1
00:00:11,175 --> 00:00:13,613
<b><i>Legendas.DEV</i></b>

2
00:00:17,526 --> 00:00:19,696
Sam, Sam, ouçam.

3
00:00:19,729 --> 00:00:21,396
Sam, Sam, olhe para mim.

4
00:00:21,430 --> 00:00:22,832
- Sam, Sam, olhe para mim.
- Tudo vai ficar bem.

5
00:00:22,865 --> 00:00:24,566
- Barry.
- Não faça isso, Sam.

6
00:00:24,601 --> 00:00:26,736
Sam, ouça-me, olhe para mim, Sam.

7
00:00:26,769 --> 00:00:28,671
Sam, olha para mim.

8
00:00:31,173 --> 00:00:33,576
Sammy, não faça isso, por favor, 
Sam, não faça isso.

9
00:00:33,610 --> 00:00:35,678
Por favor, Sam, não faça isso!

10
00:00:35,712 --> 00:00:38,313
Sam, por favor, não faça isso, por 
favor.

11
00:00:38,347 --> 00:00:40,282
Não!

12
00:00:40,315 --> 00:00:42,317
Você confia em mim?

13
00:00:46,288 --> 00:00:49,291
Você nunca saberá meu potencial se 
não me der a chance.

14
00:01:02,705 --> 00:01:05,574
- Não.
- Não é mais sábio me usar?

15
00:01:05,608 --> 00:01:07,944
Se não, você vai perder tudo.

16
00:01:07,977 --> 00:01:09,846
- Não.
- Pense em sua esposa.

17
00:02:04,499 --> 00:02:07,369
- Lilly.
- Por favor, fique aí.

18
00:02:07,402 --> 00:02:09,271
Não acha que ela precisa disso?

19
00:02:09,304 --> 00:02:11,007
Preciso de uma explicação.

20
00:02:11,040 --> 00:02:14,242
Alguma razão para tudo isso.

21
00:02:14,276 --> 00:02:16,679
Me encontrando aqui cedo e esperando 
por uma resposta

22
00:02:16,713 --> 00:02:19,816
é tudo o que me lembro.

23
00:02:19,849 --> 00:02:23,485
Nunca esperei vê-lo assim.

24
00:02:23,518 --> 00:02:26,321
Parece impossível.

25
00:02:26,354 --> 00:02:27,690
Você disse "cedo".

26
00:02:31,326 --> 00:02:33,462
Isso não pode ser.

27
00:02:33,495 --> 00:02:35,263
Está dizendo que estou morto?

28
00:02:37,867 --> 00:02:39,035
Não!

29
00:02:40,703 --> 00:02:41,871
Não!

30
00:02:43,438 --> 00:02:44,607
Não!

31
00:02:45,942 --> 00:02:47,844
Não!

32
00:02:47,877 --> 00:02:50,445
Por favor, não faça isso!

33
00:02:53,381 --> 00:02:55,852
Não!

34
00:02:55,885 --> 00:02:58,921
Me ajude a sair daqui!

35
00:02:58,955 --> 00:03:01,556
Ajuda!

36
00:03:01,591 --> 00:03:03,492
Não!

37
00:04:03,552 --> 00:04:05,955
Eu tentei salvá-lo,

38
00:04:05,988 --> 00:04:07,857
mas fui enganado.

39
00:04:09,759 --> 00:04:12,595
Assim que tentei salvar sua vida,

40
00:04:12,628 --> 00:04:14,730
Você foi tirado de mim.

41
00:04:14,764 --> 00:04:16,766
Eu não estou entendendo.

42
00:04:16,799 --> 00:04:18,466
Me salvou como?

43
00:04:20,736 --> 00:04:22,437
Não quero ouvir suas desculpas.

44
00:04:22,470 --> 00:04:25,407
Eu só quero ouvir o que você tem a 
dizer em sua defesa.

45
00:04:25,440 --> 00:04:26,876
- Nada disso faz sentido.
- Eu não estou aqui.

46
00:04:26,909 --> 00:04:28,945
para desviar de qualquer bala.

47
00:04:28,978 --> 00:04:32,815
Estava esperando uma chance de 
explicar tudo para você.

48
00:04:32,849 --> 00:04:34,449
E eu sinto que quanto mais você sabe,

49
00:04:34,482 --> 00:04:37,485
você vai crescer em compreensão e 
confiança.

50
00:04:37,519 --> 00:04:38,988
Assim como eu fiz.

51
00:04:52,201 --> 00:04:54,770
Tudo começou quando todo mundo 
começou a falar sobre

52
00:04:54,804 --> 00:04:57,006
este antídoto que salva vidas.

53
00:04:57,039 --> 00:04:58,774
Um antídoto?

54
00:04:58,808 --> 00:05:00,910
Bem, ironicamente estava disfarçado.

55
00:05:00,943 --> 00:05:04,412
Algo que tiraria vidas

56
00:05:04,446 --> 00:05:05,781
transformou-se em algo que poderia 
salvar...

57
00:05:05,815 --> 00:05:08,550
Em "disfarce", o que quer dizer com 
isso?

58
00:05:10,186 --> 00:05:12,588
Balas, Lillian.

59
00:05:31,473 --> 00:05:32,775
Não sei se é o momento certo.

60
00:05:32,808 --> 00:05:34,777
- para trazer isso à tona, mas...
- O que é?

61
00:05:36,946 --> 00:05:40,783
Sou sua mãe, sempre serei sua mãe, 
não importa o que aconteça.

62
00:05:40,816 --> 00:05:43,185
e cada mãe vai fazer qualquer coisa

63
00:05:43,219 --> 00:05:45,888
para fazer sua filha feliz.

64
00:05:45,922 --> 00:05:47,857
Direita?

65
00:05:50,726 --> 00:05:52,028
Há algo sobre sua morte.

66
00:05:52,061 --> 00:05:53,461
Acho que deveria saber.

67
00:05:55,164 --> 00:05:57,833
Havia um homem.

68
00:05:57,867 --> 00:05:59,702
que veio até mim.

69
00:06:04,674 --> 00:06:06,676
Ele tinha uma bala.

70
00:06:06,709 --> 00:06:10,146
E esta não era uma bala que você 
poderia comprar na loja.

71
00:06:10,179 --> 00:06:13,716
Eu não o conhecia quando ele veio 
até mim.

72
00:06:13,749 --> 00:06:15,851
Nós não éramos próximos nem nada,

73
00:06:15,885 --> 00:06:20,555
e ele tinha uma bala, alegando que 
esta bala podia falar.

74
00:06:20,589 --> 00:06:23,259
Quero dizer, Lilly, vamos lá, uma 
bala falante.

75
00:06:25,294 --> 00:06:27,129
Mas ouça.

76
00:06:27,163 --> 00:06:28,931
Ele é bom, ele é bom.

77
00:06:28,965 --> 00:06:30,833
Ele é muito bom.

78
00:06:34,870 --> 00:06:37,873
Eu só penso em todas as vidas,

79
00:06:37,907 --> 00:06:41,911
todas as histórias das vidas que 
estavam sendo salvas.

80
00:06:47,683 --> 00:06:50,720
No começo, eram apenas histórias 
para mim.

81
00:06:50,753 --> 00:06:52,520
Mas essas histórias...

82
00:06:52,554 --> 00:06:53,956
essas histórias me fez perceber que 
eu tinha

83
00:06:53,990 --> 00:06:55,891
tomou a vida como garantida,

84
00:06:55,925 --> 00:06:58,127
e eu assisti essas histórias.

85
00:06:58,160 --> 00:07:00,196
Eu os vi se tornando realidade.

86
00:07:00,229 --> 00:07:02,832
bem diante dos meus olhos.

87
00:07:02,865 --> 00:07:05,835
E o velho, ele foi muito convincente.

88
00:07:05,868 --> 00:07:09,571
Ele era doce e gentil, e tão fácil 
de confiar.

89
00:07:09,605 --> 00:07:12,108
Ele escolheu salvá-lo em vez de sua 
própria esposa.

90
00:07:24,720 --> 00:07:26,889
Sua própria esposa?

91
00:07:26,922 --> 00:07:28,958
Sua própria esposa estava muito 
doente.

92
00:07:28,991 --> 00:07:31,227
Ela tinha pessoas vindo para a casa 
para ajudar.

93
00:07:31,260 --> 00:07:33,863
- Como eu fiz.
- Sim.

94
00:07:33,896 --> 00:07:35,898
Eu nunca soube sobre ela, no entanto,

95
00:07:35,931 --> 00:07:38,134
antes de tudo.

96
00:07:38,167 --> 00:07:41,871
Eles tinham muitas pessoas boas vindo 
pela casa para ajudar,

97
00:07:41,904 --> 00:07:44,807
- mas você não volta de...
- Espere, então o velho

98
00:07:44,840 --> 00:07:48,711
nunca tinha usado a bala por tanto 
tempo quanto ele teve.

99
00:07:48,744 --> 00:07:50,346
Há quanto tempo ele tem isso?

