1
00:00:03,472 --> 00:00:06,253
<b>Legendas.DEV</b>

2
00:00:19,960 --> 00:00:23,064
Está a decorrer uma revolução.

3
00:00:23,897 --> 00:00:26,134
Viemos a São Francisco.

4
00:00:27,134 --> 00:00:29,137
e fizemos um novo Jardim do Éden.

5
00:00:31,138 --> 00:00:34,509
Toda a nossa geração ficou 
encantada.

6
00:00:34,542 --> 00:00:39,447
pela energia crepitante varrendo 
através da Baía.

7
00:00:41,448 --> 00:00:44,152
Queria estar com os selvagens.

8
00:00:45,152 --> 00:00:47,489
Os que se libertaram.

9
00:00:48,756 --> 00:00:51,158
Queria ser um dos sonhadores.

10
00:00:52,593 --> 00:00:56,130
Um dos loucos que estavam a criar um 
mundo melhor.

11
00:01:06,173 --> 00:01:11,144
♪ O amor é apenas uma canção que 
cantamos ♪

12
00:01:11,177 --> 00:01:18,152
♪ O medo é a forma como morremos. 
♪

13
00:01:18,185 --> 00:01:22,222
♪ Pode fazer as montanhas tocarem. 
♪

14
00:01:22,256 --> 00:01:30,164
♪ Ou fazer os anjos chorarem ♪

15
00:01:30,197 --> 00:01:33,534
♪ Embora o pássaro esteja na asa 
♪

16
00:01:34,234 --> 00:01:41,042
♪ E pode não saber porquê. ♪

17
00:01:41,075 --> 00:01:44,712
♪ Vamos, as pessoas agora sorriam 
para o seu irmão ♪

18
00:01:44,745 --> 00:01:48,582
♪ Todos se juntam Tentem amar uns 
aos outros. ♪

19
00:01:48,615 --> 00:01:49,751
Quando era estudante

20
00:01:49,784 --> 00:01:52,553
Pensei que Platão ou Aristóteles

21
00:01:52,585 --> 00:01:56,057
ou Sartre poderia me ensinar a viver.

22
00:01:56,090 --> 00:02:00,061
Mas não conseguiram. Então Kerouac 
disse

23
00:02:00,093 --> 00:02:04,531
Vão embora! Vão embora! Vão 
embora! Basta ir!

24
00:02:06,466 --> 00:02:09,169
E fui.

25
00:02:09,203 --> 00:02:15,610
Havia loucura e risos e energia 
selvagem por todo o lado.

26
00:02:16,510 --> 00:02:19,312
Nós alcançamos e tocámos nas 
estrelas.

27
00:02:19,346 --> 00:02:24,051
Ardemos brilhantes na noite de São 
Francisco.

28
00:02:24,852 --> 00:02:32,560
Estávamos em 1968 e as mudanças 
estavam a chegar.

29
00:02:35,562 --> 00:02:39,533
Estávamos a dançar na borda do 
mundo,

30
00:02:39,567 --> 00:02:41,701
olhando para as ondas,

31
00:02:41,735 --> 00:02:44,505
Enquanto o sol se puna no paraíso.

32
00:02:55,782 --> 00:02:59,786
♪ Oh, ela pode estar cansada ♪

33
00:02:59,819 --> 00:03:05,158
♪ Aquelas raparigas jovens que se 
cansam. ♪

34
00:03:05,192 --> 00:03:15,203
♪ Usando o mesmo velho vestido 
desleixado, oh não, não... ♪

35
00:03:15,468 --> 00:03:19,106
♪ Mas quando se cansar ♪

36
00:03:19,139 --> 00:03:29,149
♪ Experimente um pouco de ternura 
oh não não tem nada a fazer ♪

37
00:03:34,420 --> 00:03:39,326
♪ Sabes que ela está à espera. ♪

38
00:03:39,360 --> 00:03:42,296
♪ Apenas antecipando ♪

39
00:03:42,329 --> 00:03:45,433
♪ Por coisas que nunca irá fazer, 
♪

40
00:03:45,466 --> 00:03:53,508
♪ nunca, nunca, nunca possuir, oh, 
sim ♪

41
00:03:53,540 --> 00:03:57,645
♪ Mas enquanto está lá à espera, 
♪

42
00:03:57,677 --> 00:04:05,520
♪ Experimente um pouco de ternura, 
oh... ♪

43
00:04:05,552 --> 00:04:07,254
♪ É tudo o que tem que fazer. ♪

44
00:04:07,288 --> 00:04:08,689
Os rapazes entrem aqui. Olha para 
estas raparigas.

45
00:04:08,722 --> 00:04:10,258
São bonitas.

46
00:04:10,290 --> 00:04:15,763
♪ Sentimental, não, não, não. ♪

47
00:04:15,795 --> 00:04:25,338
♪ Ela teve a sua dor e carinho, 
sim, não, não, abençoado... ♪

48
00:04:25,372 --> 00:04:34,215
♪ Mas as palavras suaves ditas tão 
suaves, tão suaves ♪

49
00:04:34,247 --> 00:04:43,324
♪ Torna-se mais fácil, mais fácil 
de suportar, uau... ♪

50
00:04:43,357 --> 00:04:44,625
Nu. Nu.

51
00:04:51,232 --> 00:04:55,403
Estás com bom aspeto Earl, de novo.

52
00:05:03,677 --> 00:05:04,745
Boa noite, chefe.

53
00:05:04,778 --> 00:05:06,547
Já lhe disse, Lonnie.

54
00:05:06,579 --> 00:05:09,483
É "boa noite, Sr. Wild". Boa noite 
soa como

55
00:05:09,516 --> 00:05:11,686
me aconchegar na cama.

56
00:05:11,718 --> 00:05:13,553
Nunca faria nada assim, chefe.

57
00:05:13,586 --> 00:05:16,690
Está com bom aspeto esta noite. 
Estás com um ar afiado!

58
00:05:16,723 --> 00:05:18,759
Lonnie...

59
00:05:19,759 --> 00:05:22,430
Relaxe, relaxe.

60
00:05:24,430 --> 00:05:26,800
♪ Raparigas novas não se vão 
esquecer. ♪

61
00:05:26,834 --> 00:05:36,009
♪ O amor é a sua única 
felicidade... Sim, é agora. ♪

62
00:05:36,043 --> 00:05:37,812
Quente, quente! Quente, quente! 
Quente, quente!

63
00:05:37,845 --> 00:05:41,782
♪ É tudo tão, fácil... ♪

64
00:05:41,814 --> 00:05:48,755
♪ Tudo o que tem que fazer é 
tentar um pouco de ternura ♪

65
00:05:48,788 --> 00:05:50,757
♪ É tudo o que tem que fazer 
agora. ♪

66
00:05:50,790 --> 00:05:54,362
Sacramento Dave, o meu homem!

67
00:05:54,394 --> 00:06:00,467
♪ Tudo o que tem que fazer é 
tentar um pouco de ternura. ♪

68
00:06:00,500 --> 00:06:06,039
♪ É tudo o que tem que fazer agora 
é tentar um pouco de ternura. ♪

69
00:06:06,072 --> 00:06:08,308
♪ É melhor abraçá-la. ♪

70
00:06:08,341 --> 00:06:11,778
♪ Apertem-na, nunca a deixem. ♪

71
00:06:11,812 --> 00:06:17,550
♪ Tem, tem que ternura, ♪

72
00:06:17,584 --> 00:06:19,920
♪ Um pouco de ternura, ♪

73
00:06:19,952 --> 00:06:22,022
♪ tem o que tem ♪

74
00:06:22,055 --> 00:06:23,858
♪ Sim, sim. ♪

75
00:06:23,891 --> 00:06:24,859
Acertei!

76
00:06:24,891 --> 00:06:25,892
- ♪ Sim, o que é ♪
- Sim, é um trabalho.

77
00:06:25,925 --> 00:06:27,961
- ♪ Sim, o que é ♪
- Sim, o que é isto?

78
00:06:27,995 --> 00:06:29,497
Sim!!!

79
00:06:29,529 --> 00:06:30,463
♪ É isso ♪

80
00:06:30,497 --> 00:06:31,465
Tem que ser!

81
00:06:31,497 --> 00:06:33,334
- ♪ Tenho que ♪
- Tem que ser!

82
00:06:33,367 --> 00:06:35,736
♪ Experimente um pouco de ternura 
♪

83
00:06:35,769 --> 00:06:37,704
♪ Um pouco de ternura ♪

84
00:06:37,737 --> 00:06:41,074
♪ É o que tem que fazer. ♪

85
00:06:41,108 --> 00:06:43,411
♪ Quando a vida é melhor ♪

86
00:06:43,444 --> 00:06:47,348
♪ abraçá-la, apertá-la, nunca 
deixá-la ♪

87
00:06:47,380 --> 00:06:50,417
♪ Sabe que tem que tentar. ♪

88
00:06:50,451 --> 00:06:57,358
♪ Experimente um pouco de 
ternura... ♪

89
00:06:58,358 --> 00:07:02,896
Sim! O Senhor tem pessoas com 
piedade. Senhor tenha piedade...

90
00:07:02,930 --> 00:07:04,064
Diga-lhe Barry!

91
00:07:04,098 --> 00:07:07,568
Sinto-me bem. Bem no fundo,

92
00:07:07,600 --> 00:07:09,637
porque sei no fundo do meu coração,

93
00:07:09,670 --> 00:07:12,473
estes são bons tempos. Sim, são.

94
00:07:12,505 --> 00:07:14,641
Somos todos irmãos e irmãs aqui,

95
00:07:14,675 --> 00:07:18,946
e estão a sair-se bem. Oh sim!

96
00:07:18,978 --> 00:07:21,949
E que a luz do amor está brilhando 
em nós aqui esta noite

97
00:07:21,982 --> 00:07:25,119
irmão, oh sim, sim, oh sim!

98
00:07:25,151 --> 00:07:26,019
Sim, o que é isto?

99
00:07:26,052 --> 00:07:26,687
Sente-o!?

100
00:07:26,720 --> 00:07:27,521
Sim, o que é isto?

101
00:07:27,553 --> 00:07:28,054
Sente-o!?

102
00:07:28,088 --> 00:07:28,655
Sim, o que é isto?

103
00:07:28,689 --> 00:07:30,024
Todos nós deixamos de fora.

104
00:07:30,057 --> 00:07:31,525
Estou a sentir isso. Estão a sentir 
isso?

105
00:07:31,557 --> 00:07:32,058
Sim, o que é isto?

106
00:07:32,091 --> 00:07:32,759
Sente-o?

107
00:07:32,793 --> 00:07:33,427
Sim, o que é isto?

108
00:07:33,461 --> 00:07:34,562
Senhor, Deus Todo-Poderoso!

