01:25:11,958 --> 01:25:14,458
De um jeito de parar a maldição
que levou a filha dela.

1194
01:25:16,000 --> 01:25:19,583
"Sem a mão, seu
poder segue firme.

1195
01:25:19,666 --> 01:25:22,458
A maldição durará

1196
01:25:22,541 --> 01:25:25,250
até que o corpo
e a mão se unam."

1197
01:25:25,333 --> 01:25:27,833
Isso nos levou até a mão.

1198
01:25:27,916 --> 01:25:29,541
E se a lenda for verdade,

1199
01:25:29,625 --> 01:25:31,875
- o corpo está enterrado…
- Na árvore da forca.

1200
01:25:32,875 --> 01:25:34,166
Podemos acabar com isso.

1201
01:25:34,250 --> 01:25:36,875
Chega de assassinatos,
de maldição,

1202
01:25:36,958 --> 01:25:37,958
chega de…

1203
01:25:41,375 --> 01:25:42,583
sofrimento.

1204
01:25:46,333 --> 01:25:48,083
Podemos salvar Shadyside…

1205
01:25:49,250 --> 01:25:50,250
esta noite!

1206
01:26:06,625 --> 01:26:07,458
Meu nariz

1207
01:26:08,708 --> 01:26:10,333
sangrou na mão

1208
01:26:11,000 --> 01:26:12,666
e acho que eu a vi.

1209
01:26:13,375 --> 01:26:14,291
Quem?

1210
01:26:15,333 --> 01:26:16,500
Sarah Fier.

1211
01:26:17,833 --> 01:26:18,666
Ela estava…

1212
01:26:19,583 --> 01:26:20,833
Ela estava brava.

1213
01:26:21,916 --> 01:26:25,083
Temos que enterrar
isso agora mesmo.

1214
01:27:26,500 --> 01:27:27,958
Vamos.

1215
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
Vou ter que usar as mãos?

1216
01:27:30,916 --> 01:27:32,666
Não, você fica aqui.

1217
01:27:32,750 --> 01:27:35,083
Qual é, posso pular de boa.

1218
01:27:41,291 --> 01:27:43,541
Vi meu pai ser preso
quando eu tinha seis anos.

1219
01:27:45,625 --> 01:27:47,125
Vi minha mãe roubar

1220
01:27:48,166 --> 01:27:49,416
para me dar de comer.

1221
01:27:50,416 --> 01:27:52,541
Eu me cortei pela primeira vez
aos 12 anos.

1222
01:27:52,625 --> 01:27:54,500
Foi depois…

1223
01:27:56,541 --> 01:27:57,750
Você sabe quando.

1224
01:27:58,750 --> 01:27:59,916
E esta noite…

1225
01:28:01,083 --> 01:28:03,875
eu vi seu namorado perfeito

1226
01:28:05,125 --> 01:28:07,125
virar um monstro

1227
01:28:07,208 --> 01:28:10,791
e matar a única
pessoa que eu amei.

1228
01:28:13,833 --> 01:28:17,250
Esperei minha
vida toda por isso.

1229
01:28:18,625 --> 01:28:19,958
E agora eu achei.

1230
01:28:20,958 --> 01:28:22,583
Me deixa acabar com isso.

1231
01:28:25,708 --> 01:28:26,708
Pelo Arnie,

1232
01:28:27,916 --> 01:28:28,916
pelo Tommy…

1233
01:28:30,583 --> 01:28:31,791
por Shadyside.

1234
01:28:35,666 --> 01:28:36,791
Por Shadyside.

1235
01:28:38,583 --> 01:28:39,541
Por Shadyside.

1236
01:28:42,333 --> 01:28:43,291
Alice!

1237
01:28:54,000 --> 01:28:55,375
Morra!

1238
01:28:55,458 --> 01:28:59,166
Por que você não morre?

1239
01:29:05,375 --> 01:29:06,958
Não! Alice?

1240
01:29:07,708 --> 01:29:08,791
Alice?

1241
01:29:09,416 --> 01:29:10,625
Alice…

1242
01:29:11,250 --> 01:29:13,708
Não morre. Alice.

1243
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
Não.

1244
01:29:21,500 --> 01:29:22,500
Alice!

1245
01:29:23,375 --> 01:29:24,541
Alice!

1246
01:29:34,500 --> 01:29:35,666
O que é aquilo?

1247
01:30:00,416 --> 01:30:02,500
Quem você ama -Corre!

1248
01:30:06,458 --> 01:30:08,833
- Ziggy!
- Me ajuda!

1249
01:30:20,291 --> 01:30:21,916
Ela está lá! Vai!

1250
01:30:25,583 --> 01:30:26,833
- Aqui?
- Isso!

1251
01:30:26,916 --> 01:30:28,416
Cava!

1252
01:30:35,250 --> 01:30:36,250
Cindy?

1253
01:30:41,500 --> 01:30:42,791
Continua cavando!

1254
01:30:47,291 --> 01:30:48,125
Mais rápido!

1255
01:30:54,750 --> 01:30:55,833
Bati em algo.