100
00:08:00,656 --> 00:08:03,859
Não sei, era fácil ignorar na 
época.

101
00:08:03,893 --> 00:08:06,328
Não era nisso que eu estava focado.

102
00:08:06,362 --> 00:08:08,597
Sabe, eu precisava dela.

103
00:08:08,631 --> 00:08:10,299
Ela começou a falar comigo,

104
00:08:10,332 --> 00:08:12,068
e eu a ouvi, e ela disse que

105
00:08:12,101 --> 00:08:13,903
ela faria tudo certo, Lillian.

106
00:08:13,936 --> 00:08:15,738
Que ela faria tudo certo para nós.

107
00:08:21,677 --> 00:08:23,245
Quem é ela?

108
00:08:25,748 --> 00:08:27,083
A bala.

109
00:08:28,984 --> 00:08:30,386
Então o que aconteceu?

110
00:08:34,924 --> 00:08:36,325
Não funcionou.

111
00:08:46,068 --> 00:08:48,070
Não foi o que disseram que era.

112
00:08:50,072 --> 00:08:51,640
- Então, foi você?
- Não.

113
00:08:51,674 --> 00:08:53,242
- Você fez isso comigo.
- Não, não, não, não, não.

114
00:08:53,275 --> 00:08:54,977
Você me matou.

115
00:09:00,316 --> 00:09:01,917
Devo ter sido um fardo para você.

116
00:09:01,951 --> 00:09:04,086
Não, você nunca foi um fardo para 
mim.

117
00:09:04,120 --> 00:09:06,755
- Eu sou sua mãe.
- Você era minha mãe.

118
00:09:06,789 --> 00:09:09,091
Você nunca foi um fardo para mim.

119
00:09:09,125 --> 00:09:12,728
Eu estava preparado para levar 
qualquer bala por você.

120
00:09:12,761 --> 00:09:14,730
Tentei me matar.

121
00:09:18,434 --> 00:09:19,969
Eu não podia suportar viver depois 
que você estava

122
00:09:20,002 --> 00:09:22,271
tirado de mim.

123
00:09:22,304 --> 00:09:24,673
Mas você não se matou.

124
00:09:24,707 --> 00:09:28,077
Não consegui, mas consegui.

125
00:09:29,812 --> 00:09:32,381
O que você fez?

126
00:09:32,414 --> 00:09:35,151
Você tentou me sabotar desde o 
início!

127
00:09:35,184 --> 00:09:37,153
Esse era o seu plano?

128
00:09:37,186 --> 00:09:40,122
Fale com ela, veja qual é o plano 
dela!

129
00:09:40,156 --> 00:09:41,824
Veja se ela pode consertar isso!

130
00:09:41,857 --> 00:09:43,692
- Eu sinto muito, eu sinto muito.
- É melhor consertar isso.

131
00:09:43,726 --> 00:09:47,396
É melhor consertar isso ou eu te 
mato!

132
00:09:47,429 --> 00:09:50,132
Então, ele acabou de se matar?

133
00:09:50,166 --> 00:09:53,736
Depois do acidente, ele tinha tanta 
culpa.

134
00:09:53,769 --> 00:09:55,771
Foi avassalador para ele.

135
00:09:55,804 --> 00:09:58,073
Mas você não faz isso.

136
00:09:58,107 --> 00:09:59,441
O que você quer dizer?

137
00:09:59,475 --> 00:10:00,976
Essa culpa foi tão avassaladora para 
ele.

138
00:10:01,010 --> 00:10:02,978
Não, é só uma desculpa inútil.

139
00:10:03,012 --> 00:10:05,447
Mas talvez essa fosse apenas a 
maneira dele de liberá-lo.

140
00:10:05,481 --> 00:10:08,083
Ele não estava se punindo.

141
00:10:08,117 --> 00:10:10,419
Ele estava fugindo.

142
00:10:17,293 --> 00:10:19,995
Acho que é melhor agora do que o que 
eu tinha.

143
00:10:20,029 --> 00:10:21,397
Não diga isso, Lillian.

144
00:10:21,430 --> 00:10:24,233
Não, talvez seja verdade.

145
00:10:24,266 --> 00:10:26,268
Um sentimento tão terrível às 
vezes ouvir

146
00:10:26,302 --> 00:10:27,870
as coisas ao seu redor.

147
00:10:29,538 --> 00:10:32,841
Senti como se estivesse me afogando.

148
00:10:32,875 --> 00:10:35,144
Uma tortura tão grande que ninguém 
conhece.

149
00:10:40,182 --> 00:10:42,418
Viver não significava nada.

150
00:10:42,451 --> 00:10:45,087
De certa forma, fui libertado no dia 
em que me encontrei aqui.

151
00:10:49,558 --> 00:10:51,827
Então, pergunte o que veio perguntar.

152
00:10:55,064 --> 00:10:56,832
Ainda não.

153
00:12:25,421 --> 00:12:27,122
Como pôde fazer isso?

154
00:12:31,927 --> 00:12:34,330
Você mentiu.

155
00:12:36,599 --> 00:12:39,001
Você realmente pensou que poderia 
fazê-lo, não é?

156
00:12:43,072 --> 00:12:45,374
Mesmo quando a vida de alguém está 
em jogo,

157
00:12:45,407 --> 00:12:47,876
você simplesmente não pode 
deixá-lo ao acaso

158
00:12:47,910 --> 00:12:50,145
só porque você quer provar algo 
para si mesmo.

159
00:12:56,352 --> 00:12:58,887
Pensei que poderia salvar uma vida.

160
00:12:58,921 --> 00:13:00,356
Como vou consertar isso?

161
00:13:04,493 --> 00:13:06,462
O que você espera que eu diga?

162
00:13:08,564 --> 00:13:10,165
Nada.

163
00:13:12,267 --> 00:13:14,637
Eu sempre quis ser o único

164
00:13:14,671 --> 00:13:18,207
para dar às pessoas segundas chances 
na vida.

165
00:13:18,240 --> 00:13:19,676
Você me convenceu.

166
00:13:22,144 --> 00:13:24,146
Agora sei que sou apenas uma bala 
normal.

167
00:13:26,482 --> 00:13:28,050
Porque o que as balas fazem?

168
00:13:30,587 --> 00:13:33,389
Eles matam.

169
00:13:33,422 --> 00:13:35,524
Ninguém me perguntou o que eu quero 
com isso.

170
00:13:35,557 --> 00:13:37,526
para ser o único a matar ou salvar.

171
00:13:39,962 --> 00:13:41,598
Quando chega o momento e o gatilho é 
puxado,

172
00:13:41,631 --> 00:13:44,266
está tudo decidido por quem está 
por trás do gatilho.

173
00:13:47,637 --> 00:13:50,205
Você pode querer ser o anjo de 
alguém,

174
00:13:50,239 --> 00:13:53,976
só para salvar vidas.

175
00:13:54,009 --> 00:13:55,612
Mas tirar vidas é tão importante 
quanto.

176
00:13:58,313 --> 00:14:00,282
Eu nunca te culpo.

177
00:14:00,315 --> 00:14:01,483
Porque...

178
00:14:24,072 --> 00:14:25,507
Por favor, Cal.

179
00:14:28,143 --> 00:14:29,478
Ninguém te forçou a fazer isso.

180
00:14:29,511 --> 00:14:32,347
Isso sou só eu sendo médico.

181
00:14:32,381 --> 00:14:34,483
Já considerou o que ela quer?

182
00:14:36,786 --> 00:14:38,987
E se ela quiser ficar morta?

183
00:14:39,021 --> 00:14:41,123
Ela já passou por tanta coisa.

184
00:14:41,156 --> 00:14:43,559
Nada, não vou fazer nada.

185
00:14:43,593 --> 00:14:45,427
Mas não vou evitar minha 
responsabilidade.

186
00:14:45,461 --> 00:14:47,429
e deixá-la deitada aqui.

187
00:14:47,463 --> 00:14:51,533
E só para você saber,

188
00:14:51,567 --> 00:14:54,102
Não foi por minha causa.

189
00:14:57,306 --> 00:14:59,676
Não foi por minha causa.

190
00:14:59,709 --> 00:15:01,778
Ela foi morta por causa de rumores.

191
00:15:01,811 --> 00:15:06,014
Ela foi morta porque estava tentando 
encontrar a pessoa certa.

192
00:15:06,048 --> 00:15:08,083
E não espere que ela te agradeça.

193
00:15:08,116 --> 00:15:10,285
por fazer isso ou algo assim.

194
00:15:10,319 --> 00:15:13,322
Ela vai correr para longe.

195
00:15:13,355 --> 00:15:16,291
nesta pequena cidade

196
00:15:16,325 --> 00:15:18,560
assim que ela abrir esses olhos.

197
00:15:18,595 --> 00:15:21,430
Esse é exatamente o meu desejo para 
ela.

198
00:15:21,463 --> 00:15:24,433
Ela confiou-me as balas naquela noite.

199
00:15:24,466 --> 00:15:27,637
E só para você saber,

200
00:15:27,670 --> 00:15:29,505
um dia você vai puxar o gatilho

201
00:15:29,538 --> 00:15:31,139
e descobrir que eu fui embora.