109
00:07:34,595 --> 00:07:36,364
♪ É melhor segurá-la. ♪

110
00:07:36,396 --> 00:07:38,899
♪ espremê-la, nunca deixá-la ♪

111
00:07:38,932 --> 00:07:42,536
♪ sabe o que tem que fazer, ♪

112
00:07:42,569 --> 00:07:44,805
♪ Experimente um pouco de ternura. 
♪

113
00:07:44,838 --> 00:07:46,807
♪ Tenho que experimentar um pouco 
de ternura ♪

114
00:07:46,839 --> 00:07:49,876
♪ Tudo o que tem que fazer é... ♪

115
00:07:49,910 --> 00:07:53,047
♪ Segure-a ♪

116
00:07:53,079 --> 00:07:53,913
♪ Aperte-o r ♪

117
00:07:53,947 --> 00:07:55,516
♪ Nunca provoque-a ♪

118
00:07:55,548 --> 00:07:56,983
O clube era como um útero,

119
00:07:57,016 --> 00:07:59,487
um refúgio seguro para nós, 
fugitivos.

120
00:07:59,519 --> 00:08:03,457
♪ Experimente um pouco de ternura 
♪

121
00:08:05,091 --> 00:08:09,963
Éramos três miúdas hippies a 
pregar paz e amor.

122
00:08:10,963 --> 00:08:13,533
A sociedade não podia me tocar agora.

123
00:08:13,567 --> 00:08:16,937
Tinha fugido para o submundo.

124
00:08:18,038 --> 00:08:19,674
Todos vieram nos ver.

125
00:08:20,673 --> 00:08:24,044
Todos queriam sentir a revolução.

126
00:08:25,512 --> 00:08:27,480
Senti-me bem a tirar a roupa.

127
00:08:27,514 --> 00:08:29,150
Sentia-me livre.

128
00:08:30,117 --> 00:08:33,586
Mas ainda não sabia a liberdade que 
tem de ser paga.

129
00:08:33,620 --> 00:08:37,792
Estava muito feliz por olhar à volta 
e ver que não podia durar.

130
00:08:38,792 --> 00:08:40,827
Ahhhh.

131
00:08:44,831 --> 00:08:47,134
Nietzsche?

132
00:08:47,967 --> 00:08:49,602
Tabitha sugeriu.

133
00:08:49,635 --> 00:08:51,639
Ah, que figuras.

134
00:08:53,005 --> 00:08:55,975
Por que está sempre a olhar para mim?

135
00:08:56,009 --> 00:08:57,745
Eu não sou!

136
00:08:57,778 --> 00:08:59,747
Sou um homem casado.

137
00:08:59,779 --> 00:09:02,982
Vais ter de parar com isso.

138
00:09:03,015 --> 00:09:05,819
Não estou a olhar para ti, Earl.

139
00:09:08,822 --> 00:09:11,692
O que quer, querida?

140
00:09:11,725 --> 00:09:12,459
Nada, nada.

141
00:09:12,493 --> 00:09:15,663
Todos querem algo.

142
00:09:16,529 --> 00:09:21,501
Quando descobrir o que é, me avise.

143
00:09:57,803 --> 00:10:01,906
♪ Não me lembro bem. ♪

144
00:10:01,908 --> 00:10:07,014
♪ Dentro do seu rosto ♪

145
00:10:07,047 --> 00:10:11,051
♪ Não me lembro bem. ♪

146
00:10:11,083 --> 00:10:14,754
♪ A sensação das suas mãos. ♪

147
00:10:15,621 --> 00:10:25,632
♪ E eu- Quando me beijaste ♪

148
00:10:30,102 --> 00:10:32,572
♪ O amor... ♪

149
00:10:39,145 --> 00:10:45,285
♪ Ooh... ♪

150
00:10:47,287 --> 00:10:56,596
♪ Meu amor... ♪

151
00:11:03,604 --> 00:11:13,080
♪ Ooh... Meu amor... ♪

152
00:11:21,120 --> 00:11:22,789
Olá?

153
00:11:23,789 --> 00:11:27,193
Gosta daquele gordo?

154
00:11:30,197 --> 00:11:32,832
Que gordo?

155
00:11:32,865 --> 00:11:36,102
O velhote que te deu dinheiro.

156
00:11:38,105 --> 00:11:40,740
Quem és?

157
00:11:40,774 --> 00:11:43,943
Doce alma irmã...

158
00:11:43,976 --> 00:11:47,148
Acho que te amo.

159
00:11:49,015 --> 00:11:51,985
Ainda está aí?

160
00:11:52,985 --> 00:12:02,395
Por favor... Por favor, diga-me quem 
é.

161
00:12:02,428 --> 00:12:06,667
Vai fazer amor comigo?

162
00:12:09,035 --> 00:12:11,971
Senador Robert Kennedy tinha agora 
emergido como

163
00:12:12,004 --> 00:12:14,073
o corredor da frente claro para ser o 
democrata

164
00:12:14,106 --> 00:12:15,808
candidato a presidente.

165
00:12:15,841 --> 00:12:18,745
A tragédia aconteceu pouco depois da 
meia-noite.

166
00:12:18,778 --> 00:12:21,181
Enquanto o Senador Kennedy estava a 
deixar o seu partido da vitória.

167
00:12:21,214 --> 00:12:22,349
Foi baleado na cozinha.

168
00:12:22,381 --> 00:12:23,816
Quando mataram o Robert Kennedy...

169
00:12:23,850 --> 00:12:25,885
... Hotel Ambassador no centro de Los 
Angeles

170
00:12:25,918 --> 00:12:28,688
... algo morreu na América.

171
00:12:28,721 --> 00:12:29,822
... que nunca mais voltaria.

172
00:12:29,856 --> 00:12:31,858
Senador Robert Francis Kennedy

173
00:12:31,892 --> 00:12:36,664
morreu às 44:4 desta manhã.

174
00:12:38,465 --> 00:12:41,201
A nação está de luto hoje pela 
morte de Robert Kennedy.

175
00:12:41,234 --> 00:12:43,103
Estou nas ruas de São Francisco.

176
00:12:43,135 --> 00:12:45,338
obter algumas reações a esta perda 
trágica.

177
00:12:45,371 --> 00:12:47,841
Senhor, o que significa a sua morte 
para si?

178
00:12:47,874 --> 00:12:50,277
A América foi construída matando...

179
00:12:50,309 --> 00:12:55,782
... e destruir. Fizeram de nós 
negros ser escravos...

180
00:12:55,816 --> 00:12:58,085
... e mataram os índios...

181
00:12:58,118 --> 00:12:59,186
... e, em seguida, derramaram cimento

182
00:12:59,219 --> 00:13:03,024
sobre todos os seus ossos e fez 
cidades.

183
00:13:18,772 --> 00:13:20,874
Mas não podes fazer esse tipo de 
coisas a não ser que...

184
00:13:20,907 --> 00:13:22,475
um dia terá que pagar.

185
00:13:32,485 --> 00:13:35,056
Olha o que fizeram a este bom homem.

186
00:13:36,056 --> 00:13:39,293
Eu digo que vai haver um grande 
incêndio vindo que vai queimar...

187
00:13:39,326 --> 00:13:40,894
tudo o que construíram...

188
00:13:41,827 --> 00:13:44,964
Vai queimá-lo direto para o chão.

189
00:13:44,998 --> 00:13:49,302
e talvez possamos construir uma nova 
América.

190
00:13:53,105 --> 00:13:56,043
♪ Se o fizer, vou perder a minha 
vida. ♪

191
00:13:56,076 --> 00:13:59,178
♪ Não posso soltá-lo agora. ♪

192
00:13:59,211 --> 00:14:02,381
♪ Se o fizer, vou perder a minha 
vida... ♪

193
00:14:02,414 --> 00:14:05,418
♪ Não posso soltá-lo a ninguém. 
♪

194
00:14:05,451 --> 00:14:08,788
♪ Eu amo-te querida, sim eu amo... 
♪

195
00:14:08,822 --> 00:14:11,991
♪ Dá-me mama, eu disse-te. ♪

196
00:14:12,024 --> 00:14:15,294
♪ Só estou apaixonado por ti... ♪

197
00:14:15,327 --> 00:14:18,432
♪ Tem que bebê, faça, baby, por 
que não você não ♪

198
00:14:18,465 --> 00:14:21,368
♪ Vou dar-lhe tudo o que lhe disse. 
♪

199
00:14:21,400 --> 00:14:25,972
♪ Tenho que te segurar, nunca vou 
te soltar ♪

200
00:14:26,005 --> 00:14:27,274
Uau!

201
00:14:27,307 --> 00:14:29,276
♪ Tem que ficar esperando ♪

202
00:14:29,308 --> 00:14:35,348
♪ Tenho que fazer o meu melhor 
agora... ♪

203
00:14:35,381 --> 00:14:37,517
♪ Ah, sim! Não posso soltá-lo. ♪

204
00:14:37,551 --> 00:14:41,088
♪ Estou apaixonado pela coisa mais 
bonita... ♪

205
00:14:41,120 --> 00:14:43,956
♪ Não posso deixá-los 
soltarem-te. ♪

206
00:14:43,990 --> 00:14:47,561
♪ Porque adoro uma rapariga que 
consegue... ♪

207
00:14:47,594 --> 00:14:51,565
♪ Não posso soltá-lo a 
ninguém... ♪

208
00:14:51,597 --> 00:14:55,269
Paz no Vietname! Parem a guerra!

209
00:14:57,269 --> 00:14:59,972
PAREM A GUERRA! PAREM A GUERRA!

210
00:15:00,005 --> 00:15:02,375
Que raio é que se está a passar?!

211
00:15:02,408 --> 00:15:05,444
Que raio é que se está a passar?!

212
00:15:05,477 --> 00:15:12,485
♪ Música melancólica começa a 
tocar em segundo plano ♪

213
00:15:28,500 --> 00:15:34,975
♪ Com todas aquelas facas, pensei 
que tinha morrido. ♪

214
00:15:36,976 --> 00:15:41,981
♪ Até o dinheiro na minha cama. ♪

215
00:15:45,150 --> 00:15:50,156
♪ E a palma passa sobre esta 
cabeça ♪

216
00:15:53,927 --> 00:15:58,331
♪ Então ponha as mãos ♪

217
00:15:59,331 --> 00:16:02,168
♪ Na minha ♪

218
00:16:03,168 --> 00:16:06,305
♪ Porque perto da janela ♪

219
00:16:06,339 --> 00:16:07,941
Com quem está?

220
00:16:07,974 --> 00:16:17,985
♪ Brilha... porque o ladrão 
deixado para trás da lua... ♪

221
00:16:22,688 --> 00:16:24,423
Leve-o para fora!

222
00:16:24,456 --> 00:16:27,427
Rapazes, o resto da noite é por 
conta da casa.

