1
00:00:42,481 --> 00:00:46,610
<b><i>Esse sou eu. Bob Zellner.
O que está no meio.</i></b>

2
00:00:46,693 --> 00:00:49,362
<b>Temos que separar brancos e negros!</b>

3
00:00:49,446 --> 00:00:50,655
<b>MANTENHA O ALABAMA BRANCO</b>

4
00:00:50,739 --> 00:00:52,657
<b><i>O Sul estava alvoroçado
com o Movimento pelos Direitos Civis.</i></b>

5
00:00:52,741 --> 00:00:55,368
<b><i>Na minha cidade, Montgomery, no Alabama,</i></b>

6
00:00:55,452 --> 00:00:57,579
<b><i>cinco anos antes,
houve um boicote aos ônibus</i></b>

7
00:00:57,662 --> 00:00:59,915
<b><i>que começou com a prisão
da Sra. Rosa Parks</i></b>

8
00:00:59,998 --> 00:01:02,375
<b><i>por não ter cedido o lugar
a um homem branco.</i></b>

9
00:01:02,459 --> 00:01:04,294
<b><i>Nós andamos com Deus</i></b>

10
00:01:04,377 --> 00:01:06,588
<b><i>e, se tivermos que andar durante um ano,</i></b>

11
00:01:06,671 --> 00:01:09,591
<b><i>vamos andar até não haver mais
segregação nos ônibus.</i></b>

12
00:01:09,674 --> 00:01:12,844
<b><i>Foi o que aconteceu. Eles andaram
durante um ano e venceram.</i></b>

13
00:01:12,928 --> 00:01:15,555
<b><i>Alguns brancos
ficaram muito irritados com isso.</i></b>

14
00:01:15,639 --> 00:01:19,434
<b>Não tenham medo.
A direita e os brancos vão vencer.</b>

15
00:01:19,518 --> 00:01:21,186
<b><i>E, no ano passado, houve protestos</i></b>

16
00:01:21,269 --> 00:01:24,147
<b><i>para dessegregar as lanchonetes
em todo o estado.</i></b>

17
00:01:25,440 --> 00:01:26,983
<b><i>Como vocês podem ver,</i></b>

18
00:01:27,067 --> 00:01:30,403
<b><i>muita gente branca não tolerava
o Movimento pelos Direitos Civis.</i></b>

19
00:01:30,487 --> 00:01:31,905
<b>Aí está ele.</b>

20
00:01:31,988 --> 00:01:35,075
<b><i>Este grupo ficou furioso
com um trabalho da faculdade</i></b>

21
00:01:35,158 --> 00:01:37,494
<b><i>que fiz com quatro amigos.</i></b>

22
00:01:38,703 --> 00:01:41,915
<b><i>Um trabalho sobre relações raciais.</i></b>

23
00:01:43,375 --> 00:01:44,876
<b><i>Isso podia ser fatal.</i></b>

24
00:01:46,294 --> 00:01:47,921
<b><i>Um trabalho da faculdade.</i></b>

25
00:02:46,146 --> 00:02:48,190
<b>BEM-VINDOS A MONTGOMERY</b>

26
00:02:48,273 --> 00:02:50,233
<b>POPULAÇÃO - 134.393
FUNDADA EM 1819</b>

27
00:04:42,763 --> 00:04:45,098
<b>BASEADO EM FATOS</b>

28
00:04:47,434 --> 00:04:50,729
<b><i>Cinco meses atrás,
a vida era mais simples.</i></b>

29
00:04:50,812 --> 00:04:52,898
<b>Anda, vamos dançar!</b>

30
00:04:53,899 --> 00:04:56,401
<b>Espere aí. Você tem idade para beber?</b>

31
00:04:56,485 --> 00:04:59,488
<b>O que é isso que está crescendo aí?
Seu rosto está sujo?</b>

32
00:04:59,571 --> 00:05:02,157
<b>Pessoal, eu acho que está muito bom.</b>

33
00:05:02,240 --> 00:05:05,494
<b>Eu tenho um gato no Mississippi
que pode lamber isso para você.</b>

34
00:05:06,453 --> 00:05:09,873
<b>Atenção, senhoras e senhores!
Chegou o verdadeiro acadêmico!</b>

35
00:05:09,956 --> 00:05:13,460
<b>Como um caipira burro como você
virou o melhor aluno da turma?</b>

36
00:05:13,543 --> 00:05:16,671
<b>-A faculdade tem os queridinhos.
-Você deveria ter vergonha.</b>

37
00:05:17,506 --> 00:05:19,216
<b>Ao Bob.</b>

38
00:05:19,299 --> 00:05:23,053
<b>-Livre, branco, 21 anos.
-Não tenho mais 21 anos.</b>

39
00:05:23,136 --> 00:05:25,222
<b>-Vem, Bob. Vamos dançar.
-Carol Ann...</b>

40
00:05:25,305 --> 00:05:26,681
<b>Vem!</b>

41
00:05:27,307 --> 00:05:28,850
<b>Ele também não é livre.</b>

42
00:05:29,726 --> 00:05:32,395
<b>Pessoal, olha como ele dança.</b>

43
00:05:32,771 --> 00:05:34,439
<b>Ele é branco mesmo.</b>

44
00:05:49,246 --> 00:05:50,622
<b>Pronto.</b>

45
00:05:51,373 --> 00:05:52,916
<b>Pronto, já chega.</b>

46
00:05:53,750 --> 00:05:56,044
<b>-O quê?
-Temos que parar.</b>

47
00:05:59,005 --> 00:06:01,633
<b>-Você tem razão.
-Você prometeu.</b>

48
00:06:01,716 --> 00:06:05,470
<b>Logo vamos nos casar.
Só temos que ser fortes.</b>

49
00:06:08,056 --> 00:06:09,724
<b>Como você acha que ela fez?</b>

50
00:06:10,350 --> 00:06:12,936
<b>-Quem?
-Joana d'Arc.</b>

51
00:06:13,770 --> 00:06:17,190
<b>Ela não era normal.
Ela não pensava em sexo.</b>

52
00:06:17,274 --> 00:06:20,444
<b>Não me refiro a isso.
Ela se rebelou contra todos</b>

53
00:06:20,527 --> 00:06:23,071
<b>-e foi queimada na fogueira.
-Ela era um pouco louca.</b>

54
00:06:23,155 --> 00:06:26,491
<b>Ela ouvia vozes
que diziam a ela o que fazer.</b>

55
00:06:28,368 --> 00:06:30,370
<b>O que suas vozes dizem, Bob?</b>

56
00:06:30,954 --> 00:06:34,332
<b>Elas mandam você ir
para a igreja dos negros</b>

57
00:06:34,416 --> 00:06:40,130
<b>ou dizem: "Se conforme, garoto.
O que pensa que está fazendo"?</b>

58
00:06:40,213 --> 00:06:42,257
<b>Eu já falei que não dá.</b>

59
00:06:42,340 --> 00:06:44,551
<b>Nós só queremos assistir a uma reunião.</b>

60
00:06:44,634 --> 00:06:47,220
<b>Bob, vocês não podem ir à reunião!</b>

61
00:06:47,304 --> 00:06:51,558
<b>A Montgomery Improvement Association
é um dos grupos mais ativos daqui,</b>

62
00:06:51,641 --> 00:06:54,269
<b>e a Sra. Rosa Parks
veio para um evento deles.</b>

63
00:06:54,352 --> 00:06:58,398
<b>Eu proíbo. Vocês não podem encontrar
Rosa Parks nem nenhum deles.</b>

64
00:06:58,482 --> 00:06:59,775
<b>ESTAÇÃO DE TREN</b>

65
00:06:59,858 --> 00:07:02,486
<b><i>É mesmo? Nenhum negro
num trabalho sobre relações raciais.</i></b>

66
00:07:02,569 --> 00:07:06,823
<b><i>Eu achava impossível excluir
uma das raças abordadas nas relações.</i></b>

67
00:07:06,907 --> 00:07:08,575
<b>Com licença, Dr. Abernathy.</b>

68
00:07:09,451 --> 00:07:12,537
<b>Meu nome é Bob Zellner.
Estes são Townsend Ellis,</b>

69
00:07:12,621 --> 00:07:15,707
<b>John Hill, Joe Thomas
e William Had.</b>

70
00:07:15,791 --> 00:07:19,336
<b>Somos estudantes escrevendo
sobre relações raciais.</b>

71
00:07:19,419 --> 00:07:21,296
<b>Vocês conhecem a Sra. Parks?</b>

72
00:07:21,379 --> 00:07:22,839
<b>-Claro.
-Sim.</b>

73
00:07:22,923 --> 00:07:26,551
<b>-Vocês estudam na faculdade metodista?
-Sim, senhora.</b>

74
00:07:26,635 --> 00:07:29,262
<b>-Eles mandaram vocês aqui?
-Não exatamente.</b>

75
00:07:30,055 --> 00:07:32,224
<b>"Não exatamente." Entendi.</b>

76
00:07:32,307 --> 00:07:36,603
<b>Queremos fazer algumas perguntas sobre
a Montgomery Improvement Association.</b>

77
00:07:36,686 --> 00:07:39,689
<b>Bom, é um trabalho louvável.</b>

78
00:07:39,773 --> 00:07:44,528
<b>Tomara que mais alunos queiram
abordar um tema tão importante.</b>

79
00:07:44,611 --> 00:07:49,157
<b>Queremos, com a sua permissão,
cobrir o evento da sua igreja.</b>

80
00:07:49,241 --> 00:07:52,619
<b>Vocês estão cientes
de que podem ser presos?</b>

81
00:07:53,203 --> 00:07:54,996
<b>Estão dispostos a correr esse risco?</b>

82
00:07:55,580 --> 00:07:58,083
<b>Não é nada disso.
Não queremos arrumar problema.</b>

83
00:07:58,166 --> 00:08:02,671
<b>Meu filho, me pergunto
se vocês têm noção do veneno</b>

84
00:08:02,754 --> 00:08:04,631
<b>na maçã que vocês morderam.</b>

85
00:08:04,714 --> 00:08:07,008
<b>Você o conheceu e falou com ele.</b>

86
00:08:07,092 --> 00:08:10,220
<b>Já conseguiu o que queria.
Faça o trabalho e entregue.</b>

87
00:08:13,557 --> 00:08:14,975
<b>Eu sou alemã.</b>

88
00:08:15,058 --> 00:08:18,228
<b>Vi os camisas pardas
e a Juventude Hitlerista.</b>

89
00:08:18,311 --> 00:08:20,689
<b>Vi do que as pessoas são capazes.</b>

90
00:08:21,565 --> 00:08:23,483
<b>Você tem que se proteger.</b>

91
00:08:23,567 --> 00:08:25,861
<b>PRIMEIRA IGREJA BATISTA - BRICK A DAY</b>

92
00:08:25,944 --> 00:08:28,864
<b>É um prazer ver que, mais uma vez,
fomos abençoados pela companhia...</b>

93
00:08:28,947 --> 00:08:30,282
<b>ANIVERSÁRIO CINCO ANOS DO BOICOTE
AO ÔNIBUS EM MONTGOMERY</b>

94
00:08:30,365 --> 00:08:34,411
<b>do investigador Willy B. Painter
e do policial Fuller.</b>

95
00:08:34,870 --> 00:08:39,416
<b>Estamos aqui reunidos
na Primeira Igreja Batista Brick-A-Day,</b>

96
00:08:39,499 --> 00:08:46,298
<b>e acho que os presentes não se importam
de eu dar as boas-vindas e agradecer</b>

97
00:08:47,007 --> 00:08:51,261
<b>por gravarem nossa mensagem
para o governador Patterson.</b>

98
00:08:51,344 --> 00:08:52,929
<b>-Amém.
-Isso aí!</b>

99
00:08:54,222 --> 00:08:58,059
<b>Se o governador estiver ouvindo,</b>

100
00:08:58,727 --> 00:09:02,731
<b>quero perguntar ao governador
se ele está ciente</b>

101
00:09:03,774 --> 00:09:08,111
<b>dos grandes avanços econômicos
alcançados aqui em Montgomery</b>

102
00:09:08,195 --> 00:09:11,615
<b>desde o sucesso do boicote
cinco anos atrás.</b>

103
00:09:14,618 --> 00:09:17,120
<b>Pelo visto a liberdade</b>

104
00:09:17,204 --> 00:09:21,083
<b>não é boa apenas
para os negros de Montgomery.</b>

105
00:09:21,750 --> 00:09:25,337
<b>A população branca
também se beneficia dela.</b>

106
00:09:25,420 --> 00:09:30,467
<b>E quero dizer ao governador
que somos gratos a ele.</b>

107
00:09:31,802 --> 00:09:35,222
<b>-Mas, por favor, não se espantem.
-Sim, senhor!</b>

108
00:09:35,305 --> 00:09:38,100
<b>O boicote aos ônibus foi só o começo!</b>

109
00:09:39,226 --> 00:09:44,940
<b>Pretendemos trazer muito mais benefícios
para Montgomery de hoje em diante.</b>

110
00:09:54,950 --> 00:09:58,495
<b>Pelo visto, a polícia cercou a igreja.</b>

111
00:09:58,578 --> 00:10:02,499
<b>-O que eles querem?
-Vieram prender você e seus amigos.</b>

112
00:10:02,582 --> 00:10:06,002
<b>-Por quê?
-Que eu me lembre, tivemos esta conversa.</b>

113
00:10:06,086 --> 00:10:07,629
<b>Eles não podem nos prender.</b>

114
00:10:07,712 --> 00:10:10,966
<b>A polícia de Montgomery
faz poucas coisas direito,</b>

115
00:10:11,049 --> 00:10:14,553
<b>mas prender garotos brancos
em igrejas de negros</b>

116
00:10:14,636 --> 00:10:16,388
<b>é a especialidade deles.</b>

117
00:10:16,471 --> 00:10:20,308
<b>-É só uma pesquisa para um trabalho.
-É, não escolhemos nenhum lado.</b>

118
00:10:20,392 --> 00:10:25,480
<b>Bom, não sei se as autoridades
vão concordar com isso.</b>

119
00:10:25,564 --> 00:10:28,442
<b>Por favor. Temos que sair dessa.</b>

120
00:10:31,736 --> 00:10:36,908
<b>A igreja tem uma porta nos fundos.
Saio pela frente e distraio todo mundo.</b>

121
00:10:40,495 --> 00:10:43,039
<b>Venham aqui. John, Eugene...</b>

122
00:10:43,123 --> 00:10:46,293
<b>Cheguem mais perto. Como todos sabem...</b>

123
00:10:51,131 --> 00:10:54,342
<b>Estamos aqui reunidos para homenagear</b>

124
00:10:54,426 --> 00:10:57,679
<b>o boicote aos ônibus de Montgomery.</b>

125
00:10:58,972 --> 00:11:00,348
<b>Venham.</b>

126
00:11:01,683 --> 00:11:04,644
<b>-Obrigado.
-Obrigado.</b>

127
00:11:04,728 --> 00:11:07,230
<b>Sabe, vai chegar o dia</b>

128
00:11:08,315 --> 00:11:11,401
<b>em que algo horrível
vai acontecer bem na sua frente</b>

129
00:11:11,485 --> 00:11:14,696
<b>e você vai ter que decidir
de qual lado está.</b>

130
00:11:14,780 --> 00:11:16,239
<b>Não escolher</b>

131
00:11:16,948 --> 00:11:18,492
<b>é uma escolha.</b>

132
00:11:24,581 --> 00:11:27,751
<b>SALÃO HOWERS,
UNIVERSIDADE DE HUNGTINGDON</b>

133
00:11:30,629 --> 00:11:32,047
<b>Ótimo, Doc!</b>

134
00:11:32,631 --> 00:11:34,591
<b>Levanta a guarda! Ótimo, rapaz!</b>

135
00:11:34,674 --> 00:11:37,886
<b>-Ótimo. Muito bom, Doc. Parabéns.
-Obrigado.</b>

136
00:11:37,969 --> 00:11:40,722
<b>Bob, vem aqui.</b>

137
00:11:42,057 --> 00:11:45,102
<b>Nem ponha. Não vai precisar. Venha.</b>

138
00:11:49,648 --> 00:11:53,735
<b>Eu soube que vão punir você por liderar
uma marcha do Martin Luther "King Kong".</b>

139
00:11:54,444 --> 00:11:56,905
<b>-Como assim, treinador?
-Pastor.</b>

140
00:11:57,447 --> 00:11:58,990
<b>Não sou seu treinador.</b>

141
00:12:00,408 --> 00:12:05,914
<b>Agora Bob e eu vamos mostrar
a importância de levantar a guarda.</b>