202
00:15:31,173 --> 00:15:34,443
Quando não precisarmos mais de você?

203
00:15:34,476 --> 00:15:36,545
Espero.

204
00:15:36,579 --> 00:15:39,114
A propósito

205
00:15:39,147 --> 00:15:41,618
Quantas balas ainda temos?

206
00:16:07,242 --> 00:16:08,678
Eu estou pronto.

207
00:16:47,717 --> 00:16:49,418
Ele está aqui, ele está aqui.

208
00:17:05,835 --> 00:17:08,905
Ela vai acordar logo.

209
00:17:28,758 --> 00:17:31,628
Uau, olhe para você.

210
00:17:31,661 --> 00:17:34,631
Devo estar fazendo meu trabalho bem.

211
00:17:34,664 --> 00:17:36,365
Como vai você?

212
00:17:36,398 --> 00:17:38,500
Bom, agora que você está aqui.

213
00:17:38,533 --> 00:17:40,502
Você tem alguma coisa para comer?

214
00:17:40,535 --> 00:17:43,305
Cal, posso te dar outra taça de 
vinho,

215
00:17:43,338 --> 00:17:45,173
cerveja, refrigerante, ou algo assim?

216
00:17:45,207 --> 00:17:46,643
Bem, apenas água, por favor.

217
00:17:46,676 --> 00:17:47,677
Certeza.

218
00:17:56,385 --> 00:17:57,587
Diga quando.

219
00:17:59,689 --> 00:18:01,523
Obrigado, isso é bom.

220
00:18:01,556 --> 00:18:03,191
Meu favorito.

221
00:18:09,699 --> 00:18:13,235
Então, você já ouviu falar deste 
cientista que

222
00:18:13,268 --> 00:18:15,805
usa água para tentar provar que seus 
pensamentos podem alterar

223
00:18:15,838 --> 00:18:18,540
realidade física.

224
00:18:18,573 --> 00:18:19,909
Japonês.

225
00:18:19,942 --> 00:18:21,778
Você o conhece?

226
00:18:21,811 --> 00:18:23,613
Cara interessante, hein?

227
00:18:23,646 --> 00:18:25,347
Interessante.

228
00:18:25,380 --> 00:18:27,482
Meio estranho, sabe.

229
00:18:27,516 --> 00:18:29,451
O que acha disso?

230
00:18:29,484 --> 00:18:32,989
Quero dizer, quem estuda água?

231
00:18:33,022 --> 00:18:37,259
Quero dizer, até que alguém possa 
transformá-lo em uma forma de arte,

232
00:18:37,292 --> 00:18:38,795
e agora todo mundo quer saber sobre 
isso.

233
00:18:38,828 --> 00:18:41,396
Sim, é verdade, eu acho.

234
00:18:46,769 --> 00:18:49,438
Cal, você se importa se eu lhe fizer 
uma pergunta pessoal?

235
00:18:49,471 --> 00:18:50,907
Certeza.

236
00:18:53,308 --> 00:18:55,611
O que ele está tentando dizer?

237
00:18:59,882 --> 00:19:01,818
Ele está tentando te dizer uma coisa.

238
00:19:04,587 --> 00:19:07,456
Ei, você pode... Você pode falar 
comigo, Barry.

239
00:19:07,489 --> 00:19:09,558
que... Qual é?

240
00:19:15,732 --> 00:19:17,499
É melhor perguntar primeiro.

241
00:19:19,401 --> 00:19:21,403
Não é nada, não é nada.

242
00:19:21,436 --> 00:19:23,673
ei.

243
00:19:23,706 --> 00:19:26,042
Passamos por tanta coisa.

244
00:19:26,075 --> 00:19:28,243
Viemos até aqui.

245
00:19:30,046 --> 00:19:32,447
É possível... Você pode falar 
comigo.

246
00:19:34,349 --> 00:19:36,518
O que está acontecendo?

247
00:19:36,551 --> 00:19:39,021
Seja o que for, tenho certeza que 
podemos resolver isso.

248
00:19:39,055 --> 00:19:40,890
Um homem armado.

249
00:19:40,923 --> 00:19:43,425
Deixe-me ver suas mãos, vamos ver 
suas mãos.

250
00:19:43,458 --> 00:19:45,393
Depois que o velho se matou,

251
00:19:45,427 --> 00:19:47,663
eles investigaram sua carta.

252
00:19:47,697 --> 00:19:49,397
Uma vez que eles colocam todas as 
peças juntas,

253
00:19:49,431 --> 00:19:50,733
eles determinaram que era suicídio.

254
00:20:02,044 --> 00:20:03,545
Ei, você pode me ouvir?

255
00:20:07,349 --> 00:20:08,851
Não me faça mal.

256
00:20:08,885 --> 00:20:10,385
Só estou tentando proteger minha 
esposa.

257
00:20:10,418 --> 00:20:12,789
de algo ruim acontecendo com ela.

258
00:20:12,822 --> 00:20:14,489
É por isso que eu queria vê-lo esta 
noite.

259
00:20:18,895 --> 00:20:21,463
Cal

260
00:20:21,496 --> 00:20:24,634
Sou tão covarde.

261
00:20:24,667 --> 00:20:26,401
que?

262
00:20:26,434 --> 00:20:28,838
Vai chegar um momento,

263
00:20:28,871 --> 00:20:31,874
e você vai saber quando esse momento 
é,

264
00:20:31,908 --> 00:20:33,976
quando eu vou querer que você 
entregue isso para mim.

265
00:20:36,712 --> 00:20:39,481
O tempo tem que ser bom.

266
00:20:39,514 --> 00:20:42,118
É absolutamente imperativo.

267
00:20:42,151 --> 00:20:43,886
Não posso estragar tudo.

268
00:20:59,669 --> 00:21:01,137
Tenho certeza que ele está morto, 
mas...

269
00:21:03,572 --> 00:21:05,741
Que tipo de carta?

270
00:21:05,775 --> 00:21:07,877
Ele fez uma carta de despedida,

271
00:21:07,910 --> 00:21:10,079
e foi encontrado ao lado do corpo.

272
00:21:37,673 --> 00:21:40,076
As coisas não seriam as mesmas para 
a família.

273
00:21:40,109 --> 00:21:43,913
Os benefícios que recebem agora 
teriam sumido.

274
00:21:43,946 --> 00:21:47,650
Torna-se uma situação difícil 
quando o suicídio está envolvido.

275
00:21:47,683 --> 00:21:50,920
Quando não há mais ninguém para 
ser responsabilizado,

276
00:21:50,953 --> 00:21:52,889
não há desculpa.

277
00:21:52,922 --> 00:21:55,858
Morte é morte.

278
00:21:55,892 --> 00:21:58,761
Bem, se a morte dele.

279
00:21:58,794 --> 00:22:01,664
afeta a vida de outra pessoa,

280
00:22:01,697 --> 00:22:03,900
o que ajudar.

281
00:22:03,933 --> 00:22:05,902
Eu pensei que eles descartaram isso,

282
00:22:05,935 --> 00:22:08,037
como você escreveu aqui,

283
00:22:08,070 --> 00:22:09,705
Mas se for esse o caso...

284
00:22:12,642 --> 00:22:13,910
Bem, então,

285
00:22:13,943 --> 00:22:15,912
Eu te devo uma.

286
00:22:15,945 --> 00:22:18,180
Acho que agora sei o que tenho que 
fazer.

287
00:22:45,708 --> 00:22:47,710
Sam, posso ver seu carro.

288
00:22:53,683 --> 00:22:56,484
Eles a chamavam de "a bala branca".

289
00:22:56,518 --> 00:22:58,486
Como mentiras brancas.

290
00:22:58,520 --> 00:23:00,589
Mas por que você teria que contar 
uma mentira?

291
00:23:00,623 --> 00:23:03,225
Todos mentem, Lillian.

292
00:23:03,259 --> 00:23:05,560
Tivemos que contar mentiras para nos 
protegermos.

293
00:23:05,594 --> 00:23:07,229
das pessoas.

294
00:23:11,734 --> 00:23:13,869
Nem todos conseguiam colocar as mãos 
nessas balas.

295
00:23:15,938 --> 00:23:18,140
Como assim?

296
00:23:18,174 --> 00:23:19,909
Bem, não é como se você pudesse ir 
à loja.

297
00:23:19,942 --> 00:23:21,877
e obter um desses.

298
00:24:03,953 --> 00:24:06,689
Não, sou eu.

299
00:24:06,722 --> 00:24:08,324
- Preciso te dizer uma coisa.
- Não, não, não, não, não.

300
00:24:08,357 --> 00:24:10,159
- Eu preciso...
- Isso não está certo.

301
00:24:23,139 --> 00:24:24,807
Você está brincando comigo, você 
está brincando comigo?

302
00:24:24,840 --> 00:24:26,842
Isso é algum tipo de piada?

303
00:24:26,876 --> 00:24:29,045
- Eu vi você morrer.
- que?

