1
00:01:45,973 --> 00:01:47,809
Quem diabos é você?

2
00:01:51,016 --> 00:01:52,587
Eu?

3
00:01:52,588 --> 00:01:54,370
Não sou...

4
00:01:59,347 --> 00:02:03,936
<b>Tradução e revisão:
Vahainen</b>

5
00:02:03,937 --> 00:02:05,587
SEGUNDA-FEIRA

6
00:02:18,602 --> 00:02:19,902
Fala sério!

7
00:02:19,903 --> 00:02:21,203
TERÇA-FEIRA

8
00:02:22,114 --> 00:02:23,414
Caralho!

9
00:02:24,780 --> 00:02:26,280
Esqueceu do lixo.

10
00:02:29,003 --> 00:02:30,847
QUARTA-FEIRA

11
00:02:36,385 --> 00:02:37,685
QUINTA-FEIRA

12
00:02:40,806 --> 00:02:42,116
SEXTA-FEIRA

13
00:02:51,069 --> 00:02:52,369
SEGUNDA-FEIRA

14
00:02:53,297 --> 00:02:54,597
TERÇA-FEIRA

15
00:02:56,454 --> 00:02:57,754
Esqueceu do lixo.

16
00:02:58,683 --> 00:02:59,983
QUINTA-FEIRA

17
00:03:01,410 --> 00:03:02,710
SEXTA-FEIRA

18
00:03:06,657 --> 00:03:07,957
SEGUNDA-FEIRA

19
00:03:08,844 --> 00:03:11,577
TERÇA, QUARTA, QUINTA, SEXTA
SEGUNDA-FEIRA

20
00:04:39,120 --> 00:04:40,454
Largue o telefone.

21
00:04:41,543 --> 00:04:42,854
Não queremos confusão.

22
00:04:42,855 --> 00:04:44,821
O seu dinheiro. Grana.

23
00:04:45,568 --> 00:04:46,934
Agora!

24
00:04:47,453 --> 00:04:50,383
É tudo que tenho aqui.

25
00:04:52,690 --> 00:04:54,055
Só isso?

26
00:04:54,056 --> 00:04:55,855
Só pago no débito.

27
00:04:56,208 --> 00:04:57,550
Meu Deus.

28
00:05:00,310 --> 00:05:02,854
Não encontrei nada.
E o relógio dele?

29
00:05:02,855 --> 00:05:04,417
Isso aí vale alguma coisa?

30
00:05:06,013 --> 00:05:07,379
Para mim, vale.

31
00:05:07,874 --> 00:05:09,373
Pegue.

32
00:05:15,076 --> 00:05:16,403
Dê-me sua aliança.

33
00:05:16,788 --> 00:05:18,321
Dê-me a porra da sua aliança!

34
00:05:22,343 --> 00:05:24,523
Largue ele! Agora!

35
00:05:25,321 --> 00:05:27,154
Largue ele!

36
00:05:27,523 --> 00:05:29,346
Juro por Deus,
vou atirar em você!

37
00:05:29,347 --> 00:05:30,680
Pai!

38
00:05:33,589 --> 00:05:34,920
Agora!

39
00:05:35,633 --> 00:05:36,936
Solte-o, filho.

40
00:05:38,588 --> 00:05:39,921
O quê?

41
00:05:41,501 --> 00:05:43,233
Eu disse para soltá-lo.

42
00:05:48,357 --> 00:05:49,821
O que foi?

43
00:05:50,443 --> 00:05:52,082
Por favor, pare!

44
00:05:52,083 --> 00:05:54,270
Pegue o que quiser
e vá embora.

45
00:05:54,271 --> 00:05:55,679
Cale a boca!

46
00:05:55,680 --> 00:05:57,246
Vamos sair daqui.

47
00:05:58,836 --> 00:06:00,544
Querido, vamos embora.

48
00:06:01,085 --> 00:06:03,585
Escolhemos a porcaria
de casa errada.

49
00:06:04,288 --> 00:06:06,488
- Que merda!
- Calado!

50
00:06:16,853 --> 00:06:18,553
Que porra foi essa, pai?

51
00:06:34,548 --> 00:06:36,481
<i>Não acredito
que deixei isso acontecer.</i>

52
00:06:37,553 --> 00:06:39,520
<i>Minha linda esposa,</i>

53
00:06:39,521 --> 00:06:42,588
<i>lindos filhos, minha casa,</i>

54
00:06:42,589 --> 00:06:44,656
<i>invadida com uma maldita...</i>

55
00:06:44,657 --> 00:06:47,090
- Sr. Mansell.
- Pois não?

56
00:06:48,077 --> 00:06:51,284
Foi assim que eles entraram?
Com uma caixa de pizza?

57
00:06:53,348 --> 00:06:54,883
E o taco de golfe?

58
00:06:55,243 --> 00:06:56,872
Você ao menos revidou?

59
00:06:56,873 --> 00:06:59,683
- Ela tinha uma...
- Teria acabado com ela, pai.

60
00:07:00,347 --> 00:07:02,890
Você fez a coisa certa,
Sr. Mansell.

61
00:07:07,721 --> 00:07:09,847
Se fosse
com a minha família...

62
00:07:13,908 --> 00:07:15,719
Vamos deixá-los em paz.

63
00:07:15,720 --> 00:07:18,690
Tranque a porta da garagem,
tudo bem?

64
00:08:21,776 --> 00:08:24,109
- Pai.
- Oi, pequena.

65
00:08:24,110 --> 00:08:26,626
- Não consegue dormir?
- Não.

66
00:08:32,379 --> 00:08:34,279
Está com medo?

67
00:08:34,280 --> 00:08:36,937
Por que eu estaria com medo?
Você está aqui.

68
00:08:42,973 --> 00:08:44,390
Pai?

69
00:08:45,713 --> 00:08:47,780
Precisamos de um gato.

70
00:08:53,759 --> 00:08:55,790
Pensei a mesma coisa.

71
00:09:10,513 --> 00:09:11,980
Fala sério!

72
00:09:13,212 --> 00:09:14,545
Porra!

73
00:09:21,083 --> 00:09:24,464
Preciso escrever sobre um
veterano para aula de História.

74
00:09:25,346 --> 00:09:27,246
O que acha
de eu entrevistar você?

75
00:09:28,152 --> 00:09:30,435
Claro, filho.

76
00:09:30,943 --> 00:09:34,176
Eu era auditor,
ninguém muito relevante.

77
00:09:34,177 --> 00:09:36,898
Minha história
não tem tanta emoção.

78
00:09:36,899 --> 00:09:39,057
Eu realmente não me importo.

79
00:09:39,058 --> 00:09:41,288
Só quero terminar o projeto
e encerrar o dia.

80
00:09:41,289 --> 00:09:44,052
E quanto ao seu tio Charlie?
Ele foi soldado de verdade.

81
00:09:45,923 --> 00:09:48,442
- Eu não quis dizer isso.
- Sua mãe está certa.

82
00:09:48,672 --> 00:09:52,072
Na verdade,
já enviei mensagem para ele.

83
00:09:52,580 --> 00:09:54,422
Vou tentar novamente mais tarde.

84
00:09:54,423 --> 00:09:57,857
Poderia tentar com seu avô.
Ele participou de muita coisa.

85
00:09:58,879 --> 00:10:00,397
Pode ser.

86
00:10:02,237 --> 00:10:04,083
Tenha um ótimo dia.

87
00:10:05,684 --> 00:10:07,363
Você esqueceu do lixo.

88
00:10:11,233 --> 00:10:12,923
É que...

89
00:10:19,199 --> 00:10:20,830
Peguei todo o café.

90
00:10:24,310 --> 00:10:26,379
Tenha um bom dia, Hutch.

91
00:10:26,380 --> 00:10:27,816
Você também.

92
00:10:27,817 --> 00:10:29,544
Tudo bem, crianças,
vamos indo.

93
00:10:29,545 --> 00:10:31,012
Vamos.

94
00:10:55,763 --> 00:10:57,880
Coloque o cinto de segurança.

95
00:10:57,881 --> 00:10:59,714
Espere aí.