1256
01:31:04,083 --> 01:31:05,833
A bruxa vive para sempre.

1257
01:31:05,916 --> 01:31:07,416
A bruxa vive para sempre.

1258
01:31:08,500 --> 01:31:11,125
- Cindy, o que significa?
- Eu não sei.

1259
01:31:11,208 --> 01:31:13,583
- Onde ela está? Onde está o corpo?
- Eu não sei.

1260
01:31:17,833 --> 01:31:19,708
Por aqui. Vamos.

1261
01:31:35,333 --> 01:31:36,958
O que quer, Sarah Fier?

1262
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
É isto que você
quer? Pode ficar!

1263
01:31:41,291 --> 01:31:45,000
Deixa a minha irmã viva!

1264
01:31:50,291 --> 01:31:53,750
Você sangrou na mão.
Estão atrás de você.

1265
01:31:53,833 --> 01:31:54,958
Se prepara pra correr.

1266
01:31:55,041 --> 01:31:57,166
- Não, Cindy, não!
- Vamos!

1267
01:32:10,416 --> 01:32:12,625
Não!

1268
01:33:00,750 --> 01:33:05,833
Nada vai nos separar.

1269
01:33:05,916 --> 01:33:08,583
Nunca mais.

1270
01:33:47,916 --> 01:33:51,250
Foi em 19 de julho de 1978.

1271
01:33:52,166 --> 01:33:56,791
Cinco mil, novecentos
e trinta e sete dias atrás.

1272
01:33:57,458 --> 01:33:59,125
Minha irmã estava morta…

1273
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
e eu também.

1274
01:34:03,125 --> 01:34:04,083
Ziggy!

1275
01:34:06,916 --> 01:34:08,583
Não! Ei!

1276
01:34:08,666 --> 01:34:10,166
Não morra, está bem?

1277
01:34:17,166 --> 01:34:19,333
Vamos!

1278
01:34:24,041 --> 01:34:25,958
Vamos.

1279
01:34:35,416 --> 01:34:36,500
Respira.

1280
01:34:37,333 --> 01:34:38,666
E na maioria dos dias…

1281
01:34:40,125 --> 01:34:41,958
eu queria ter continuado morta.

1282
01:34:48,416 --> 01:34:49,541
Vamos!

1283
01:34:54,666 --> 01:34:55,833
Espera…

1284
01:34:57,166 --> 01:34:58,833
Espera, você é a Ziggy?

1285
01:35:02,166 --> 01:35:05,166
Qual é o seu nome?
Olha pra mim. Qual é o seu nome?

1286
01:35:07,166 --> 01:35:08,166
Ziggy.

1287
01:35:09,500 --> 01:35:10,666
É Christine.

1288
01:35:11,666 --> 01:35:14,125
O nome verdadeiro
dela é Christine Berman.

1289
01:35:16,875 --> 01:35:19,750
Cadê… Cadê a minha irmã?

1290
01:35:27,291 --> 01:35:28,291
Cindy…

1291
01:35:30,125 --> 01:35:31,125
minha irmã…

1292
01:35:32,125 --> 01:35:35,333
se sacrificou por nada.

1293
01:35:36,750 --> 01:35:39,833
Contei para todo mundo
a história de como ela morreu.

1294
01:35:39,916 --> 01:35:41,875
A história que
contei para vocês.

1295
01:35:42,708 --> 01:35:44,375
E ninguém acreditou em mim.

1296
01:35:46,875 --> 01:35:48,041
E o Nick?

1297
01:35:49,958 --> 01:35:50,833
Foi ela.

1298
01:35:52,625 --> 01:35:55,208
Sarah Fier, a bruxa.

1299
01:35:56,833 --> 01:35:58,000
A maldição

1300
01:35:58,708 --> 01:36:00,208
é real.

1301
01:36:01,791 --> 01:36:03,416
Achava que ele fosse diferente.

1302
01:36:04,041 --> 01:36:05,916
Achava que ele fosse
acreditar em mim.

1303
01:36:07,208 --> 01:36:09,583
Mas o Nick tinha um
destino certo na cidade.

1304
01:36:10,208 --> 01:36:13,458
E ninguém vira delegado
contando histórias de fantasmas.

1305
01:36:17,458 --> 01:36:18,958
O que aconteceu aqui?

1306
01:36:21,500 --> 01:36:22,708
Tommy Slater.

1307
01:36:25,125 --> 01:36:26,375
Ele surtou.

1308
01:36:28,500 --> 01:36:30,125
Maldita gente de Shadyside.

1309
01:36:39,583 --> 01:36:41,583
Eu não pude mais vê-lo.

1310
01:36:41,666 --> 01:36:43,083
Não depois daquilo.

1311
01:36:53,916 --> 01:36:54,916
A bruxa…

1312
01:36:58,125 --> 01:36:59,583
A maldição da cidade…

1313
01:37:03,916 --> 01:37:08,166
Por uma noite, a Cindy acreditou que
havia um jeito de acabar com aquilo.

1314
01:37:10,041 --> 01:37:11,791
E eu também acreditei.