304
00:24:31,347 --> 00:24:33,015
O que você é um fantasma?

305
00:24:33,049 --> 00:24:34,717
O que você está fazendo aqui atrás?

306
00:24:34,750 --> 00:24:35,885
Eu não acredito em superstições,

307
00:24:35,918 --> 00:24:37,720
Seu filho da mãe.

308
00:24:37,753 --> 00:24:39,722
- Você fez uma vez.
- Sim.

309
00:24:39,755 --> 00:24:41,023
Tirou a coisa mais importante

310
00:24:41,057 --> 00:24:43,793
Eu amei neste mundo.

311
00:24:43,826 --> 00:24:45,061
Sam, você tem que me ouvir.

312
00:24:45,094 --> 00:24:47,997
Cale a boca, cale a boca.

313
00:24:48,030 --> 00:24:50,332
Eu nunca deveria ter me envolvido com 
essas balas.

314
00:24:50,366 --> 00:24:52,701
para começar.

315
00:24:55,271 --> 00:24:58,674
Você as usou, tinha as balas.

316
00:24:58,707 --> 00:25:00,242
Você os usou em si mesmo.

317
00:25:00,276 --> 00:25:02,144
- Não, não, eu não fiz, não.
- Foi o que você fez.

318
00:25:02,178 --> 00:25:04,313
- Não fui eu.
- Você encontrou uma maneira de 
usá-los

319
00:25:04,346 --> 00:25:06,182
- em si mesmo.
- Sam, eu não, não.

320
00:25:06,215 --> 00:25:07,716
Por que você veio aqui?

321
00:25:07,750 --> 00:25:09,285
Por que veio me ver?

322
00:25:09,318 --> 00:25:11,020
Ou você é estúpido ou corajoso.

323
00:25:11,053 --> 00:25:13,656
- Você descobre isso.
- Sam

324
00:25:13,689 --> 00:25:15,724
- Acho que encontrei.
- Sim, por que eu deveria acreditar

325
00:25:15,758 --> 00:25:17,626
- Alguma coisa que você diz?
- Bem, veio a mim.

326
00:25:17,660 --> 00:25:20,863
Não acredito em nada do que diz.

327
00:25:20,896 --> 00:25:23,199
Olhe para mim, eu não sei o que 
fazer.

328
00:25:23,232 --> 00:25:25,634
Voltei.

329
00:25:27,970 --> 00:25:29,238
Eu estou bem aqui.

330
00:25:29,271 --> 00:25:31,974
Voltei.

331
00:25:32,007 --> 00:25:33,275
Dos mortos.

332
00:25:37,746 --> 00:25:40,382
De volta dos mortos.

333
00:25:40,416 --> 00:25:43,986
Pensei que fosse o velho o tempo todo.

334
00:25:44,019 --> 00:25:46,155
Usaram-no em mim.

335
00:25:46,188 --> 00:25:47,790
"Eles usaram em mim", disse ele.

336
00:25:51,427 --> 00:25:52,995
E você me conhece, Lillian.

337
00:25:53,028 --> 00:25:55,397
Você sabe que eu nunca teria feito 
nada

338
00:25:55,431 --> 00:25:57,166
a menos que eu visse isso por mim 
mesmo,

339
00:25:57,199 --> 00:25:59,401
a menos que eu estivesse convencido.

340
00:25:59,435 --> 00:26:01,670
Eu quero dizer

341
00:26:01,704 --> 00:26:05,141
Ainda me lembro das mãos dele.

342
00:26:05,174 --> 00:26:07,209
seus olhos,

343
00:26:07,243 --> 00:26:10,880
seu cabelo grisalho avermelhado.

344
00:26:10,913 --> 00:26:12,248
Ele estava bem na minha frente.

345
00:26:14,450 --> 00:26:16,218
E ele me disse...

346
00:26:16,252 --> 00:26:18,921
Era um dos médicos no necrotério.

347
00:26:18,954 --> 00:26:20,956
Um dos médicos?

348
00:26:20,990 --> 00:26:24,260
Então foi ele que tinha as balas 
brancas.

349
00:26:24,293 --> 00:26:25,728
Quem tem as balas brancas.

350
00:26:28,030 --> 00:26:29,832
Onde e como?

351
00:26:29,865 --> 00:26:31,967
Onde eles usaram em você? como... 
como é que eles decidem

352
00:26:32,001 --> 00:26:34,270
- para usá-lo em você?
- Eu não sei

353
00:26:34,303 --> 00:26:36,238
Acabei de acordar.

354
00:26:36,272 --> 00:26:39,808
Acordou? Hm.

355
00:26:39,842 --> 00:26:42,278
11, 11 e meio?

356
00:26:42,311 --> 00:26:45,147
Obrigado.

357
00:26:45,181 --> 00:26:47,183
Quero dizer, ele encontra validação

358
00:26:47,216 --> 00:26:50,219
em pessoas que ele ajuda.

359
00:26:50,252 --> 00:26:53,255
Ele tem seu próprio conjunto de 
códigos morais.

360
00:26:55,457 --> 00:26:58,093
E minha filha?

361
00:26:58,127 --> 00:26:59,929
Quero dizer, você está agindo como 
se conhecesse o cara.

362
00:26:59,962 --> 00:27:01,830
Você ao menos viu o rosto dele?

363
00:27:01,864 --> 00:27:05,201
Sam, eu te disse, eu não vi o rosto 
dele.

364
00:27:05,234 --> 00:27:08,804
eu... Olha, eu só sou grato pelo que 
ele fez.

365
00:27:08,837 --> 00:27:12,074
Eu não falo por eles, mas você 
está agindo como

366
00:27:12,107 --> 00:27:14,143
você veio aqui, e, quero dizer,

367
00:27:14,176 --> 00:27:16,779
Estou surpreso que você só veio 
aqui para me ver,

368
00:27:16,812 --> 00:27:18,347
que você viria me ver primeiro.

369
00:27:18,380 --> 00:27:20,349
Mas mesmo assim, eu...

370
00:27:22,184 --> 00:27:24,320
- Mas mesmo assim...
- É isso aí.

371
00:27:24,353 --> 00:27:26,488
- Ela vai querer conhecê-lo.
- Eles devem ter descoberto.

372
00:27:28,357 --> 00:27:32,428
Por que ajudariam um velho miserável 
como eu?

373
00:27:35,097 --> 00:27:36,899
Bem, quando se trata da história,

374
00:27:36,932 --> 00:27:39,768
só conhecemos parte do todo.

375
00:27:41,337 --> 00:27:42,905
A coisa é, assim como eles.

376
00:27:42,938 --> 00:27:44,406
Eu te avisei.

377
00:27:44,440 --> 00:27:45,908
Vamos embora.

378
00:27:48,077 --> 00:27:50,412
Espere um minuto.

379
00:27:50,446 --> 00:27:53,349
Você quer conhecê-lo?

380
00:27:53,382 --> 00:27:55,117
O homem que salvou minha vida?

381
00:27:55,150 --> 00:27:56,819
Fizemos nosso trabalho.

382
00:27:56,852 --> 00:27:58,387
Ela só vai fazer o que quiser.

383
00:27:58,420 --> 00:28:01,190
Você nem sabe quem ele é ou onde 
encontrá-lo.

384
00:28:04,059 --> 00:28:05,427
Eu não vou.

385
00:28:05,461 --> 00:28:07,396
Nós estamos, vamos.

386
00:28:10,966 --> 00:28:12,968
Para ser honesto com você, no 
entanto,

387
00:28:13,002 --> 00:28:16,138
Tive que confiar nos meus instintos 
naquele momento.

388
00:28:16,171 --> 00:28:18,440
Eu não podia deixar minha 
curiosidade ofuscar minha visão.

389
00:28:20,876 --> 00:28:22,378
Sua curiosidade?

390
00:28:22,411 --> 00:28:24,546
Lilly, eu tinha que ter a 
consciência limpa.

391
00:28:24,581 --> 00:28:27,850
antes de eu vir até você e pedir o 
seu perdão.

392
00:28:30,085 --> 00:28:31,954
- Então, eu o segui.
- Sam.

393
00:28:35,224 --> 00:28:39,295
Mais uma vez, sinto muito pelo que 
aconteceu.

394
00:28:39,328 --> 00:28:41,163
Você diz isso depois de consertar 
isso.

395
00:29:22,037 --> 00:29:23,439
O médico.

396
00:29:25,040 --> 00:29:28,010
Veja, o médico foi a chave para tudo 
isso.

397
00:29:28,911 --> 00:29:31,880
Sabe, às vezes a verdade é uma 
droga,

398
00:29:31,914 --> 00:29:33,882
e dói.

399
00:29:38,120 --> 00:29:40,289
Dizemos a nós mesmos no que queremos 
acreditar,

400
00:29:42,057 --> 00:29:44,627
Eu me tornei cauteloso com tudo.

401
00:29:44,661 --> 00:29:46,663
Comecei a estudar os detalhes.

402
00:29:56,305 --> 00:29:59,308
O que me deixou mais cético.

403
00:30:57,634 --> 00:31:00,269
Olá?