96
00:11:06,340 --> 00:11:08,523
Soube que teve
uma noite agitada.

97
00:11:08,524 --> 00:11:09,877
Foi só...

98
00:11:09,878 --> 00:11:11,942
Queriam que tivessem escolhido
minha casa.

99
00:11:12,901 --> 00:11:14,999
Meus exercícios
teriam sido úteis.

100
00:11:18,530 --> 00:11:21,469
- É novo.
- Bem maneiro, não?

101
00:11:21,470 --> 00:11:23,242
Meu pai deixou de herança.

102
00:11:23,243 --> 00:11:26,205
Ele não tinha muitas posses,
mas pelo menos ganhei algo.

103
00:11:26,206 --> 00:11:29,202
Querido, vamos.
Tenho que ir.

104
00:11:30,257 --> 00:11:32,302
Lamento pela sua perda.

105
00:11:32,303 --> 00:11:34,457
Não há nada para lamentar.

106
00:11:34,723 --> 00:11:36,446
Muito bom, não acha?

107
00:11:36,447 --> 00:11:39,865
Challenger 1972,
V8 de 4,9 litros.

108
00:11:39,866 --> 00:11:43,390
De 0 a 100 em...
Vou descobrir essa porra agora.

109
00:12:05,111 --> 00:12:06,631
FUNCIONÁRIOS DO MÊS

110
00:12:08,939 --> 00:12:11,391
O que temos aí?
Um rato ou um gambá?

111
00:12:11,392 --> 00:12:12,792
Não sei.

112
00:12:20,105 --> 00:12:21,489
Então...

113
00:12:21,897 --> 00:12:24,503
- Bom dia, Charlie.
- Eu ouvi direito?

114
00:12:25,343 --> 00:12:27,375
Depende com quem você falou.

115
00:12:27,376 --> 00:12:30,851
Bem, seu filho ligou.

116
00:12:30,852 --> 00:12:32,617
Então, você ouviu direito.

117
00:12:35,357 --> 00:12:38,980
Ele disse que você teve a chance
contra um deles.

118
00:12:39,377 --> 00:12:41,279
Por que não agiu?

119
00:12:41,870 --> 00:12:45,575
Digo, é brincadeira de criança.

120
00:12:45,576 --> 00:12:47,969
Só quis tentar diminuir
o prejuízo.

121
00:12:47,970 --> 00:12:49,685
E deu certo?

122
00:12:49,686 --> 00:12:52,152
Todo mundo está seguro.
Meu Deus!

123
00:12:53,050 --> 00:12:55,816
Não se preocupe.
Está travada.

124
00:12:58,326 --> 00:12:59,626
Não, espere.

125
00:13:01,263 --> 00:13:03,846
Pronto. Viu?

126
00:13:03,847 --> 00:13:07,382
Não há nada
que apague as luzes tão rápido

127
00:13:07,383 --> 00:13:10,046
quanto uma bala na cabeça.

128
00:13:10,047 --> 00:13:12,746
Então, fique com isso.

129
00:13:13,278 --> 00:13:15,211
Eu não quero.

130
00:13:16,070 --> 00:13:18,366
Não é uma questão de querer,
Hutch.

131
00:13:18,367 --> 00:13:20,238
É o princípio da necessidade.

132
00:13:20,239 --> 00:13:23,583
Mantenha minha irmã
em segurança.

133
00:14:00,879 --> 00:14:03,113
Suponho que Becca
tenha ligado para você.

134
00:14:03,114 --> 00:14:04,414
Ligou.

135
00:14:05,653 --> 00:14:08,390
Eu acho que você fez
o melhor que podia.

136
00:14:09,369 --> 00:14:11,363
Quero dizer,
dentro do seu limite.

137
00:14:11,963 --> 00:14:13,296
Já entendi.

138
00:14:13,297 --> 00:14:16,179
Vamos falar sobre
você querer comprar este lugar.

139
00:14:16,180 --> 00:14:19,018
Quer se livrar
de mim e de Charlie tanto assim?

140
00:14:19,019 --> 00:14:20,456
Eddie, você é da família.

141
00:14:20,457 --> 00:14:22,251
Quero que aproveite
a aposentadoria,

142
00:14:22,252 --> 00:14:24,595
e Charlie, sua juventude.

143
00:14:24,596 --> 00:14:26,336
É uma proposta justa.

144
00:14:26,763 --> 00:14:29,023
Mas não é uma proposta boa,
você sabe disso.

145
00:14:29,870 --> 00:14:32,512
Eu construí este lugar
do nada com minhas mãos.

146
00:14:32,513 --> 00:14:36,710
Se vou vendê-lo,
quero que seja

147
00:14:36,711 --> 00:14:38,611
uma oferta boa pra caramba.

148
00:14:38,612 --> 00:14:40,418
Entende?

149
00:14:40,419 --> 00:14:42,890
O que você quer com este lugar,
afinal?

150
00:14:44,046 --> 00:14:46,946
Só quero algo que seja meu,
sabe?

151
00:14:48,046 --> 00:14:49,980
Eu sei.

152
00:14:52,213 --> 00:14:53,813
Hutch.

153
00:14:55,313 --> 00:14:57,146
Estou torcendo por você.

154
00:15:55,271 --> 00:15:56,705
Está mandando bem.

155
00:15:56,706 --> 00:15:58,676
<i>Há quanto tempo está ouvindo?</i>

156
00:15:59,477 --> 00:16:02,212
Tempo bastante para perceber
que você está ficando bom.

157
00:16:02,213 --> 00:16:04,682
<i>Merda. Quando você está
oficialmente morto,</i>

158
00:16:04,683 --> 00:16:07,343
<i>passar a ter muito tempo livre,
entende?</i>

159
00:16:07,344 --> 00:16:09,077
Vida dura.

160
00:16:09,078 --> 00:16:11,078
<i>Então,
conte-me sobre a noite passada.</i>

161
00:16:11,910 --> 00:16:14,143
As notícias viajam rápido.

162
00:16:14,144 --> 00:16:17,285
<i>Se eles sabem, eu fico sabendo.
Entendeu?</i>

163
00:16:19,192 --> 00:16:23,260
Havia dois deles.
Um homem e uma mulher.

164
00:16:23,261 --> 00:16:26,203
Uns 20 e pouco de idade,
eu diria.

165
00:16:28,963 --> 00:16:30,677
Eles estavam assustados.

166
00:16:31,490 --> 00:16:34,703
Desesperados.
Ela tinha uma arma.

167
00:16:35,079 --> 00:16:36,913
<i>Que tipo?</i>

168
00:16:36,914 --> 00:16:39,348
Era um velho
calibre 38 Special.

169
00:16:41,346 --> 00:16:43,303
Tinha fita isolante no cabo.

170
00:16:43,857 --> 00:16:45,744
<i>Era um Smith & Wesson.</i>

171
00:16:46,046 --> 00:16:48,436
<i>Fazia muito tempo
que não era disparado.</i>

172
00:16:49,213 --> 00:16:51,190
<i>E estava...</i>

173
00:16:56,305 --> 00:16:57,922
descarregado.

174
00:16:58,198 --> 00:17:00,743
<i>- Sério?</i>
- É sério.

175
00:17:01,853 --> 00:17:04,817
<i>Agora eu entendo
o motivo de não ter agido.</i>

176
00:17:07,079 --> 00:17:08,450
<i>O que eles levaram?</i>

177
00:17:08,451 --> 00:17:10,777
<i>Pouca coisa. Só uns trocados.</i>

178
00:17:12,446 --> 00:17:14,410
<i>Acho que poderia ter sido pior.</i>

179
00:17:16,913 --> 00:17:19,746
<i>Sei o que você está pensando,</i>

180
00:17:19,747 --> 00:17:21,883
<i>e eu gostaria
que não estivesse pensando.</i>

181
00:17:21,884 --> 00:17:24,203
<i>Não faça nenhuma burrice.
Me entendeu?</i>

182
00:17:44,146 --> 00:17:45,783
Pai.