223
00:16:27,460 --> 00:16:30,062
Sentem-se, são os meus convidados 
pessoais.

224
00:16:30,096 --> 00:16:33,166
Sente-se, está tudo bem. Está tudo 
bem.

225
00:16:33,198 --> 00:16:35,635
Na verdade, toda esta sala tem uma 
rodada grátis esta noite,

226
00:16:35,668 --> 00:16:38,471
por mim. Frannie, aceite ordens, 
querida!

227
00:16:38,504 --> 00:16:41,508
Lola, lola! Senhores e senhoras!

228
00:16:41,541 --> 00:16:45,112
O único, o meu favorito dois

229
00:16:45,144 --> 00:16:48,048
sílabas no planeta! Lola, lola!

230
00:16:48,081 --> 00:16:51,217
Dá-me uma meia!

231
00:17:08,434 --> 00:17:11,704
Meu Deus, o Earl vai despedir-me com 
certeza!

232
00:17:11,738 --> 00:17:13,673
Estou orgulhoso de si, Tulsa.

233
00:17:15,342 --> 00:17:18,412
Nunca mais quero ver outro maldito 
anti-guerra.

234
00:17:18,444 --> 00:17:20,681
demonstração assim na minha 
articulação novamente!

235
00:17:20,713 --> 00:17:24,183
Estás a perceber-me?! Nada de 
política no Paraíso!

236
00:17:24,217 --> 00:17:25,719
Coloque a articulação para fora!

237
00:17:25,751 --> 00:17:27,486
Já tenho problemas que cheguem com a 
cidade.

238
00:17:27,519 --> 00:17:30,156
Não preciso de um rap de droga.

239
00:17:30,190 --> 00:17:32,692
Vocês, mulheres, deviam apoiar os 
nossos homens de uniforme.

240
00:17:32,726 --> 00:17:34,428
Temos americanos a morrer ali.

241
00:17:34,461 --> 00:17:36,128
Não sabem por que estão a morrer.

242
00:17:36,162 --> 00:17:39,031
Estão a desperdiçar as suas vidas 
por nada.

243
00:17:39,065 --> 00:17:41,134
Esta guerra é uma mentira.

244
00:17:41,166 --> 00:17:44,437
É um facto? Sabe que tenho um 
pressentimento.

245
00:17:44,471 --> 00:17:47,540
um sentimento, vocês os três são 
um bando de malditos commies.

246
00:17:47,574 --> 00:17:51,345
Não sabia que eras um conservador 
tão extremo, Earl.

247
00:17:51,377 --> 00:17:55,081
Sou um patriota! E sinto esta guerra 
no fundo do meu coração.

248
00:17:55,115 --> 00:17:57,451
E se eu não fosse tão velho, 
estaria ali a lutar.

249
00:17:57,483 --> 00:17:59,185
é o meu maldito eu.

250
00:18:00,185 --> 00:18:02,254
Estou despedido?

251
00:18:02,288 --> 00:18:05,157
Se eu fosse um homem são, tu serias.

252
00:18:05,191 --> 00:18:07,626
Bem, a sanidade é sobrevalorizada. 
Como artistas é

253
00:18:07,660 --> 00:18:09,496
o nosso objetivo de alcançar a 
loucura.

254
00:18:09,528 --> 00:18:12,031
O teu trabalho é excitar as pessoas.

255
00:18:12,065 --> 00:18:13,166
Sabe qual é o seu problema? Está.

256
00:18:13,199 --> 00:18:15,436
problema é que és muito educado.

257
00:18:16,435 --> 00:18:18,538
Então não estou despedido?

258
00:18:19,705 --> 00:18:22,442
Não quero que nada se insrendo entre 
mim e as minhas filhas.

259
00:18:22,474 --> 00:18:25,177
Olha, tenho um sentimento quase 
religioso sobre o que

260
00:18:25,211 --> 00:18:27,748
Estamos a fazer aqui. Sabe o que 
quero dizer?

261
00:18:27,780 --> 00:18:29,682
Muito longe.

262
00:18:30,683 --> 00:18:36,189
Tulsa diz que estou longe. O que 
achas?

263
00:18:36,221 --> 00:18:38,025
Tenho pena de si.

264
00:18:38,057 --> 00:18:41,094
Sente pena de mim? O que quer dizer?

265
00:18:41,126 --> 00:18:43,230
O governo está a mentir-te e tu 
sabes disso.

266
00:18:44,230 --> 00:18:47,401
Acenas com a bandeira para que todos 
pensem que és um patriota.

267
00:18:51,570 --> 00:18:54,307
Acho que tem medo da verdade.

268
00:18:54,339 --> 00:18:59,311
A verdade? A verdade nem sempre é 
verdade.

269
00:18:59,345 --> 00:19:02,348
Pregos, pregos! Deixe-me vê-los.

270
00:19:06,251 --> 00:19:08,788
Está bem. Todos manicuras amanhã.

271
00:19:08,821 --> 00:19:12,324
E diz à Crystal para usar aquela 
merda gelada que eu gosto.

272
00:19:24,336 --> 00:19:26,472
Não sou o entretenimento.

273
00:19:26,506 --> 00:19:28,708
Admite, estás a divertir-te, certo?

274
00:19:28,740 --> 00:19:31,444
Tragam as meninas de volta!

275
00:19:31,478 --> 00:19:33,313
É rude.

276
00:19:33,346 --> 00:19:35,115
Deve ser da Costa Leste.

277
00:19:35,147 --> 00:19:37,583
Está em São Francisco agora, bom 
amigo.

278
00:19:37,616 --> 00:19:41,587
A cidade mais pacífica e sexy dos 
E.U.A.

279
00:19:41,621 --> 00:19:45,592
Deixe-me contar-lhe uma pequena 
história sobre Ponca City, Oklahoma.

280
00:19:45,625 --> 00:19:49,563
Quando eu era criança, a minha mãe 
e eu vivíamos acima de um

281
00:19:49,596 --> 00:19:52,833
baixo honky tonk articulação...

282
00:19:52,865 --> 00:19:55,701
Ela costumava mandar-me lá para 
baixo para varrer o bar.

283
00:19:55,734 --> 00:20:00,272
enquanto ela, enquanto trabalhava no 
comércio no nosso pequeno quarto.

284
00:20:00,306 --> 00:20:02,375
Mas ela ensinou-me boas maneiras!

285
00:20:02,407 --> 00:20:04,610
E precisa de boas maneiras.

286
00:20:04,644 --> 00:20:06,546
Podias usar a minha mãe. A minha mãe

287
00:20:06,578 --> 00:20:10,750
ensinou-me que maneiras podem 
conseguir qualquer coisa. Olha para 
mim

288
00:20:10,782 --> 00:20:16,689
Olha para mim agora! Tenho a melhor 
equipa da rua!

289
00:20:16,722 --> 00:20:18,125
Sacramento Dave!

290
00:20:18,157 --> 00:20:21,127
O melhor barman do ramo!

291
00:20:21,161 --> 00:20:23,563
Temos a bela Frannie ruiva bem ali.

292
00:20:23,596 --> 00:20:27,299
Pode servir mais licor do que um luar 
do Tennessee.

293
00:20:27,333 --> 00:20:28,602
E atrás do bar.

294
00:20:28,634 --> 00:20:30,769
É a minha sogra.

295
00:20:30,803 --> 00:20:32,506
Eu amo-te, mãe!

296
00:20:32,538 --> 00:20:35,442
É melhor que sim! O arrendamento 
está no nome dela!

297
00:20:35,474 --> 00:20:38,311
Todos ficam excitados no Paraíso.

298
00:20:39,311 --> 00:20:40,679
Temos todos os tipos aqui, todas as 
formas,

299
00:20:40,712 --> 00:20:43,750
todos os tamanhos, alturas, pesos. 
Não há

300
00:20:43,782 --> 00:20:44,917
discriminação aqui.

301
00:20:44,951 --> 00:20:49,655
E quem vejo lá atrás? Quem é que 
vejo lá atrás?

302
00:20:49,689 --> 00:20:51,324
Alguém fale comigo.

303
00:20:51,356 --> 00:20:52,692
Pervertidos, pervertidos!

304
00:20:52,724 --> 00:20:54,793
Ha ha! Claro que temos pervertidos 
aqui.

305
00:20:54,826 --> 00:20:58,865
mas ninguém sai da linha no Paraíso.

306
00:20:58,897 --> 00:21:02,701
Assim que entrares no meu clube, 
estás a salvo. Claro

307
00:21:02,734 --> 00:21:04,803
Somos todos fugitivos aqui. Certo?

308
00:21:04,836 --> 00:21:06,772
Ok, então tivemos um pequeno 
incidente mais cedo

309
00:21:06,806 --> 00:21:08,741
mas está tudo esclarecido. Estou 
certo, rapazes?!

310
00:21:08,775 --> 00:21:11,344
Não se importar? Saudação!

311
00:21:11,376 --> 00:21:13,812
Sabe que temos caras que vêm aqui que

312
00:21:13,846 --> 00:21:15,615
nunca viram as suas mulheres nuas!

313
00:21:15,647 --> 00:21:16,549
É triste.

314
00:21:16,583 --> 00:21:17,718
Estou-te a dizer.

315
00:21:17,750 --> 00:21:20,586
Sim, fazem-no nos quartos com as 
luzes apagadas!

316
00:21:20,619 --> 00:21:22,788
Nunca o viram! Está certo!

317
00:21:22,821 --> 00:21:24,623
Não sabem o que parece.

318
00:21:24,656 --> 00:21:28,327
São como coelhinhos assustados. É 
por isso que

319
00:21:28,361 --> 00:21:31,464
Earl Wild dirige este serviço 
público.

320
00:21:31,497 --> 00:21:36,469
Earl Wild ilumina o mistério!

321
00:21:38,371 --> 00:21:39,773
O canto e a dança

322
00:21:39,806 --> 00:21:42,409
homem expressa-se como um membro de 
um superior

323
00:21:42,442 --> 00:21:46,313
comunidade... esqueceu-se de como 
andar e falar,

324
00:21:46,346 --> 00:21:47,213
e está no

325
00:21:47,247 --> 00:21:49,316
caminho para voar para a dança do ar.

326
00:21:49,348 --> 00:21:51,884
Os seus gestos expressam encantamento.

327
00:21:51,917 --> 00:21:53,686
Ele sente-se um deus,

328
00:21:53,720 --> 00:21:55,989
ele próprio agora anda sobre 
encantado,

329
00:21:56,021 --> 00:21:59,992
em êxtase, como os deuses que viu 
andando nos seus sonhos...

330
00:22:00,026 --> 00:22:01,728
Já não é um artista.

331
00:22:01,760 --> 00:22:03,762
tornou-se uma obra de arte.

332
00:22:45,404 --> 00:22:47,874
Junte-se a mim aqui neste espaço.