142
00:12:07,916 --> 00:12:09,626
<b>Viram?</b>

143
00:12:09,709 --> 00:12:11,169
<b>Ele baixou a guarda.</b>

144
00:12:11,253 --> 00:12:12,671
<b>Levanta as mãos, garoto.</b>

145
00:12:14,965 --> 00:12:17,134
<b>O que foi? Não aguenta?</b>

146
00:12:17,217 --> 00:12:18,802
<b>Não sabe reagir?</b>

147
00:12:18,885 --> 00:12:20,429
<b>Sei reagir.</b>

148
00:12:26,476 --> 00:12:29,646
<b>-Ei!
-Os pretos deixaram você frouxo.</b>

149
00:12:29,729 --> 00:12:31,606
<b>Que tal experimentar reagir?</b>

150
00:12:31,690 --> 00:12:33,567
<b>Experimento tudo três vezes.</b>

151
00:12:36,820 --> 00:12:38,822
<b>-Treinador!
-Ei!</b>

152
00:12:38,905 --> 00:12:41,616
<b>E aí, pastor? Fui frouxo o bastante?</b>

153
00:12:41,700 --> 00:12:43,410
<b>Sai pra lá!</b>

154
00:12:43,493 --> 00:12:46,288
<b>O que está fazendo?
Ele é idoso. Você pode matá-lo.</b>

155
00:12:47,330 --> 00:12:48,957
<b>Qual é?</b>

156
00:12:51,293 --> 00:12:56,089
<b>HUNTINGDON PUNE CINCO ALUNOS
POR IREM A REUNIÃO DE NEGROS</b>

157
00:12:57,507 --> 00:13:01,261
<b>Como procurador-geral eleito
do estado do Alabama,</b>

158
00:13:01,344 --> 00:13:05,223
<b>olho para vocês e me pergunto
por que cinco jovens</b>

159
00:13:05,307 --> 00:13:08,393
<b>universitários sulistas
e honestos como vocês</b>

160
00:13:08,477 --> 00:13:13,857
<b>vão marchar, protestar, se manifestar</b>

161
00:13:14,566 --> 00:13:17,402
<b>-e acabar com a paz?
-Não fizemos isso.</b>

162
00:13:17,486 --> 00:13:19,070
<b>Filho, fale mais alto.</b>

163
00:13:19,154 --> 00:13:20,697
<b>Não fizemos nada disso.</b>

164
00:13:21,281 --> 00:13:23,658
<b>Marcha, protesto, manifestação...</b>

165
00:13:23,742 --> 00:13:26,703
<b>Vocês foram influenciados
pelos comunistas.</b>

166
00:13:26,787 --> 00:13:29,706
<b>-Tem comunistas no Alabama?
-Bom...</b>

167
00:13:30,248 --> 00:13:33,085
<b>Não. Mas eles passam por aqui.</b>

168
00:13:33,168 --> 00:13:35,879
<b>Vou ver uma lista de nomes,
e vocês vão me dizer</b>

169
00:13:35,962 --> 00:13:37,964
<b>com quem se encontraram.</b>

170
00:13:38,507 --> 00:13:40,467
<b>Virginia e Clifford Durr,</b>

171
00:13:41,635 --> 00:13:43,804
<b>Anne e Carl Braden,</b>

172
00:13:45,180 --> 00:13:47,057
<b>Aubrey Williams...</b>

173
00:13:47,140 --> 00:13:49,392
<b>-Conhecem essas pessoas?
-Não.</b>

174
00:13:49,476 --> 00:13:52,312
<b>-Não, senhor.
-Nenhum deles está no Alabama?</b>

175
00:13:52,395 --> 00:13:58,568
<b>Os Durr estão. Agora vocês serão expulsos.</b>

176
00:13:58,652 --> 00:14:00,862
<b>-O quê?
-Convidados a se retirar.</b>

177
00:14:00,946 --> 00:14:04,950
<b>Tudo bem. Convidados a se retirar.</b>

178
00:14:05,909 --> 00:14:09,371
<b>Pelo bem da faculdade,
negociamos uma solução.</b>

179
00:14:09,454 --> 00:14:12,707
<b>Vocês não serão acusados de crime nenhum</b>

180
00:14:12,791 --> 00:14:17,462
<b>se deixarem a escola
e Montgomery imediatamente.</b>

181
00:14:17,546 --> 00:14:20,173
<b>A escola concordou.
Acho mais do que justo.</b>

182
00:14:20,257 --> 00:14:22,676
<b>Não faço ideia dos crimes que cometemos,</b>

183
00:14:22,759 --> 00:14:25,220
<b>então não podem nos acusar de nada.</b>

184
00:14:25,303 --> 00:14:28,348
<b>Dois membros deste grupo
tiveram o melhor desempenho acadêmico</b>

185
00:14:28,432 --> 00:14:31,226
<b>desta instituição.
Estou quase me formando</b>

186
00:14:31,309 --> 00:14:34,020
<b>e não vou sair voluntariamente.</b>

187
00:14:34,104 --> 00:14:36,690
<b>Acho que você está cometendo um erro.</b>

188
00:14:36,773 --> 00:14:38,024
<b>Olha ali.</b>

189
00:14:38,692 --> 00:14:40,694
<b>O objetivo era esse, não é?</b>

190
00:14:41,236 --> 00:14:43,405
<b>Agora você é famoso,
está na capa do jornal.</b>

191
00:14:43,488 --> 00:14:46,366
<b>-Você acha que fui eu?
-Você não se importa com os outros.</b>

192
00:14:46,450 --> 00:14:49,578
<b>Townsend, não liguei para o jornal. Juro.</b>

193
00:14:50,162 --> 00:14:52,664
<b>Só não entendo todo esse alvoroço.</b>

194
00:14:52,748 --> 00:14:55,041
<b>Estamos no Alabama.</b>

195
00:14:55,125 --> 00:14:58,962
<b>Mas você não acha loucura?
O que a gente fez?</b>

196
00:14:59,045 --> 00:15:02,132
<b>Você fez o que fez e me arrastou com John.</b>

197
00:15:02,215 --> 00:15:04,676
<b>E o que eu fiz exatamente, Townsend?</b>

198
00:15:04,760 --> 00:15:08,180
<b>Você é adulto,
mas às vezes teme a própria sombra.</b>

199
00:15:08,263 --> 00:15:12,267
<b>Zellner, a Ku Klux Klan vai marchar
no campus por causa de vocês.</b>

200
00:15:12,350 --> 00:15:14,561
<b>A Profa. Kleiner
está com um monte de garotos.</b>

201
00:15:14,644 --> 00:15:16,938
<b>Vamos, temos que ir. Vai dar merda.</b>

202
00:15:29,576 --> 00:15:31,912
<b>Esses baderneiros nos disseram</b>

203
00:15:31,995 --> 00:15:35,457
<b>para entregarmos os "amantes de pretos".</b>

204
00:15:35,540 --> 00:15:38,168
<b>Bob, é exagero
chamar você de "amante de pretos".</b>

205
00:15:38,251 --> 00:15:40,462
<b>-Foi só isso?
-Não.</b>

206
00:15:40,545 --> 00:15:43,673
<b>Eles tentaram invadir o campus.
Eles queriam pegar nós cinco.</b>

207
00:15:43,757 --> 00:15:46,093
<b>Eles chamaram vocês de filhos daquilo.</b>

208
00:15:46,176 --> 00:15:48,637
<b>Nós dissemos a eles
que vocês são filhos daquilo,</b>

209
00:15:48,720 --> 00:15:50,430
<b>mas são nossos filhos daquilo,</b>

210
00:15:50,514 --> 00:15:53,100
<b>e ninguém vai entrar no campus
para agredir ninguém.</b>

211
00:15:53,183 --> 00:15:55,811
<b>Isso não está certo.
Vou dar um jeito neles.</b>

212
00:15:56,937 --> 00:15:58,313
<b>Bobby!</b>

213
00:15:59,689 --> 00:16:01,274
<b>Vô?</b>

214
00:16:01,358 --> 00:16:04,486
<b>-Bobby, você está magro.
-Vô, o que está fazendo aqui?</b>

215
00:16:04,569 --> 00:16:07,447
<b>Eles ligaram os pontos
e me chamaram em Birmingham.</b>

216
00:16:08,365 --> 00:16:12,828
<b>Eles me disseram que você foi
a uma convenção ou manifestação de pretos.</b>

217
00:16:12,911 --> 00:16:17,707
<b>Não foi nada disso. Só estávamos fazendo
um trabalho para aquela professora.</b>

218
00:16:17,791 --> 00:16:21,878
<b>-Então era só um trabalho pra faculdade?
-É.</b>

219
00:16:24,214 --> 00:16:27,801
<b>-Você queimou aquela cruz na nossa janela?
-Bob, você sabe que não.</b>

220
00:16:29,761 --> 00:16:33,598
<b>Mas alguns destes rapazes
querem mesmo fazer mal a você.</b>

221
00:16:33,682 --> 00:16:37,269
<b>-Ainda bem que não me pegaram sozinho.
-Você acha que foi salvo pela professora?</b>

222
00:16:37,352 --> 00:16:41,356
<b>Muitos desses garotos mataram
vários nazistas na guerra.</b>

223
00:16:41,940 --> 00:16:44,943
<b>Acho que não se importam
de matar mais um chucrute.</b>

224
00:16:45,944 --> 00:16:48,238
<b>-Eu os impedi, Bob.
-Pai.</b>

225
00:16:48,321 --> 00:16:49,990
<b>Pai, fique aí!</b>

226
00:16:50,073 --> 00:16:52,409
<b>A culpa é toda sua, sabia?</b>

227
00:16:52,492 --> 00:16:55,162
<b>-Isso é culpa minha?
-Exatamente.</b>

228
00:16:55,245 --> 00:16:58,290
<b>Se você tivesse educado o menino
desde o início,</b>

229
00:16:58,749 --> 00:17:02,544
<b>ele não teria se metido em encrenca,
e eu não teria que livrar a cara dele.</b>

230
00:17:02,627 --> 00:17:06,214
<b>Desde quando é crime ir à igreja?
De brancos ou de negros.</b>

231
00:17:08,341 --> 00:17:12,179
<b>-Vou voltar para Birmingham daqui a pouco.
-Tudo bem.</b>

232
00:17:16,349 --> 00:17:20,103
<b>Olhe ao redor, Townsend. Temos apoio.
Ninguém vai ser expulso.</b>

233
00:17:20,186 --> 00:17:21,772
<b>Não. Você tem apoio.</b>

234
00:17:21,855 --> 00:17:24,148
<b>Se a KKK ou a escola tocarem em você,</b>

235
00:17:24,232 --> 00:17:27,735
<b>seu pai aparece com 20 pastores liberais
para proteger sua pele.</b>

236
00:17:28,235 --> 00:17:30,864
<b>-Sem querer ofender, Sr. Zellner.
-Também vim por vocês.</b>

237
00:17:31,364 --> 00:17:33,700
<b>Valeu a intenção, mas não é verdade.</b>

238
00:17:34,367 --> 00:17:36,036
<b>Nós vamos embora.</b>

239
00:17:36,119 --> 00:17:40,081
<b>Vamos voltar para Mobile,
Union Springs e Dothan.</b>

240
00:17:40,165 --> 00:17:42,125
<b>O que nossa família vai fazer com a gente?</b>

241
00:17:42,209 --> 00:17:44,377
<b>Vai ajudar a KKK a enforcar a gente.</b>

242
00:17:44,461 --> 00:17:46,546
<b>Sei que parece assustador.</b>

243
00:17:46,630 --> 00:17:48,298
<b>Você tem opção, Bob.</b>

244
00:17:48,381 --> 00:17:50,842
<b>Por isso você acha
que é só uma brincadeira.</b>

245
00:17:51,343 --> 00:17:54,471
<b>Você não é comprometido como Rosa Parks.</b>

246
00:17:54,554 --> 00:17:58,600
<b>Você vai para alguma universidade bacana
com bolsa integral.</b>

247
00:17:58,683 --> 00:18:00,936
<b>-Sim, e batalhei por isso.
-Eu também, Bob.</b>

248
00:18:01,019 --> 00:18:02,604
<b>Qual você vai escolher?</b>

249
00:18:03,105 --> 00:18:06,358
<b>-Yale? Princeton?
-Harvard?</b>

250
00:18:08,401 --> 00:18:10,779
<b>Você vai ter muito o que contar lá.</b>

251
00:18:11,822 --> 00:18:13,156
<b>Com licença.</b>

252
00:18:40,809 --> 00:18:43,603
<b>Virginia e Clifford Durr.</b>

253
00:18:47,149 --> 00:18:48,733
<b>É aqui que eles moram?</b>

254
00:19:05,751 --> 00:19:09,546
<b>-Alô, residência dos Durr.
-Sra. Durr, me chamo Bob Zellner</b>

255
00:19:09,629 --> 00:19:12,507
<b>e sou aluno da Huntingdon College.</b>

256
00:19:14,676 --> 00:19:16,303
<b>Pessoal!</b>

257
00:19:16,386 --> 00:19:18,555
<b>Pessoal, ele chegou!</b>

258
00:19:18,638 --> 00:19:23,560
<b>Sr. Bob Zellner,
um dos ilustres alunos da Huntingdon.</b>

259
00:19:23,643 --> 00:19:26,104
<b>Bob, que bom que você ligou...</b>

260
00:19:26,188 --> 00:19:30,025
<b>Sou a Virginia. Meu marido, Clifford.
E você é?</b>

261
00:19:30,108 --> 00:19:32,778
<b>Carol Ann Dunlap, noiva do Bob.</b>

262
00:19:32,861 --> 00:19:34,988
<b>-Oi, Bob.
-Sra. Parks.</b>

263
00:19:35,071 --> 00:19:37,282
<b>E este é Aubrey Williams</b>

264
00:19:37,365 --> 00:19:41,578
<b>e seu assistente nortista,
o Sr. Derek Ang.</b>

265
00:19:41,661 --> 00:19:43,622
<b>-O comunista.
-Eu sei.</b>

266
00:19:43,705 --> 00:19:46,249
<b>-De onde você é, Carol Ann?
-Union Springs.</b>

267
00:19:46,333 --> 00:19:49,086
<b>Você é parente do Martin Dunlap?</b>

268
00:19:49,169 --> 00:19:50,587
<b>Ele é meu avô.</b>

269
00:19:51,922 --> 00:19:54,674
<b>Pelo visto o senhor vai subir na vida.</b>

270
00:19:56,510 --> 00:20:01,223
<b>Bom, vocês causaram alvoroço
na faculdade metodista.</b>

271
00:20:01,306 --> 00:20:04,059
<b>Eles que causaram.
Nós só queremos distância.</b>

272
00:20:04,142 --> 00:20:08,021
<b>Cambada de hipócritas. Eles o proibiram
de discursar na formatura.</b>

273
00:20:08,105 --> 00:20:10,065
<b>Eles querem expulsá-lo.</b>

274
00:20:10,148 --> 00:20:12,442
<b>O Clifford é advogado.</b>

275
00:20:13,318 --> 00:20:15,862
<b>-Advogado?
-É o que vivem me dizendo.</b>

276
00:20:16,404 --> 00:20:20,117
<b>Senhor, tenho a sensação
de que infringimos a lei.</b>

277
00:20:20,200 --> 00:20:22,828
<b>-Porque infringiram.
-Que lei é essa?</b>

278
00:20:22,911 --> 00:20:25,831
<b>A lei que diz
que as pessoas não têm o direito</b>

279
00:20:25,914 --> 00:20:29,167
<b>de fazer nada que a Ku Klux Klan
não quer que elas façam.</b>

280
00:20:29,251 --> 00:20:30,877
<b>Cambada de covardes.</b>

281
00:20:30,961 --> 00:20:35,090
<b>Já enfrentamos inimigos
muito piores que eles.</b>

282
00:20:35,173 --> 00:20:37,217
<b>Ainda temos muitos problemas</b>

283
00:20:37,300 --> 00:20:41,179
<b>com toda essa gente branca
e assustada que se esconde.</b>

284
00:20:41,263 --> 00:20:42,889
<b>Eu não entendo.</b>

285
00:20:42,973 --> 00:20:46,101
<b>Bom, se você entendesse a mente sulista...</b>

286
00:20:46,184 --> 00:20:50,230
<b>Clifford, acho que tenho mente sulista
e que a entendo.</b>

287
00:20:50,313 --> 00:20:55,402
<b>Todos aqui, à exceção do Derek Ang,
têm mente sulista.</b>

288
00:20:55,944 --> 00:20:58,947
<b>Até Bob sabe que infringiu a lei da KKK.</b>

289
00:20:59,030 --> 00:21:02,784
<b>Bob é mais como a senhora
quando se recusou a ceder o lugar.</b>

290
00:21:03,368 --> 00:21:05,704
<b>Ele não pensou que fosse causar tudo isso.</b>

291
00:21:05,787 --> 00:21:11,084
<b>É. Eu era só uma pobre costureira
que teve um dia cansativo.</b>

292
00:21:13,211 --> 00:21:15,130
<b>Perdi alguma coisa?</b>

293
00:21:15,213 --> 00:21:18,300
<b>Está dizendo que sabia
o que estava fazendo?</b>

294
00:21:18,925 --> 00:21:20,552
<b>Você acha que sou ingênua?</b>

295
00:21:21,386 --> 00:21:24,181
<b>Tínhamos que mudar as leis dos ônibus.</b>

296
00:21:24,264 --> 00:21:27,517
<b>Portanto, alguém tinha que se recusar
a se levantar.</b>