183
00:17:47,012 --> 00:17:49,446
- Tem se alimentado?
- O quê?

184
00:17:58,173 --> 00:17:59,639
Você está bem?

185
00:18:02,599 --> 00:18:04,132
Eu estou bem.

186
00:18:05,679 --> 00:18:07,312
Você não parece bem.

187
00:18:15,484 --> 00:18:18,431
Você se lembra de quem éramos,
Hutchie?

188
00:18:18,432 --> 00:18:19,798
Eu lembro.

189
00:18:36,370 --> 00:18:38,957
E aí, amigão.
Como foi a escola?

190
00:18:38,958 --> 00:18:40,278
Foi bem.

191
00:18:40,279 --> 00:18:41,679
Oi, querido.

192
00:18:42,012 --> 00:18:43,578
Vamos. Ajude-me.

193
00:18:44,381 --> 00:18:46,147
Como foi hoje?

194
00:18:46,148 --> 00:18:49,423
- Foi o que tinha que ser.
- Não consigo encontrar.

195
00:18:49,424 --> 00:18:52,878
- Não consegue encontrar o quê?
- Minha pulseira de gatinho.

196
00:18:52,879 --> 00:18:54,412
Onde estava?

197
00:18:56,705 --> 00:18:58,305
Aqui.

198
00:18:59,120 --> 00:19:02,270
Não podem ter roubado ela,
não é?

199
00:19:08,246 --> 00:19:10,946
Tenho certeza que vai aparecer
em algum lugar.

200
00:19:42,946 --> 00:19:44,810
Já voltou?

201
00:19:45,773 --> 00:19:47,273
Oi, pai.

202
00:19:50,256 --> 00:19:52,542
Há uma coisa que preciso fazer.

203
00:19:54,059 --> 00:19:55,756
Então é melhor você ir e fazer.

204
00:21:13,698 --> 00:21:16,329
Agente Mansell, FBI.

205
00:21:17,784 --> 00:21:20,425
- Isso é antigo.
- O quê?

206
00:21:20,426 --> 00:21:25,310
O registro no seu crachá
expirou há cerca de 20 anos.

207
00:21:25,311 --> 00:21:27,646
Tenho certeza
de que não é você na foto.

208
00:21:28,359 --> 00:21:29,958
Então...

209
00:21:32,006 --> 00:21:33,439
Quem é você?

210
00:21:37,057 --> 00:21:38,990
Eu sou apenas um homem

211
00:21:40,123 --> 00:21:41,862
que está procurando por alguém.

212
00:21:41,863 --> 00:21:45,746
Talvez não devesse
vir aqui para se exibir.

213
00:21:47,045 --> 00:21:50,945
Existem três tipos de pessoas
que se exibem.

214
00:21:50,946 --> 00:21:52,686
Pessoas que não têm
o que fazer,

215
00:21:52,687 --> 00:21:55,303
pessoas que querem intimidar,
e pessoas como eu,

216
00:21:55,304 --> 00:21:59,290
que desejam que alguém
se atreva a pisar em seu calo.

217
00:22:09,479 --> 00:22:11,546
Obrigado por seu serviço.

218
00:22:14,086 --> 00:22:15,737
Você também, veterano.

219
00:22:30,465 --> 00:22:31,967
Então, alguém quer arriscar?

220
00:22:37,297 --> 00:22:39,083
Como posso ajudá-lo?

221
00:22:39,578 --> 00:22:42,110
Guie-me até esta pessoa.

222
00:23:19,446 --> 00:23:20,812
Luis.

223
00:23:33,304 --> 00:23:36,122
- Cheiro de coisa chique.
- Cheiro de porcaria, isso sim.

224
00:23:41,291 --> 00:23:43,491
Comida não importa,
mas sim, a companhia.

225
00:23:43,492 --> 00:23:44,792
Deixa disso.

226
00:23:48,846 --> 00:23:52,310
Eu falo. Você escuta.
Você sabe por que estou aqui.

227
00:23:52,599 --> 00:23:55,945
Porque sou um bom homem.
Sou um homem de família.

228
00:23:55,953 --> 00:23:59,946
Um homem que não merecia
uma arma na cara.

229
00:23:59,947 --> 00:24:01,851
Agora, o relógio.

230
00:24:07,732 --> 00:24:09,556
A pulseira de gatinho.

231
00:24:10,400 --> 00:24:11,700
O quê?

232
00:24:13,073 --> 00:24:17,159
A porra da pulseira de gatinho,
seu filho da puta!

233
00:24:17,160 --> 00:24:18,953
Não sei do que está falando!
Juro!

234
00:24:18,954 --> 00:24:21,573
- O caralho da pulseira.
- Vou te ajudar a encontrar!

235
00:24:21,574 --> 00:24:23,246
Por favor, cara.

236
00:24:23,247 --> 00:24:25,380
Não sei onde está!
Juro por Deus, não sei.

237
00:24:38,831 --> 00:24:40,131
Por favor, vá embora.

238
00:24:40,132 --> 00:24:42,365
- Por favor, não nos machuque.
- Vá embora.

239
00:24:43,865 --> 00:24:45,265
Porra.

240
00:25:37,846 --> 00:25:39,946
Busão!

241
00:25:48,463 --> 00:25:52,003
<i>Dizem que Deus não fecha
uma porta sem abrir outra.</i>

242
00:25:56,079 --> 00:25:58,683
<i>Por favor, Deus,
abra essa porta.</i>

243
00:26:09,972 --> 00:26:12,237
Bebidas não são permitidas
no ônibus.

244
00:26:35,289 --> 00:26:37,378
Quer beber alguma coisa?

245
00:26:37,379 --> 00:26:39,680
O que temos aqui?

246
00:27:00,365 --> 00:27:03,365
<i>Esta garota vai chegar em casa
em segurança hoje.</i>

247
00:27:04,685 --> 00:27:07,453
<i>Espero que esses idiotas
gostem de comida de hospital.</i>

248
00:27:33,742 --> 00:27:35,638
Uma garota sozinha
no ônibus à noite?

249
00:27:35,639 --> 00:27:37,250
- Burrice do caralho.
- Não é?

250
00:27:37,251 --> 00:27:39,217
Pessoal.

251
00:27:41,253 --> 00:27:43,431
O que ainda faz aqui,
meu velho?

252
00:27:49,852 --> 00:27:51,886
Vou arrebentar vocês.

253
00:27:56,280 --> 00:27:59,079
Deixe para mim.

254
00:28:13,665 --> 00:28:15,131
Vamos!

255
00:29:00,665 --> 00:29:01,965
Merda.

256
00:29:31,023 --> 00:29:32,523
PARADA SOLICITADA

257
00:29:49,143 --> 00:29:50,612
Que caralhos está dizendo?

258
00:29:50,613 --> 00:29:52,613
O nariz está quebrado!

259
00:29:53,546 --> 00:29:55,246
Meus malditos dentes.

260
00:29:57,280 --> 00:29:59,471
- Está ruim?
- Está.

261
00:29:59,472 --> 00:30:00,905
Caralho!

262
00:30:09,779 --> 00:30:11,913
Seu braço está fodido.

263
00:30:11,914 --> 00:30:13,647
Quem diabos é esse cara?

264
00:30:13,986 --> 00:30:15,686
Moço, você está...

265
00:30:33,765 --> 00:30:35,116
Corra!

266
00:30:37,333 --> 00:30:38,699
Obrigada.

267
00:32:04,492 --> 00:32:06,276
Desculpe a confusão.

268
00:32:41,079 --> 00:32:43,079
Eu não conseguia dormir.

269
00:32:45,213 --> 00:32:46,946
Aonde você foi?

270
00:33:02,765 --> 00:33:04,417
Foi um dia terrível.

271
00:33:06,379 --> 00:33:07,876
Estou vendo.

272
00:33:09,545 --> 00:33:11,545
Como nos velhos tempos?

273
00:33:20,633 --> 00:33:22,365
Eu sinto sua falta.

274
00:33:25,113 --> 00:33:27,378
Estou bem aqui, Hutch.

275
00:33:27,379 --> 00:33:29,345
Sempre estou bem aqui.