1315
01:37:14,625 --> 01:37:16,041
Mas agora eu sei…

1316
01:37:21,666 --> 01:37:23,041
que não tem fim.

1317
01:37:33,625 --> 01:37:36,291
Como eu disse, sua melhor chance
é sair deste lugar.

1318
01:37:36,375 --> 01:37:39,333
Vão para longe. Espero que não
sejam atropelados por um ônibus.

1319
01:37:39,416 --> 01:37:45,041
Achamos o corpo na mata, na estrada
entre Shadyside e Sunnyvale.

1320
01:37:45,125 --> 01:37:46,208
Não é possível.

1321
01:37:46,291 --> 01:37:48,166
Está lá. Acredite.

1322
01:37:49,000 --> 01:37:51,916
- As correntes, os ossos, tudo.
- Pode ser de qualquer um.

1323
01:37:52,000 --> 01:37:54,708
Por que acha que
nossos amigos morreram?

1324
01:37:55,750 --> 01:37:59,166
Pela mesma razão que mataram
a Alice, a sua irmã.

1325
01:37:59,708 --> 01:38:03,500
Eles vieram atrás da gente porque achamos
uma coisa que não queriam que achássemos.

1326
01:38:03,583 --> 01:38:06,041
Quem dera não tivéssemos achado,

1327
01:38:06,125 --> 01:38:08,125
mas achamos.

1328
01:38:09,625 --> 01:38:12,833
Achamos o que você
procurava em 1978.

1329
01:38:14,791 --> 01:38:16,375
Achamos a Sarah Fier.

1330
01:38:17,708 --> 01:38:20,708
Olha, por favor…
A enfermeira Lane estava certa.

1331
01:38:20,791 --> 01:38:23,541
Podemos parar a maldição
se juntarmos a mão com o corpo.

1332
01:38:23,625 --> 01:38:26,625
E sabemos onde o corpo está,
então só precisamos da mão.

1333
01:38:26,708 --> 01:38:30,375
O que houve com o acampamento
Nightwing? A mão ainda está lá?

1334
01:38:30,458 --> 01:38:33,125
Ainda está enterrada
na árvore da forca?

1335
01:38:35,833 --> 01:38:38,583
SHOPPING DE SHADYSIDE

1336
01:39:03,500 --> 01:39:05,166
Delegacia do condado de Union.

1337
01:39:05,250 --> 01:39:08,916
Preciso falar com o
Nick… delegado Goode.

1338
01:39:10,916 --> 01:39:12,541
Delegado, está na escuta?

1339
01:39:13,041 --> 01:39:14,500
Estou. O que foi?

1340
01:39:14,583 --> 01:39:17,458
Alguém ligou te procurando,
dizendo que tem uma emergência.

1341
01:39:17,541 --> 01:39:21,833
Disse que vocês eram
do clube do livro da Judy Blume.

1342
01:39:22,666 --> 01:39:24,083
É verdade, chefe?

1343
01:39:26,458 --> 01:39:28,541
Ei, Nicky, você está aí?

1344
01:39:30,208 --> 01:39:31,875
Estou. Vou cuidar disso.

1345
01:39:47,666 --> 01:39:49,916
- Tranque as portas.
- Não, eu vou com você.

1346
01:39:50,000 --> 01:39:51,583
Não vai, não.

1347
01:39:51,666 --> 01:39:52,875
Deena…

1348
01:39:54,250 --> 01:39:55,666
seu nariz está sangrando.

1349
01:40:01,375 --> 01:40:02,791
Eu já volto.

1350
01:40:02,875 --> 01:40:04,916
Espera. Deena! Deena!

1351
01:40:29,166 --> 01:40:30,708
Peguei você,

1352
01:40:31,500 --> 01:40:33,000
sua bruxa.

1353
01:40:34,750 --> 01:40:35,750
Acabou.

1354
01:40:36,333 --> 01:40:37,541
Acabou.

1355
01:41:00,625 --> 01:41:01,750
Sarah!

1356
01:41:02,375 --> 01:41:03,583
Sarah Fier!

1357
01:41:06,125 --> 01:41:12,375
CONTINUA…

1358
01:41:22,375 --> 01:41:23,791
O diabo chegou.

1359
01:41:26,500 --> 01:41:28,166
E lançou suas trevas sobre nós.

1360
01:41:32,541 --> 01:41:34,875
Suas trevas crescem
dentro de cada um de nós.

1361
01:41:35,750 --> 01:41:37,250
TESTEMUNHE

1362
01:41:45,708 --> 01:41:47,041
A ORIGEM

1363
01:41:50,291 --> 01:41:51,750
DE FIER

1364
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
O diabo chegou.

1365
01:42:04,708 --> 01:42:05,791
Está vendo agora,

1366
01:42:06,833 --> 01:42:07,875
não está?

1367
01:42:27,208 --> 01:42:29,791
BASEADO NOS LIVROS A RUA DO MEDO
DE R.L. STINE

1368
01:43:35,750 --> 01:43:38,333
NETFLIX APRESENTA

1369
01:49:01,291 --> 01:49:04,291
<b>Legendas.DEV</b>