333
00:22:47,906 --> 00:22:51,377
Que inventamos de coisas reais. Onde 
nós nunca

334
00:22:51,411 --> 00:22:53,813
riu, nem dançou nem cantou antes.

335
00:22:53,846 --> 00:22:56,682
Somos cavaleiros de cor arco-íris em

336
00:22:56,715 --> 00:22:59,952
barcos espásticos em cima de um 
redemoinho.

337
00:23:00,720 --> 00:23:04,857
Sou um patriota mamã. Sabe que 
podemos andar.

338
00:23:04,891 --> 00:23:09,329
Conheces cada desafio que é do nosso 
âmago.

339
00:23:09,362 --> 00:23:11,364
Já estivemos em todo o lado antes.

340
00:23:11,396 --> 00:23:15,534
Somos físicos de pensamentos sobre 
uma terra cheia,

341
00:23:15,567 --> 00:23:23,477
e todo o ar e aureolas que criamos 
somos nós.

342
00:23:27,946 --> 00:23:33,986
Sabia quem era. Ouvi a sua música.

343
00:23:34,019 --> 00:23:35,654
Conhecia todas as suas canções.

344
00:23:38,758 --> 00:23:41,928
Era o poeta selvagem do rock and roll.

345
00:23:44,931 --> 00:23:47,567
Por que me seguia?

346
00:23:48,567 --> 00:23:55,575
Mas sabia, já sabia. Eu o conhecia.

347
00:23:57,676 --> 00:24:01,414
Já nos tínhamos conhecido numa 
estrela.

348
00:24:03,415 --> 00:24:07,953
Correríamos como amantes loucos 
através das galáxias juntos.

349
00:24:10,957 --> 00:24:16,330
Reconheci-o. E estava com medo.

350
00:24:18,131 --> 00:24:20,434
Mas não me importava.

351
00:24:21,901 --> 00:24:25,038
porque sabia que nada ia ser o mesmo.

352
00:24:27,038 --> 00:24:34,114
Conheci o meu destino e ele estava 
bêbedo na sua própria loucura.

353
00:24:34,146 --> 00:24:38,717
Senti uma facada no meu coração e 
uma voz disse:

354
00:24:38,750 --> 00:24:43,789
uma voz disse: "É isto!".

355
00:24:47,794 --> 00:24:51,798
Somos físicos de pensamentos sobre 
uma terra cheia

356
00:24:51,830 --> 00:24:56,668
e todo o ar e aureolas que criamos 
somos nós.

357
00:24:56,701 --> 00:25:01,007
♪ Nunca vais largar as minhas mãos 
♪

358
00:25:02,008 --> 00:25:04,844
♪ Ficaria tão contente. ♪

359
00:25:04,876 --> 00:25:09,081
♪ Se o diabo soltar as minhas mãos 
♪

360
00:25:17,789 --> 00:25:22,796
♪ Bem no meu coração ♪

361
00:25:35,942 --> 00:25:41,981
Estou amaldiçoado. Estou a afogar-me.

362
00:25:44,250 --> 00:25:45,585
Pode salvar-me?

363
00:25:47,752 --> 00:25:53,492
VO que vou embora, venha comigo para 
o limite

364
00:25:53,526 --> 00:25:59,566
da noite, para a borda do mar onde o 
meu barco

365
00:25:59,598 --> 00:26:02,234
espera para nos levar ao horizonte 
distante,

366
00:26:02,268 --> 00:26:06,773
para nos mergulhar, chorando e livre,

367
00:26:06,806 --> 00:26:14,614
dourado e imortal, sobre a borda do 
mundo.

368
00:26:18,084 --> 00:26:20,053
Sobre a borda do mundo.

369
00:26:48,847 --> 00:26:55,221
♪ Digo que vou para a guerra, amor 
e paz para cada vez mais. ♪

370
00:26:55,253 --> 00:27:03,695
♪ Digo que não há guerra. Amor e 
paz para sempre. ♪

371
00:27:03,729 --> 00:27:05,198
Leva-o, leva-o.

372
00:27:07,599 --> 00:27:11,605
♪ Vamos ficar bem, tudo bem. ♪

373
00:27:14,773 --> 00:27:19,645
♪ E o homem não conhece a guerra? 
♪

374
00:27:19,679 --> 00:27:22,883
♪ amar as pessoas em guerra ♪

375
00:27:23,883 --> 00:27:26,786
♪ Feliz Ano Novo ♪

376
00:27:26,818 --> 00:27:36,729
10... 9... 8... 7..6... 5... 4... 
3... 2... 1...

377
00:27:36,761 --> 00:27:39,731
Feliz Ano Novo!!! 1969!!!

378
00:27:39,765 --> 00:27:41,768
♪ AULD LANG SYNE Toca como todos 
celebram ♪

379
00:28:07,326 --> 00:28:17,336
♪ Para auld..... Lang sine... Para 
a sine Auld Lang... ♪

380
00:28:21,039 --> 00:28:31,050
♪ Falaremos de bondade ainda, para 
a sine Auld Lang... ♪

381
00:28:33,853 --> 00:28:43,863
♪ Para a sine Auld Lang, minha 
querida para a sine auld lang... ♪

382
00:28:47,799 --> 00:28:55,942
♪ Vamos tomar uma xícara de 
gentileça ainda, para a sine Auld 
Lang... ♪

383
00:29:14,393 --> 00:29:19,164
Três da manhã. Salsicha e ovos.

384
00:29:19,198 --> 00:29:22,067
Earl chamou-lhe o Breakfast Show.

385
00:29:22,101 --> 00:29:24,904
Estávamos todos cansados, exceto o 
Barry.

386
00:29:24,936 --> 00:29:27,205
Adorava cantar "Cry Baby".

387
00:29:27,239 --> 00:29:30,210
♪ Chore, chore bebé ♪

388
00:29:32,211 --> 00:29:38,351
♪ Chora bebé ♪

389
00:29:38,384 --> 00:29:43,389
♪ Chora bebé... ♪

390
00:29:43,422 --> 00:29:47,961
♪ Bem-vindo de volta para casa. ♪

391
00:29:49,161 --> 00:29:54,234
♪ Agora ele disse-te. ♪

392
00:29:56,234 --> 00:30:05,044
♪ Que te ama muito mais do que eu. 
♪

393
00:30:07,046 --> 00:30:09,816
♪ Mas ele deixou-te. ♪

394
00:30:09,848 --> 00:30:14,787
♪ E não o fazes, mas não fazes 
porquê. ♪

395
00:30:14,819 --> 00:30:23,195
♪ E quando não sabe o que fazer. 
♪

396
00:30:23,229 --> 00:30:27,866
♪ Venha correr e começar... ♪

397
00:30:27,900 --> 00:30:34,073
♪ Chore, chore bebé ♪

398
00:30:34,105 --> 00:30:44,116
♪ Chora bebé, oh, chora, chora 
bebé... ♪

399
00:30:45,250 --> 00:30:49,189
♪ Não vai chorar, baby ♪

400
00:30:51,957 --> 00:30:53,359
Estamos cheios. Volte outra noite.

401
00:30:53,392 --> 00:30:54,527
Quero vê-la.

402
00:30:54,559 --> 00:30:56,194
É o que todos dizem.

403
00:30:56,228 --> 00:31:02,335
Não precisamos do seu tipo de 
problemas aqui.

404
00:31:02,367 --> 00:31:09,474
♪ Ninguém pode te amar, como eu 
amo... ♪

405
00:31:09,508 --> 00:31:11,811
Eu podia sentir a energia 
escorregando longe de

406
00:31:11,844 --> 00:31:13,446
todos na sala.

407
00:31:13,479 --> 00:31:17,216
♪ Leve a dor e a dor para... ♪

408
00:31:17,249 --> 00:31:19,519
Earl despediu Barry e a banda no dia 
seguinte.

409
00:31:19,551 --> 00:31:24,523
A loucura de topless e go-go tinha 
acabado.

410
00:31:24,557 --> 00:31:29,394
Sabia que se quisesse ficar teria de 
mudar.

411
00:31:31,931 --> 00:31:34,901
A diversão escureceu como uma vela 
no final do seu pavio,

412
00:31:35,567 --> 00:31:39,239
Lutando para manter a chama viva.

413
00:31:40,239 --> 00:31:44,844
Era agora 1969.

414
00:31:46,846 --> 00:31:50,249
O último ano dos anos 60.

415
00:31:54,420 --> 00:31:56,956
♪ Passei tantas noites sem dormir. 
♪

416
00:31:56,989 --> 00:32:00,192
♪ Só estou à espera que entres 
por aquela porta. ♪

417
00:32:00,226 --> 00:32:02,361
♪ E mesmo que tenhas feito de mim 
um tolo. ♪

418
00:32:02,394 --> 00:32:03,461
♪ Tantas vezes antes. ♪

419
00:32:03,494 --> 00:32:05,063
Uau!

420
00:32:05,096 --> 00:32:08,033
♪ Sei o que é preciso para estar 
vivo. ♪

421
00:32:08,067 --> 00:32:10,903
♪ Agora sempre te amarei querida... 
♪

422
00:32:10,935 --> 00:32:14,206
♪ Ouve e vejo os teus olhos. ♪

423
00:32:14,240 --> 00:32:17,076
♪ Os teus olhos, os teus olhos 
estão a ficar vermelhos. ♪

424
00:32:17,108 --> 00:32:19,444
♪ Virando o bebé vermelho. ♪

425
00:32:19,478 --> 00:32:22,882
♪ Ouve, por isso, vamos. ♪

426
00:32:22,914 --> 00:32:24,049
♪ Vamos, vamos. ♪

427
00:32:24,083 --> 00:32:25,284
♪ Vamos, vamos. ♪

428
00:32:25,317 --> 00:32:26,484
♪ Vamos, vamos. ♪

429
00:32:26,518 --> 00:32:27,420
♪ Vamos, vamos. ♪

430
00:32:27,452 --> 00:32:28,320
♪ Vamos, vamos. ♪

431
00:32:28,354 --> 00:32:33,860
♪ e chorar, chorar... querida, 
sim... ♪

432
00:32:33,893 --> 00:32:38,931
♪ Estou a senti-lo, a chorar, 
querida. ♪

433
00:32:38,963 --> 00:32:42,467
♪ Chore o meu bebê Whoah... ♪

434
00:32:42,500 --> 00:32:51,277
♪ Bem-vindos de volta a casa 
sim...... ♪

435
00:33:00,152 --> 00:33:07,226
Deus o abençoe, mãe! Onde quer que 
esteja.

436
00:33:07,259 --> 00:33:08,227
Não acredito que aconteceu.

437
00:33:08,259 --> 00:33:09,595
A mim também.

438
00:33:09,627 --> 00:33:11,329
Pobre mãe...