276
00:33:30,180 --> 00:33:31,979
Eu sei.

277
00:33:36,159 --> 00:33:37,922
Hoje

278
00:33:38,779 --> 00:33:40,456
estive pensando...

279
00:33:41,059 --> 00:33:42,859
Sobre o quê?

280
00:33:43,580 --> 00:33:45,184
Sobre...

281
00:33:46,512 --> 00:33:47,845
Becca.

282
00:33:52,579 --> 00:33:56,776
Em como não nos abraçamos
há muito tempo.

283
00:33:57,146 --> 00:34:00,716
Não nos beijamos
há sei lá quanto tempo.

284
00:34:01,646 --> 00:34:05,645
Não transamos há meses.

285
00:34:05,646 --> 00:34:09,777
Não fazemos amor há anos.

286
00:34:12,173 --> 00:34:13,963
Você parece tão distante.

287
00:34:16,083 --> 00:34:19,950
Sei que é injusto falar assim.

288
00:34:20,963 --> 00:34:22,456
É que...

289
00:34:23,766 --> 00:34:25,233
Sinto sua falta.

290
00:34:37,373 --> 00:34:39,056
Lembra de quem éramos?

291
00:34:42,546 --> 00:34:43,990
Eu lembro.

292
00:36:09,326 --> 00:36:11,357
Aí sim, ele chegou!

293
00:36:13,279 --> 00:36:14,879
Oi.

294
00:36:33,265 --> 00:36:34,828
Por conta da casa, senhor.

295
00:38:01,033 --> 00:38:03,462
Estão contentes com a segurança
do Obshak?

296
00:38:04,044 --> 00:38:05,644
Estamos satisfeitos.

297
00:38:06,445 --> 00:38:08,402
Embora tenha peculiaridades
na operação.

298
00:38:08,403 --> 00:38:10,617
Por que tem um negro na equipe?

299
00:38:10,618 --> 00:38:12,174
Cuidado com a língua.

300
00:38:12,175 --> 00:38:14,002
Ou arranco ela
e faço você engolir.

301
00:38:17,738 --> 00:38:22,364
Talvez o tom de pele dele
não seja o mesmo de vocês,

302
00:38:23,746 --> 00:38:25,895
mas Pavel é tão russo
quanto nós.

303
00:38:26,245 --> 00:38:28,589
Olimpíadas de Moscou, 1980.

304
00:38:28,590 --> 00:38:31,298
Meu pai era da Etiópia.
Maratonista de longa distância.

305
00:38:31,971 --> 00:38:33,854
Como ele se saiu?

306
00:38:33,855 --> 00:38:37,252
Ele nos deixou
para nos dar uma vida melhor.

307
00:38:37,867 --> 00:38:39,757
E ele teve sucesso nisso.

308
00:38:39,758 --> 00:38:42,165
Chega de falar do escurinho.

309
00:38:42,831 --> 00:38:44,131
Yulian.

310
00:38:44,132 --> 00:38:45,432
Sua cantoria e sua dança

311
00:38:46,161 --> 00:38:49,897
são inapropriadas para alguém
que toma conta de tanto grana.

312
00:38:50,955 --> 00:38:53,942
Não passa confiança, concorda?

313
00:39:26,583 --> 00:39:27,963
Yulian, eu só estava...

314
00:39:32,084 --> 00:39:34,884
Sabe quem é esse aí?
Melhor, quem era.

315
00:39:36,561 --> 00:39:37,861
Me conte.

316
00:39:37,862 --> 00:39:40,309
Investidor de 3% do Obshak.

317
00:39:42,092 --> 00:39:43,392
Que pena.

318
00:39:45,716 --> 00:39:47,016
Sendo assim,

319
00:39:47,354 --> 00:39:49,154
a parte dele agora é nossa.

320
00:39:49,382 --> 00:39:51,049
Saúde!

321
00:39:57,865 --> 00:39:59,165
Pois não?

322
00:40:06,906 --> 00:40:08,206
Irmãozinho.

323
00:40:14,199 --> 00:40:15,832
Ele vai voltar a andar?

324
00:40:16,646 --> 00:40:19,811
Senhor, estamos monitorando
os sinais vitais,

325
00:40:19,812 --> 00:40:23,178
mas o dano ao cérebro é...

326
00:40:26,395 --> 00:40:28,075
Teddy está muito ferido?

327
00:40:28,537 --> 00:40:29,837
Bastante.

328
00:40:31,493 --> 00:40:33,960
O que ele estava fazendo
em um ônibus?

329
00:40:33,961 --> 00:40:36,560
Não faço ideia.
Pode ter a ver com Obshak?

330
00:40:36,561 --> 00:40:38,681
Tudo tem a ver com Obshak.

331
00:40:38,682 --> 00:40:40,840
Por mais quanto tempo
vamos ter que cuidar?

332
00:40:40,841 --> 00:40:42,856
- Alguns dias.
- Uma eternidade.

333
00:40:43,892 --> 00:40:46,622
<i>Dr. Mendez para UTI.</i>

334
00:40:50,939 --> 00:40:52,572
Yulian.

335
00:40:54,537 --> 00:40:57,050
Quem fez isso com meu irmão?

336
00:40:57,666 --> 00:41:00,089
Foi um homem.
Atacou-nos sem motivo.

337
00:41:00,090 --> 00:41:02,445
Um homem?
Está de sacanagem?

338
00:41:02,446 --> 00:41:04,849
- Não, senhor.
- Não minta para mim!

339
00:41:04,850 --> 00:41:06,846
Não minta para mim!

340
00:41:08,813 --> 00:41:10,780
Não minta para mim!

341
00:41:10,781 --> 00:41:12,932
Não minta para mim!

342
00:41:12,933 --> 00:41:14,732
Não estou mentindo. Juro.

343
00:41:17,305 --> 00:41:19,072
Yulian?

344
00:41:20,120 --> 00:41:21,753
Por favor, não fique mais bravo.

345
00:41:24,680 --> 00:41:25,980
Você odiava o Teddy.

346
00:41:30,346 --> 00:41:33,377
Suas palavras
podem estar corretas,

347
00:41:34,550 --> 00:41:36,362
mas são imprudentes.

348
00:41:39,401 --> 00:41:40,797
O que se pode fazer?

349
00:41:42,018 --> 00:41:44,218
Não dá para escolher
sua família.

350
00:41:44,865 --> 00:41:46,165
É verdade.

351
00:41:50,152 --> 00:41:52,490
Como encontro esse homem?

352
00:42:20,037 --> 00:42:21,337
Bom dia.

353
00:42:22,156 --> 00:42:23,496
Bom dia.

354
00:42:24,550 --> 00:42:25,850
O que aconteceu com você?

355
00:42:27,311 --> 00:42:28,804
Pai, você está um lixo.

356
00:42:28,805 --> 00:42:30,817
Você tinha que ver
os outros caras.

357
00:42:31,601 --> 00:42:33,134
Quando deu aquela trombada,

358
00:42:33,981 --> 00:42:36,094
foi uma queda
bonita de se ver.

359
00:42:36,095 --> 00:42:38,694
Você me protegeu
e estou orgulhoso de você.

360
00:42:40,297 --> 00:42:42,563
- Bom dia.
- Bom dia.

361
00:42:46,004 --> 00:42:47,304
Hutch falando.

362
00:42:47,305 --> 00:42:50,097
<i>Ontem à noite, foi você?</i>

363
00:42:51,193 --> 00:42:53,469
Achei que tivéssemos dito
sem telefones fixos.

364
00:42:53,470 --> 00:42:55,809
<i>Relaxe. Tenho 30 segundos.</i>

365
00:42:55,810 --> 00:42:57,237
Tudo bem, prossiga.

366
00:42:57,238 --> 00:42:59,937
<i>Então, como você se sentiu?</i>

367
00:43:00,950 --> 00:43:02,804
Foi como voltar à ativa.