297
00:21:27,601 --> 00:21:30,187
<b>Você sabia que, ao entrar no ônibus,
seria presa.</b>

298
00:21:30,270 --> 00:21:34,399
<b>Bom, não exatamente naquele ônibus,
e eu nem sabia se ia fazer aquilo,</b>

299
00:21:34,483 --> 00:21:39,321
<b>mas, mesmo assim, eu queria ver
quais eram os meus direitos.</b>

300
00:21:39,404 --> 00:21:42,449
<b>Muito disso foi elaborado em Highlander.</b>

301
00:21:42,532 --> 00:21:45,619
<b>Eu li que o Tennessee
está tentando fechar a escola.</b>

302
00:21:45,702 --> 00:21:47,162
<b>-De novo?
-Highlander?</b>

303
00:21:47,245 --> 00:21:52,459
<b>É um centro onde pessoas negras e brancas
do Sul inteiro</b>

304
00:21:52,542 --> 00:21:57,297
<b>desenvolvem e estudam
ações políticas juntas.</b>

305
00:21:57,380 --> 00:22:00,675
<b>-E você já foi lá?
-Todos nós já fomos. Isso mesmo.</b>

306
00:22:01,510 --> 00:22:04,137
<b>Eu sabia o que eu estava fazendo.</b>

307
00:22:04,221 --> 00:22:05,889
<b>Talvez você vá para lá.</b>

308
00:22:05,972 --> 00:22:09,976
<b>Lamento, mas eu só vou para o Norte
para fazer o mestrado.</b>

309
00:22:10,435 --> 00:22:13,188
<b>É tão importante assim fazer isso agora?</b>

310
00:22:13,271 --> 00:22:17,484
<b>É, senhora. Quase ninguém da minha família
concluiu o ensino médio,</b>

311
00:22:17,567 --> 00:22:22,030
<b>então fazer mestrado com bolsa integral
é muito importante.</b>

312
00:22:22,114 --> 00:22:24,282
<b>Ele já pôs isso em risco uma vez.</b>

313
00:22:24,366 --> 00:22:27,619
<b>Quando lemos sobre você no jornal,</b>

314
00:22:28,328 --> 00:22:30,330
<b>pensávamos ter achado alguém.</b>

315
00:22:30,414 --> 00:22:32,332
<b>Alguém tipo quem?</b>

316
00:22:32,416 --> 00:22:35,043
<b>Precisamos de alguém como Bob.</b>

317
00:22:35,127 --> 00:22:40,298
<b>Alguém que possa falar com outros
estudantes brancos em todo o Sul.</b>

318
00:22:40,382 --> 00:22:43,552
<b>Sei que isso é necessário,
mas temos planos,</b>

319
00:22:43,635 --> 00:22:46,638
<b>e nenhum deles inclui Bob na cadeia.</b>

320
00:22:46,721 --> 00:22:51,017
<b>As coisas precisam mudar, Bob.
Sei que você sabe disso.</b>

321
00:22:51,101 --> 00:22:55,230
<b>Acho que nós dois sabemos que as coisas
têm que mudar. Não é, Carol Ann?</b>

322
00:22:56,648 --> 00:23:00,277
<b>-Mas talvez haja um jeito melhor.
-Sem arriscar muito?</b>

323
00:23:01,069 --> 00:23:03,363
<b>Talvez. Nós vivemos numa democracia.</b>

324
00:23:03,447 --> 00:23:05,198
<b>É uma república.</b>

325
00:23:05,282 --> 00:23:08,118
<b>Como era a Alemanha
quando Hitler chegou ao poder.</b>

326
00:23:08,201 --> 00:23:10,412
<b>Em 1939, na Alemanha nazista,</b>

327
00:23:10,495 --> 00:23:14,291
<b>havia uma lei que mandava
todos os judeus fazerem as malas</b>

328
00:23:14,374 --> 00:23:16,501
<b>e irem para a estação de trem.</b>

329
00:23:17,377 --> 00:23:21,131
<b>É uma boa lei para infringir, não acha?</b>

330
00:23:21,798 --> 00:23:24,509
<b>-De onde você é?
-De Nova York.</b>

331
00:23:24,968 --> 00:23:29,806
<b>Mas, se quiser um lugar mais exótico,
minha família é da Califórnia.</b>

332
00:23:32,434 --> 00:23:35,520
<b>Bom, o que você veio fazer aqui?</b>

333
00:23:35,604 --> 00:23:38,315
<b>Quero descobrir
onde enterraram a liberdade.</b>

334
00:23:38,398 --> 00:23:39,775
<b>E você?</b>

335
00:23:42,569 --> 00:23:45,906
<b>Bom, que mulher difícil...</b>

336
00:23:46,573 --> 00:23:50,952
<b>Que arrogância decidir o futuro
de gente que ela nem conhece!</b>

337
00:23:51,578 --> 00:23:54,581
<b>Nós já tínhamos nossa vida planejada.</b>

338
00:23:55,832 --> 00:23:58,043
<b>Eu fiz uma coisa com uma pessoa.</b>

339
00:24:00,003 --> 00:24:01,671
<b>Do que está falando?</b>

340
00:24:01,755 --> 00:24:04,091
<b>Entrei no carro errado,</b>

341
00:24:04,966 --> 00:24:06,593
<b>e fomos bater em pretos.</b>

342
00:24:15,519 --> 00:24:18,897
<b>-Você acertou!
-É, mas a maldita quebrou meu pau.</b>

343
00:24:18,980 --> 00:24:22,109
<b>O que você esperava?
Esse pau não é adequado.</b>

344
00:24:22,192 --> 00:24:25,320
<b>-Tem um taco aí atrás. Estão vendo?
-Mal dá para a acertar com isto.</b>

345
00:24:25,403 --> 00:24:28,031
<b>-Sim, mas quando acertar...
-Olha ali.</b>

346
00:24:29,950 --> 00:24:32,369
<b>Skeeter, pega o taco e acerta o garoto.</b>

347
00:24:35,414 --> 00:24:36,957
<b>Acerta.</b>

348
00:24:37,040 --> 00:24:38,917
<b>-Você errou!
-Mas ele caiu!</b>

349
00:24:39,000 --> 00:24:40,836
<b>Mas você errou.</b>

350
00:24:44,381 --> 00:24:47,926
<b>-Está vendo aquele macaco, Bob?
-Estou.</b>

351
00:24:48,009 --> 00:24:51,263
<b>-Quero que bata nele.
-Não sei, não.</b>

352
00:24:51,346 --> 00:24:53,682
<b>Não sabe? Saber do quê?</b>

353
00:24:53,765 --> 00:24:57,811
<b>-Dessas coisas.
-Ei, isso está no seu sangue.</b>

354
00:24:58,478 --> 00:25:00,522
<b>É o seu lugar, garoto.</b>

355
00:25:01,356 --> 00:25:04,234
<b>-Pegue o taco e faça o certo.
-Bob, você tem que fazer.</b>

356
00:25:04,317 --> 00:25:06,153
<b>-Acho que não.
-Skeeter,</b>

357
00:25:06,236 --> 00:25:08,530
<b>você disse que ele era dos nossos.</b>

358
00:25:08,613 --> 00:25:11,783
<b>-Ele é? Ele é dos nossos?
-Bob.</b>

359
00:25:12,576 --> 00:25:15,912
<b>-Pega o maldito taco.
-Pega.</b>

360
00:25:15,996 --> 00:25:18,707
<b>Se não acertar o preto,
vamos bater em você.</b>

361
00:25:35,974 --> 00:25:38,727
<b>-Você machucou o garoto?
-Muito.</b>

362
00:25:47,819 --> 00:25:50,238
<b>MERCEARIA</b>

363
00:25:54,159 --> 00:25:55,452
<b>Ei.</b>

364
00:25:56,119 --> 00:25:57,537
<b>Ei!</b>

365
00:25:58,246 --> 00:25:59,706
<b>Precisa de ajuda?</b>

366
00:25:59,790 --> 00:26:01,541
<b>Parece que precisa de ajuda.</b>

367
00:26:03,418 --> 00:26:04,795
<b>Qual é a sua?</b>

368
00:26:05,837 --> 00:26:07,297
<b>Nada.</b>

369
00:26:07,380 --> 00:26:08,924
<b>Só quis ser legal.</b>

370
00:26:10,675 --> 00:26:13,428
<b>-Eu te conheço de algum lugar?
-Acho que não.</b>

371
00:26:14,137 --> 00:26:16,139
<b>Minha bicicleta tem cesta.</b>

372
00:26:16,848 --> 00:26:18,183
<b>Estou vendo.</b>

373
00:26:19,935 --> 00:26:21,478
<b>O que houve com o seu braço?</b>

374
00:26:22,229 --> 00:26:23,730
<b>Eu caí.</b>

375
00:26:24,439 --> 00:26:27,609
<b>Eu devia ter contado que fui eu
e pedido desculpas,</b>

376
00:26:27,692 --> 00:26:30,445
<b>mas é difícil explicar a um desconhecido</b>

377
00:26:30,529 --> 00:26:33,156
<b>um ato tão sem sentido.</b>

378
00:26:33,824 --> 00:26:36,618
<b>Nem sei por que fiz aquilo.
Eu só estava...</b>

379
00:26:37,869 --> 00:26:40,247
<b>com medo, suponho, mas...</b>

380
00:26:42,207 --> 00:26:44,000
<b>quando vi aquele garoto,</b>

381
00:26:45,460 --> 00:26:48,046
<b>eu desejei ter apanhado com o taco.</b>

382
00:26:50,799 --> 00:26:54,845
<b>Vamos continuar a Freedom Ride
de Birmingham até Montgomery.</b>

383
00:26:54,928 --> 00:26:59,599
<b><i>De lá, queremos ir para Nova Orleans,
parando em Jackson, no Mississippi.</i></b>

384
00:27:00,183 --> 00:27:03,812
<b><i>E você acha que as autoridades
dessas cidades vão permitir?</i></b>

385
00:27:04,563 --> 00:27:08,108
<b><i>Não sei como as autoridades locais
vão reagir.</i></b>

386
00:27:08,191 --> 00:27:10,527
<b><i>Estamos testando
a decisão do governo federal</i></b>

387
00:27:10,610 --> 00:27:13,613
<b><i>de respeitar
a Comissão de Comércio Interestadual,</i></b>

388
00:27:13,697 --> 00:27:17,826
<b><i>que dá a todos os americanos
o mesmo direito de usar os serviços.</i></b>

389
00:27:17,909 --> 00:27:20,662
<b><i>Você não tem medo
de queimarem este ônibus</i></b>

390
00:27:20,746 --> 00:27:23,749
<b><i>como queimaram um em Anniston
dois dias atrás?</i></b>

391
00:27:23,832 --> 00:27:25,792
<b>Ele age como se fosse igual a mim.</b>

392
00:27:27,627 --> 00:27:29,963
<b>Não eliminei
os malditos amarelos na Coreia</b>

393
00:27:30,046 --> 00:27:32,549
<b>para ser destratado pelos negros aqui.</b>

394
00:27:33,425 --> 00:27:35,719
<b>Você não era paramédico, Doc?</b>

395
00:27:36,553 --> 00:27:38,013
<b>Sim, eu era.</b>

396
00:27:38,722 --> 00:27:42,392
<b>Até salvei alguns desses negros malditos
quando foram baleados.</b>

397
00:27:42,476 --> 00:27:45,187
<b>Dopei um que devia pesar 90kg
e era muito alto</b>

398
00:27:45,270 --> 00:27:47,355
<b>enquanto as balas
sobrevoavam nossa cabeça.</b>

399
00:27:48,064 --> 00:27:50,192
<b>Fazemos loucuras na guerra.</b>

400
00:27:50,275 --> 00:27:52,277
<b>Mas não estamos na guerra.</b>

401
00:27:52,360 --> 00:27:56,031
<b><i>O que você acha dos Freedom Riders
e de grupos afins?</i></b>

402
00:27:56,114 --> 00:27:57,741
<b><i>Só estão arrumando encrenca.</i></b>

403
00:27:57,824 --> 00:28:02,037
<b><i>Não vai demorar para o povo daqui
se sentir incomodado</i></b>

404
00:28:02,120 --> 00:28:03,914
<b><i>e agir com as próprias mãos.</i></b>

405
00:28:03,997 --> 00:28:06,708
<b><i>Acho que deveríamos caçar todos eles.</i></b>

406
00:28:07,250 --> 00:28:11,213
<b><i>Os Freedom Riders aguardam um ônibus
que os leve a Montgomery, no Alabama.</i></b>

407
00:28:11,296 --> 00:28:13,757
<b>-Aonde você vai?
-Eles estão loucos?</b>

408
00:28:13,840 --> 00:28:16,593
<b>Montgomery vai fazer Anniston
parecer um piquenique.</b>

409
00:28:16,676 --> 00:28:19,513
<b>Estamos providenciando
o máximo de proteção possível</b>

410
00:28:19,596 --> 00:28:22,015
<b>-para a chegada deles.
-Vocês têm armas?</b>

411
00:28:22,099 --> 00:28:23,809
<b>Vamos receber o ônibus</b>

412
00:28:23,892 --> 00:28:28,146
<b>e pôr todos eles em carros
o mais rápido possível.</b>

413
00:28:29,564 --> 00:28:32,567
<b>Eu esperava que você fosse se voluntariar.</b>

414
00:28:32,651 --> 00:28:34,236
<b>Você deve achar que fiquei louco.</b>

415
00:28:34,319 --> 00:28:37,864
<b>-Eu vou recebê-los quando eles chegarem.
-Você se acha invisível?</b>

416
00:28:37,948 --> 00:28:41,493
<b>Aquelas pessoas só vão enxergar
cabelo preto e pele escura</b>

417
00:28:41,576 --> 00:28:43,703
<b>e vão achar que você é um Freedom Rider.</b>

418
00:28:45,622 --> 00:28:47,165
<b>Precisamos de você, Bob.</b>

419
00:28:53,380 --> 00:28:58,385
<b>Você viu na TV? Como alguém tem coragem
de se arriscar assim?</b>

420
00:29:00,554 --> 00:29:01,972
<b>Eu não conseguiria.</b>

421
00:29:02,055 --> 00:29:05,809
<b>Derek, o que você veio fazer aqui?</b>

422
00:29:05,892 --> 00:29:07,769
<b>Você mesmo disse.</b>

423
00:29:07,853 --> 00:29:09,813
<b>Cabelo preto, pele mais escura.</b>

424
00:29:10,689 --> 00:29:14,109
<b>Minha família também foi trazida
como mão de obra.</b>

425
00:29:14,192 --> 00:29:16,903
<b>Sim, mas não eram escravos.</b>

426
00:29:16,987 --> 00:29:18,363
<b>Claro que não.</b>

427
00:29:19,656 --> 00:29:21,700
<b>Sou a quarta geração de americanos.</b>

428
00:29:22,784 --> 00:29:25,829
<b>Mas, quando eu era criança,
durante a guerra,</b>

429
00:29:25,912 --> 00:29:31,543
<b>meus pais me faziam usar uma placa
que dizia que eu era chinês.</b>

430
00:29:33,295 --> 00:29:35,130
<b>Que estranho...</b>

431
00:29:35,213 --> 00:29:36,631
<b>Nem um pouco.</b>

432
00:29:38,800 --> 00:29:42,387
<b>Eles não queriam que eu fosse preso
ou espancado por ser japonês.</b>

433
00:29:44,264 --> 00:29:45,766
<b>A placa...</b>

434
00:29:46,850 --> 00:29:48,602
<b>me deixava apavorado.</b>

435
00:29:48,685 --> 00:29:50,520
<b>Mas sabe o que é pior?</b>

436
00:29:53,690 --> 00:29:55,567
<b>Era um alívio.</b>

437
00:29:56,568 --> 00:29:58,820
<b>Um alívio não ser japonês.</b>

438
00:30:00,280 --> 00:30:03,408
<b>Não era comigo. Não era comigo.</b>

439
00:30:05,410 --> 00:30:09,581
<b><i>A empresa Greyhound finalmente aceitou
fornecer um motorista e um ônibus</i></b>

440
00:30:09,664 --> 00:30:12,626
<b><i>para levar os Freedom Riders
de Birmingham para Montgomery.</i></b>

441
00:30:12,709 --> 00:30:15,670
<b><i>Eles serão escoltados
pela polícia estadual do Alabama,</i></b>

442
00:30:15,754 --> 00:30:20,092
<b><i>liderada por Floyd Mann.
Eles devem chegar a Montgomery em breve.</i></b>

443
00:30:20,175 --> 00:30:21,593
<b><i>Alô, pode falar.</i></b>

444
00:30:21,676 --> 00:30:25,680
<b>Bob, os Freedom Riders
já saíram de Birmingham.</b>

445
00:30:25,764 --> 00:30:29,559
<b>Estou no escritório do Clifford.
Pode buscar Derek na minha casa?</b>