439
00:33:11,363 --> 00:33:12,230
Pobre mãe.

440
00:33:12,263 --> 00:33:16,269
Era uma bola de baixo para baixo.

441
00:33:16,301 --> 00:33:20,673
quebrou a cadela, o que era!

442
00:33:20,705 --> 00:33:26,011
Deus abençoe a América! O maior 
país

443
00:33:26,045 --> 00:33:27,680
o planeta mãe

444
00:33:27,712 --> 00:33:31,517
e nunca se esqueça.

445
00:33:34,185 --> 00:33:40,659
Não há nada a dizer, não é? 
Vocês canhotos, estão todos cheios 
de.

446
00:33:40,692 --> 00:33:45,498
merda. Ponha algo sobre mim...

447
00:33:46,498 --> 00:33:49,903
Não somos cagando merda, Earl.

448
00:33:51,569 --> 00:33:55,908
Sim, ah, sim.

449
00:33:59,711 --> 00:34:03,516
Estou a morrer de frio.

450
00:34:05,517 --> 00:34:10,356
♪ Deus abençoe a América ♪

451
00:34:10,389 --> 00:34:14,460
♪ Terra que amo. ♪

452
00:34:14,492 --> 00:34:22,335
♪ Fique ao lado dela, e guie-a. ♪

453
00:34:22,367 --> 00:34:24,202
Deus abençoe a América.

454
00:34:25,603 --> 00:34:28,607
Então, ajude-me Deus.

455
00:34:40,119 --> 00:34:43,622
♪ Sempre que eu e o meu bebé vamos 
à cidade. ♪

456
00:34:43,655 --> 00:34:47,126
♪ A polícia vem e derrubam-me. ♪

457
00:34:47,159 --> 00:34:49,327
Lembram-se do Pank, certo?

458
00:34:49,360 --> 00:34:52,230
♪ Cocaína à volta do meu cérebro 
♪

459
00:34:52,264 --> 00:34:55,568
Está na hora da festa, Pank.

460
00:34:56,568 --> 00:35:00,206
♪ Sim, querida, vem cá depressa. 
♪

461
00:35:00,239 --> 00:35:04,076
♪ Esta velha luta de cocaína para 
me deixar doente. ♪

462
00:35:04,108 --> 00:35:09,648
♪ A cocaína corre à volta do meu 
cérebro. ♪

463
00:35:09,681 --> 00:35:12,217
Se não queres nada disto, é uma 
merda.

464
00:35:12,251 --> 00:35:14,754
Quantas vezes pisas nisto, Pank?

465
00:35:14,786 --> 00:35:17,188
É virgem.

466
00:35:17,222 --> 00:35:20,026
Sei que estou a pagar pela virgem, 
mas não é isso.

467
00:35:20,059 --> 00:35:22,695
Quem se importa se te deixa pedrado, 
Earl?

468
00:35:25,831 --> 00:35:28,001
Não estás a pagar por isso, pois 
não, querida.

469
00:35:28,800 --> 00:35:30,568
Quantas vezes, Pank?

470
00:35:30,601 --> 00:35:33,772
É a porra da farmacêutica.

471
00:35:33,806 --> 00:35:37,476
Um disparate.

472
00:35:37,509 --> 00:35:39,445
Quer ir lá fora?

473
00:35:39,478 --> 00:35:42,347
Sai daqui! Saia do carro, filho da 
puta, agora mesmo!

474
00:35:42,380 --> 00:35:44,482
Fora do carro! Seu grande ol'

475
00:35:44,516 --> 00:35:45,483
Earl, conde! Para com isso!

476
00:35:45,516 --> 00:35:46,617
Daniel Boone sacana!

477
00:35:46,652 --> 00:35:48,320
Vou dar-te uma tareia a tentar 
roubar-me...

478
00:35:48,353 --> 00:35:49,421
Não quero machucá-lo.

479
00:35:49,454 --> 00:35:50,589
Não é fixe o que tentaste fazer.

480
00:35:50,621 --> 00:35:54,326
Põe-me pão e podemos esquecer isto.

481
00:35:54,358 --> 00:35:55,494
Vou pôr-te um pão.

482
00:35:55,527 --> 00:35:56,461
Está a gostar?

483
00:35:56,494 --> 00:35:59,331
Quero um pouco de pão, aqui está o 
seu maldito pão.

484
00:36:01,333 --> 00:36:04,537
És baixo.

485
00:36:05,536 --> 00:36:08,740
Eu diria que por esta merda estamos 
quites.

486
00:36:09,740 --> 00:36:10,742
Entrar no carro!

487
00:36:10,775 --> 00:36:11,710
Entrar no carro!

488
00:36:11,742 --> 00:36:12,844
Entrar no carro!

489
00:36:12,878 --> 00:36:13,846
Entrar no carro

490
00:36:13,878 --> 00:36:15,581
Entra no carro, raios!

491
00:36:15,614 --> 00:36:19,318
Vamos comer um bife! Vá lá!

492
00:36:19,351 --> 00:36:22,422
Entra no raio do carro agora mesmo!

493
00:36:23,422 --> 00:36:24,657
Vai-te foder!

494
00:36:24,690 --> 00:36:29,128
Vamos comer um bife.

495
00:36:47,311 --> 00:36:48,780
O que é que ligas?

496
00:36:48,813 --> 00:36:51,183
Quando ligar.

497
00:36:52,650 --> 00:36:54,619
O que é que ligas?

498
00:36:54,652 --> 00:36:57,189
Quando ligar.

499
00:36:58,190 --> 00:36:59,758
O que é que ligas?

500
00:36:59,791 --> 00:37:01,260
Quando deslizam

501
00:37:01,293 --> 00:37:03,796
da galáxia.

502
00:37:03,829 --> 00:37:05,631
O que é que ligas?

503
00:37:05,664 --> 00:37:08,901
Quando ligar. Desligar...

504
00:37:13,505 --> 00:37:23,516
Estrutura... libertar.... Controlo... 
ligar, ligar...

505
00:37:29,188 --> 00:37:30,756
Senhores e senhoras...

506
00:37:30,789 --> 00:37:34,460
O Clube Paraíso é orgulhosamente 
para apresentar o

507
00:37:34,492 --> 00:37:36,494
exótico... Naja, naja!

508
00:38:27,512 --> 00:38:30,816
Quando era jovem, vivia numa jaula.

509
00:38:31,817 --> 00:38:37,989
Mas eu escapei e corri para a borda 
do abismo e

510
00:38:38,023 --> 00:38:41,594
Voei para o outro lado onde o

511
00:38:41,626 --> 00:38:48,733
a música esperou por mim. Toca alto, 
afoga o mundo!

512
00:38:48,766 --> 00:38:57,309
Eu... Vivo na música.

513
00:39:44,956 --> 00:39:48,559
Vamos ver umas mamas se tiver alguma.

514
00:39:48,592 --> 00:39:51,463
Não me dê ouvidos.

515
00:39:54,465 --> 00:40:03,541
Não os ouço. Não os vejo.

516
00:40:03,574 --> 00:40:06,477
♪ O sol dourado... ♪

517
00:40:06,510 --> 00:40:16,521
Ouço a música, mais alto, mais 
alto, mais alto!

518
00:40:17,989 --> 00:40:22,728
♪ De e para o sol... ♪

519
00:40:22,760 --> 00:40:27,766
Eu voo para longe.

520
00:40:27,798 --> 00:40:33,938
♪ Virando-se, virando... fora, 
espirais altas... ♪

521
00:40:33,972 --> 00:40:36,976
Por que não vêm comigo?

522
00:40:44,615 --> 00:40:54,626
♪ Maravilha... maravilhas, 
amoroso... ♪

523
00:40:54,860 --> 00:40:59,530
Doce alma irmã, acho que te amo.

524
00:40:59,563 --> 00:41:04,369
Êxtase, êxtase.

525
00:41:08,507 --> 00:41:16,782
♪ Guerras de tumbling... ♪

526
00:41:21,786 --> 00:41:25,123
Quero ser transformado.

527
00:41:27,826 --> 00:41:36,568
♪ O mundo... Um... ♪

528
00:41:36,601 --> 00:41:40,606
Não entendem que sexo é magia?

529
00:41:41,539 --> 00:41:43,541
♪ O pássaro do céu... ♪

530
00:41:52,117 --> 00:42:02,128
♪ A vida é ouro... ♪

531
00:42:04,128 --> 00:42:09,601
Vamos lá, agora.

532
00:42:09,634 --> 00:42:12,036
Amas-me?

533
00:42:14,639 --> 00:42:19,044
Nunca me apaixonei na minha vida. 
Não saberia se me atingisse.

534
00:42:19,077 --> 00:42:21,447
sobre a cabeça.

535
00:42:21,480 --> 00:42:25,818
O que temos é melhor do que amor, 
querida.

536
00:42:25,851 --> 00:42:28,220
O que temos, Earl?

537
00:42:28,253 --> 00:42:31,457
Está tão quente! Deixa-me 
mostrar-te.

538
00:43:18,737 --> 00:43:24,209
Desculpa, querida, desculpa.

539
00:43:24,242 --> 00:43:32,217
És lindo... Absolutamente bonita.

540
00:43:32,250 --> 00:43:35,253
A vida é amor.

541
00:43:40,891 --> 00:43:42,894
Eu acredito que.

542
00:43:49,266 --> 00:43:52,270
Tu?

543
00:44:03,882 --> 00:44:06,885
Vem comigo agora?

544
00:44:15,659 --> 00:44:18,663
Consegues ver-me?

545
00:44:23,168 --> 00:44:27,172
Consegue me sentir?

546
00:44:31,742 --> 00:44:34,078
Amas-me?

547
00:44:49,094 --> 00:44:51,762
O mundo se foi.

548
00:44:51,795 --> 00:44:54,765
Não precisamos.

549
00:44:54,798 --> 00:44:57,768
Não tenhas medo.

550
00:44:57,802 --> 00:45:01,073
Vai com calma.

551
00:45:02,072 --> 00:45:05,109
Não falem, não falem.

552
00:45:06,110 --> 00:45:09,714
És louco o suficiente para 
arriscares comigo?

553
00:45:11,715 --> 00:45:14,219
Pode salvar-me?

554
00:45:17,222 --> 00:45:19,792
Não falem, não falem.

555
00:45:21,793 --> 00:45:24,296
Tranquei a porta.

556
00:45:27,297 --> 00:45:32,070
Vou atravessar as estrelas para tocar 
na sua mão.

557
00:45:35,072 --> 00:45:38,042
Estou a arder.

558
00:45:40,045 --> 00:45:42,847
Vai me encontrar nas chamas?

559
00:45:45,817 --> 00:45:49,822
Não há espaço entre nós.