368
00:43:02,805 --> 00:43:04,364
<i>Aposto que foi.</i>

369
00:43:04,930 --> 00:43:08,169
<i>Estou feliz que sua recaída
tenha feito bem a você,</i>

370
00:43:08,170 --> 00:43:09,963
<i>mas você arranjou um problemão.</i>

371
00:43:11,323 --> 00:43:14,229
<i>Um daqueles caras é irmão
de Yulian Kuznetsov,</i>

372
00:43:14,230 --> 00:43:15,938
<i>e não quer se meter com ele,
Hutch.</i>

373
00:43:15,939 --> 00:43:18,636
<i>Estou falando sério.
Pergunte ao Barbeiro. Ele sabe.</i>

374
00:43:18,637 --> 00:43:20,383
Foi um incidente isolado,
senhor.

375
00:43:20,384 --> 00:43:22,536
<i>Yulian Kuznetsov.
Pergunte ao Barbeiro.</i>

376
00:43:22,537 --> 00:43:25,851
- Quem era?
- Um distribuidor nosso.

377
00:43:25,852 --> 00:43:27,519
Tive uma ideia.

378
00:43:27,520 --> 00:43:30,342
Que tal eu fazer aquela lasanha
que você ama?

379
00:43:30,343 --> 00:43:32,271
Do zero,
como eu costumava fazer.

380
00:43:32,272 --> 00:43:34,750
- Já faz um tempo.
- Lasanha!

381
00:43:34,751 --> 00:43:36,089
Eu iria adorar.

382
00:43:51,377 --> 00:43:54,044
VISITE O BARBEIRO
VAI ME AGRADECER DEPOIS

383
00:44:17,846 --> 00:44:19,164
Cavalheiros.

384
00:44:20,016 --> 00:44:22,136
Sr. Mansell.

385
00:44:22,934 --> 00:44:24,834
Quanto tempo.

386
00:44:26,014 --> 00:44:27,714
Pois é.

387
00:44:27,715 --> 00:44:31,849
Por favor,
como podemos ajudá-lo, senhor?

388
00:44:31,850 --> 00:44:35,030
O que pode me dizer
sobre Yulian Kuznetsov?

389
00:44:40,443 --> 00:44:43,210
Tornei-me tão previsível assim?

390
00:44:44,531 --> 00:44:49,003
Da minha ótica, Sr. Mansell,
todos são.

391
00:44:50,244 --> 00:44:53,944
Resumo da ópera,
ele é tão ruim quanto parece.

392
00:44:54,843 --> 00:44:58,076
<i>Um sociopata financiado
e com boas conexões,</i>

393
00:44:58,077 --> 00:45:00,676
<i>com recursos
para complicar as coisas.</i>

394
00:45:00,911 --> 00:45:03,102
Não quero nenhuma surpresa.

395
00:45:03,704 --> 00:45:05,336
Então, ele é um cara mau?

396
00:45:11,484 --> 00:45:14,190
- Ele tem algum passatempo?
- Coleciona obras de arte,

397
00:45:14,191 --> 00:45:16,377
<i>sempre na faixa
de oito a nove dígitos.</i>

398
00:45:17,410 --> 00:45:19,830
- Alguma informação útil?
- Sei lá.

399
00:45:19,831 --> 00:45:21,284
Mas o que eu já sei,

400
00:45:21,285 --> 00:45:24,891
é que se ainda não o conhece,
em breve conhecerá.

401
00:45:25,131 --> 00:45:28,270
O que você tem para mim?

402
00:45:28,271 --> 00:45:30,182
Eu encontrei o pai dele.

403
00:45:30,183 --> 00:45:32,550
Está em uma casa de repouso
no centro da cidade.

404
00:45:33,083 --> 00:45:34,483
Isso não é muito.

405
00:45:34,484 --> 00:45:36,650
Eu não me preocuparia
com esse tal de Hutch.

406
00:45:36,651 --> 00:45:39,451
Ele é tão sem graça
quanto parece.

407
00:45:40,583 --> 00:45:45,075
Se você não consegue reconhecer
um lobo em pele de cordeiro,

408
00:45:45,076 --> 00:45:48,577
questiono a utilidade
do seu emprego aqui.

409
00:45:49,230 --> 00:45:51,529
Tenho um amigo no Pentágono.

410
00:45:51,530 --> 00:45:53,163
Vou continuar procurando.

411
00:45:54,297 --> 00:45:56,663
Carta de chantagem à caminho.

412
00:45:59,787 --> 00:46:02,054
TUDO DE H. MANSELL
OU SUA FAMÍLIA RECEBE ISSO

413
00:46:05,998 --> 00:46:07,365
Que porra é essa?

414
00:46:12,404 --> 00:46:13,704
ACESSO NEGADO

415
00:46:13,705 --> 00:46:16,209
<i>E se ele não resolver
uma pendência como você,</i>

416
00:46:16,210 --> 00:46:19,614
ele teria que abrir mão
de sua parte do Obshak.

417
00:46:20,563 --> 00:46:22,163
"O Obshak"?

418
00:46:25,056 --> 00:46:28,339
É como a previdência privada
da máfia russa.

419
00:46:28,693 --> 00:46:31,556
<i>Representa centenas de milhões
de dólares em dinheiro vivo</i>

420
00:46:31,557 --> 00:46:33,476
<i>constantemente em movimento.</i>

421
00:46:33,477 --> 00:46:36,070
<i>E Yulian é a babá do momento.</i>

422
00:46:36,378 --> 00:46:39,963
Resumidamente,
ele já está de saco cheio.

423
00:46:39,964 --> 00:46:42,224
Acho que se ele pudesse,
iria embora.

424
00:46:44,300 --> 00:46:45,859
Merda de Obshak.

425
00:47:14,357 --> 00:47:16,036
Me demito. Não precisa pagar.

426
00:47:16,810 --> 00:47:18,177
Boa sorte.

427
00:47:27,075 --> 00:47:28,375
Quero ele vivo.

428
00:47:29,483 --> 00:47:31,510
Ficou linda.

429
00:47:31,511 --> 00:47:34,637
- Posso lhe oferecer um vinho?
- Sim, por favor.

430
00:47:34,638 --> 00:47:36,337
Também quero.

431
00:47:36,338 --> 00:47:37,904
- Não.
- Não.

432
00:47:38,829 --> 00:47:40,369
Quem quer um pedaço?

433
00:47:40,370 --> 00:47:42,237
- Isso aí.
- Eu.

434
00:47:42,238 --> 00:47:43,697
Certinho. Pronto.

435
00:47:43,698 --> 00:47:47,103
Que tal irmos à Itália
nesse verão?

436
00:47:47,104 --> 00:47:49,090
Sempre falamos em voltar.

437
00:47:49,570 --> 00:47:51,283
Eu adoraria.

438
00:47:51,284 --> 00:47:54,095
Temos condições de pagar?

439
00:47:54,096 --> 00:47:57,004
A pergunta de verdade é:
temos condições de não ir?

440
00:47:57,005 --> 00:48:00,376
Seria maravilhoso.

441
00:48:00,377 --> 00:48:03,435
Porque Roma é onde
mamãe e papai se conheceram.

442
00:48:03,436 --> 00:48:05,171
Mamãe e papai se apaixonaram...

443
00:48:18,784 --> 00:48:20,476
Todos para o porão.

444
00:48:21,056 --> 00:48:22,804
- O quê?
- Agora mesmo!

445
00:48:22,805 --> 00:48:25,649
- Andem logo!
- O que está acontecendo?

446
00:48:25,650 --> 00:48:28,405
- Agora mesmo.
- Hutch, está me assustando.

447
00:48:28,406 --> 00:48:30,350
- Feche a porta.
- Isso é um jogo?

448
00:48:30,351 --> 00:48:33,243
- Sim, isso é um jogo, Hutch?
- Gosto de jogos.

449
00:48:33,244 --> 00:48:35,503
Hutch, o que está acontecendo?

450
00:48:47,377 --> 00:48:49,203
Não ligue para emergência.

451
00:51:05,962 --> 00:51:07,482
Aonde estamos indo?

452
00:51:07,483 --> 00:51:09,181
Ao médico.

453
00:51:10,197 --> 00:51:13,733
Primeiro entregamos a encomenda,
depois cuida dos seus arranhões.