404
00:31:00,302 --> 00:31:02,304
Eu nunca poderia me perdoar

405
00:31:02,337 --> 00:31:04,373
pelo que tinha acontecido com você.

406
00:31:07,075 --> 00:31:10,179
Quero dizer, se houvesse uma 
maneira...

407
00:31:10,212 --> 00:31:12,481
Então, encontrou o que procurava?

408
00:31:14,751 --> 00:31:16,084
Olá?

409
00:31:19,021 --> 00:31:20,389
Olá?

410
00:31:27,029 --> 00:31:29,097
Alguém em casa?

411
00:34:26,643 --> 00:34:28,778
Está bem.

412
00:34:28,811 --> 00:34:30,580
Tudo bem, sim, eu só... Tenho que 
pegar algo para beber.

413
00:34:30,613 --> 00:34:33,315
Está muito quente, tudo bem.

414
00:34:33,348 --> 00:34:35,217
Tudo bem, tome cuidado.

415
00:34:39,822 --> 00:34:41,724
Eu fugi.

416
00:35:08,017 --> 00:35:09,384
Mas eu tinha que conhecê-lo.

417
00:35:35,578 --> 00:35:36,646
Ei!

418
00:35:36,679 --> 00:35:37,780
Ei, você!

419
00:35:40,415 --> 00:35:41,450
Eu não queria fugir.

420
00:35:41,483 --> 00:35:43,753
da única chance que eu poderia ter.

421
00:35:47,857 --> 00:35:49,859
Eu precisava voltar lá.

422
00:36:50,019 --> 00:36:52,521
Desculpe- me, senhor, essa é a sua 
casa?

423
00:36:52,554 --> 00:36:53,756
Sim.

424
00:36:55,524 --> 00:36:57,827
Você é Cal Owens?

425
00:37:03,032 --> 00:37:04,332
Obrigado.

426
00:37:06,736 --> 00:37:08,805
Acho que sei por que está aqui.

427
00:37:08,838 --> 00:37:11,974
Deve ter sido muito urgente, não?

428
00:37:12,008 --> 00:37:14,442
Importa-se de me dizer mais?

429
00:37:14,476 --> 00:37:16,779
Itis.

430
00:37:16,813 --> 00:37:18,614
Deveria ter sido consertado antes.

431
00:37:20,950 --> 00:37:23,485
Estou ficando sem tempo.

432
00:37:23,518 --> 00:37:25,621
Preciso ser direto com o senhor.

433
00:37:25,655 --> 00:37:27,556
Preciso de sua ajuda.

434
00:37:27,590 --> 00:37:30,559
Ok, continue.

435
00:37:30,593 --> 00:37:33,095
A bala que eu ouvi histórias,

436
00:37:33,129 --> 00:37:37,633
Estou vindo para descobrir que é 
verdade.

437
00:37:37,667 --> 00:37:41,704
E eu sei que você tem.

438
00:37:41,737 --> 00:37:44,040
E preciso que ajude minha filha.

439
00:37:44,073 --> 00:37:45,540
Filha?

440
00:37:45,574 --> 00:37:47,542
Então isso é sobre sua filha?

441
00:37:47,576 --> 00:37:49,745
Quer saber, você se importa de 
compartilhar comigo

442
00:37:49,779 --> 00:37:51,614
Qual é o seu nome?

443
00:37:51,647 --> 00:37:53,015
Samantha Grey.

444
00:37:53,049 --> 00:37:56,018
Grey, o que você faz?

445
00:37:56,052 --> 00:37:57,385
Eu treino cachorros.

446
00:37:57,419 --> 00:38:00,056
Cachorros, que tipo de cachorros?

447
00:38:00,089 --> 00:38:02,959
Com que propósito?

448
00:38:02,992 --> 00:38:04,927
Para os cegos,

449
00:38:04,961 --> 00:38:08,530
para quem precisa de ajuda.

450
00:38:08,563 --> 00:38:10,700
E o que você gosta sobre isso?

451
00:38:10,733 --> 00:38:12,134
O que significa, o que...

452
00:38:12,168 --> 00:38:14,170
Olha, eu não quero ofendê-lo.

453
00:38:14,203 --> 00:38:17,405
Considere isso meu jeito de tentar 
conhecê-lo melhor.

454
00:38:17,439 --> 00:38:19,609
Isso parece irrelevante.

455
00:38:19,642 --> 00:38:21,509
Se você quer me conhecer...

456
00:38:21,543 --> 00:38:23,145
Eu quero te conhecer.

457
00:38:23,179 --> 00:38:27,750
É por isso que estou aqui, fazendo 
essas perguntas.

458
00:38:27,783 --> 00:38:29,685
Então, deixe-me perguntar- lhe,

459
00:38:29,719 --> 00:38:31,053
quando você está treinando seus 
cães,

460
00:38:31,087 --> 00:38:32,855
o que é sobre o cão

461
00:38:32,889 --> 00:38:35,825
que faz você querer enviá-lo de 
volta para o seu proprietário?

462
00:38:38,227 --> 00:38:39,929
Desculpa.

463
00:38:39,962 --> 00:38:42,732
Mas meu trabalho não te interessa.

464
00:38:42,765 --> 00:38:45,635
Não vejo o que isso tem a ver com 
nada.

465
00:38:45,668 --> 00:38:47,737
Se você diz isso,

466
00:38:47,770 --> 00:38:50,206
então eu acho que sim.

467
00:38:53,541 --> 00:38:56,979
Mas eu tenho medo de te dizer,

468
00:38:57,013 --> 00:38:58,147
Desculpa.

469
00:38:58,180 --> 00:39:01,217
Ele veio até nós,

470
00:39:01,250 --> 00:39:03,853
seja como uma bênção ou uma 
maldição.

471
00:39:06,488 --> 00:39:08,523
Por favor, não diga não para mim.

472
00:39:10,660 --> 00:39:11,961
Eu preciso disso.

473
00:39:13,229 --> 00:39:15,164
Eu preciso disso.

474
00:39:15,197 --> 00:39:17,465
- Por favor, não diga não para mim.
- Por favor, pare.

475
00:39:17,499 --> 00:39:20,236
- Por favor!
- Parar.

476
00:39:20,269 --> 00:39:23,072
- Não posso.
- Farei qualquer coisa.

477
00:39:23,105 --> 00:39:25,107
Eu farei qualquer coisa!

478
00:39:25,141 --> 00:39:28,476
Por favor, me dê, por favor.

479
00:39:28,510 --> 00:39:30,680
Ms. Grey.

480
00:39:30,713 --> 00:39:32,815
Por favor.

481
00:39:32,848 --> 00:39:35,651
Só me resta uma bala.

482
00:39:39,255 --> 00:39:42,058
Eu sei que, como médico, é meu 
trabalho ajudar as pessoas,

483
00:39:42,091 --> 00:39:44,827
para ajudar as pessoas que estão 
sofrendo.

484
00:39:44,860 --> 00:39:47,997
Mas ambos sabemos que há muita 
gente...

485
00:39:48,030 --> 00:39:50,733
Por que não usa em mim?

486
00:39:50,766 --> 00:39:53,069
Por que não pode me dar?

487
00:39:53,102 --> 00:39:55,537
Eu preciso dele.

488
00:39:55,570 --> 00:39:58,107
Preciso dele para minha garota.

489
00:39:58,140 --> 00:40:01,476
Para minha filha, por favor.

490
00:40:04,146 --> 00:40:05,513
Por favor.

491
00:40:05,547 --> 00:40:08,617
Não tem certeza se eu mereci?

492
00:40:08,651 --> 00:40:10,920
É por isso que você estava me 
fazendo todas essas perguntas,

493
00:40:10,953 --> 00:40:13,656
Ver se eu realmente merecia?

494
00:40:13,689 --> 00:40:18,160
Quem te deu o direito de brincar de 
Deus?

495
00:40:18,194 --> 00:40:19,929
Desculpa.

496
00:40:19,962 --> 00:40:22,965
Sinto muito, doutor, sinto muito, 
senhor.

497
00:40:22,999 --> 00:40:25,801
você... Você me perguntou sobre 
meus cães.

498
00:40:26,969 --> 00:40:28,536
Sabe como eu os escolho?

499
00:40:28,570 --> 00:40:31,741
Nós escolhemos os cães, nós os 
treinamos,

500
00:40:31,774 --> 00:40:34,110
nós... nós os colocamos em uma 
série de testes.

501
00:40:34,143 --> 00:40:36,679
É tudo sobre sacrifício para eles.

502
00:40:36,712 --> 00:40:39,115
Eles não podem escolher qual é a 
sua tarefa,

503
00:40:39,148 --> 00:40:41,617
e ainda assim eles aprendem a amar 
incondicionalmente.

504
00:40:41,650 --> 00:40:45,588
Eu teria sacrificado tudo pela minha 
filha.

505
00:40:45,621 --> 00:40:47,590
Tudo.