560
00:46:00,331 --> 00:46:09,274
♪ Meu amor deve ser uma espécie de 
amor cego ♪

561
00:46:09,306 --> 00:46:13,411
♪ Não consigo ver mais ninguém a 
não ser tu. ♪

562
00:46:15,413 --> 00:46:22,954
♪ Sha bop sha bop Sha bop sha bop 
♪

563
00:46:22,987 --> 00:46:30,061
♪ Sha bop sha bop Sha bop sha bop 
♪

564
00:46:33,063 --> 00:46:41,440
♪ As estrelas estão fora esta 
noite? ♪

565
00:46:41,472 --> 00:46:47,344
♪ Não sei se está nublado ou 
brilhante. ♪

566
00:46:47,378 --> 00:46:57,389
♪ Só tenho olhos para ti, querida. 
♪

567
00:47:04,862 --> 00:47:09,867
♪ Sha bop Sha bop Sha bop sha bop 
♪

568
00:47:17,342 --> 00:47:19,344
Fique comigo esta noite.

569
00:47:20,878 --> 00:47:24,182
Não posso.

570
00:47:30,188 --> 00:47:34,259
Todos os sonhadores estão a acordar.

571
00:47:35,260 --> 00:47:39,264
Os selvagens arrastam os ossos para 
longe dos portões.

572
00:47:39,297 --> 00:47:41,365
do paraíso.

573
00:47:43,367 --> 00:47:47,239
Não vê que não pode mais voltar?

574
00:47:47,271 --> 00:47:50,307
Prepare-se para a irmã soul mais 
sexy em

575
00:47:50,340 --> 00:47:56,248
Na Broadway! O Clube Paraíso 
orgulhosamente apresenta, Sugar!

576
00:48:03,922 --> 00:48:06,391
Não vai contar a ninguém, vai?

577
00:48:07,157 --> 00:48:10,228
Não.

578
00:48:32,250 --> 00:48:37,422
Naja, eu amo-te muito.

579
00:48:39,423 --> 00:48:43,061
Quem me dera que fosses a minha mãe.

580
00:48:45,063 --> 00:48:49,067
Talvez não estivesse tão lixado.

581
00:49:12,623 --> 00:49:16,961
Apunhale o seu sorriso demoníaco 
para o meu cérebro

582
00:49:16,994 --> 00:49:18,963
cobrir-me com beijos,

583
00:49:18,996 --> 00:49:22,299
conhaque e cocaína.

584
00:49:22,333 --> 00:49:27,072
Shhhhhhh......

585
00:49:28,907 --> 00:49:33,111
O que é que uma rapariga simpática 
como tu está a fazer num

586
00:49:33,143 --> 00:49:36,147
lugar como este?

587
00:49:37,148 --> 00:49:47,159
Não sou uma boa rapariga. Sou Naja.

588
00:50:36,641 --> 00:50:40,445
Por que havia tanta dor e morte

589
00:50:40,478 --> 00:50:42,646
em todos os lugares?

590
00:50:42,679 --> 00:50:44,415
Mais de 50.000.......

591
00:50:44,449 --> 00:50:47,519
Pensávamos que podíamos mudar o 
mundo, mas não podíamos.

592
00:50:47,552 --> 00:50:51,556
O mundo não quis ouvir.

593
00:50:57,996 --> 00:51:04,202
Ficou escuro, muito escuro.

594
00:51:04,235 --> 00:51:07,739
Estava a decorrer uma guerra e não 
conseguíamos impedi-la.

595
00:51:07,771 --> 00:51:10,741
Perdemos o rumo.

596
00:51:10,775 --> 00:51:13,211
Não faças isso, Pank.

597
00:51:13,244 --> 00:51:14,713
E começou a ser sobre a coca.

598
00:51:14,746 --> 00:51:18,349
Não faças isso, Pank! Deixa-a 
nervosa.

599
00:51:18,382 --> 00:51:20,751
Quanto quer para o homem dela?

600
00:51:20,784 --> 00:51:21,685
Não está à venda.

601
00:51:21,719 --> 00:51:29,126
Que pena. É mesmo misteriosa, não 
é?

602
00:51:34,132 --> 00:51:36,735
Não o tenho, Pank.

603
00:51:36,768 --> 00:51:39,336
Os negócios estão abaixo. Muito 
para baixo.

604
00:51:39,369 --> 00:51:42,740
Pensei que tinhas dito que ir para o 
fundo, menos ia trazê-los para o 
homem.

605
00:51:42,773 --> 00:51:44,708
Bem, todos estão cansados agora.

606
00:51:44,742 --> 00:51:46,544
Mas tenho outra carta para jogar.

607
00:51:46,577 --> 00:51:47,645
Vai receber o seu dinheiro.

608
00:51:47,677 --> 00:51:48,779
Quando?

609
00:51:48,813 --> 00:51:49,948
Em breve.

610
00:51:49,981 --> 00:51:52,584
Tu e a tua velhota têm passado por 
muitas pancadas.

611
00:51:52,617 --> 00:51:53,518
homem.

612
00:51:53,550 --> 00:51:55,253
Sim, o que quer dizer? Quanto?

613
00:51:55,286 --> 00:51:57,088
Vinte mil, cara.

614
00:51:57,121 --> 00:52:01,126
Vinte mil? É muito dinheiro.

615
00:52:01,159 --> 00:52:04,461
Sabe qual é o seu problema, Pank?

616
00:52:04,494 --> 00:52:06,330
Não faço ideia.

617
00:52:06,364 --> 00:52:08,199
Sem classe.

618
00:52:11,635 --> 00:52:13,771
E deves-me juros sobre os vinte.

619
00:52:13,804 --> 00:52:15,473
Vai-te foder, Pank.

620
00:52:16,474 --> 00:52:23,648
Mostre-me alguma classe, cara... 
Agora, já!

621
00:52:26,650 --> 00:52:28,753
Vai dar-me um tiro na cabeça?

622
00:52:30,755 --> 00:52:32,824
Não me parece.

623
00:52:32,856 --> 00:52:35,793
Relaxe, amigo. Vai receber o seu 
dinheiro.

624
00:52:35,827 --> 00:52:37,262
Com juros!

625
00:52:37,295 --> 00:52:38,262
Com juros.

626
00:52:38,295 --> 00:52:43,034
Talvez pudéssemos esquecer os juros.

627
00:52:53,844 --> 00:52:56,147
Tem certeza que não vai vender o 
homem dela?

628
00:52:57,280 --> 00:52:59,250
Leva-a e sai.

629
00:53:10,260 --> 00:53:12,630
Obrigado, Sacramento.

630
00:53:18,335 --> 00:53:21,171
Primeiro capítulo de Gênesis.

631
00:53:21,204 --> 00:53:25,375
E Deus disse para que houvesse luz. E 
havia luz.

632
00:53:25,409 --> 00:53:27,711
E Deus criou macho e fêmea.

633
00:53:27,744 --> 00:53:31,583
E viu o que fez e foi bom.

634
00:53:32,583 --> 00:53:36,221
O paraíso apresenta... Adão e Eva.

635
00:54:28,606 --> 00:54:30,609
Por que está no chão?

636
00:54:32,443 --> 00:54:33,578
Tu é que disseste

637
00:54:33,610 --> 00:54:36,748
o objetivo era alcançar a loucura.

638
00:54:38,682 --> 00:54:41,753
Não podes chegar ao paraíso à 
espera de mesas.

639
00:54:42,753 --> 00:54:45,789
O paraíso?

640
00:54:50,594 --> 00:54:55,599
Catherine, estás presa numa noite 
sem fim.

641
00:54:55,632 --> 00:54:59,436
Não quero que a noite acabe.

642
00:54:59,469 --> 00:55:02,372
Um novo dia está a nascer.

643
00:55:02,405 --> 00:55:05,710
Estás pronto?

644
00:55:05,742 --> 00:55:08,746
Eu sou... pronto.

645
00:55:44,414 --> 00:55:48,452
Cada manhã e todas as noites

646
00:55:48,485 --> 00:55:52,723
alguns nascem para o doce prazer.

647
00:55:52,757 --> 00:55:56,894
Alguns nascem para o doce prazer,

648
00:55:56,927 --> 00:56:01,932
alguns nascem para a noite 
interminável

649
00:56:18,349 --> 00:56:20,352
Boa noite Earl.

650
00:56:44,541 --> 00:56:46,677
Os dias são muito brilhantes.

651
00:56:47,677 --> 00:56:49,681
Eu pertenço à noite.

652
00:56:51,014 --> 00:56:54,851
A escuridão é o meu cobertor.

653
00:56:54,885 --> 00:56:57,956
Abriga-me.

654
00:56:59,956 --> 00:57:02,760
O amor foi-se.

655
00:57:03,760 --> 00:57:06,764
O sol vai nascer em breve.

656
00:58:37,855 --> 00:58:40,123
Estás a matar essas penas, querida.

657
00:58:40,157 --> 00:58:42,626
Não vou usá-lo, Earl.

658
00:58:42,659 --> 00:58:44,828
Não sou eu.

659
00:58:47,831 --> 00:58:49,634
Ok.

660
00:59:04,849 --> 00:59:06,918
Dá-me aquela coisa.

661
00:59:19,496 --> 00:59:21,098
Não, não, não!

662
00:59:22,099 --> 00:59:24,802
Faça-os acreditar, querida.

663
00:59:24,835 --> 00:59:28,072
Queres que eles te queiram.

664
00:59:32,076 --> 00:59:41,085
Bebé! Quente, quente! Quente, quente!

665
00:59:57,568 --> 01:00:00,705
Quente, quente! Quente, quente! 
Quente, quente! Quente, quente!

666
01:00:02,606 --> 01:00:09,113
Mostra-me! Mostra-me.

667
01:00:12,782 --> 01:00:17,153
Oooh...

668
01:00:17,186 --> 01:00:20,156
Amor, amor.

669
01:00:20,190 --> 01:00:21,592
Que beleza!

670
01:00:21,625 --> 01:00:24,195
Querida, estás a matar-me.

671
01:00:24,228 --> 01:00:25,496
Quente, quente! Quente, quente!

672
01:00:25,530 --> 01:00:28,798
Vem aí um novo dia e temos de estar 
preparados, querida.

673
01:00:31,135 --> 01:00:33,704
Toda aquela treta de paz e amor está 
acabada.

674
01:00:33,737 --> 01:00:35,907
Já te satisfaci o suficiente.

675
01:00:38,943 --> 01:00:44,883
O paraíso! Esperar.

676
01:00:49,887 --> 01:00:52,856
Olá?

677
01:01:13,376 --> 01:01:15,579
Filho da mãe.

678
01:01:42,039 --> 01:01:44,976
Eu sou o seu tolo.

679
01:01:46,976 --> 01:01:49,646
Pega na minha mão.

680
01:01:49,679 --> 01:01:51,348
Não vamos voltar.