454
00:51:14,089 --> 00:51:16,062
- Vai tomar no cu!
- Arranhões?

455
00:51:20,446 --> 00:51:22,692
- Tudo bem.
- Isso mesmo.

456
00:53:34,550 --> 00:53:37,550
É a primeira vez que vejo
um russo negro.

457
00:53:40,178 --> 00:53:41,563
Sempre me falam isso.

458
00:53:44,638 --> 00:53:46,371
Quem diabos é você?

459
00:53:46,372 --> 00:53:47,673
Ninguém.

460
00:53:49,482 --> 00:53:51,462
Resumidamente,

461
00:53:51,905 --> 00:53:54,403
eu era
o que chamam de auditor

462
00:53:54,404 --> 00:53:56,870
para aquelas agências
de três letras.

463
00:53:57,171 --> 00:53:58,969
Um auditor...

464
00:53:59,996 --> 00:54:03,584
O último cara que qualquer um
quer ver à sua porta.

465
00:54:04,554 --> 00:54:06,370
Não podia prender ninguém,

466
00:54:07,736 --> 00:54:11,410
então eu garantia
que não sobrasse ninguém.

467
00:54:16,305 --> 00:54:17,605
Que merda.

468
00:54:28,391 --> 00:54:31,017
<i>- Alô?
- Oi, pai.</i>

469
00:54:31,018 --> 00:54:35,177
<i>Aquilo que eu precisava fazer,
aumentou de proporção.</i>

470
00:54:35,558 --> 00:54:37,691
<i>Mantenha-se em alerta.</i>

471
00:55:16,677 --> 00:55:18,057
Merda.

472
00:56:15,771 --> 00:56:17,849
Você precisa me dizer
alguma coisa.

473
00:56:17,850 --> 00:56:20,771
Vou dizer, mas não agora.

474
00:56:21,384 --> 00:56:23,383
Preciso cuidar disso.

475
00:56:27,337 --> 00:56:30,277
- O que é isso?
- É...

476
00:56:31,877 --> 00:56:33,210
É o que tem que ser.

477
00:56:33,863 --> 00:56:35,896
Este sou eu.

478
00:56:36,604 --> 00:56:38,137
Becca, eu te amo,

479
00:56:38,138 --> 00:56:40,971
mas preciso
que confie em mim agora.

480
00:56:41,463 --> 00:56:44,950
Às cegas, pela última vez.
Eu prometo.

481
00:57:03,024 --> 00:57:04,570
Volte.

482
00:57:05,570 --> 00:57:07,163
Nos resolveremos depois.

483
00:57:09,404 --> 00:57:11,550
Vou levar as crianças
para um lugar seguro.

484
00:58:00,871 --> 00:58:04,190
Então, companheiros,
cá estamos.

485
00:58:08,411 --> 00:58:10,544
Sei que seu chefe
mandou vocês aqui,

486
00:58:10,937 --> 00:58:12,916
mas precisam aprender
a dizer não.

487
00:58:16,449 --> 00:58:18,656
Alguns capítulos atrás,

488
00:58:19,370 --> 00:58:21,370
havia um cara chamado Alan.

489
00:58:23,076 --> 00:58:24,389
Aaron.

490
00:58:25,164 --> 00:58:26,943
Não, era Alan.

491
00:58:27,644 --> 00:58:30,665
<i>Alan desviou
cerca de US$ 3 milhões</i>

492
00:58:30,666 --> 00:58:33,478
<i>de uma base militar dos EUA
em Rivolto, Itália,</i>

493
00:58:33,479 --> 00:58:34,890
<i>e o prêmio que ele recebeu</i>

494
00:58:34,891 --> 00:58:38,243
<i>foi eu atrás dele
com uma pistola Walther PPK.</i>

495
00:58:38,991 --> 00:58:40,291
<i>Não, espera lá.</i>

496
00:58:40,292 --> 00:58:44,304
<i>Foi uma H&K USP
calibre 45 silenciada,</i>

497
00:58:44,305 --> 00:58:45,944
<i>bem em sua nuca.</i>

498
00:58:46,056 --> 00:58:48,882
<i>E ele começou a implorar,
como todos eles fazem,</i>

499
00:58:48,883 --> 00:58:51,604
<i>eu atirava
antes de a choradeira começar,</i>

500
00:58:51,605 --> 00:58:54,563
<i>mas daquela vez, eu escutei.</i>

501
00:58:56,750 --> 00:59:00,776
<i>Ouvi um homem que genuinamente
se arrependeu de suas escolhas,</i>

502
00:59:00,777 --> 00:59:04,404
<i>e não queria nada além
de tirar sua pele de lobo,</i>

503
00:59:04,405 --> 00:59:07,639
<i>e voltar ao pasto
vestido de cordeiro.</i>

504
00:59:09,251 --> 00:59:11,317
Tranquilamente, deixei Alan ir.

505
00:59:14,070 --> 00:59:16,664
Um ano depois,
voltei para ver como ele estava,

506
00:59:16,665 --> 00:59:19,669
esperando encontrá-lo
andando na linha.

507
00:59:19,670 --> 00:59:22,571
Alan estava morando
em Boise, Idaho.

508
00:59:23,150 --> 00:59:25,942
<i>Ele tinha uma esposa.
Com dois filhos.</i>

509
00:59:25,943 --> 00:59:28,471
<i>Estava grávida de mais um.
Tinham um cachorro.</i>

510
00:59:28,472 --> 00:59:31,970
<i>Trabalhando das 9h às 17h.
Tudo dentro da legalidade.</i>

511
00:59:31,971 --> 00:59:35,103
<i>E ele estava sorrindo.
Como um maldito Buda.</i>

512
00:59:35,350 --> 00:59:37,610
Aquele filho da puta!

513
00:59:39,264 --> 00:59:41,398
Não sou um cara invejoso,

514
00:59:41,399 --> 00:59:44,733
mas naquele momento,
desejei ter o que Alan tinha.

515
00:59:47,263 --> 00:59:50,264
Então disse aos meus chefes
que eu estava fora do jogo.

516
00:59:50,871 --> 00:59:52,871
Não ficaram contentes ao saber.

517
00:59:54,038 --> 00:59:56,338
Eles não acreditaram
que eu conseguiria sair.

518
01:00:03,444 --> 01:00:06,870
Eu dei tudo de mim.
De verdade.

519
01:00:10,898 --> 01:00:12,370
E foi bom.

520
01:00:12,705 --> 01:00:15,370
Foi melhor do que eu esperava.

521
01:00:19,038 --> 01:00:22,771
Posso ter cometido excessos.

522
01:00:24,657 --> 01:00:25,957
Mas...

523
01:00:31,471 --> 01:00:33,057
Bem escondida.

524
01:00:34,637 --> 01:00:36,904
Caralho de pulseira de gatinho.

525
01:00:42,944 --> 01:00:44,558
Uma curiosidade:

526
01:00:44,559 --> 01:00:47,593
Os ossos queimam
até virar cinzas a 1.500°C,

527
01:00:47,990 --> 01:00:50,256
e este porão foi projetado
para o dobro disso,

528
01:00:50,257 --> 01:00:52,876
então ninguém os encontrará
entre os escombros.

529
01:00:57,637 --> 01:01:01,671
No fundo, eu sempre soube
que era uma farsa.

530
01:01:03,450 --> 01:01:05,997
Durou muito mais
do que eu esperava.

531
01:02:30,209 --> 01:02:33,076
Motor V8 de 4,9 litros,
ele disse.

532
01:02:33,842 --> 01:02:37,316
De 0 a 100 em...
Vou descobrir essa porra agora.

533
01:02:58,377 --> 01:02:59,677
CASA DE REPOUSO

534
01:03:50,443 --> 01:03:53,157
Fala sério, Davey.
Por favor, abaixe essa merda.

535
01:04:18,097 --> 01:04:20,430
- Vou comprar este lugar.
- O quê?

536
01:04:20,970 --> 01:04:22,424
Aí está minha oferta.