506
00:40:47,623 --> 00:40:51,260
E eu estou aqui hoje

507
00:40:51,293 --> 00:40:53,629
para sacrificar tudo,

508
00:40:53,662 --> 00:40:55,698
então vá em frente e me julgue.

509
00:40:58,701 --> 00:41:00,169
Vá em frente.

510
00:41:10,846 --> 00:41:12,248
Vá em frente.

511
00:41:21,323 --> 00:41:22,557
Vamos vê-la.

512
00:41:34,303 --> 00:41:36,238
Ela está bem, ela está bem.

513
00:41:58,127 --> 00:41:59,829
Não pude evitar.

514
00:41:59,862 --> 00:42:03,165
Alguma coisa estava...

515
00:42:03,199 --> 00:42:05,868
comendo em mim.

516
00:42:05,901 --> 00:42:07,803
Eu precisava voltar lá.

517
00:42:09,839 --> 00:42:12,708
Ele é médico, então felizmente eu 
sabia.

518
00:42:12,741 --> 00:42:14,877
ele não estaria em casa durante o 
dia.

519
00:42:16,278 --> 00:42:18,414
Como eu esperava,

520
00:42:18,447 --> 00:42:20,015
ninguém respondeu.

521
00:42:21,784 --> 00:42:24,386
Eu não sei por que eu peguei a porta,

522
00:42:24,420 --> 00:42:27,790
Não sou ladrão nem criminoso.

523
00:42:30,459 --> 00:42:32,128
A porta foi destrancada novamente.

524
00:42:37,266 --> 00:42:40,769
No começo eu estava aliviado,

525
00:42:40,803 --> 00:42:43,105
então eu pensei que ninguém estava 
lá.

526
00:43:17,873 --> 00:43:19,942
Como é que ela está?

527
00:43:19,975 --> 00:43:21,143
Ela está bem?

528
00:43:23,145 --> 00:43:25,414
Ela está bem, ela está bem.

529
00:43:25,447 --> 00:43:29,151
Eu fiz exatamente como você pediu, 
dei a ela toda a minha atenção.

530
00:43:29,185 --> 00:43:30,352
Posso vê-la?

531
00:43:31,453 --> 00:43:34,089
sim.

532
00:43:34,123 --> 00:43:36,759
Mas se vamos fazer isso, Barry,

533
00:43:36,792 --> 00:43:39,161
Você deveria confiar em mim.

534
00:43:39,195 --> 00:43:41,497
É melhor esperar.

535
00:43:41,530 --> 00:43:43,866
Como estão as coisas do seu lado?

536
00:43:55,778 --> 00:43:57,513
Obrigado por tudo, Cal.

537
00:43:57,546 --> 00:44:00,749
Tudo correu muito bem.

538
00:44:00,783 --> 00:44:03,452
Pelo menos acho que sim.

539
00:44:03,485 --> 00:44:05,254
E quanto a você?

540
00:44:05,287 --> 00:44:07,089
Chegou a alguma resolução?

541
00:44:09,124 --> 00:44:12,494
Sim, é isso que precisamos decidir.

542
00:44:14,129 --> 00:44:15,898
Fui à casa dela.

543
00:45:18,093 --> 00:45:20,262
Você deveria ter deixado pra lá.

544
00:45:20,296 --> 00:45:22,398
Não acha que ela vai lá de novo?

545
00:45:22,431 --> 00:45:23,899
Sim, eu não me preocuparia com isso.

546
00:45:23,932 --> 00:45:25,267
Ela tem muito medo de fazer algo lá.

547
00:45:37,112 --> 00:45:38,314
Não havia nada.

548
00:45:40,482 --> 00:45:42,217
O livro tinha sumido.

549
00:45:42,251 --> 00:45:44,086
E onde estava o livro?

550
00:45:44,119 --> 00:45:47,022
Parece-me que você não tem certeza 
de dar chances às pessoas.

551
00:45:48,390 --> 00:45:49,626
Não.

552
00:45:49,659 --> 00:45:51,460
Não, não é isso.

553
00:45:52,928 --> 00:45:54,296
Você só quer que as pessoas sejam 
infelizes.

554
00:45:54,330 --> 00:45:56,599
Não, eu só acho que.

555
00:45:56,633 --> 00:45:59,568
até as coisas mais difíceis de 
aceitar...

556
00:46:03,205 --> 00:46:05,140
... eles estão destinados a ser, 
também.

557
00:46:05,174 --> 00:46:06,575
Eu estava sendo levado.

558
00:46:07,677 --> 00:46:10,412
Para cada passo que dei,

559
00:46:10,446 --> 00:46:13,349
Percebi que estava sempre alguns 
passos atrás.

560
00:46:21,323 --> 00:46:24,193
Por que você existe?

561
00:46:24,226 --> 00:46:26,028
Eu não sei.

562
00:46:26,061 --> 00:46:28,530
Não me dependeva de ser o escolhido.

563
00:46:35,938 --> 00:46:39,074
Talvez eu só esteja aqui porque 
pessoas como você precisam de mim.

564
00:46:44,113 --> 00:46:46,048
Tem certeza que quer fazer isso?

565
00:46:51,019 --> 00:46:52,287
sim.

566
00:46:54,490 --> 00:46:55,924
sim.

567
00:46:57,993 --> 00:46:59,596
sim.

568
00:47:14,510 --> 00:47:18,280
Fui visitado por uma empresa 
indesejada.

569
00:47:25,521 --> 00:47:27,256
Quem, o velho?

570
00:47:27,289 --> 00:47:29,726
Sim, ele estava lá.

571
00:47:29,759 --> 00:47:31,193
Sozinho?

572
00:47:33,362 --> 00:47:35,264
Com o médico.

573
00:48:20,409 --> 00:48:21,611
que?

574
00:48:23,378 --> 00:48:24,614
O que é isto?

575
00:48:38,227 --> 00:48:39,294
Nenhum cachorro?

576
00:48:40,496 --> 00:48:42,331
Colocado em um lar.

577
00:48:44,634 --> 00:48:46,803
Grey, venha.

578
00:48:48,838 --> 00:48:50,172
Sente-se.

579
00:48:50,205 --> 00:48:51,507
Vamos conversar.

580
00:49:03,552 --> 00:49:05,254
Por favor, pare.

581
00:49:07,155 --> 00:49:08,625
Ela já passou por muita coisa.

582
00:49:11,493 --> 00:49:12,595
Quantas vezes?

583
00:49:15,665 --> 00:49:17,232
Ei, o que é isso?

584
00:49:20,202 --> 00:49:22,137
- Achei isso dentro da gaveta.
- E daí?

585
00:49:22,170 --> 00:49:23,305
O que isso significa?

586
00:49:24,807 --> 00:49:30,178
Você sabe que você.me pediu para 
julgá-la, Sra. Grey.

587
00:49:30,212 --> 00:49:33,081
Talvez este seja o resultado de toda 
a negatividade

588
00:49:33,115 --> 00:49:34,449
que você mexeu.

589
00:49:38,588 --> 00:49:40,255
Fez você se sentir melhor?

590
00:49:40,289 --> 00:49:42,859
lendo isso enquanto você estava tão 
zangado?

591
00:49:53,468 --> 00:49:55,237
Você sabe que é difícil perdoar 
alguém.

592
00:49:55,270 --> 00:49:57,807
quando você está preso com tanto 
desprezo.

593
00:49:57,840 --> 00:50:00,542
Vocês estão agitados com suas 
emoções, não é?

594
00:50:02,645 --> 00:50:05,648
Você disse alguma coisa ali?

595
00:50:05,682 --> 00:50:08,417
Ele não tem nada a ver com isso.

596
00:50:08,450 --> 00:50:10,853
Ele pagou suas dívidas.

597
00:50:18,260 --> 00:50:20,562
O que é aquilo?

598
00:50:20,597 --> 00:50:21,764
Isso não vai funcionar.

599
00:50:23,866 --> 00:50:26,268
Você não acha que ela já passou 
por o suficiente?

600
00:50:27,336 --> 00:50:29,672
O que você quer dizer?

601
00:50:29,706 --> 00:50:31,908
O que é que está a fazer?

602
00:50:31,941 --> 00:50:34,576
Não acha que essa mulher já passou 
por muita coisa?

603
00:50:34,611 --> 00:50:36,511
Ela já passou por muita coisa.

604
00:50:36,545 --> 00:50:38,213
Depois de todo esse tempo,

605
00:50:38,246 --> 00:50:39,448
Você decide se envolver agora?

606
00:50:39,481 --> 00:50:41,516
Ela já perdeu tudo, perdeu a filha.

607
00:50:41,550 --> 00:50:43,686
Não acha que é o suficiente?

608
00:50:43,720 --> 00:50:46,188
Esse não é o nosso lugar.

609
00:50:46,221 --> 00:50:48,223
O que acha que ela fez?

610
00:50:48,256 --> 00:50:50,860
Quer dizer, além de cometer um crime?

611
00:50:50,893 --> 00:50:53,295
Não foi isso que quis dizer.

612
00:50:53,328 --> 00:50:56,633
Ouça, não somos um deles.