681
01:01:51,382 --> 01:01:54,751
Vou ficar aqui contigo.

682
01:01:55,753 --> 01:01:57,355
Os nossos corpos estão a explodir.

683
01:01:57,387 --> 01:01:59,690
Os nossos corpos estão a explodir, 
eu amo-te.

684
01:01:59,722 --> 01:02:03,760
Piscando para o céu.

685
01:02:03,793 --> 01:02:08,266
Estou a cair. Segure-me.

686
01:02:10,266 --> 01:02:13,136
Não tenhas medo.

687
01:02:13,170 --> 01:02:16,173
Olha para mim.

688
01:02:17,206 --> 01:02:19,376
Estás a arder.

689
01:02:19,409 --> 01:02:23,380
És o amor de um tolo. Eles são nós.

690
01:02:27,384 --> 01:02:30,153
Eu conheço-te.

691
01:02:30,186 --> 01:02:31,822
Estou selvagem de novo.

692
01:02:31,855 --> 01:02:37,661
Estou selvagem de novo. Estou livre.

693
01:02:37,695 --> 01:02:39,163
Eu queimo-me contigo.

694
01:02:39,195 --> 01:02:41,132
Eu queimo-me contigo.

695
01:02:41,164 --> 01:02:42,800
Vem comigo.

696
01:02:42,833 --> 01:02:44,001
Vem comigo.

697
01:02:44,034 --> 01:02:45,236
Tenho asas.

698
01:02:45,268 --> 01:02:46,770
Queima comigo.

699
01:02:46,804 --> 01:02:52,876
Estamos a arder... Não tenho medo.

700
01:02:52,909 --> 01:02:58,048
Queima comigo. Queima comigo.

701
01:02:58,081 --> 01:03:00,350
Queima comigo.

702
01:03:01,351 --> 01:03:05,722
Dizem que ouço anjos.

703
01:03:05,755 --> 01:03:08,091
Esperar. Esperar...

704
01:03:08,125 --> 01:03:12,130
Espera, segura. Não me deixe saír!

705
01:03:38,922 --> 01:03:46,063
♪ Pássaro branco em uma gaiola 
dourada ♪

706
01:03:46,096 --> 01:03:54,438
♪ Em um dia de inverno na chuva ♪

707
01:03:54,471 --> 01:04:02,445
♪ Pássaro branco em uma gaiola 
dourada ♪

708
01:04:02,478 --> 01:04:06,483
♪ Sozinho ♪

709
01:04:10,954 --> 01:04:14,525
♪ As folhas sopram ♪

710
01:04:14,557 --> 01:04:17,795
♪ Do outro lado da longa estrada 
preta ♪

711
01:04:17,827 --> 01:04:22,333
♪ Para o céu escurecido ♪

712
01:04:22,365 --> 01:04:30,240
♪ Na sua raiva, mas o pássaro 
branco ♪

713
01:04:30,273 --> 01:04:34,144
♪ Apenas senta-se na gaiola dela. 
♪

714
01:04:34,177 --> 01:04:39,083
♪ Desconhecido ♪

715
01:04:43,954 --> 01:04:50,327
♪ Pássaro branco deve voar ou 
morrerá ♪

716
01:05:23,025 --> 01:05:30,067
♪ O pássaro branco sonhos das 
árvores de aspen ♪

717
01:05:30,099 --> 01:05:38,842
♪ Com as suas folhas moribundas. 
Transformando ouro ♪

718
01:05:38,876 --> 01:05:46,884
♪ Mas o pássaro branco senta-se na 
gaiola dela. ♪

719
01:05:46,916 --> 01:05:50,922
♪ Envelhecer ♪

720
01:05:56,126 --> 01:05:58,429
♪ Pássaro branco deve voar ♪

721
01:05:58,461 --> 01:06:01,932
♪ Ou vai morrer. ♪

722
01:06:03,934 --> 01:06:11,008
♪ Pássaro branco deve voar ou 
morrerá ♪

723
01:06:11,041 --> 01:06:15,312
♪ O pôr-do-sol vem O pôr-do-sol 
vai ♪

724
01:06:15,344 --> 01:06:19,182
♪ As nuvens passam E a terra 
torna-se velha ♪

725
01:06:19,215 --> 01:06:21,418
♪ E os olhos do pássaro jovem ♪

726
01:06:21,451 --> 01:06:24,121
♪ Sempre brilhar ♪

727
01:06:24,153 --> 01:06:34,164
♪ E ela tem de voar, tem de voar, 
tem de voar. ♪

728
01:08:24,541 --> 01:08:30,514
Tulsa, tulsa! Tulsa, tulsa! Tulsa, 
tulsa!

729
01:08:30,546 --> 01:08:40,423
♪ Em um dia de inverno, sob a 
chuva... ♪

730
01:08:40,457 --> 01:08:43,761
Tire a outra luva.

731
01:08:44,560 --> 01:08:47,697
O que nos aconteceu?

732
01:08:57,207 --> 01:09:02,378
♪ Pássaro branco, vai morrer... ♪

733
01:09:02,412 --> 01:09:09,453
♪ Pássaro branco deve voar ou 
morrerá... ♪

734
01:09:09,485 --> 01:09:18,429
♪ Pássaro branco deve voar ou 
morrerá... ♪

735
01:09:18,462 --> 01:09:23,233
♪ Pássaro branco deve voar!!!! ♪

736
01:09:27,671 --> 01:09:29,706
A verdade é que não sou bom.

737
01:09:29,738 --> 01:09:33,743
Preciso de uma mulher que não seja 
boa também.

738
01:09:37,447 --> 01:09:41,786
Coma um donut. És muito magra.

739
01:09:46,489 --> 01:09:47,590
O que quer dizer?

740
01:09:47,623 --> 01:09:48,658
A Mandy expulsou-me!

741
01:09:48,692 --> 01:09:50,493
Diz que não posso mais ver os meus 
filhos.

742
01:09:50,527 --> 01:09:53,329
Leva-me à merda da lavandaria! Raios

743
01:09:53,363 --> 01:09:54,498
O prefeito está tentando fechar o 
clube,

744
01:09:54,530 --> 01:09:55,565
Estou de volta ao aluguel de três 
meses.

745
01:09:55,599 --> 01:09:59,503
e aquele punk Pank quer o seu 
dinheiro! Filho da mãe!

746
01:09:59,536 --> 01:10:02,139
Afaste-se de mim, querida, antes que 
seja tarde demais...

747
01:10:02,171 --> 01:10:04,774
Eu sei o que estás a pedir e eu não 
vou fazê-lo.

748
01:10:04,807 --> 01:10:09,145
És a minha menina... És a minha 
menina.

749
01:10:09,179 --> 01:10:13,384
Ajude-me, querida, estou a afogar-me 
aqui.

750
01:10:14,384 --> 01:10:16,087
O bebé?

751
01:10:18,555 --> 01:10:20,124
Está a fodê-lo?

752
01:10:20,157 --> 01:10:21,391
Não é?

753
01:10:23,527 --> 01:10:26,697
Nunca pensei que fosses uma groupie, 
querida.

754
01:10:26,729 --> 01:10:29,899
Dizem que está todo acabado.

755
01:10:29,932 --> 01:10:30,967
Garanto-lhe...

756
01:10:31,001 --> 01:10:34,371
aquele sacana nunca mais vai pôr os 
pés no Paraíso.

757
01:10:34,404 --> 01:10:35,739
Não é um cretino!

758
01:10:35,771 --> 01:10:38,742
A sério? Está apaixonado por este 
tipo?

759
01:10:38,774 --> 01:10:41,411
O que sabe sobre o amor?

760
01:10:42,412 --> 01:10:44,515
Sei que é uma treta.

761
01:10:44,547 --> 01:10:46,250
É uma treta?!

762
01:10:46,283 --> 01:10:47,184
Foi o que eu disse, querida.

763
01:10:47,217 --> 01:10:49,619
É uma treta?! É uma treta?!

764
01:10:49,653 --> 01:10:52,389
ÉS UM MONTE DE MERDA!

765
01:10:52,421 --> 01:11:00,697
Ooh... Querida, não vai funcionar 
assim.

766
01:11:24,487 --> 01:11:26,856
Não chore, Earl.

767
01:11:26,890 --> 01:11:30,927
Raios partam. Não me deixes.

768
01:11:32,796 --> 01:11:38,402
A vida é amor.

769
01:11:40,569 --> 01:11:45,909
O amor é a vida.

770
01:11:46,909 --> 01:11:48,778
Ainda acreditava que.

771
01:11:48,811 --> 01:11:53,684
mas estava a ficar mais difícil.

772
01:12:08,765 --> 01:12:12,536
Senti uma sombra escura a seguir-me.

773
01:12:12,569 --> 01:12:16,940
Não havia para onde fugir, nem para 
onde se esconder.

774
01:12:16,972 --> 01:12:22,246
Vi-me e foi o rosto da loucura.

775
01:12:22,279 --> 01:12:31,555
Por favor, por favor, por favor, por 
favor, me ligue. Liga-me! Por favor!

776
01:12:37,694 --> 01:12:43,300
♪ Ouço aquele som da morte, 
querida. ♪

777
01:12:43,332 --> 01:12:49,272
♪ Como um eco no meu cérebro ♪

778
01:12:52,609 --> 01:12:56,446
♪ Bem, há uma parte de nós a 
morrer. ♪

779
01:12:56,479 --> 01:13:02,853
♪ Sabes que as coisas nunca mais 
serão as mesmas. ♪

780
01:13:02,886 --> 01:13:07,490
♪ Nunca mais serei o mesmo. ♪

781
01:13:08,490 --> 01:13:11,895
♪ Sinto as unhas pretas a baterem 
agora. ♪

782
01:13:11,927 --> 01:13:18,335
♪ Sim, no caixão do nosso amor. ♪

783
01:13:19,536 --> 01:13:21,538
É este o rosto do amor.

784
01:13:23,640 --> 01:13:27,711
♪ Ouço as unhas pretas a bater 
agora ♪

785
01:13:28,712 --> 01:13:34,585
♪ Sim, no caixão do nosso amor. ♪

786
01:13:35,585 --> 01:13:38,889
Estou perdido no deserto.

787
01:13:38,921 --> 01:13:42,792
♪ Bem, como um caçador negro 
envolto agora ♪

788
01:13:42,826 --> 01:13:49,032
♪ Não sabe que matei uma pomba 
branca de neve? ♪

789
01:13:49,064 --> 01:13:53,936
♪ Matei a pomba. ♪

790
01:13:55,471 --> 01:13:58,041
Não consigo ver o caminho de volta.

791
01:14:07,716 --> 01:14:09,719
Para onde foi o amor?

792
01:14:41,618 --> 01:14:42,619
Catarina... Eu amo-te!

793
01:14:53,195 --> 01:14:54,398
Eu amo-te!