446
00:30:31,186 --> 00:30:32,562
<b>Sabe,</b>

447
00:30:33,021 --> 00:30:35,732
<b>eu nunca disse que ia buscar ninguém.</b>

448
00:30:35,816 --> 00:30:39,111
<b>-Por quê? Qual é o problema?
-Tenho o hábito de respirar</b>

449
00:30:39,194 --> 00:30:43,073
<b>-e não pretendo largá-lo tão cedo.
-Então você não se importa com eles?</b>

450
00:30:43,156 --> 00:30:44,783
<b>Eles escolheram isso.</b>

451
00:30:45,283 --> 00:30:47,452
<b>Ok, entendi. Me dá a chave.</b>

452
00:30:47,536 --> 00:30:49,621
<b>Tudo bem! Calma!</b>

453
00:30:49,704 --> 00:30:51,164
<b>Deixo você perto.</b>

454
00:30:55,460 --> 00:30:57,379
<b>-Eles já chegaram?
-Já.</b>

455
00:31:07,180 --> 00:31:09,141
<b>Para onde a viatura vai?</b>

456
00:31:13,311 --> 00:31:15,313
<b>Não estou gostando disso.</b>

457
00:31:15,981 --> 00:31:17,482
<b>Vai ver está cedo.</b>

458
00:31:22,362 --> 00:31:23,989
<b>John Lewis!</b>

459
00:31:35,959 --> 00:31:38,587
<b>Como vão ter êxito com tão pouca gente?</b>

460
00:31:56,104 --> 00:31:58,774
<b>A não violência vai vencer a violência...</b>

461
00:32:02,652 --> 00:32:06,573
<b><i>Os Freedom Riders chegaram a Montgomery</i></b>

462
00:32:06,656 --> 00:32:12,746
<b><i>e, neste momento, eles estão
na rodoviária com os colegas brancos.</i></b>

463
00:32:12,829 --> 00:32:16,208
<b><i>Não são americanos brancos,
e sim comunistas</i></b>

464
00:32:16,291 --> 00:32:19,252
<b><i>enviados diretamente pelo Kremlin.</i></b>

465
00:32:28,762 --> 00:32:30,806
<b>-Tire a gente daqui!
-Não posso levá-la.</b>

466
00:32:30,889 --> 00:32:33,183
<b>-Essa gente vai me destroçar.
-Não nos deixe aqui!</b>

467
00:32:33,266 --> 00:32:35,352
<b>Vou bater nela só com a minha bolsa.</b>

468
00:32:40,065 --> 00:32:44,027
<b><i>Eles chegaram com armas. Disso eu sei.</i></b>

469
00:32:44,111 --> 00:32:45,987
<b><i>Estão armados até os dentes.</i></b>

470
00:32:46,071 --> 00:32:50,784
<b><i>Então peguem o que puderem:
tacos, correntes, paus e tijolos,</i></b>

471
00:32:50,867 --> 00:32:54,746
<b><i>vão até lá e detenham esses comunistas.</i></b>

472
00:33:09,886 --> 00:33:12,639
<b>Não! Por favor! Por favor!</b>

473
00:33:18,478 --> 00:33:21,690
<b>Aposto que não está mais feliz
por ter vindo a Montgomery.</b>

474
00:33:28,405 --> 00:33:30,198
<b>Meu Deus...</b>

475
00:33:31,783 --> 00:33:34,369
<b>Não sabemos o que houve,
mas ainda bem que chegaram.</b>

476
00:33:34,453 --> 00:33:38,206
<b>Bob, está vendo a mulher de vestido rosa?
Ela se chama Jessica Mitford.</b>

477
00:33:38,290 --> 00:33:41,793
<b>-Pode tentar buscá-la?
-Ok. Aonde você vai?</b>

478
00:33:41,877 --> 00:33:43,336
<b>Se você vai, eu vou.</b>

479
00:33:46,631 --> 00:33:48,216
<b>Só vou fazer isso uma vez.</b>

480
00:34:05,609 --> 00:34:07,319
<b>Ei, você está bem?</b>

481
00:34:08,236 --> 00:34:10,781
<b>-Você é Jessica Mitford?
-Quem pergunta?</b>

482
00:34:10,864 --> 00:34:14,576
<b>-Não é o melhor lugar para...
-Vocês acham que me assustam?</b>

483
00:34:14,659 --> 00:34:16,036
<b>Já vi...</b>

484
00:34:16,661 --> 00:34:18,038
<b>Me solta!</b>

485
00:34:18,538 --> 00:34:21,333
<b>Sou da imprensa. Da revista </b><b><i>Esquire.</i></b>

486
00:34:22,292 --> 00:34:25,921
<b>-Virginia me enviou. Ela está bem ali.
-Saia de perto de mim agora mesmo.</b>

487
00:34:26,004 --> 00:34:27,756
<b>Virginia Durr!</b>

488
00:34:29,048 --> 00:34:32,302
<b>-Quem é você?
-Só quero impedir que matem você.</b>

489
00:34:32,385 --> 00:34:33,762
<b>Vamos!</b>

490
00:34:35,722 --> 00:34:37,099
<b>Entra.</b>

491
00:34:38,266 --> 00:34:39,601
<b>Vamos!</b>

492
00:34:41,686 --> 00:34:44,606
<b>-Você está bem?
-Não creio que mandou o rapaz me salvar.</b>

493
00:34:44,689 --> 00:34:48,526
<b>Eu estava bem. Perigo nenhum.
Umas meninas correram</b>

494
00:34:48,610 --> 00:34:51,780
<b>para aquele prédio
com a fachada grega horrível.</b>

495
00:34:51,863 --> 00:34:53,281
<b>O fórum?</b>

496
00:34:53,365 --> 00:34:56,368
<b>-Elas precisam de ajuda.
-Bob?</b>

497
00:34:56,952 --> 00:34:58,327
<b>Anda logo.</b>

498
00:34:59,621 --> 00:35:02,164
<b>Isto é uma ordem judicial!</b>

499
00:35:02,249 --> 00:35:04,501
<b>Vou ler a lei.</b>

500
00:35:04,584 --> 00:35:07,379
<b>"Proíbe todas as pessoas..."</b>

501
00:35:11,133 --> 00:35:12,759
<b>Isto é um rabecão.</b>

502
00:35:24,354 --> 00:35:27,399
<b>Não haverá assassinatos aqui hoje.</b>

503
00:35:27,941 --> 00:35:30,610
<b>Já chega.</b>

504
00:35:30,694 --> 00:35:33,029
<b>Floyd Mann, você não deveria estar aqui.</b>

505
00:35:33,113 --> 00:35:35,323
<b>Não vamos discutir aqui.</b>

506
00:35:35,866 --> 00:35:38,994
<b>Meu próximo tiro não vai ser de alerta.</b>

507
00:35:39,661 --> 00:35:44,583
<b>"...no estado do Alabama para participar
da suposta Freedom Ride</b>

508
00:35:44,666 --> 00:35:50,213
<b>e outros atos e condutas
com o intuito de promover desordem!"</b>

509
00:36:11,818 --> 00:36:13,195
<b>Ei.</b>

510
00:36:13,820 --> 00:36:17,199
<b>Não, não! Vim tirar vocês daqui.</b>

511
00:36:18,074 --> 00:36:20,077
<b>Precisamos fugir. Vamos.</b>

512
00:36:46,812 --> 00:36:50,482
<b>-Sou o Bob.
-Muito prazer, Bob.</b>

513
00:36:50,565 --> 00:36:52,943
<b>Joanne. E ela é a Susan.</b>

514
00:36:53,610 --> 00:36:55,320
<b>-Oi.
-Tudo bom?</b>

515
00:36:58,240 --> 00:37:00,617
<b>-Pode me pôr no chão.
-Ah, é.</b>

516
00:37:01,451 --> 00:37:02,702
<b>Muito bem.</b>

517
00:37:02,786 --> 00:37:05,080
<b>HOSPITAL CATÓLICO SÃO JUDAS</b>

518
00:37:05,664 --> 00:37:08,166
<b>Vamos filmar quando você quiser.</b>

519
00:37:08,250 --> 00:37:10,836
<b>-É o Jim.
</b><b><i>-A segregação tem que...</i></b>

520
00:37:11,962 --> 00:37:13,422
<b><i>acabar.</i></b>

521
00:37:13,922 --> 00:37:15,757
<b><i>Tem que ser suprimida.</i></b>

522
00:37:17,467 --> 00:37:21,346
<b><i>Nós que estávamos na Freedom Ride</i></b>

523
00:37:22,389 --> 00:37:24,182
<b><i>vamos continuar na Freedom Ride.</i></b>

524
00:37:26,184 --> 00:37:27,978
<b><i>Não sei se eu vou conseguir.</i></b>

525
00:37:29,062 --> 00:37:32,732
<b><i>Mas vamos até Nova Orleans,
não importa o que aconteça.</i></b>

526
00:37:34,234 --> 00:37:35,819
<b><i>Nos dedicamos a isso.</i></b>

527
00:37:36,653 --> 00:37:38,655
<b><i>Vamos aguentar crítica e porrada.</i></b>

528
00:37:39,448 --> 00:37:41,283
<b><i>Estamos dispostos a morrer.</i></b>

529
00:37:43,076 --> 00:37:45,996
<b><i>Mas vamos continuar até podermos ir...</i></b>

530
00:37:47,122 --> 00:37:48,915
<b><i>para qualquer lugar no Sul.</i></b>

531
00:37:50,375 --> 00:37:52,461
<b><i>Para qualquer outro lugar no Sul</i></b>

532
00:37:53,754 --> 00:37:55,338
<b><i>sem que ninguém</i></b>

533
00:37:56,131 --> 00:37:57,966
<b><i>faça comentários.</i></b>

534
00:37:59,718 --> 00:38:01,762
<b><i>Só como cidadãos americanos.</i></b>

535
00:38:04,556 --> 00:38:06,975
<b>-Aonde você vai?
-Preciso do seu carro.</b>

536
00:38:07,058 --> 00:38:09,227
<b>-Mas aonde você vai?
-Ao hospital.</b>

537
00:38:09,311 --> 00:38:11,521
<b>-Mas eu dirijo.
-Vamos também.</b>

538
00:38:11,605 --> 00:38:13,023
<b>Melhor não.</b>

539
00:38:16,443 --> 00:38:19,446
<b>-E agora?
-Vamos continuar.</b>

540
00:38:19,529 --> 00:38:22,282
<b>-A Freedom Ride?
-Até Nova Orleans.</b>

541
00:38:22,365 --> 00:38:25,118
<b>-Mas vocês não vão.
-Como assim?</b>

542
00:38:25,869 --> 00:38:29,998
<b>-Olhem para vocês. A Freedom Ride já era.
-Mas ainda estamos respirando.</b>

543
00:38:31,166 --> 00:38:34,586
<b>Puseram Jim Zwerg na ala dos brancos,
e acho que ele não vai,</b>

544
00:38:34,669 --> 00:38:37,172
<b>mas nós voltaremos para o ônibus amanhã.</b>

545
00:38:37,255 --> 00:38:40,175
<b>-É loucura.
-Você sabe como é o Mississippi?</b>

546
00:38:40,258 --> 00:38:42,969
<b>Não. Como é?</b>

547
00:38:43,053 --> 00:38:46,389
<b>Quando chamado de "reacionário",
o povo da Geórgia diz:</b>

548
00:38:46,473 --> 00:38:48,767
<b>"Nem se compara ao Alabama."
E no Alabama dizemos:</b>

549
00:38:48,850 --> 00:38:51,937
<b>-"Nem se compara ao Mississippi."
-Então vai ser dureza?</b>

550
00:38:52,020 --> 00:38:53,438
<b>Suicídio.</b>

551
00:38:53,897 --> 00:38:57,484
<b>É. Você deve ter razão.</b>

552
00:38:57,567 --> 00:39:00,195
<b>Mas John e eu vamos voltar para o ônibus.</b>

553
00:39:00,278 --> 00:39:02,155
<b>Nossa causa é justa?</b>

554
00:39:03,532 --> 00:39:05,951
<b>Se for, temos que perguntar:</b>

555
00:39:06,493 --> 00:39:08,703
<b>se não for agora, quando?</b>

556
00:39:10,038 --> 00:39:12,916
<b>Se não for eu, quem?</b>

557
00:39:15,252 --> 00:39:18,004
<b>Obrigado, companheiros, por terem vindo.</b>

558
00:39:18,964 --> 00:39:20,340
<b>Foi um prazer.</b>

559
00:39:22,509 --> 00:39:25,220
<b><i>Vou viajar</i></b>

560
00:39:25,679 --> 00:39:28,473
<b><i>De ônibus</i></b>

561
00:39:28,557 --> 00:39:31,435
<b><i>Vou sentado na frente</i></b>

562
00:39:31,518 --> 00:39:33,895
<b><i>Até Jackson desta vez</i></b>

563
00:39:33,979 --> 00:39:37,524
<b><i>Aleluia, vou viajar</i></b>

564
00:39:37,607 --> 00:39:40,902
<b><i>Aleluia, não é bom?</i></b>

565
00:39:40,986 --> 00:39:46,741
<b><i>Aleluia, vou viajar rumo à liberdade</i></b>

566
00:39:48,493 --> 00:39:49,786
<b>Senhores.</b>

567
00:39:49,870 --> 00:39:51,496
<b>PRIMEIRA IGREJA BATISTA - BRICK A DAY</b>

568
00:40:10,557 --> 00:40:13,769
<b><i>Em Montgomery, brancos revoltados
detiveram mais de mil pessoas</i></b>

569
00:40:13,852 --> 00:40:17,397
<b><i>dentro da Primeira Igreja Batista,
onde elas ouvem palestrantes</i></b>

570
00:40:17,481 --> 00:40:20,233
<b><i>como o pastor Fred Shuttlesworth,
de Birmingham.</i></b>

571
00:40:20,317 --> 00:40:23,987
<b>O homem mais culpado neste estado
é o governador John Patterson.</b>

572
00:40:24,070 --> 00:40:26,573
<b>O povo do Alabama segue as leis.</b>

573
00:40:26,656 --> 00:40:30,077
<b>Essas pessoas que vieram ao Alabama
infringiram a lei.</b>

574
00:40:30,160 --> 00:40:31,244
<b>GOVERNADOR JOHN PATTERSON</b>

575
00:40:31,328 --> 00:40:35,540
<b>Elas violaram a paz
e provocaram os moradores.</b>

576
00:40:35,624 --> 00:40:41,797
<b>O procurador-geral dos EUA,
Robert Kennedy, nos procurou</b>

577
00:40:41,880 --> 00:40:48,428
<b>e nos garantiu que mandou
a Guarda Nacional aqui para a igreja.</b>

578
00:40:48,512 --> 00:40:53,350
<b>Temos que ficar onde estamos
até eles chegarem para nos proteger.</b>

579
00:40:54,601 --> 00:40:58,855
<b>Apesar do que aconteceu na rodoviária</b>

580
00:40:58,939 --> 00:41:02,400
<b>e da multidão revoltada que nos cercou,</b>

581
00:41:03,527 --> 00:41:05,946
<b>temos que continuar não violentos.</b>

582
00:41:06,571 --> 00:41:09,574
<b>Sei que alguns de vocês querem revidar,</b>

583
00:41:09,658 --> 00:41:12,077
<b>querem pagar na mesma moeda.</b>

584
00:41:12,160 --> 00:41:14,079
<b>Mas não podemos.</b>

585
00:41:14,162 --> 00:41:17,624
<b>E temos que impedir
que os outros façam isso.</b>

586
00:41:17,707 --> 00:41:20,877
<b>Nós estamos acima disso.</b>

587
00:41:21,420 --> 00:41:24,589
<b>E pretendemos continuar acima disso</b>

588
00:41:24,673 --> 00:41:29,803
<b>se esperamos transformar os EUA
num lugar melhor.</b>

589
00:41:29,886 --> 00:41:31,304
<b>-Isso aí.
-Amém.</b>

590
00:41:38,270 --> 00:41:39,646
<b>Obrigada.</b>

591
00:41:43,525 --> 00:41:46,027
<b>-Este lugar é lindo.
-É.</b>

592
00:41:46,528 --> 00:41:48,572
<b>Montgomery é uma cidade bonita.</b>

593
00:41:48,655 --> 00:41:51,616
<b>-Com um lado muito feio.
-É.</b>

594
00:41:52,325 --> 00:41:56,204
<b>-Deve ser assim em qualquer lugar.
-Com certeza é em Nashville.</b>

595
00:41:56,288 --> 00:41:59,541
<b>Virginia me deu isto.
Ela achou lá dentro. Posso?</b>

596
00:42:01,084 --> 00:42:04,171
<b>Fui escoteiro condecorado
em primeiros socorros.</b>

597
00:42:04,963 --> 00:42:06,465
<b>Então tudo bem.</b>

598
00:42:07,174 --> 00:42:09,926
<b>Se você foi condecorado...</b>

599
00:42:19,060 --> 00:42:22,773
<b>Eu nunca tinha tocado num sulista branco.</b>