613
00:50:56,666 --> 00:50:59,167
Não vamos tentar protegê-la, certo?

614
00:51:02,437 --> 00:51:03,640
Eu vou te matar!

615
00:51:06,843 --> 00:51:07,844
Isso é...

616
00:51:07,877 --> 00:51:08,945
Era uma carta.

617
00:51:08,978 --> 00:51:10,212
Eu sei disso.

618
00:51:10,245 --> 00:51:12,849
Por que você não quer ajudá-los?

619
00:51:12,882 --> 00:51:15,417
Sinto muito pelas escolhas que fiz.

620
00:51:18,588 --> 00:51:20,757
Esse não é o nosso lugar.

621
00:51:23,291 --> 00:51:25,762
E não se apresente como um igual.

622
00:51:27,764 --> 00:51:29,866
Eu sei quem você é.

623
00:51:42,912 --> 00:51:44,246
Quem sou eu?

624
00:51:50,753 --> 00:51:54,489
Você pensaria que eles são iguais, 
não é?

625
00:51:54,523 --> 00:51:56,258
Mas me diga isso:

626
00:51:56,291 --> 00:51:59,595
Por que eles precisam se machucar?

627
00:51:59,629 --> 00:52:02,531
Você não sabia, não é?

628
00:52:02,564 --> 00:52:05,300
Não foi só uma carta que ele fez.

629
00:52:05,333 --> 00:52:08,370
Ele queria que eu protegesse e 
fornecesse um encerramento.

630
00:52:08,403 --> 00:52:11,708
para sua esposa depois de sua morte 
prematura.

631
00:52:11,741 --> 00:52:14,242
Homens mortos não contam histórias.

632
00:52:16,679 --> 00:52:18,848
Porque eles têm a mim.

633
00:52:18,881 --> 00:52:20,683
Eu estava sendo condenado.

634
00:52:20,717 --> 00:52:22,585
E o que te faz tão especial?

635
00:52:23,953 --> 00:52:25,487
Como se eu tivesse feito algo errado.

636
00:52:25,520 --> 00:52:27,657
Sinto muito, Anessa.

637
00:52:31,027 --> 00:52:33,562
Você pode pensar que somos 
semelhantes em todos os sentidos.

638
00:52:35,530 --> 00:52:38,467
Mas você não poderia estar mais 
longe da verdade.

639
00:52:43,405 --> 00:52:46,008
Esse pequeno fato

640
00:52:46,042 --> 00:52:48,010
me faz de maior valor do que você.

641
00:52:50,747 --> 00:52:54,282
Eu tinha que saber exatamente com o 
que eu estava lidando.

642
00:52:58,553 --> 00:52:59,622
Era a verdade.

643
00:53:02,592 --> 00:53:04,994
Ele não se matou.

644
00:53:05,027 --> 00:53:06,896
Eu trago as pessoas de volta.

645
00:53:09,364 --> 00:53:10,833
Você só os mata.

646
00:53:19,008 --> 00:53:20,375
Você o matou.

647
00:53:23,813 --> 00:53:25,014
Você está praticamente...

648
00:53:27,415 --> 00:53:28,550
um assassino.

649
00:53:42,497 --> 00:53:44,700
Ele é um assassino.

650
00:53:44,734 --> 00:53:47,603
Ele matou a minha filha.

651
00:53:47,637 --> 00:53:51,373
Há dois lados em cada história, 
Sra. Grey.

652
00:53:51,406 --> 00:53:54,877
Sugiro que comece a contar ao seu 
agora.

653
00:53:54,911 --> 00:53:56,579
O que é que você fez?

654
00:53:58,815 --> 00:54:00,082
Por favor!

655
00:54:01,951 --> 00:54:03,853
Mãe!

656
00:54:03,886 --> 00:54:05,621
Por favor, me responda!

657
00:54:05,655 --> 00:54:08,024
Você o matou?

658
00:54:08,057 --> 00:54:11,761
Por favor, me responda, como pôde 
fazer isso?

659
00:54:15,564 --> 00:54:17,867
Por que você faria isso?

660
00:54:26,642 --> 00:54:28,077
Por favor, me responda, mãe.

661
00:54:28,110 --> 00:54:30,512
O que você fez?

662
00:54:30,545 --> 00:54:32,648
Se eu te contar, você vai me ajudar?

663
00:54:37,552 --> 00:54:38,821
Bem.

664
00:54:45,094 --> 00:54:46,461
Vamos queimar a carta.

665
00:54:48,164 --> 00:54:50,099
Por favor, me responda.

666
00:54:52,168 --> 00:54:54,402
O que é que você fez?

667
00:54:56,806 --> 00:54:58,506
Fui eu que fiz isso.

668
00:55:03,179 --> 00:55:05,181
Eu o matei.

669
00:55:06,716 --> 00:55:09,185
Não.

670
00:55:09,218 --> 00:55:11,087
Não, eu não o matei.

671
00:55:15,457 --> 00:55:16,424
Não.

672
00:55:29,105 --> 00:55:30,505
Atire em mim.

673
00:55:34,476 --> 00:55:36,544
Sam, o que quer dizer, atirar em 
você?

674
00:55:36,579 --> 00:55:37,713
Meu Deus.

675
00:55:47,056 --> 00:55:50,059
Suponho que não invejaria o Sr. 
Syput por tudo isso.

676
00:55:51,994 --> 00:55:54,163
Afinal, ele veio até mim na outra 
noite,

677
00:55:54,196 --> 00:55:55,998
e depois de todo o tempo que eu o 
conheço,

678
00:55:56,032 --> 00:55:57,532
Nunca o vi ser adiado.

679
00:55:57,565 --> 00:56:00,236
tanto quanto ele era naquela noite.

680
00:56:00,269 --> 00:56:03,105
Ele não me disse nada sobre vocês 
dois.

681
00:56:03,139 --> 00:56:06,776
e eu nunca teria descoberto.

682
00:56:06,809 --> 00:56:09,211
Exceto quando ele veio até mim na 
outra noite,

683
00:56:09,245 --> 00:56:11,747
ele me disse que queria tirar a 
própria vida,

684
00:56:11,781 --> 00:56:14,050
que ele não queria continuar vivendo 
mais,

685
00:56:14,083 --> 00:56:18,587
e eu pensei que era muito estranho 
para um homem de sua idade.

686
00:56:18,621 --> 00:56:21,657
E mais ainda, por que ele abandonaria 
sua esposa

687
00:56:21,691 --> 00:56:23,159
e deixá-la para trás sem benefícios

688
00:56:23,192 --> 00:56:24,694
depois que ele passou?

689
00:56:27,964 --> 00:56:30,933
Grey, ele estava procurando ajuda.

690
00:56:34,003 --> 00:56:35,771
E eu estava lá para ajudar este 
homem.

691
00:56:49,251 --> 00:56:52,088
Por favor, atire em mim.

692
00:56:52,121 --> 00:56:55,658
Estou oferecendo minha vida a você.

693
00:56:55,691 --> 00:56:57,059
Eu só quero que isso acabe.

694
00:56:57,093 --> 00:56:59,095
Eu quero morrer.

695
00:57:02,064 --> 00:57:05,034
por que? Eu não estou entendendo.

696
00:57:07,336 --> 00:57:11,674
Você não entende o que eu fiz por 
isso.

697
00:57:13,342 --> 00:57:15,011
Para quê?

698
00:57:16,012 --> 00:57:16,979
A bala.

699
00:57:32,928 --> 00:57:35,598
Você pode querer ser o anjo de 
alguém,

700
00:57:35,631 --> 00:57:39,068
apenas para salvar vidas,

701
00:57:39,101 --> 00:57:41,037
mas tirar vidas é tão importante 
quanto.

702
00:57:43,639 --> 00:57:45,341
Eu nunca te culpei.

703
00:57:45,374 --> 00:57:48,210
porque eu tinha minhas dúvidas.

704
00:57:50,112 --> 00:57:51,947
Dash, por outro lado,

705
00:57:51,981 --> 00:57:53,315
ele não achava que seria sábio

706
00:57:53,349 --> 00:57:54,850
para usar a bala em alguém

707
00:57:54,884 --> 00:57:57,353
que está alegando se matar.

708
00:57:57,386 --> 00:57:59,922
Não!

709
00:57:59,955 --> 00:58:01,891
Não!

710
00:58:01,924 --> 00:58:04,593
Por favor, não faça isso!

711
00:58:05,961 --> 00:58:07,763
Mas eu sabia o contrário.

712
00:58:10,866 --> 00:58:12,968
Este homem era inocente.

713
00:58:18,808 --> 00:58:21,744
E decidi usar tudo nele.

714
00:59:02,852 --> 00:59:05,054
Lamento dizer, Sra. Grey.

715
00:59:08,057 --> 00:59:10,126
Eu não tenho o que você está 
procurando.

716
00:59:13,963 --> 00:59:15,331
A última bala...

717
00:59:16,899 --> 00:59:17,867
... o último...

718
00:59:20,236 --> 00:59:21,403
foi usado nele.

719
00:59:27,276 --> 00:59:28,777
- Com licença, com licença.
- sim?