794
01:15:08,211 --> 01:15:11,448
Eu amo-te.

795
01:15:51,186 --> 01:15:53,823
♪ Agora, quando o dia vai dormir ♪

796
01:15:53,856 --> 01:15:57,427
♪ e a lua cheia parece ♪

797
01:16:00,896 --> 01:16:06,869
♪ E a noite é tão negra que a 
escuridão cozinha ♪

798
01:16:08,872 --> 01:16:13,143
♪ E tu apareces a rastejar por aí, 
♪

799
01:16:13,176 --> 01:16:17,948
♪ fazendo-me fazer coisas que eu 
não quero fazer ♪

800
01:16:28,957 --> 01:16:31,694
♪ Não acredito que precisa. ♪

801
01:16:31,728 --> 01:16:35,164
♪ meu amor tão mau ♪

802
01:16:38,167 --> 01:16:40,904
♪ Venha esgueirar-se, ♪

803
01:16:40,936 --> 01:16:44,574
♪ tentando me enlouquecer ♪

804
01:16:48,578 --> 01:16:50,881
♪ Rebentando em todos os meus 
sonhos, ♪

805
01:16:50,913 --> 01:16:54,717
♪ fazendo-me ver coisas que eu não 
quero ver ♪

806
01:17:49,072 --> 01:17:51,740
♪ Porque você é o Manalishi Verde 
♪

807
01:17:51,774 --> 01:17:54,878
♪ com uma coroa de duas pontas ♪

808
01:17:58,881 --> 01:18:00,984
♪ Tudo o que eu tentava é para 
cima, ♪

809
01:18:01,016 --> 01:18:05,922
♪ tudo o que está trazendo é para 
baixo ♪

810
01:18:07,923 --> 01:18:11,161
♪ Basta pegar o meu amor, e 
deslizá-lo ♪

811
01:18:11,194 --> 01:18:12,796
♪ Deixando-me aqui apenas ♪

812
01:18:12,828 --> 01:18:16,832
♪ tentando evitar de segui-lo ♪

813
01:19:47,756 --> 01:19:49,692
Se eu tivesse um trilião de sentidos

814
01:19:49,725 --> 01:19:53,262
Posso dizer-te porque é que as 
moléculas são mentiras,

815
01:19:53,296 --> 01:19:55,465
E o que realmente somos!

816
01:19:55,497 --> 01:19:59,368
E por que construímos estas almas e 
o que é o

817
01:19:59,402 --> 01:20:00,936
perfume são!

818
01:20:00,970 --> 01:20:04,340
Se eu tivesse mil triliões de 
sentidos

819
01:20:04,372 --> 01:20:08,110
Posso dizer-te porque é que as 
moléculas são mentiras.

820
01:20:08,144 --> 01:20:10,213
e o que realmente somos!!!

821
01:20:10,246 --> 01:20:14,050
E por que construímos estas almas e 
como

822
01:20:14,082 --> 01:20:20,256
pode ajudar a curar a cicatriz.

823
01:22:02,190 --> 01:22:06,595
Pode mostrar-me a minha liberdade 
agora?

824
01:22:06,628 --> 01:22:10,500
Pode mostrar-me onde está o amor?

825
01:22:13,502 --> 01:22:15,338
Volta por mim!

826
01:22:18,440 --> 01:22:21,443
Volta por mim!

827
01:22:30,118 --> 01:22:33,055
Não me deixe aqui!

828
01:23:17,399 --> 01:23:21,603
♪ O céu está a chorar. ♪

829
01:23:21,636 --> 01:23:25,641
♪ Olha para as lágrimas que descem 
a rua... ♪

830
01:23:33,015 --> 01:23:37,520
Não volto a fazer isto.

831
01:23:37,552 --> 01:23:40,555
Ouviu-me?

832
01:23:40,588 --> 01:23:44,661
Nunca... nunca...

833
01:23:46,729 --> 01:23:48,899
Nunca mais!

834
01:23:49,664 --> 01:23:51,100
Olha para ti.

835
01:23:51,132 --> 01:23:54,270
♪ Estou à espera, à procura do 
meu bebé. ♪

836
01:23:55,136 --> 01:23:57,273
Eu preciso de ti...

837
01:23:59,274 --> 01:24:02,378
Preciso que me diga quem eu sou.

838
01:24:03,612 --> 01:24:06,283
És uma rapariga de 26 anos.

839
01:24:08,016 --> 01:24:10,987
Que nunca deveria ter entrado na 
minha porta.

840
01:24:11,020 --> 01:24:14,357
♪ E ela estava a andar na rua. ♪

841
01:24:14,390 --> 01:24:19,462
Foder... Foder... Fode-me. Fode-me... 
Foda-me agora!

842
01:24:19,494 --> 01:24:21,997
Fode-me!

843
01:24:23,164 --> 01:24:24,300
Querida, ouve-me.

844
01:24:24,332 --> 01:24:26,134
Não! Não precisa me amar!

845
01:24:26,167 --> 01:24:31,240
Ouve- me. Ficou muito alto.

846
01:24:38,780 --> 01:24:41,516
♪ Faz-me sentir tão bem... ♪

847
01:24:41,550 --> 01:24:46,989
♪ Até que o meu pobre coração 
saltasse uma batida... ♪

848
01:24:53,429 --> 01:24:55,398
♪ Tenho que me sentir mal... ♪

849
01:24:55,430 --> 01:24:57,332
É demasiado tarde.

850
01:24:57,365 --> 01:24:59,335
O que disseste?

851
01:24:59,368 --> 01:25:01,037
É demasiado tarde.

852
01:25:01,069 --> 01:25:01,703
O que disseste?

853
01:25:01,737 --> 01:25:03,006
É demasiado tarde.

854
01:25:03,038 --> 01:25:04,474
Não digas isso. Vá lá.

855
01:25:04,506 --> 01:25:07,175
Eu tenho andado a tentar toda a minha 
vida a tentar o anel de latão,

856
01:25:07,208 --> 01:25:11,413
querida, e eu tinha-o. Tinha-o na 
mão!

857
01:25:11,447 --> 01:25:14,182
Mas escapou.

858
01:25:14,216 --> 01:25:19,255
♪ O meu bebé já não me ama... ♪

859
01:25:19,287 --> 01:25:29,298
Mas ganhaste a revolução. Olha para 
mim. Porque te amo.

860
01:25:31,199 --> 01:25:36,105
♪ As lágrimas escorrendo pela 
minha porta. ♪

861
01:25:47,248 --> 01:25:50,385
Estou pronto. Pronto para tudo. O 
pacote completo.

862
01:25:50,418 --> 01:25:54,489
Paz, amor, tudo. Podemos fazê-lo. 
Podemos ir embora.

863
01:25:54,523 --> 01:25:59,362
Vamos para o México, começar de 
novo. O que me diz, querida?

864
01:25:59,395 --> 01:26:01,330
Que dizes?

865
01:26:01,363 --> 01:26:04,467
O que devo dizer?

866
01:26:31,659 --> 01:26:34,363
Filho da puta.

867
01:26:57,319 --> 01:27:03,726
♪ Hoje, apetece-me agradar-te. ♪

868
01:27:03,759 --> 01:27:07,262
♪ Mais do que antes ♪

869
01:27:07,296 --> 01:27:16,639
♪ Hoje, sei o que quero fazer, mas 
não sei para que. ♪

870
01:27:16,671 --> 01:27:25,647
♪ Viver para ti, é tudo o que 
quero fazer... ♪

871
01:27:25,680 --> 01:27:32,754
♪ Para te amar, tudo estará lá... 
♪

872
01:27:32,787 --> 01:27:37,159
♪ Quando os meus sonhos se tornarem 
realidade. ♪

873
01:27:39,862 --> 01:27:44,466
♪ Hoje, vais obrigar-me a dizer. ♪

874
01:27:44,500 --> 01:27:49,171
♪ Que de alguma forma mudei ♪

875
01:27:50,639 --> 01:27:56,679
♪ Hoje, olhas nos meus olhos. ♪

876
01:27:56,712 --> 01:27:59,448
♪ Não sou o mesmo... ♪

877
01:27:59,480 --> 01:28:08,257
♪ Ser mais do que tudo o que sou 
seria uma mentira... ♪

878
01:28:09,725 --> 01:28:15,565
♪ Estou tão cheio de amor que 
podia desfazer-me. ♪

879
01:28:15,597 --> 01:28:19,568
♪ E começar a chorar... ♪

880
01:28:22,604 --> 01:28:31,947
♪ Hoje, tudo o que quiser, juro que 
tudo se realizará. ♪

881
01:28:32,948 --> 01:28:38,820
♪ Hoje, percebo o quanto estou 
apaixonado por ti... ♪

882
01:28:38,854 --> 01:28:42,692
A música acabou. É a sua última 
dança...

883
01:29:14,523 --> 01:29:16,693
Tudo bem, tudo bem!

884
01:29:19,694 --> 01:29:21,863
Estamos prontos para 1970?

885
01:29:28,804 --> 01:29:30,974
Sei que estou preparado.

886
01:29:31,506 --> 01:29:33,775
Pank, pank! Apanhar-te mais tarde, 
bom amigo.

887
01:29:33,809 --> 01:29:38,381
Mas fica a saber, não tenho o que 
queres! O Mmhmm.

888
01:29:38,413 --> 01:29:40,849
Está quase na hora. Vamos lá.

889
01:29:40,882 --> 01:29:43,918
Earl Wild diz que um novo dia está a 
chegar.

890
01:29:43,952 --> 01:29:45,954
Um novo dia está a chegar.

891
01:29:45,988 --> 01:29:48,524
Posso senti-lo no fundo dos meus 
ossos.

892
01:29:48,556 --> 01:29:51,827
Tudo bem, não se preocupem. Aqui 
vamos nós, aqui vamos nós! Quase... 
quase! E... o que é que se pode

893
01:29:53,362 --> 01:30:00,435
10... 9... 8... 7... 6... ... 5... 
4... 3..2..

894
01:30:00,469 --> 01:30:03,806
1... Feliz Ano Novo! 1970!!!!

895
01:30:03,838 --> 01:30:04,774
Dá-me uma meia! Dá-me uma meia! 
Meia para mim!!

896
01:30:06,841 --> 01:30:08,710
Sim, o que é que se pode

897
01:30:15,684 --> 01:30:22,692
♪ Eu... Quero ir para casa. ♪

898
01:30:23,692 --> 01:30:26,328
Feliz Ano Novo, cara.

899
01:30:33,534 --> 01:30:43,511
♪ E eu... Quer ir para casa... ♪

900
01:30:43,545 --> 01:30:50,552
♪ Lembre-se da última vez que... 
beijou-me. ♪

901
01:30:50,664 --> 01:30:55,664
<b>Legendas.DEV</b>