600
00:42:23,690 --> 00:42:25,442
<b>Nem tinha sido tocada por um.</b>

601
00:42:25,984 --> 00:42:27,569
<b>Como é que pode?</b>

602
00:42:27,652 --> 00:42:29,905
<b>Meu pai é professor
de matemática avançada.</b>

603
00:42:29,988 --> 00:42:33,074
<b>Cresci no campus. Só para negros.</b>

604
00:42:33,158 --> 00:42:36,828
<b>Mas estudei em Paris.
Lá tinha todo tipo de gente branca.</b>

605
00:42:36,912 --> 00:42:38,830
<b>Eles eram diferentes.</b>

606
00:42:39,331 --> 00:42:42,084
<b>Eram mais franceses do que brancos.</b>

607
00:42:43,752 --> 00:42:47,547
<b>Eu nunca tinha sido chamado de "preta"</b>

608
00:42:47,631 --> 00:42:50,634
<b>até participar dos protestos
nas lanchonetes em Nashville.</b>

609
00:42:50,717 --> 00:42:52,135
<b>BALCÃO FECHADO</b>

610
00:42:52,219 --> 00:42:54,846
<b>Levanta essa bunda negra do meu banco!</b>

611
00:42:54,930 --> 00:42:56,389
<b>Sabe o que pensei?</b>

612
00:42:57,933 --> 00:43:00,227
<b>"Não. Deve ser brincadeira."</b>

613
00:43:00,936 --> 00:43:02,854
<b>"Eles não sabem quem sou?"</b>

614
00:43:02,938 --> 00:43:05,982
<b>"Sou professora universitária.
Falo cinco línguas."</b>

615
00:43:06,066 --> 00:43:07,692
<b>-Quantas línguas?
-Cinco.</b>

616
00:43:13,782 --> 00:43:15,325
<b>Posso perguntar uma coisa?</b>

617
00:43:16,618 --> 00:43:19,704
<b>Me disseram que aqui o cabelo dos brancos</b>

618
00:43:19,788 --> 00:43:23,291
<b>tem cheiro de pena de galinha
quando está molhado. É verdade?</b>

619
00:43:23,375 --> 00:43:27,170
<b>-Disseram o quê?
-Posso cheirar seu cabelo? Só para saber.</b>

620
00:43:30,715 --> 00:43:33,969
<b>-É melhor molhar primeiro.
-Ok.</b>

621
00:43:43,353 --> 00:43:44,896
<b>O que é isso?</b>

622
00:43:47,065 --> 00:43:49,526
<b>Você tem o cheiro do meu primo.</b>

623
00:43:49,609 --> 00:43:52,446
<b>Ele deve usar Burma-Shave.</b>

624
00:43:54,406 --> 00:43:55,740
<b>Bob!</b>

625
00:43:55,824 --> 00:43:57,284
<b>Carol Ann!</b>

626
00:43:59,077 --> 00:44:02,122
<b>-Você passou o dia aqui?
-Não, eu estava na cidade.</b>

627
00:44:02,205 --> 00:44:05,459
<b>-No protesto?
-É. Você nem imagina o que aconteceu.</b>

628
00:44:05,542 --> 00:44:07,502
<b>E quem é essa?</b>

629
00:44:08,003 --> 00:44:11,923
<b>-Carol Ann, Joanne. Joanne, esta é...
-Dá licença rapidinho?</b>

630
00:44:16,303 --> 00:44:20,098
<b>-O que ela estava fazendo?
-Ela só queria cheirar meu cabelo.</b>

631
00:44:20,182 --> 00:44:22,601
<b>-Por quê?
-Para ver se eu tinha cheiro de galinha.</b>

632
00:44:22,684 --> 00:44:25,729
<b>Carol Ann, eles são as pessoas
mais loucas que já conheci.</b>

633
00:44:25,812 --> 00:44:29,274
<b>Eles pretendem voltar para o ônibus
e ir para o Mississippi.</b>

634
00:44:29,357 --> 00:44:33,361
<b>É como apostar que um cachorro
de três patas vai vencer a corrida.</b>

635
00:44:33,445 --> 00:44:35,822
<b>-Eles são incríveis.
-O que está me dizendo?</b>

636
00:44:35,906 --> 00:44:40,202
<b>Você vai entrar no ônibus com eles
para ver se um caipira espanca você?</b>

637
00:44:40,285 --> 00:44:43,413
<b>Eu não disse isso.
Eu só disse que os admiro.</b>

638
00:44:43,497 --> 00:44:44,998
<b>Sim, é admirável.</b>

639
00:44:46,124 --> 00:44:48,585
<b>Agora vamos voltar para o campus.</b>

640
00:44:48,668 --> 00:44:50,337
<b>Hoje não.</b>

641
00:44:54,549 --> 00:44:56,343
<b>Carol Ann, não é nada disso.</b>

642
00:44:56,426 --> 00:44:58,386
<b>Não se envolva nisso.</b>

643
00:44:59,304 --> 00:45:01,848
<b>Você vai destruir nossa vida
se se envolver nisso.</b>

644
00:45:01,932 --> 00:45:03,350
<b>Eu sei.</b>

645
00:45:04,726 --> 00:45:06,394
<b>Está me assustando, Bob.</b>

646
00:45:12,067 --> 00:45:14,653
<b>Foi incrível! Maravilhoso!</b>

647
00:45:14,736 --> 00:45:18,281
<b>Uma das experiências mais fascinantes
da minha vida.</b>

648
00:45:18,365 --> 00:45:20,200
<b>Você não devia ter perdido.</b>

649
00:45:20,283 --> 00:45:23,787
<b>-Quer café?
-Ótima ideia. Preto. Pra ele também.</b>

650
00:45:24,329 --> 00:45:28,166
<b>Querida, como você voltou?
Não ouvi meu carro chegar.</b>

651
00:45:28,250 --> 00:45:30,836
<b>Eu tenho um Nash Rambler na Califórnia.</b>

652
00:45:30,919 --> 00:45:33,130
<b>-Posso trazer para você.
-Por quê?</b>

653
00:45:33,213 --> 00:45:36,466
<b>O freio está bom.
O problema é só dar a partida.</b>

654
00:45:36,550 --> 00:45:38,969
<b>Do que está falando? Cadê o meu carro?</b>

655
00:45:39,052 --> 00:45:42,806
<b>Eles queimaram. Fizemos de tudo
para impedi-los. Não foi?</b>

656
00:45:42,889 --> 00:45:47,352
<b>-Você parou na frente da igreja?
-Falei para parar algumas quadras antes.</b>

657
00:45:47,436 --> 00:45:50,897
<b>-Eu sei que você falou.
-Que bom que você está inteira,</b>

658
00:45:50,981 --> 00:45:52,732
<b>mas Clifford vai matar você.</b>

659
00:45:52,816 --> 00:45:56,361
<b>Eles vão de ônibus
para o Mississippi mais tarde.</b>

660
00:45:56,445 --> 00:45:58,488
<b>-Eles vão hoje?
-Quem vai?</b>

661
00:45:59,573 --> 00:46:01,533
<b>Quem não está muito ferido</b>

662
00:46:01,616 --> 00:46:04,077
<b>e alguns voluntários
que vão no lugar dos outros.</b>

663
00:46:04,161 --> 00:46:07,330
<b>-Alguém se voluntariou para mim?
-Acho que sim.</b>

664
00:46:07,414 --> 00:46:10,292
<b>-Ninguém precisa ir no meu lugar.
-Eles são de Montgomery?</b>

665
00:46:10,792 --> 00:46:14,129
<b>A maioria. Um repórter anotou o nome
de todos que vão.</b>

666
00:46:16,214 --> 00:46:17,758
<b>Preciso dormir.</b>

667
00:46:19,176 --> 00:46:20,677
<b>Guarde isto para mim.</b>

668
00:46:22,763 --> 00:46:25,265
<b>Virginia, achei uma foto do seu carro.</b>

669
00:46:25,807 --> 00:46:28,685
<b>-Derek Ang.
-Ele é um dos voluntários.</b>

670
00:46:29,770 --> 00:46:31,855
<b>Meu Deus...</b>

671
00:46:31,938 --> 00:46:35,066
<b>Desfaça a mala, Bob.
Você não vai a lugar nenhum.</b>

672
00:46:35,150 --> 00:46:38,528
<b>-Tudo bem.
-Não preciso dizer que isso é loucura.</b>

673
00:46:38,612 --> 00:46:41,740
<b>-Isso é loucura!
-É, você tem razão.</b>

674
00:46:41,823 --> 00:46:43,700
<b>Eu proíbo.</b>

675
00:46:43,784 --> 00:46:45,827
<b>Não saia por essa porta!</b>

676
00:46:47,162 --> 00:46:48,997
<b>Pare agora mesmo.</b>

677
00:46:49,456 --> 00:46:51,208
<b>Estou falando com você.</b>

678
00:46:51,291 --> 00:46:54,252
<b>Bob, solta essa mala.</b>

679
00:46:54,336 --> 00:46:55,879
<b>Estou avisando, Bob.</b>

680
00:46:55,962 --> 00:46:59,800
<b>Se você for à rodoviária
e entrar no ônibus, termino com você!</b>

681
00:46:59,883 --> 00:47:01,301
<b>Acabou!</b>

682
00:47:02,302 --> 00:47:04,513
<b>-Acabou?
-Você decide.</b>

683
00:47:08,225 --> 00:47:10,477
<b>Bom, nesse caso,</b>

684
00:47:11,061 --> 00:47:12,979
<b>tento voltar em poucos dias.</b>

685
00:47:13,605 --> 00:47:15,023
<b>Bob!</b>

686
00:47:25,700 --> 00:47:27,202
<b>Quero entrar no ônibus.</b>

687
00:47:50,600 --> 00:47:54,729
<b><i>Centenas de cidadãos de Jackson
se acotovelaram para ver melhor.</i></b>

688
00:47:54,813 --> 00:47:58,733
<b><i>Os Freedom Riders saíram do ônibus,
alguns ainda com os curativos</i></b>

689
00:47:58,817 --> 00:48:00,610
<b><i>da chegada no Alabama.</i></b>

690
00:48:00,694 --> 00:48:02,696
<b><i>Um policial mandou seguirem em frente.</i></b>

691
00:48:02,779 --> 00:48:06,450
<b><i>Depois todos foram detidos
e levados para um camburão.</i></b>

692
00:48:06,533 --> 00:48:10,328
<b><i>Eles foram acusados de violar a paz
e incitar rebelião.</i></b>

693
00:48:10,412 --> 00:48:12,873
<b><i>O julgamento foi breve.
Eles foram condenados...</i></b>

694
00:48:12,956 --> 00:48:14,458
<b>Não mexe.</b>

695
00:48:15,000 --> 00:48:17,127
<b><i>The Real McCoys</i></b><b> vai começar. Eu adoro.</b>

696
00:48:17,210 --> 00:48:19,921
<b>Quebro seu braço se você tocar na TV.</b>

697
00:48:20,005 --> 00:48:21,548
<b><i>Alguns foram ao banheiro...</i></b>

698
00:48:21,631 --> 00:48:23,925
<b>Você é uma figura, sabia?</b>

699
00:48:24,593 --> 00:48:25,969
<b>Carol Ann.</b>

700
00:48:27,512 --> 00:48:28,889
<b>Podia ter sido você.</b>

701
00:48:29,389 --> 00:48:31,183
<b><i>Depois todos foram detidos...</i></b>

702
00:48:31,266 --> 00:48:34,728
<b>-Ainda bem que você caiu em si.
-Nada disso.</b>

703
00:48:35,604 --> 00:48:38,482
<b>O ônibus estava saindo,
e não me deixaram passar.</b>

704
00:48:39,608 --> 00:48:42,903
<b>Você queria mesmo ir e ser preso?</b>

705
00:48:42,986 --> 00:48:46,364
<b>Sabe o que senti quando vi
que não pegaria o ônibus?</b>

706
00:48:46,448 --> 00:48:51,453
<b>Alívio. Eu só pensava:
"Graças a Deus. Obrigado, Jesus."</b>

707
00:48:51,536 --> 00:48:53,955
<b>Isso mesmo. Obrigada, Jesus.</b>

708
00:48:55,082 --> 00:48:59,002
<b>-O que Jesus teria feito no meu lugar?
-Você não é Jesus, Bob.</b>

709
00:48:59,086 --> 00:49:01,963
<b>É verdade. É o John Lewis.</b>

710
00:49:02,047 --> 00:49:03,882
<b>Esse homem aí. Está vendo?</b>

711
00:49:04,716 --> 00:49:08,095
<b>Virginia Durr me disse que ele é pastor.
Ele parece novo demais, não é?</b>

712
00:49:08,178 --> 00:49:10,847
<b>Ele foi o primeiro verdadeiro
homem de Deus que conheci.</b>

713
00:49:11,348 --> 00:49:13,058
<b>Então ele é Jesus?</b>

714
00:49:13,558 --> 00:49:15,477
<b>Não. Ele é um homem.</b>

715
00:49:17,270 --> 00:49:21,066
<b>Mas eu tive medo de entrar no ônibus.
Isso me torna o quê?</b>

716
00:49:21,149 --> 00:49:22,526
<b>Sensato.</b>

717
00:49:25,070 --> 00:49:27,239
<b>Eu estava num protesto dois dias atrás.</b>

718
00:49:27,823 --> 00:49:30,867
<b>E passei bem no meio sem me ferir.</b>

719
00:49:30,951 --> 00:49:34,287
<b>E sei por quê.
É porque sou como todo mundo.</b>

720
00:49:35,163 --> 00:49:36,957
<b>Sabe o que penso quase sempre?</b>

721
00:49:37,040 --> 00:49:39,501
<b>"Se não é comigo, tudo bem."</b>

722
00:49:40,043 --> 00:49:42,963
<b>Deveria ser meu lema.
Eu deveria tatuar isso no corpo.</b>

723
00:49:43,046 --> 00:49:45,966
<b>-"Não é problema meu."
-O que você está querendo dizer?</b>

724
00:49:46,049 --> 00:49:49,302
<b>Vou ligar para esse pessoal
e descobrir o que eles pretendem.</b>

725
00:49:49,386 --> 00:49:51,847
<b>Sei que você não vai gostar,
mas é o que vou fazer.</b>

726
00:49:51,930 --> 00:49:54,182
<b>Se você só fizer isso, tudo bem.</b>

727
00:49:54,266 --> 00:49:57,227
<b>Não pedi sua permissão, Carol Ann,
e é isso.</b>

728
00:49:57,310 --> 00:49:59,938
<b>Sou capaz de fazer muita coisa
que você não aprova.</b>

729
00:50:00,647 --> 00:50:03,567
<b>Estou tentando preservar
a vida que planejamos juntos.</b>

730
00:50:03,650 --> 00:50:06,778
<b>-Isso significa alguma coisa para você?
-Vivo pensando nisso.</b>

731
00:50:06,862 --> 00:50:10,532
<b>Ouço uma voz dizendo:
"Tome jeito, menino burro do interior."</b>

732
00:50:10,615 --> 00:50:12,367
<b>O que você quer fazer?</b>

733
00:50:12,451 --> 00:50:15,662
<b>Quer se mandar, ser preso
e pôr sua vida em risco</b>

734
00:50:15,746 --> 00:50:17,539
<b>em prol de uma causa?</b>

735
00:50:17,622 --> 00:50:19,332
<b>Não é o que eles estão fazendo?</b>

736
00:50:19,833 --> 00:50:23,503
<b>Eles têm a minha idade.
Metade também está na faculdade.</b>

737
00:50:23,587 --> 00:50:26,214
<b>-Por que eles conseguem?
-E eu?</b>

738
00:50:26,798 --> 00:50:29,176
<b>-Quer abrir mão de mim também?
-Não, não quero.</b>

739
00:50:29,259 --> 00:50:32,053
<b>Mas preciso fazer alguma coisa,
e você não vai tolerar.</b>

740
00:50:38,977 --> 00:50:41,938
<b>Você me enganou por muito tempo,
Bob Zellner.</b>

741
00:50:42,022 --> 00:50:44,608
<b>Pensei que você seria alguém,
que tivesse ambição,</b>

742
00:50:44,691 --> 00:50:47,611
<b>mas você é só um menino burro do interior.</b>

743
00:50:48,236 --> 00:50:52,866
<b>Talvez você não se importe de viver
num casebre tentando salvar o mundo,</b>

744
00:50:52,949 --> 00:50:54,868
<b>mas esse nunca foi o meu sonho.</b>

745
00:50:56,578 --> 00:50:58,663
<b>Quem você pensa que é?</b>

746
00:50:59,164 --> 00:51:01,625
<b>Nós sabemos que você não é
nenhum salvador.</b>

747
00:51:08,423 --> 00:51:10,759
<b>Os pretos não estão mais na TV, não é?</b>

748
00:51:10,842 --> 00:51:12,928
<b>The Real McCoys!</b>

749
00:51:13,011 --> 00:51:16,473
<b><i>Estrelando Walter Brennan,
criado por Irving Pincus...</i></b>