720
00:59:28,811 --> 00:59:30,112
- Quem é você?
- I'm Dr. Owens.

721
00:59:30,146 --> 00:59:31,914
Essa é minha casa.

722
00:59:44,994 --> 00:59:47,429
Jesus, eu nem sei o que quero dizer.

723
00:59:50,032 --> 00:59:52,134
Eu a vi sofrer.

724
00:59:54,303 --> 00:59:55,704
Eu nem a ajudei.

725
00:59:58,107 --> 00:59:59,875
Eu a vi aproveitar, e...

726
01:00:18,194 --> 01:00:19,995
O que é que você fez?

727
01:00:20,029 --> 01:00:21,096
A mulher.

728
01:00:22,798 --> 01:00:23,799
Que mulher?

729
01:00:23,832 --> 01:00:25,134
Quem, onde?

730
01:00:26,535 --> 01:00:27,937
No médico.

731
01:00:30,039 --> 01:00:31,774
Fui buscar a bala.

732
01:00:33,909 --> 01:00:36,412
- Eu sabia o caminho.
- Quem era?

733
01:00:38,514 --> 01:00:39,848
Ela era cega.

734
01:00:41,517 --> 01:00:42,484
Ela era velha.

735
01:00:45,321 --> 01:00:47,790
O que é que você fez?

736
01:00:47,823 --> 01:00:49,458
Não sou um criminoso.

737
01:00:51,193 --> 01:00:53,462
Eu só fui lá para pegar a bala.

738
01:00:56,332 --> 01:00:58,334
Eu só tinha que pegar a bala.

739
01:01:03,272 --> 01:01:04,473
Minha Lillian...

740
01:01:06,141 --> 01:01:08,911
Minha Lillian está tão brava comigo.

741
01:01:10,479 --> 01:01:12,014
Mais do que aquela velha.

742
01:01:12,047 --> 01:01:13,115
Senhor?

743
01:01:14,850 --> 01:01:17,453
Senhor.

744
01:01:17,486 --> 01:01:19,021
O que é isto?

745
01:01:19,054 --> 01:01:21,090
- Você é o Dr. Owens?
- sim.

746
01:01:21,123 --> 01:01:22,558
Você a conhece?

747
01:01:22,592 --> 01:01:24,893
Ela nos ligou.

748
01:01:24,927 --> 01:01:27,029
Ela disse que precisa falar com você.

749
01:01:36,038 --> 01:01:38,107
Eu tinha que ver se funcionaria.

750
01:01:40,042 --> 01:01:42,177
Eu tinha que saber se eu poderia 
confiar nela.

751
01:01:43,613 --> 01:01:44,980
Sr. Syput?

752
01:01:46,282 --> 01:01:47,983
Sr. Syput?

753
01:02:10,172 --> 01:02:11,907
Então você pode salvar minha esposa.

754
01:02:11,940 --> 01:02:13,909
Por que não pode fazer isso por mim?

755
01:02:16,445 --> 01:02:18,080
Espere, espere, espere.

756
01:02:18,113 --> 01:02:20,482
Sr. Syput?

757
01:02:20,516 --> 01:02:21,950
Você não pode deixá-la fazer isso!

758
01:02:21,984 --> 01:02:24,086
- A velha senhora...
- Você não entende?

759
01:02:24,119 --> 01:02:25,988
... Você a viu?

760
01:02:26,021 --> 01:02:27,990
Pare com ela!

761
01:02:28,023 --> 01:02:30,259
Não deixe ela fazer isso!

762
01:02:38,200 --> 01:02:39,868
Fale comigo, olhe para mim.

763
01:02:39,902 --> 01:02:40,969
Olhe para mim, eu não sei o que 
fazer.

764
01:02:42,404 --> 01:02:44,139
- Fale comigo.
- Pare com ela.

765
01:02:44,173 --> 01:02:45,274
- Responda-me.
- Não deixe ela fazer isso!

766
01:02:45,307 --> 01:02:48,277
Você viu a velha, a mulher cega?

767
01:02:48,310 --> 01:02:50,245
Quem era ela?

768
01:02:50,279 --> 01:02:53,315
- Quem era ela?
- Você não entende?

769
01:02:53,349 --> 01:02:55,551
- Não deixe ela fazer isso!
- Me conta!

770
01:02:56,820 --> 01:03:00,956
Esta arma tirou tudo o que era 
importante para mim na minha vida.

771
01:03:00,989 --> 01:03:04,059
Não sobrou nada para mim aqui.

772
01:03:04,093 --> 01:03:06,328
Eu atirei em você uma vez em 
vingança.

773
01:03:08,097 --> 01:03:12,267
- Você deve isso a mim.
- Você não tem que fazer isso!

774
01:03:12,301 --> 01:03:14,303
Há outro mundo lá fora.

775
01:03:17,339 --> 01:03:20,008
Por favor, não, você vai se 
arrepender disso.

776
01:03:20,042 --> 01:03:22,244
Há um mundo inteiro lá fora.

777
01:03:22,277 --> 01:03:24,279
Ela está falando comigo.

778
01:03:26,548 --> 01:03:29,518
Eu posso ouvi-la.

779
01:03:29,551 --> 01:03:32,121
Por favor, não precisa fazer isso.

780
01:03:33,690 --> 01:03:35,290
Você não tem que fazer isso.

781
01:03:35,324 --> 01:03:37,126
Há um mundo inteiro lá fora.

782
01:03:37,159 --> 01:03:39,194
Isso não tem nada a ver com você.

783
01:04:00,549 --> 01:04:03,218
Não, por favor, pare.

784
01:04:03,252 --> 01:04:05,421
Sam, Sam, ouçam.

785
01:04:05,454 --> 01:04:07,022
Sam, Sam, olhe para mim.

786
01:04:07,055 --> 01:04:08,056
Sam.

787
01:04:08,090 --> 01:04:09,458
Sam, olha para mim!

788
01:04:12,060 --> 01:04:13,295
Não faça isso, Sam.

789
01:04:13,328 --> 01:04:14,329
Por favor, não faça isso.

790
01:04:14,363 --> 01:04:16,331
Sam, Sam, por favor, olhe para mim!

791
01:04:19,168 --> 01:04:22,171
Continue vendo pessoas morrerem às 
minhas custas.

792
01:04:41,356 --> 01:04:44,526
Esperei tanto tempo para te perguntar 
isso.

793
01:04:47,095 --> 01:04:49,264
Você vai me perdoar?

794
01:05:03,045 --> 01:05:05,782
A morte vem quando quer.

795
01:05:05,815 --> 01:05:09,719
Eu decidirei onde e quando eu colocar 
minha cabeça para descansar.

796
01:05:09,752 --> 01:05:12,655
Não vou deixar você descansar até 
me dizer o que viu!

797
01:05:17,827 --> 01:05:19,361
O gatilho está comigo.

798
01:05:21,263 --> 01:05:25,100
A mulher, você a viu.

799
01:05:25,133 --> 01:05:27,637
Você a viu morrer?

800
01:05:27,670 --> 01:05:29,304
- Me conta!
- Eu não quero mais.

801
01:05:29,338 --> 01:05:31,240
Me conta.

802
01:05:31,273 --> 01:05:32,441
- Quem era ela?
- Eu não sei...

803
01:05:32,474 --> 01:05:33,442
Você sabe quem ela era.

804
01:05:33,475 --> 01:05:34,744
Diga-me, eu tenho que saber!

805
01:05:34,777 --> 01:05:36,411
Você tem que me dizer!

806
01:05:42,217 --> 01:05:45,153
Por favor, diga que não.

807
01:05:48,490 --> 01:05:49,792
Por favor.

808
01:05:52,795 --> 01:05:56,198
Tudo vai ficar bem, Barry.

809
01:05:56,231 --> 01:05:57,634
Tudo vai ficar bem.

810
01:05:59,501 --> 01:06:01,270
Sam.

811
01:06:01,303 --> 01:06:02,304
Sam, ouça.

812
01:06:02,337 --> 01:06:03,472
Ouça-me.

813
01:06:03,505 --> 01:06:06,141
Sam.

814
01:06:06,174 --> 01:06:07,276
Sam, me escute.

815
01:06:07,309 --> 01:06:08,544
Olhe para mim, Sam.

816
01:06:08,577 --> 01:06:10,546
Sam, olha para mim!

817
01:06:10,580 --> 01:06:11,814
Sammy, não faça isso.

818
01:06:11,848 --> 01:06:13,716
Por favor, Sam, não faça isso.

819
01:06:13,750 --> 01:06:15,384
Sam, por favor!

820
01:06:15,417 --> 01:06:17,119
Sam, olhe para mim, não faça isso!

821
01:06:17,152 --> 01:06:19,221
Por favor, Sam, não faça isso!

822
01:06:19,254 --> 01:06:21,557
Sam, por favor, não faça isso, por 
favor!

823
01:06:21,591 --> 01:06:22,625
Não!

824
01:07:19,424 --> 01:07:24,424
<b><i>Legendas.DEV</i></b>