537
01:04:23,956 --> 01:04:25,815
Puta merda.

538
01:04:25,816 --> 01:04:27,850
Espera lá.
Tenho direito a opinar.

539
01:04:27,851 --> 01:04:29,298
Não, você não tem.

540
01:04:29,299 --> 01:04:31,770
Sim, tenho direito.
Pai, não!

541
01:04:31,771 --> 01:04:35,662
Derrubamos nosso sangue,
suor e lágrimas neste lugar.

542
01:04:35,663 --> 01:04:38,271
- Charlie, sente-se já!
- Ouça seu pai.

543
01:04:39,610 --> 01:04:41,544
Está tudo bem. Sente-se.

544
01:04:41,545 --> 01:04:44,255
Respire fundo, tudo bem?

545
01:04:44,256 --> 01:04:46,708
Pronto. Assim.

546
01:04:46,709 --> 01:04:49,001
Mas o que é que vou fazer?

547
01:04:49,002 --> 01:04:50,484
Não estou nem aí.

548
01:04:53,071 --> 01:04:54,477
Fechado.

549
01:04:56,758 --> 01:04:58,590
Agora deem o fora daqui.

550
01:04:59,391 --> 01:05:01,810
<i>Três corpos não identificados
foram encontrados</i>

551
01:05:01,811 --> 01:05:04,850
<i>em um acidente suspeito
ontem à noite na Rota 34.</i>

552
01:05:04,851 --> 01:05:07,169
<i>As autoridades
estão tentando descobrir a causa</i>

553
01:05:07,170 --> 01:05:09,336
<i>e se há alguém mais envolvido.</i>

554
01:05:09,337 --> 01:05:11,975
<i>Se você tiver
qualquer informação sobre isso,</i>

555
01:05:11,976 --> 01:05:13,476
<i>ligue para o...</i>

556
01:05:18,808 --> 01:05:21,096
<i>O pai dele matou nossos caras
e sumiu.</i>

557
01:05:21,097 --> 01:05:22,397
<i>O que quer fazer?</i>

558
01:05:23,723 --> 01:05:25,456
Reúna todos nossos homens.

559
01:05:38,103 --> 01:05:41,367
LOCAL COM PROBLEMAS ELÉTRICOS
FECHADO ATÉ SEGUNDA ORDEM

560
01:06:08,738 --> 01:06:10,703
<i>E aí, Hutch, está por aí?</i>

561
01:06:11,517 --> 01:06:13,517
<i>Jovem Hutchie!</i>

562
01:06:13,518 --> 01:06:17,171
<i>Está mexendo com os russos?
Típico de você, Hutch.</i>

563
01:06:17,172 --> 01:06:19,303
<i>Se metendo com maluco do Yulian?</i>

564
01:06:19,304 --> 01:06:21,270
<i>Sua imprudência subiu de nível.</i>

565
01:06:21,271 --> 01:06:22,884
Tenho que fazer o que é preciso.

566
01:06:22,885 --> 01:06:26,538
<i>Com certeza. E tome um tiro.
Vai resolver tudo.</i>

567
01:06:26,949 --> 01:06:30,113
Vieram atrás da minha família.
Do meu pai.

568
01:06:30,114 --> 01:06:32,705
<i>Eu sei! E quem acha que o ajudou
a limpar a bagunça?</i>

569
01:06:32,706 --> 01:06:34,049
Eu tenho um plano.

570
01:06:34,050 --> 01:06:35,963
<i>Seu plano é uma merda.
Ouça, Hutch.</i>

571
01:06:35,964 --> 01:06:38,764
<i>Não sairei do esconderijo
para salvar seu rabo branco...</i>

572
01:09:14,270 --> 01:09:15,870
Sr. Mansell.

573
01:09:21,344 --> 01:09:22,984
Está gostando da comida?

574
01:09:25,263 --> 01:09:26,905
Vim pelo espetáculo.

575
01:09:27,644 --> 01:09:28,944
Que gracinha.

576
01:09:36,170 --> 01:09:39,930
Você foi muito corajoso
ao vir até aqui assim.

577
01:09:41,210 --> 01:09:43,370
Pode ser.

578
01:09:51,981 --> 01:09:54,315
PARTE DA FRENTE
VIRADA PARA O INIMIGO

579
01:09:59,078 --> 01:10:00,894
O que acha
de um momento a sós?

580
01:10:04,386 --> 01:10:05,986
Saiam todos.

581
01:10:26,564 --> 01:10:28,173
Agora, por um lado,

582
01:10:29,094 --> 01:10:31,993
há uma parte de mim adormecida
que está despertando,

583
01:10:32,557 --> 01:10:35,593
e que não vê a hora
de voltar à ativa.

584
01:10:37,404 --> 01:10:40,934
Minha outra parte, a sensata,
ou o que sobrou dela,

585
01:10:40,935 --> 01:10:43,303
quer colocar um ponto final
em nossa desavença.

586
01:10:43,304 --> 01:10:45,204
Águas passadas.

587
01:10:45,205 --> 01:10:47,846
Afinal, ambos podemos
nos reerguer, não é?

588
01:10:47,847 --> 01:10:49,147
Sim.

589
01:10:49,565 --> 01:10:52,060
Espere. Reerguer?

590
01:10:52,304 --> 01:10:55,004
Eu queimei. Tudo.

591
01:10:55,843 --> 01:10:57,197
Tudo o quê?

592
01:10:57,198 --> 01:10:58,904
Tudo o que você tem.

593
01:10:58,905 --> 01:11:00,240
Tinha.

594
01:11:00,951 --> 01:11:02,673
Tudo o que você tinha.

595
01:11:04,551 --> 01:11:05,851
Minhas obras de arte?

596
01:11:09,201 --> 01:11:10,512
Obshak!

597
01:11:10,513 --> 01:11:14,186
Deveria ter visto virar fumaça.
Uma cena e tanto.

598
01:11:14,187 --> 01:11:17,069
Enfim, isso nos deixa quites,

599
01:11:17,070 --> 01:11:19,403
afinal, você veio à minha casa,

600
01:11:19,404 --> 01:11:23,353
que é algo que você sabe
que não deveria fazer.

601
01:11:27,480 --> 01:11:29,438
Você matou meu irmão.

602
01:11:29,439 --> 01:11:32,105
A última vez que o vi,
ele ainda estava respirando.

603
01:11:32,106 --> 01:11:34,371
E com base
no pouco que sei sobre ele,

604
01:11:34,372 --> 01:11:36,739
talvez fosse até mais
do que ele merecesse.

605
01:11:42,697 --> 01:11:44,080
Agora...

606
01:11:44,833 --> 01:11:46,920
você pode vir atrás de mim,

607
01:11:47,369 --> 01:11:50,402
e mesmo que consiga
acabar comigo,

608
01:11:50,403 --> 01:11:54,810
ainda terá que refinanciar
o Obshak inteiro.

609
01:11:54,811 --> 01:11:58,324
E isso levanta uma questão:
É capaz disso? Quer mesmo isso?

610
01:11:58,325 --> 01:12:00,578
Porque ouvi dizer
que você quer sair.

611
01:12:03,750 --> 01:12:06,296
Existe melhor hora do que agora?

612
01:12:07,463 --> 01:12:09,270
Vamos ambos sair.

613
01:12:09,271 --> 01:12:11,210
Você tem um pé de meia.

614
01:12:11,211 --> 01:12:13,837
Tirando a parte
que entrou em chamas.

615
01:12:13,838 --> 01:12:15,457
Então?

616
01:12:15,458 --> 01:12:17,340
Mexa na aparência.

617
01:12:17,341 --> 01:12:19,594
Talvez abra um bar Tiki

618
01:12:19,595 --> 01:12:22,283
em uma das ilhas
caribenhas menos conhecidas

619
01:12:22,284 --> 01:12:26,184
e viva sua vida
longe de mim e da minha vida.

620
01:12:32,638 --> 01:12:33,938
Pense bem.

621
01:12:34,538 --> 01:12:35,938
Estarei por perto.

622
01:13:29,286 --> 01:13:30,646
TRAGAM OS CARROS!