750
00:51:21,144 --> 00:51:23,105
<b>Comitê Coordenador Estudantil
Não Violento.</b>

751
00:51:23,188 --> 00:51:25,607
<b>-É do SNCC?
-É, sim.</b>

752
00:51:25,690 --> 00:51:29,402
<b>Queremos agradecer, Pai,
por esta refeição abençoada.</b>

753
00:51:29,486 --> 00:51:31,196
<b>Estou ligando do Alabama.</b>

754
00:51:31,947 --> 00:51:35,200
<b>Vocês precisam de voluntários nas férias?</b>

755
00:51:35,283 --> 00:51:38,495
<b>Queremos pedir proteção
para nosso filho, Bob,</b>

756
00:51:39,579 --> 00:51:43,959
<b>que vai partir para lutar
por liberdade e justiça.</b>

757
00:51:44,042 --> 00:51:47,838
<b>-Precisamos. Quando você pode vir?
-Chego em poucos dias.</b>

758
00:51:48,380 --> 00:51:50,048
<b>O Senhor conhece nosso filho.</b>

759
00:51:50,132 --> 00:51:55,679
<b>Sei que o Senhor sabe que ele é obstinado,
guerreiro e determinado.</b>

760
00:51:57,472 --> 00:51:59,558
<b>Acima de tudo, ele é justo.</b>

761
00:52:01,768 --> 00:52:03,728
<b>Por favor, o proteja.</b>

762
00:52:05,063 --> 00:52:07,107
<b>-Amém.
-Amém.</b>

763
00:52:08,817 --> 00:52:11,528
<b>Bob, querido, se cuide.</b>

764
00:52:12,237 --> 00:52:15,699
<b>Não tem por que se meter em encrenca.</b>

765
00:52:16,283 --> 00:52:20,495
<b>Você vai fazer o mestrado
daqui a pouco. Lembre-se disso.</b>

766
00:52:20,579 --> 00:52:23,749
<b>O que é isso?
Parece até que vou para a guerra.</b>

767
00:52:29,546 --> 00:52:31,923
<b>DIPLOMACIA É</b>

768
00:52:32,007 --> 00:52:34,134
<b>FAZER E FALAR</b>

769
00:52:34,217 --> 00:52:36,511
<b>AS PIORES COISAS</b>

770
00:52:36,595 --> 00:52:38,847
<b>DA MELHOR FORMA POSSÍVEL</b>

771
00:52:42,184 --> 00:52:44,770
<b><i>Me desculpe por não ir à formatura.</i></b>

772
00:52:44,853 --> 00:52:48,231
<b><i>Não consegui ir. Não pude encarar.</i></b>

773
00:52:48,315 --> 00:52:51,735
<b>Bob, já começou a procurar emprego
de amante de pretos?</b>

774
00:52:51,818 --> 00:52:54,196
<b>O que é isso? Você continua nessa?</b>

775
00:52:54,613 --> 00:52:56,990
<b>Não. É só brincadeira.</b>

776
00:52:57,073 --> 00:52:59,743
<b>Chamar você de "amante de pretos"
é brincadeira?</b>

777
00:52:59,826 --> 00:53:02,412
<b>Não dê ouvidos. São lixo branco.</b>

778
00:53:02,496 --> 00:53:05,415
<b>Não é nada, pai. Você conhece as pessoas.</b>

779
00:53:05,499 --> 00:53:09,419
<b>Não quero descobrir que meu neto
está ajudando os pretos a tomar o poder.</b>

780
00:53:09,503 --> 00:53:11,171
<b>Não que vocês fossem me contar.</b>

781
00:53:13,006 --> 00:53:15,717
<b><i>Era para ser o início
da nossa vida a dois.</i></b>

782
00:53:16,218 --> 00:53:17,719
<b><i>Realmente a dois.</i></b>

783
00:53:18,470 --> 00:53:21,389
<b><i>Mas agora vejo que foi o fim.</i></b>

784
00:53:22,057 --> 00:53:24,810
<b><i>A mamãe quer que eu volte
para Union Springs,</i></b>

785
00:53:24,893 --> 00:53:26,770
<b><i>e vou ficar lá por enquanto.</i></b>

786
00:53:27,395 --> 00:53:29,314
<b><i>Não me procure.</i></b>

787
00:53:29,397 --> 00:53:30,857
<b><i>Não quero ver você.</i></b>

788
00:53:31,942 --> 00:53:34,111
<b><i>Espero que você se encontre.</i></b>

789
00:54:21,116 --> 00:54:24,286
<b>LEMBRANÇAS DE ATLANTA, GEÓRGIA</b>

790
00:54:39,676 --> 00:54:41,052
<b>Vou embora hoje.</b>

791
00:54:42,220 --> 00:54:43,638
<b>Eu acho.</b>

792
00:54:44,264 --> 00:54:47,517
<b>Te aviso se eu pegar o ônibus. Tchau.</b>

793
00:54:50,520 --> 00:54:51,980
<b>Bob Zellner.</b>

794
00:54:52,564 --> 00:54:54,941
<b>-Você ligou do Alabama?
-Liguei.</b>

795
00:54:55,025 --> 00:54:56,735
<b>O voluntário.</b>

796
00:54:58,320 --> 00:55:00,322
<b>Você esperava outra pessoa?</b>

797
00:55:00,405 --> 00:55:02,491
<b>Preciso admitir que sim.</b>

798
00:55:03,492 --> 00:55:07,037
<b>-Você sabe o que fazemos?
-É uma organização pela liberdade.</b>

799
00:55:07,120 --> 00:55:11,124
<b>-E você é sulista?
-Nascido e criado no Alabama.</b>

800
00:55:11,208 --> 00:55:12,959
<b>Beleza, Alabama.</b>

801
00:55:13,043 --> 00:55:15,587
<b>Escuta, preciso pegar o ônibus.</b>

802
00:55:16,088 --> 00:55:18,799
<b>Aqui estão as chaves do escritório.</b>

803
00:55:19,508 --> 00:55:21,593
<b>Bloco de notas, lápis...</b>

804
00:55:21,676 --> 00:55:23,095
<b>O mais importante:</b>

805
00:55:24,387 --> 00:55:27,974
<b>cuide desta maleta.
Nunca a perca de vista.</b>

806
00:55:28,058 --> 00:55:31,728
<b>-Quando sair, a leve com você.
-Darei minha vida por ela.</b>

807
00:55:31,812 --> 00:55:34,606
<b>Não precisa chegar a tanto,
mas não a perca.</b>

808
00:55:34,689 --> 00:55:36,066
<b>Está tudo aqui.</b>

809
00:55:41,071 --> 00:55:43,198
<b>Espero que você seja confiável, Alabama.</b>

810
00:55:47,619 --> 00:55:50,372
<b>Desculpe. O que devo fazer?</b>

811
00:55:50,455 --> 00:55:54,126
<b>Abra o escritório por volta das 8h,
fique até umas 17h30</b>

812
00:55:54,209 --> 00:55:56,795
<b>-e atenda ao telefone.
-Ok.</b>

813
00:55:56,878 --> 00:55:58,547
<b>Anote todos os recados.</b>

814
00:55:58,630 --> 00:56:01,967
<b>Quem ligou, para quem ligou e o que quer.</b>

815
00:56:03,677 --> 00:56:06,721
<b>-E a maleta?
-Só fique com ela.</b>

816
00:56:06,805 --> 00:56:08,515
<b>Quem vier vai saber o que fazer.</b>

817
00:56:08,598 --> 00:56:10,016
<b>-Quem vem?
-Não sei.</b>

818
00:56:10,100 --> 00:56:11,977
<b>-Quando você volta?
-Não volto.</b>

819
00:56:16,898 --> 00:56:18,275
<b><i>McDew?</i></b>

820
00:56:19,443 --> 00:56:22,404
<b>-Acho que ele acabou de sair.
</b><b><i>-Quem fala?</i></b>

821
00:56:23,196 --> 00:56:25,323
<b>-Bob Zellner.
</b><b><i>-De onde?</i></b>

822
00:56:25,949 --> 00:56:27,743
<b>East Brewton, no Alabama.</b>

823
00:56:27,826 --> 00:56:30,704
<b><i>Sem querer ofender,
mas você parece branco.</i></b>

824
00:56:30,787 --> 00:56:34,916
<b>-Ouço muito isso.
</b><b><i>-Tenho um recado para Bob Moses.</i></b>

825
00:56:35,834 --> 00:56:37,794
<b><i>-Você pode...?
</i></b><b>-Pode falar.</b>

826
00:56:39,296 --> 00:56:41,423
<b>ACM</b>

827
00:56:41,506 --> 00:56:46,428
<b>AS DEZ MAIORES MENTIRAS
SOBRE OS FREEDOM RIDERS</b>

828
00:58:08,218 --> 00:58:11,513
<b>Comitê Coordenador Estudantil
Não Violento. Sou o Bob Zellner.</b>

829
00:58:13,432 --> 00:58:14,808
<b>Quem é?</b>

830
00:58:15,475 --> 00:58:18,478
<b>-Bob Zellner.
-Liguei para o número certo?</b>

831
00:58:18,562 --> 00:58:22,190
<b>-É o escritório do SNCC, não é?
-Sim, é.</b>

832
00:58:22,274 --> 00:58:23,650
<b>Não saia daí.</b>

833
00:58:28,780 --> 00:58:33,118
<b>LEMBRANÇAS DA INTERESTADUAL 75</b>

834
00:58:34,286 --> 00:58:36,121
<b>REVISTA EBONY</b>

835
00:58:40,167 --> 00:58:42,335
<b>-Burma-Shave!
-Oi, Joanne.</b>

836
00:58:42,419 --> 00:58:44,838
<b>O que você está fazendo aqui?</b>

837
00:58:58,310 --> 00:59:03,523
<b><i>A comédia favorita dos EUA:
</i></b><b>The Adventures of Ozzie and Harriet.</b>

838
00:59:09,571 --> 00:59:13,909
<b>-Oi. Gostou do quarto novo?
-É bem melhor do que a ACM.</b>

839
00:59:15,410 --> 00:59:17,704
<b>-Sabe jogar?
-Você sabe?</b>

840
00:59:18,789 --> 00:59:22,042
<b>-Porque sou negra não sei jogar xadrez?
-Eu não quis dizer isso.</b>

841
00:59:22,125 --> 00:59:24,086
<b>Ah, porque sou mulher...</b>

842
00:59:24,169 --> 00:59:26,088
<b>Entendi. Senta.</b>

843
00:59:30,967 --> 00:59:32,677
<b>Aviso logo que sou muito bom.</b>

844
00:59:33,678 --> 00:59:35,055
<b>Veremos.</b>

845
00:59:49,694 --> 00:59:53,865
<b><i>Parabéns pra você</i></b>

846
00:59:59,162 --> 01:00:02,457
<b>Este movimento não se resume
ao direito de votar</b>

847
01:00:02,541 --> 01:00:04,709
<b>e de poder comer no Woolworths.</b>

848
01:00:04,793 --> 01:00:07,379
<b>Xeque. Não pegue leve comigo.</b>

849
01:00:09,798 --> 01:00:11,550
<b>Não se preocupe com isso.</b>

850
01:00:12,342 --> 01:00:15,554
<b>Xeque. Queremos mudar o mundo, Bob.</b>

851
01:00:15,637 --> 01:00:17,472
<b>Você leu Jean-Paul Sartre?</b>

852
01:00:18,181 --> 01:00:20,308
<b>Não. Nunca ouvi falar.</b>

853
01:00:21,768 --> 01:00:25,814
<b>Você tem muito o que estudar.
Xeque-mate.</b>

854
01:00:26,815 --> 01:00:29,109
<b>-Bom...
-Quer jogar de novo?</b>

855
01:00:29,734 --> 01:00:31,653
<b>Bom, está ficando muito tarde.</b>

856
01:00:31,736 --> 01:00:34,322
<b>Cabelo de galinha, você vai amarelar?</b>

857
01:00:35,615 --> 01:00:37,576
<b>Não seja mau perdedor.</b>

858
01:00:41,663 --> 01:00:43,582
<b>-SNCC.
</b><b><i>-Bob.</i></b>

859
01:00:44,875 --> 01:00:48,086
<b>-Vô?
</b><b><i>-Estou aqui embaixo, caramba!</i></b>

860
01:00:55,051 --> 01:00:57,804
<b>-Vô?
-Oi.</b>

861
01:00:58,930 --> 01:01:02,434
<b>Tem algum lugar por aqui
onde um branco possa sentar?</b>

862
01:01:02,517 --> 01:01:05,771
<b>-Tem um parque.
-Um parque? Boa ideia.</b>

863
01:01:06,354 --> 01:01:08,732
<b>Ele me disse que você pirou com os pretos.</b>

864
01:01:08,815 --> 01:01:12,694
<b>Ele viu você andando na rua com uma preta.</b>

865
01:01:13,779 --> 01:01:16,239
<b>Só estou ajudando umas pessoas nas férias.</b>

866
01:01:17,783 --> 01:01:19,951
<b>Vamos dar nome aos bois.</b>

867
01:01:20,911 --> 01:01:22,537
<b>Eles são pretos.</b>

868
01:01:24,664 --> 01:01:29,419
<b>Como você é sensível,
quer que eu os chame de "negros"?</b>

869
01:01:31,588 --> 01:01:33,215
<b>Como você quiser.</b>

870
01:01:34,841 --> 01:01:38,595
<b>Bob, conheci negros a vida toda.
Não tenho nada contra eles.</b>

871
01:01:39,096 --> 01:01:43,433
<b>Como sou da KKK, você deve achar
que sou contra os negros. Mas não sou.</b>

872
01:01:43,934 --> 01:01:48,396
<b>Só defendo a raça branca,
como qualquer homem branco decente.</b>

873
01:01:49,189 --> 01:01:50,816
<b>Você conhece a História.</b>

874
01:01:50,899 --> 01:01:55,112
<b>Ela mostra que a raça branca
tirou a humanidade da lama</b>

875
01:01:55,195 --> 01:01:57,364
<b>e trouxe civilização ao mundo.</b>

876
01:01:57,447 --> 01:01:59,741
<b>Eles não entendem a civilização.</b>

877
01:01:59,825 --> 01:02:02,369
<b>Não é culpa deles.</b>

878
01:02:03,078 --> 01:02:06,289
<b>Eles mal saíram da selva.
Faz uns 200 anos.</b>

879
01:02:06,915 --> 01:02:09,709
<b>É por isso que não podemos
nos misturar com eles.</b>

880
01:02:10,460 --> 01:02:13,338
<b>Eu não quero mesmo.
Não quero me sentar com eles,</b>

881
01:02:13,422 --> 01:02:17,676
<b>comer com eles, rezar com eles
nem andar no mesmo trem.</b>

882
01:02:19,970 --> 01:02:21,847
<b>Prefiro nem vê-los.</b>

883
01:02:21,930 --> 01:02:23,890
<b>Essa é a minha cruz.</b>

884
01:02:24,850 --> 01:02:27,018
<b>É uma organização de negros. Trabalho lá.</b>

885
01:02:27,102 --> 01:02:29,688
<b>É o Comitê Coordenador Estudantil
Não Violento.</b>

886
01:02:32,149 --> 01:02:34,609
<b>Mas o que você pretende com isso?</b>

887
01:02:34,693 --> 01:02:37,863
<b>Comer, sentar, rezar,</b>

888
01:02:37,946 --> 01:02:39,614
<b>andar no mesmo trem, tudo isso.</b>

889
01:02:39,698 --> 01:02:44,202
<b>Você jogou fora e pisoteou
o estilo de vida sulista, não é?</b>

890
01:02:44,286 --> 01:02:46,037
<b>Vai acontecer, vô.</b>

891
01:02:47,205 --> 01:02:49,666
<b>Conheci as pessoas que mudam tudo.</b>

892
01:02:51,460 --> 01:02:53,378
<b>Não podem detê-los.</b>

893
01:02:53,462 --> 01:02:56,923
<b>Eles são mais valentes, mais fortes,
mais resilientes</b>

894
01:02:57,507 --> 01:03:00,051
<b>-e estão certos.
-Está dizendo que a KKK</b>

895
01:03:00,135 --> 01:03:03,388
<b>não pode colocar alguns pretos na linha?</b>

896
01:03:04,097 --> 01:03:07,100
<b>Nem dá para chamar isso de luta.</b>

897
01:03:07,184 --> 01:03:10,061
<b>Não conte com isso.
Eles vão enterrar as leis Jim Crow.</b>

898
01:03:10,145 --> 01:03:15,025
<b>Os únicos funerais vão ser
os desses pretos comunistas.</b>

899
01:03:15,108 --> 01:03:16,943
<b>E, para ser sincero,</b>

900
01:03:17,027 --> 01:03:19,571
<b>você está descendo a mesma ladeira.</b>

901
01:03:19,654 --> 01:03:21,782
<b>Só vim te dizer uma coisa.</b>

902
01:03:21,865 --> 01:03:24,785
<b>Eu precisava dizer isto cara a cara,
de homem para homem.</b>

903
01:03:24,868 --> 01:03:27,996
<b>Se você for a Birmingham para protestar,</b>

904
01:03:28,080 --> 01:03:30,290
<b>fazer manifestação em rodoviária,</b>

905
01:03:30,957 --> 01:03:34,669
<b>eu mesmo dou um tiro na sua cabeça.</b>

906
01:03:34,753 --> 01:03:36,088
<b>Entendeu?</b>

907
01:03:38,340 --> 01:03:40,092
<b>Você perdeu o rumo, filho.</b>

908
01:03:43,053 --> 01:03:45,055
<b>Estamos de olho em você, Bob.</b>

909
01:03:45,138 --> 01:03:48,308
<b>Estamos de olho em você.
Que Deus o ajude...</b>

910
01:03:52,020 --> 01:03:54,648
<b>-Oi.
-Oi.</b>

911
01:03:56,108 --> 01:03:57,984
<b>Não vai nos apresentar?</b>

912
01:03:58,443 --> 01:04:01,863
<b>Joanne, este é meu avô.
Vô, esta é a Joanne.</b>

913
01:04:02,739 --> 01:04:04,407
<b>Muito prazer.</b>

914
01:04:06,326 --> 01:04:08,328
<b>O que estou vendo aqui, Bob?</b>

915
01:04:08,829 --> 01:04:10,205
<b>Vamos embora.</b>

916
01:04:10,664 --> 01:04:12,332
<b>Vou mandar lembranças ao papai.</b>

917
01:04:54,249 --> 01:04:56,251
<b>SNCC. Bob Zellner.</b>

918
01:04:56,668 --> 01:04:59,588
<b>Tudo bem. Sr. Zellner,
é o Sr. Herbert Lee, do Mississippi.</b>

919
01:04:59,671 --> 01:05:01,214
<b>ANTIGUIDADES</b>

920
01:05:01,923 --> 01:05:05,051
<b>Sei que o senhor não ligou para mim.
Quer deixar recado?</b>

921
01:05:05,135 --> 01:05:08,847
<b>Quero. Estou procurando Bob Moses.</b>

922
01:05:08,930 --> 01:05:11,683
<b>Ele está nos ajudando
com a inscrição eleitoral.</b>

923
01:05:11,767 --> 01:05:15,562
<b>Ele devia ter voltado na semana passada,
mas não tive notícias dele.</b>

924
01:05:15,645 --> 01:05:18,899
<b>-Você sabe onde ele está?
</b><b><i>-Bem que eu queria.</i></b>

925
01:05:18,982 --> 01:05:22,819
<b><i>Todo mundo está atrás dele.
É só o que posso dizer.</i></b>

926
01:05:23,487 --> 01:05:26,490
<b>Você parece angustiado. Está tudo bem?</b>

927
01:05:27,199 --> 01:05:30,702
<b>-Não está.
</b><b><i>-Esse trabalho às vezes é difícil.</i></b>

928
01:05:30,786 --> 01:05:34,206
<b>Nunca fiz nada parecido
e sei que a gente não se conhece,</b>

929
01:05:34,289 --> 01:05:38,210
<b>mas não sei o que estou fazendo aqui.</b>

930
01:05:38,293 --> 01:05:41,755
<b><i>Eu entendo, filho. Eu entendo.</i></b>

931
01:05:42,547 --> 01:05:45,383
<b>-Estou morrendo de tédio.
-Tédio?</b>

932
01:05:45,467 --> 01:05:48,720
<b>Não tem nada a ver
com o que dizem no jornal, Sr. Lee.</b>

933
01:05:53,308 --> 01:05:57,771
<b>Sr. Lee, preciso desligar. Sei que isso
vai custar um rim para o senhor,</b>

934
01:05:57,854 --> 01:06:00,857
<b>-mas dou seu recado ao Bob Moses.
-Obrigado, filho.</b>

935
01:06:01,441 --> 01:06:02,859
<b>Agradeço.</b>

936
01:06:03,819 --> 01:06:05,278
<b>Quem é você?</b>

937
01:06:06,113 --> 01:06:08,740
<b>Bob Zellner. East Brewton, Alabama.</b>

938
01:06:08,824 --> 01:06:12,994
<b>Ok, Bob Zellner, East Brewton, Alabama.
Sou o Jim Forman.</b>

939
01:06:13,995 --> 01:06:18,458
<b>Caramba... Que bom ver você...
Tenho um monte de recados para você.</b>

940
01:06:18,542 --> 01:06:20,502
<b>Você anotou recados?</b>

941
01:06:21,128 --> 01:06:23,296
<b>É. Eu só faço isso.</b>

942
01:06:23,380 --> 01:06:26,049
<b>-Como você entrou aqui?
-Ele me deu as chaves.</b>

943
01:06:26,133 --> 01:06:28,593
<b>Quem te deu as chaves?</b>

944
01:06:28,677 --> 01:06:32,139
<b>McDew. Eu acho que era McDew.
Ele não disse. Eu só...</b>

945
01:06:32,222 --> 01:06:34,141
<b>Não diga mais nada.</b>

946
01:06:38,186 --> 01:06:41,064
<b>22 de junho de 1961.</b>

947
01:06:41,148 --> 01:06:44,526
<b>Sou o Jim Forman, estou na sede do SNCC
em Atlanta, na Geórgia,</b>

948
01:06:44,609 --> 01:06:48,155
<b>com o Sr. Bob Zellner. De onde?</b>

949
01:06:48,238 --> 01:06:49,739
<b>East Brewton, Alabama.</b>

950
01:06:49,823 --> 01:06:52,617
<b>E East Brewton é um lugar bem pequeno?</b>

951
01:06:52,701 --> 01:06:54,953
<b>Não a ponto de dar para cuspir
do outro lado.</b>

952
01:06:55,036 --> 01:06:58,874
<b>Posso dizer que East Brewton,
como boa parte do Alabama,</b>

953
01:06:58,957 --> 01:07:01,835
<b>é segregado com muito racismo?</b>

954
01:07:02,502 --> 01:07:04,838
<b>-Isso e mais.
-Mas você, não?</b>

955
01:07:07,340 --> 01:07:09,509
<b>Acho que não entendi a pergunta.</b>

956
01:07:09,593 --> 01:07:14,055
<b>Você recorda sua primeira lembrança
sobre raça?</b>

957
01:07:14,139 --> 01:07:17,058
<b>-Recordo.
-Qual foi?</b>

958
01:07:17,142 --> 01:07:20,312
<b>Eu tinha uns quatro anos.</b>

959
01:07:20,395 --> 01:07:24,316
<b>Eu estava com minha mãe numa loja
no centro que todos frequentavam.</b>

960
01:07:25,400 --> 01:07:27,736
<b>Minha mãe me deu uma arminha de água.</b>

961
01:07:28,403 --> 01:07:32,073
<b>Achei um bebedouro da minha altura
para encher a arma.</b>

962
01:07:32,616 --> 01:07:36,787
<b>Puxei a alavanca para abrir
a arminha de água.</b>

963
01:07:36,870 --> 01:07:38,997
<b>Quando eu estava enchendo a arma,</b>

964
01:07:39,081 --> 01:07:42,209
<b>me agarraram por trás e me viraram.</b>

965
01:07:43,251 --> 01:07:48,673
<b>Era uma mulher que eu nunca tinha visto
na vida. Uma desconhecida. Ela me disse...</b>

966
01:07:48,757 --> 01:07:51,426
<b>Aquele bebedouro
não é para garotinhos brancos.</b>

967
01:07:51,510 --> 01:07:54,805
<b>Está vendo a placa? Está escrito "de cor".</b>

968
01:07:54,888 --> 01:07:59,351
<b>E a outra placa diz "brancos".
É isso que você é.</b>

969
01:07:59,434 --> 01:08:02,938
<b>Não deixe ninguém ver você usando
o bebedouro das pessoas de cor.</b>

970
01:08:03,021 --> 01:08:06,733
<b>Se quiser beber água,
peça para alguém levantar você.</b>

971
01:08:06,817 --> 01:08:09,945
<b>-Doutrinação.
-Aceitar para ser aceito.</b>

972
01:08:12,322 --> 01:08:15,408
<b>Então você não teve
muito contato com negros?</b>

973
01:08:15,492 --> 01:08:16,910
<b>Tive, sim.</b>

974
01:08:17,494 --> 01:08:19,329
<b>Tive.</b>

975
01:08:19,413 --> 01:08:22,457
<b>O Sul é um lugar curioso, sabe?</b>

976
01:08:23,125 --> 01:08:27,712
<b>Eu trabalhava num mercadinho.
Eu atendia negros e brancos.</b>

977
01:08:27,796 --> 01:08:30,632
<b>Não há muita separação
entre raças no comércio.</b>

978
01:08:30,715 --> 01:08:33,176
<b>Mas há regras a serem seguidas.</b>

979
01:08:33,802 --> 01:08:35,971
<b>Quais regras?</b>

980
01:08:36,054 --> 01:08:38,723
<b>Eu não podia carregar nada
para um cliente negro,</b>

981
01:08:38,806 --> 01:08:42,018
<b>mesmo que ele fosse um idoso
e a compra fosse pesada.</b>

982
01:08:42,561 --> 01:08:46,523
<b>Não se houvesse brancos por perto, sabe?</b>

983
01:08:47,565 --> 01:08:51,360
<b>Eu tinha que atender
aos brancos antes dos negros,</b>

984
01:08:51,445 --> 01:08:54,864
<b>sem importar quem chegou primeiro.
Esse tipo de coisa.</b>

985
01:08:54,948 --> 01:08:58,076
<b>Então por que você está aqui, Bob Zellner,</b>

986
01:08:58,159 --> 01:09:00,829
<b>em vez de lá fora espancando negros?</b>

987
01:09:00,912 --> 01:09:02,413
<b>Por causa do meu pai.</b>

988
01:09:03,206 --> 01:09:07,085
<b>Eu acho. Ele é pastor e foi da KKK.</b>

989
01:09:08,336 --> 01:09:09,796
<b>Vou explicar.</b>

990
01:09:11,381 --> 01:09:15,635
<b>Meu pai fez um intercâmbio
nos anos 1930 na União Soviética.</b>

991
01:09:15,719 --> 01:09:19,806
<b>Depois de muito tempo lá,
ele começou a sentir saudade de casa</b>

992
01:09:19,890 --> 01:09:24,436
<b>e, um dia, ele soube
que um coral gospel batista da Geórgia</b>

993
01:09:24,519 --> 01:09:26,896
<b>ia se apresentar na cidade
em que ele estava.</b>

994
01:09:26,980 --> 01:09:29,900
<b>Fiquei muito empolgado
para ver meus conterrâneos.</b>

995
01:09:30,484 --> 01:09:32,068
<b>Mas, quando cheguei lá,</b>

996
01:09:33,110 --> 01:09:35,447
<b>o coral era negro.</b>

997
01:09:36,155 --> 01:09:38,074
<b>Fiquei surpreso.</b>

998
01:09:38,867 --> 01:09:42,579
<b>Mas eles começaram a cantar.</b>

999
01:09:42,662 --> 01:09:45,207
<b>Foi um dos sons mais bonitos que já ouvi.</b>

1000
01:09:48,210 --> 01:09:50,545
<b>Então começamos a viajar juntos.</b>

1001
01:09:51,337 --> 01:09:53,632
<b>Percorremos toda aquela parte da Rússia.</b>

1002
01:09:55,300 --> 01:09:59,054
<b>-Bob, aí aconteceu uma coisa horrível.
-O quê?</b>

1003
01:09:59,137 --> 01:10:01,014
<b>Parei de diferenciar as cores.</b>

1004
01:10:03,308 --> 01:10:05,310
<b>Me dei conta de que</b>

1005
01:10:06,686 --> 01:10:08,105
<b>eu não podia mais</b>

1006
01:10:08,605 --> 01:10:09,981
<b>ser da KKK.</b>

1007
01:10:13,527 --> 01:10:16,154
<b>Tive que contar isso ao meu próprio pai.</b>

1008
01:10:16,238 --> 01:10:19,866
<b>Ele nunca mais quis saber da KKK
nem da túnica deles.</b>

1009
01:10:19,950 --> 01:10:23,787
<b>-Ele tinha túnica e tudo?
-Várias, para diferentes ocasiões.</b>

1010
01:10:24,329 --> 01:10:26,331
<b>Um dia minha mãe cortou todas elas</b>

1011
01:10:26,415 --> 01:10:29,000
<b>e fez camisas para mim e meus irmãos.</b>

1012
01:10:29,626 --> 01:10:33,088
<b>Não esta. Só... quando eu era menor.</b>

1013
01:10:34,005 --> 01:10:37,134
<b>-É, esta eu comprei.
-Ok.</b>

1014
01:10:37,926 --> 01:10:39,344
<b>Bom...</b>

1015
01:10:41,471 --> 01:10:43,140
<b>Isso basta por enquanto.</b>

1016
01:10:43,223 --> 01:10:44,641
<b>Devemos</b>

1017
01:10:45,183 --> 01:10:47,602
<b>arrumar tudo e fechar o escritório?</b>

1018
01:10:47,686 --> 01:10:50,480
<b>-O que tem na maleta?
-Não sei. Achei que você soubesse.</b>

1019
01:10:50,564 --> 01:10:52,149
<b>Por que eu saberia?</b>

1020
01:10:59,114 --> 01:11:01,450
<b>-O que é isso?
-É o SNCC.</b>

1021
01:11:01,533 --> 01:11:03,785
<b>A organização inteira está aqui.</b>

1022
01:11:03,869 --> 01:11:06,997
<b>A organização inteira está na maleta?
Quantas pessoas são?</b>

1023
01:11:07,789 --> 01:11:10,167
<b>-Contando com você?
-Corta essa...</b>

1024
01:11:12,419 --> 01:11:15,547
<b>O que você acha que pode fazer pelo SNCC?</b>

1025
01:11:15,630 --> 01:11:20,093
<b>Pensei que posso servir de ponte
para estudantes universitários.</b>

1026
01:11:21,678 --> 01:11:24,848
<b>Sei que ainda tem muita gente
em cima do muro.</b>

1027
01:11:24,931 --> 01:11:27,642
<b>Talvez eu possa ir
aos campi universitários</b>

1028
01:11:27,726 --> 01:11:29,936
<b>e falar com os alunos
sobre a causa "nêga".</b>

1029
01:11:30,937 --> 01:11:32,314
<b>Sobre o quê?</b>

1030
01:11:33,273 --> 01:11:34,900
<b>A causa "nêga".</b>

1031
01:11:36,026 --> 01:11:39,070
<b>Primeiro você tem que aprender
a pronunciar a palavra.</b>

1032
01:11:39,154 --> 01:11:40,614
<b>É "negra".</b>

1033
01:11:42,073 --> 01:11:44,785
<b>-"Nêga".
-Negra.</b>

1034
01:11:46,453 --> 01:11:50,415
<b>-"Nêga".
-Não. Negra.</b>

1035
01:11:51,917 --> 01:11:55,545
<b>-O que estou dizendo?
-Você está dizendo "nêga".</b>

1036
01:11:55,629 --> 01:11:58,924
<b>Ok. Vou explicar para você.</b>

1037
01:12:00,258 --> 01:12:04,096
<b>-N com E forma o quê?
-"Ne".</b>

1038
01:12:04,763 --> 01:12:07,349
<b>Qual é a primeira sílaba de "grade"?</b>

1039
01:12:07,432 --> 01:12:10,185
<b>-"Gra".
-Agora junte os dois.</b>

1040
01:12:11,019 --> 01:12:12,395
<b>Sem pressa.</b>

1041
01:12:12,479 --> 01:12:15,524
<b>-Negra.
-Outra vez.</b>

1042
01:12:15,607 --> 01:12:17,400
<b>Negra.</b>

1043
01:12:18,276 --> 01:12:20,737
<b>Certo. Entendi.</b>

1044
01:12:21,363 --> 01:12:22,948
<b>Negra.</b>

1045
01:12:23,865 --> 01:12:25,492
<b>Negra.</b>

1046
01:12:29,079 --> 01:12:32,332
<b>Negra. Negra.</b>

1047
01:12:33,542 --> 01:12:35,794
<b>-O que você disse?
-Tranquilo, ele está comigo.</b>

1048
01:12:35,877 --> 01:12:39,131
<b>-Ele está com você?
-Ele está aprendendo a dizer uma coisa.</b>

1049
01:12:39,214 --> 01:12:42,717
<b>Se ele tenta aprender "negra",
que palavra ele estava usando?</b>

1050
01:12:42,801 --> 01:12:45,804
<b>Não queremos encrenca.
Só estamos tomando café.</b>

1051
01:12:45,887 --> 01:12:48,723
<b>Veja só. Seu macaco fala.</b>

1052
01:12:48,807 --> 01:12:53,061
<b>-Me chamou de "macaco"?
-Peço desculpas aos macacos.</b>

1053
01:12:53,145 --> 01:12:57,357
<b>Eu não conheço você e você não me conhece.
Vamos manter assim.</b>