623
01:14:27,638 --> 01:14:29,171
Que caralho.

624
01:15:23,905 --> 01:15:25,610
PROPRIETÁRIO

625
01:15:52,237 --> 01:15:54,371
Por que você quer sair agora?

626
01:16:01,651 --> 01:16:02,958
Hutchie!

627
01:16:02,959 --> 01:16:05,392
Lembra quando eu disse
para não fazer burrice?

628
01:16:06,644 --> 01:16:08,811
Porque eu não viria salvar
seu rabo branco?

629
01:16:10,371 --> 01:16:11,971
Aqui estou eu, caralho!

630
01:16:11,972 --> 01:16:13,272
Agora!

631
01:16:17,437 --> 01:16:19,753
- Pai?
- Filho.

632
01:16:21,784 --> 01:16:23,154
Entre aí.

633
01:16:25,598 --> 01:16:28,713
- Trouxe muitas espingardas.
- Você trouxe muitos russos.

634
01:16:33,538 --> 01:16:38,013
Sabe, tentei a aposentadoria.

635
01:16:38,537 --> 01:16:40,146
Eu tentei.

636
01:16:40,147 --> 01:16:43,044
Dormir até tarde,
tomar café da manhã,

637
01:16:43,045 --> 01:16:45,367
caminhar pelo quarteirão,

638
01:16:46,244 --> 01:16:50,477
almoçar,
tirar uma soneca, nadar.

639
01:16:52,271 --> 01:16:54,454
Mas porra, Hutchie,

640
01:16:58,398 --> 01:17:00,740
senti saudade dessa merda.

641
01:18:18,858 --> 01:18:21,913
Senhoras e senhores,
aqui quem fala é o capitão.

642
01:18:22,271 --> 01:18:23,756
Preparem-se para a decolagem.

643
01:18:42,164 --> 01:18:44,231
HÁ 204 DIAS SEM ACIDENTES
COM AFASTAMENTO

644
01:19:41,770 --> 01:19:43,286
<i>Do svidaniya.</i>

645
01:21:08,071 --> 01:21:09,404
Sem munição?

646
01:21:10,662 --> 01:21:13,270
- Pai? Você também?
- Sim!

647
01:21:13,832 --> 01:21:16,370
Se você tivesse roubado
o Obshak,

648
01:21:16,371 --> 01:21:18,940
poderíamos ter dado um jeito,

649
01:21:19,438 --> 01:21:21,579
mas você queimou tudo!

650
01:21:22,047 --> 01:21:24,147
- Estava emocionado.
- Não.

651
01:21:24,148 --> 01:21:26,860
Não, você foi burro,
Sr. Mansell.

652
01:21:26,861 --> 01:21:29,455
E sua família
vai pagar o preço.

653
01:21:34,691 --> 01:21:36,191
O que ele está fazendo?

654
01:21:37,850 --> 01:21:39,350
Que porra está fazendo?

655
01:21:40,865 --> 01:21:42,560
Todo mundo morre.

656
01:21:44,758 --> 01:21:46,758
Alguns antes do que outros.

657
01:22:23,605 --> 01:22:25,571
Beleza, Hutchie.

658
01:22:36,923 --> 01:22:40,806
Só um pouco exagerado,
mas glorioso.

659
01:22:41,497 --> 01:22:43,098
Glorioso é o caralho.

660
01:22:45,097 --> 01:22:47,959
Obrigado.

661
01:22:53,173 --> 01:22:55,086
Esse barulho não é bom.

662
01:22:55,087 --> 01:22:58,038
Saiam daqui, tudo bem?
Eu cuido disso.

663
01:22:59,278 --> 01:23:03,043
Hutchie, vocês dois
conseguiram o que queriam.

664
01:23:03,044 --> 01:23:04,680
E eu levei um tiro.

665
01:23:27,171 --> 01:23:29,004
<i>Oi. Aqui é Rebecca Mansell.</i>

666
01:23:29,005 --> 01:23:31,620
<i>Deixe seu nome e número,
e retornarei a ligação.</i>

667
01:23:36,980 --> 01:23:39,394
<i>Becca, sou eu.</i>

668
01:23:40,959 --> 01:23:43,506
<i>Eu devo tudo a você.</i>

669
01:23:44,831 --> 01:23:46,680
<i>Minha vida antes de você era...</i>

670
01:23:48,018 --> 01:23:49,318
<i>Você sabe como.</i>

671
01:23:51,927 --> 01:23:55,227
<i>Obrigado por permitir eu fingir
ser outra pessoa.</i>

672
01:23:56,160 --> 01:23:58,510
<i>Se você me der outra chance,</i>

673
01:23:58,511 --> 01:24:00,820
<i>vou tentar acertar dessa vez.</i>

674
01:24:01,857 --> 01:24:03,357
<i>Eu te amo.</i>

675
01:24:08,403 --> 01:24:09,703
Quem diabos é você?

676
01:24:12,878 --> 01:24:14,378
Eu?

677
01:24:19,390 --> 01:24:20,845
Não sou ninguém.

678
01:24:24,257 --> 01:24:25,655
Isso não é resposta.

679
01:24:27,083 --> 01:24:30,536
Acredite em mim,
essa resposta é o suficiente.

680
01:24:30,537 --> 01:24:31,871
Essa é boa.

681
01:24:36,683 --> 01:24:38,783
- Pois não?
- O que foi?

682
01:25:11,672 --> 01:25:13,018
TRÊS MESES DEPOIS

683
01:25:13,019 --> 01:25:15,329
E por aqui
temos a bela sala de jantar.

684
01:25:15,330 --> 01:25:16,832
As paredes eram mais escuras,

685
01:25:16,833 --> 01:25:20,021
mas foi reformada recentemente
para ter um visual mais limpo.

686
01:25:21,671 --> 01:25:23,700
Querido, veja essa iluminação.

687
01:25:24,478 --> 01:25:26,993
Como podem ver,
os proprietários anteriores

688
01:25:26,994 --> 01:25:30,319
eram gastrônomos
e davam muito valor a cozinha.

689
01:25:30,320 --> 01:25:31,840
<i>La cucina.</i>

690
01:25:31,841 --> 01:25:34,243
<i>La cucina molto Bella.</i>

691
01:25:34,244 --> 01:25:37,178
Armários planejados,
bancadas em granito,

692
01:25:37,179 --> 01:25:39,540
acabamento em aço inoxidável
de alta qualidade.

693
01:25:40,251 --> 01:25:41,793
Desculpe.

694
01:25:43,567 --> 01:25:45,538
Tudo que desejam,
essa cozinha tem.

695
01:25:45,539 --> 01:25:47,134
E com isso...

696
01:25:47,135 --> 01:25:49,170
- Desculpe-me.
- Está tudo bem.

697
01:25:49,171 --> 01:25:51,303
- Sei como é, pode atender.
- Obrigada.

698
01:25:52,046 --> 01:25:55,236
- O lago.
- Um lago particular.

699
01:25:55,237 --> 01:25:57,074
É para você.

700
01:26:03,857 --> 01:26:05,557
Hutch falando.

701
01:26:19,237 --> 01:26:20,537
Obrigado.

702
01:26:21,493 --> 01:26:23,652
Essa casa tem...

703
01:26:25,166 --> 01:26:26,738
Porão?

704
01:26:30,104 --> 01:26:34,505
TEM CENA PÓS CRÉDITOS

705
01:27:34,174 --> 01:27:36,872
Conte de novo daquele cara
que você atirou na escada.

706
01:27:37,175 --> 01:27:39,146
Foram três caras. Três.

707
01:27:40,499 --> 01:27:41,799
É mesmo?

708
01:27:43,090 --> 01:27:44,653
Ainda não acredito.

709
01:27:44,654 --> 01:27:46,354
Não muda o fato
de ter acontecido.

710
01:27:50,957 --> 01:27:53,016
Por que não vamos de avião?

711
01:27:54,266 --> 01:27:55,946
Com esse tanto de bagagem?

712
01:28:06,163 --> 01:28:11,163
<b><i>Legendas.DEV</i></b>