1054
01:12:57,441 --> 01:12:59,067
<b>Só dá para fazer isso</b>

1055
01:12:59,151 --> 01:13:01,987
<b>se você levar este café</b>

1056
01:13:03,363 --> 01:13:04,739
<b>para viagem.</b>

1057
01:13:05,240 --> 01:13:06,575
<b>Que merda é essa?</b>

1058
01:13:08,952 --> 01:13:10,328
<b>Bob, calma.</b>

1059
01:13:10,412 --> 01:13:13,206
<b>Prenda seu caipira na coleira
antes que ele se machuque, Jim.</b>

1060
01:13:13,290 --> 01:13:16,126
<b>Reggie, Bob é voluntário.</b>

1061
01:13:17,294 --> 01:13:19,087
<b>Agora recrutamos da KKK?</b>

1062
01:13:19,963 --> 01:13:21,965
<b>-Ele é sério, Reggie.
-Sim.</b>

1063
01:13:23,216 --> 01:13:25,510
<b>-Estou vendo.
-Pensei em iniciá-lo</b>

1064
01:13:25,594 --> 01:13:27,596
<b>no treinamento de não violência.</b>

1065
01:13:30,182 --> 01:13:31,683
<b>Ele está precisando.</b>

1066
01:13:33,226 --> 01:13:34,770
<b>Mas sabe o que vejo...</b>

1067
01:13:36,188 --> 01:13:38,190
<b>quando olho para o Sr. Pão de Fôrma?</b>

1068
01:13:40,817 --> 01:13:42,235
<b>Vejo o FBI.</b>

1069
01:13:46,406 --> 01:13:48,116
<b>Talvez a polícia local.</b>

1070
01:13:48,200 --> 01:13:52,120
<b>Você acha que tentaram infiltrar
um menino bonzinho?</b>

1071
01:13:52,204 --> 01:13:53,914
<b>É a cara deles.</b>

1072
01:13:54,414 --> 01:13:58,877
<b>-Você nunca vai ser livre.
-Macaco do Alabama.</b>

1073
01:13:58,960 --> 01:14:01,797
<b>Olhem para ele aí sentado, nos provocando.</b>

1074
01:14:01,880 --> 01:14:05,383
<b>Você quer ficar, não é?
-Você nunca vai conseguir.</b>

1075
01:14:07,385 --> 01:14:10,847
<b>-Quer um pouco de açúcar?
-Quer açúcar?</b>

1076
01:14:14,518 --> 01:14:16,436
<b>Macaco vê, macaco faz.</b>

1077
01:14:16,520 --> 01:14:18,438
<b>Sabe como o macaco faz? Eu sei.</b>

1078
01:14:29,116 --> 01:14:30,492
<b>-Leon!
-Não consigo!</b>

1079
01:14:30,575 --> 01:14:34,204
<b>-Leon, calma. Calma.
-Não consigo.</b>

1080
01:14:34,287 --> 01:14:37,624
<b>-Não consigo. Não.
-Calma.</b>

1081
01:14:39,292 --> 01:14:42,546
<b>Senta. Pronto. Senta.</b>

1082
01:14:43,380 --> 01:14:44,840
<b>Tudo bem?</b>

1083
01:14:47,801 --> 01:14:51,471
<b>-Não consigo.
-Eu sei, estou vendo.</b>

1084
01:14:52,097 --> 01:14:57,269
<b>Mas, Leon, se quiser participar,
tem que aprender a fazer isto.</b>

1085
01:14:57,352 --> 01:14:58,979
<b>Nós temos que revidar.</b>

1086
01:14:59,062 --> 01:15:01,440
<b>Temos que matar os malditos brancos.</b>

1087
01:15:01,523 --> 01:15:03,608
<b>Não podemos matar todos eles.</b>

1088
01:15:04,317 --> 01:15:06,486
<b>E eles que vão nos matar.</b>

1089
01:15:10,824 --> 01:15:13,285
<b>Aí não poderemos mudar nada.</b>

1090
01:15:14,953 --> 01:15:16,538
<b>Sei que é difícil.</b>

1091
01:15:17,539 --> 01:15:20,542
<b>E sei que você quer reagir.</b>

1092
01:15:22,836 --> 01:15:25,172
<b>Mas precisa tentar este outro método.</b>

1093
01:15:27,424 --> 01:15:31,219
<b>Pode funcionar.
Gandhi derrotou o Império Britânico</b>

1094
01:15:32,304 --> 01:15:33,805
<b>sem nunca</b>

1095
01:15:35,140 --> 01:15:38,935
<b>-disparar um tiro.
-Às vezes fico cego de ódio.</b>

1096
01:15:39,019 --> 01:15:40,395
<b>Eu também, irmão.</b>

1097
01:15:46,401 --> 01:15:47,778
<b>Eu também.</b>

1098
01:15:51,323 --> 01:15:53,617
<b>Oi. Pode entrar.</b>

1099
01:15:57,621 --> 01:15:59,456
<b><i>-Buona notte.
</i></b><b>-O quê?</b>

1100
01:15:59,539 --> 01:16:01,583
<b>"Boa noite", em italiano.</b>

1101
01:16:02,084 --> 01:16:04,211
<b><i>Bonne nuit,</i></b><b> em francês.</b>

1102
01:16:04,294 --> 01:16:06,922
<b><i>Gute Nacht,</i></b><b> em alemão.</b>

1103
01:16:07,798 --> 01:16:10,926
<b><i>Oyasuminasai,</i></b><b> em japonês.</b>

1104
01:16:16,681 --> 01:16:18,225
<b>-Sobre hoje...
-Foi bem pesado.</b>

1105
01:16:18,308 --> 01:16:21,228
<b>É melhor eu passar
pelo treinamento também, né?</b>

1106
01:16:21,311 --> 01:16:23,230
<b>Mordi a mão de uma garota
na primeira vez.</b>

1107
01:16:23,313 --> 01:16:24,147
<b>Caramba...</b>

1108
01:16:24,231 --> 01:16:25,732
<b>Mordi mesmo.</b>

1109
01:16:27,067 --> 01:16:30,070
<b>Mas a vida real é bem pior.</b>

1110
01:16:30,654 --> 01:16:32,739
<b>-É bom você saber.
-Eu sei.</b>

1111
01:16:33,740 --> 01:16:35,992
<b>Participei de um protesto com você.</b>

1112
01:16:36,076 --> 01:16:39,079
<b>Mas ninguém estava socando você, Bob.</b>

1113
01:16:40,163 --> 01:16:42,457
<b>Quando socarem, você vai socar de volta?</b>

1114
01:16:42,541 --> 01:16:47,587
<b>-O objetivo é não reagir, né?
-É o objetivo, mas você consegue?</b>

1115
01:16:51,341 --> 01:16:54,344
<b>-O que está bebendo?
-Mai Tai.</b>

1116
01:16:55,470 --> 01:16:58,849
<b>-Quer experimentar?
-Experimento tudo três vezes.</b>

1117
01:16:59,641 --> 01:17:01,560
<b>Talvez você não goste.</b>

1118
01:17:01,643 --> 01:17:03,478
<b>Tem uma cara muito boa.</b>

1119
01:17:06,565 --> 01:17:08,066
<b>Desculpa, é horrível.</b>

1120
01:17:08,775 --> 01:17:10,402
<b>-Droga...
-Você fez mesmo isso?</b>

1121
01:17:10,485 --> 01:17:13,864
<b>-Eu limpo. Estou pelado e tudo.
-Não precisa. Eu...</b>

1122
01:17:13,947 --> 01:17:15,866
<b>-Desculpa.
-Sem problema.</b>

1123
01:17:23,415 --> 01:17:25,417
<b>Deveríamos fazer isso?</b>

1124
01:17:25,500 --> 01:17:27,085
<b>Provavelmente não.</b>

1125
01:17:39,514 --> 01:17:41,266
<b>Agora tudo faz sentido.</b>

1126
01:17:42,476 --> 01:17:44,811
<b>O velho Bobby só quer curtir.</b>

1127
01:17:45,520 --> 01:17:46,980
<b>-Com alguém inferior.
-Reggie.</b>

1128
01:17:47,063 --> 01:17:48,899
<b>Nasceu para isso, né, Pão de Fôrma?</b>

1129
01:17:49,399 --> 01:17:51,943
<b>Você está mesmo seguindo
a tradição sulista.</b>

1130
01:17:57,199 --> 01:17:59,409
<b>Você não foi à piscina nenhuma vez?</b>

1131
01:17:59,493 --> 01:18:03,663
<b>Não. Agora eles obrigam
a usar calção na ACM.</b>

1132
01:18:03,747 --> 01:18:07,292
<b>-Como assim?
-Até então não se podia usar nada.</b>

1133
01:18:07,375 --> 01:18:10,962
<b>-Era para ficar pelado?
-Só podiam nadar assim na ACM?</b>

1134
01:18:11,046 --> 01:18:13,799
<b>É. Por isso não nadei.
Eu não tinha calção.</b>

1135
01:18:14,716 --> 01:18:16,093
<b>O que foi?</b>

1136
01:18:19,596 --> 01:18:22,182
<b>-Mataram Herbert Lee.
-O quê?</b>

1137
01:18:22,265 --> 01:18:25,102
<b>-Como foi?
-O vizinho branco o matou.</b>

1138
01:18:25,602 --> 01:18:28,647
<b>Um deputado estadual chamado EH Hurst</b>

1139
01:18:30,107 --> 01:18:33,360
<b>atirou nele em plena luz do dia.</b>

1140
01:18:33,443 --> 01:18:35,028
<b>Eu amava aquele preto.</b>

1141
01:18:37,489 --> 01:18:39,866
<b>Odiei ter que fazer o que fiz.</b>

1142
01:18:39,950 --> 01:18:41,785
<b>Não tive escolha.</b>

1143
01:18:42,411 --> 01:18:45,247
<b>Não podemos deixar que eles passem
por cima de nós.</b>

1144
01:18:45,330 --> 01:18:48,500
<b>Não se sinta mal por ter feito
o que precisava ser feito.</b>

1145
01:18:51,253 --> 01:18:54,172
<b>Sabia que emprestei o dinheiro
para ele comprar a casa?</b>

1146
01:18:54,631 --> 01:18:56,425
<b>É assim que ele me agradece?</b>

1147
01:18:56,508 --> 01:18:58,385
<b>Se inscrevendo para votar?</b>

1148
01:19:01,304 --> 01:19:02,764
<b>Maldito ingrato.</b>

1149
01:19:02,848 --> 01:19:04,891
<b>Ele nem foi preso, né?</b>

1150
01:19:38,467 --> 01:19:41,762
<b>Vamos todos para McComb. Moses está lá.</b>

1151
01:19:43,013 --> 01:19:46,558
<b>Assim como McDew e meia dúzia
de funcionários do SNCC.</b>

1152
01:19:46,641 --> 01:19:49,269
<b>Vai ser a primeira vez
que todos estarão juntos.</b>

1153
01:19:50,187 --> 01:19:52,355
<b>Vamos poder fazer a reunião do SNCC.</b>

1154
01:19:52,439 --> 01:19:54,858
<b>-Bob.
-Sim, eu vou.</b>

1155
01:19:54,941 --> 01:19:56,443
<b>Precisamos do seu carro.</b>

1156
01:20:00,739 --> 01:20:03,283
<b>NÃO PERCA A CABEÇA</b>

1157
01:20:03,366 --> 01:20:05,786
<b>PARA GANHAR UM MINUTO</b>

1158
01:20:05,869 --> 01:20:08,413
<b>VOCÊ PRECISA DA CABEÇA</b>

1159
01:20:08,497 --> 01:20:10,874
<b>SEU CÉREBRO ESTÁ NELA</b>

1160
01:20:16,630 --> 01:20:18,131
<b>Droga!</b>

1161
01:20:18,215 --> 01:20:20,884
<b>Está muito quente!
Não posso usar um lençol?</b>

1162
01:20:20,967 --> 01:20:23,470
<b>Leon, você ouviu o que ele disse?</b>

1163
01:20:24,012 --> 01:20:27,724
<b>Ele quer um lençol em vez da manta imunda.</b>

1164
01:20:27,808 --> 01:20:31,853
<b>Assim como um gato branco
fica mais confortável num lençol.</b>

1165
01:20:39,111 --> 01:20:41,321
<b>Qual é, Bobby? Foi engraçado.</b>

1166
01:20:41,404 --> 01:20:44,282
<b>-Temos que ficar de olho nele, sem dúvida.
-Sem dúvida.</b>

1167
01:20:44,366 --> 01:20:45,742
<b>Preciso sentar.</b>

1168
01:20:46,243 --> 01:20:48,078
<b>Não, não e não.</b>

1169
01:20:48,161 --> 01:20:51,832
<b>Não vamos deixar a polícia nos ver
com um branco como você.</b>

1170
01:20:51,915 --> 01:20:54,876
<b>-Vou derreter.
-Você tem que sofrer pela causa.</b>

1171
01:20:54,960 --> 01:20:57,045
<b>Tem que sofrer pela causa.</b>

1172
01:21:00,966 --> 01:21:03,176
<b>BEM-VINDOS AO MISSISSIPPI
GOVERNADOR - ROSS BARNETT</b>

1173
01:21:19,901 --> 01:21:23,405
<b>A KKK DÁ AS BOAS-VINDAS A McCOMB</b>

1174
01:21:35,792 --> 01:21:39,755
<b>Desde o assassinato do Herbert Lee,
ocorreram vários atos</b>

1175
01:21:39,838 --> 01:21:44,259
<b>de alunos do ensino médio de McComb,
organizados pelo nosso irmão Bob Moses.</b>

1176
01:21:44,342 --> 01:21:46,261
<b>Três estudantes foram presos</b>

1177
01:21:46,344 --> 01:21:49,931
<b>numa lanchonete na praça.</b>

1178
01:21:50,432 --> 01:21:52,142
<b>Eles serão soltos hoje,</b>

1179
01:21:52,225 --> 01:21:56,188
<b>mas vai haver uma assembleia na escola,</b>

1180
01:21:56,271 --> 01:22:01,151
<b>e o diretor vai falar com o corpo discente
sobre os três alunos.</b>

1181
01:22:01,234 --> 01:22:02,944
<b>Esperamos que...</b>

1182
01:22:07,073 --> 01:22:08,992
<b><i>Fizemos tudo que o Senhor quis</i></b>

1183
01:22:09,659 --> 01:22:12,537
<b><i>Fizemos tudo que o Senhor quis</i></b>

1184
01:22:12,621 --> 01:22:15,332
<b><i>Fizemos tudo que o Senhor quis</i></b>

1185
01:22:18,001 --> 01:22:21,088
<b>-Ei, o que houve?
-Não aceitaram Brenda Travis de volta.</b>

1186
01:22:21,171 --> 01:22:24,508
<b>-Querem mandá-la para um reformatório.
-O diretor cedeu.</b>

1187
01:22:24,591 --> 01:22:27,803
<b>-Vamos marchar até Magnolia.
-Queremos fazer cartazes.</b>

1188
01:22:28,303 --> 01:22:31,890
<b>Ok. Leon, Chuck, deem papel a eles.</b>

1189
01:22:35,060 --> 01:22:38,146
<b><i>Quando eles forem, você fica.</i></b>

1190
01:22:38,647 --> 01:22:41,983
<b><i>É loucura marchar assim sem um plano.</i></b>

1191
01:22:42,734 --> 01:22:44,861
<b><i>Eu não deveria me meter nisso.</i></b>

1192
01:22:44,945 --> 01:22:48,990
<b><i>Todo mundo vai parar na cadeia,
e eu não posso ser preso.</i></b>

1193
01:22:49,658 --> 01:22:51,493
<b><i>Tenho que ir embora amanhã.</i></b>

1194
01:22:52,077 --> 01:22:53,912
<b><i>Foi tudo rápido demais.</i></b>

1195
01:22:53,995 --> 01:22:58,166
<b><i>Se eu for preso,
o que vai acontecer com meus pais?</i></b>

1196
01:22:58,250 --> 01:23:02,295
<b><i>Todo mundo vai ficar sabendo
e vai ser um inferno.</i></b>

1197
01:23:03,213 --> 01:23:06,842
<b><i>O papai vai perder a igreja
se eu participar disso.</i></b>

1198
01:23:06,925 --> 01:23:09,678
<b><i>Só vai causar mais violência
do que o normal.</i></b>

1199
01:23:13,181 --> 01:23:16,560
<b>É sério, Bob?
O que é um nível normal de violência?</b>

1200
01:23:18,770 --> 01:23:21,440
<b>Você pode ficar aqui comigo, se quiser.</b>

1201
01:23:21,523 --> 01:23:24,943
<b>-Você não vai?
-Alguém sempre tem que ficar,</b>

1202
01:23:25,026 --> 01:23:27,320
<b>então Reggie e eu vamos ficar.</b>

1203
01:23:27,404 --> 01:23:28,822
<b>LIBERDADE PARA TODOS</b>

1204
01:23:28,905 --> 01:23:30,949
<b>Para tirar o povo da cadeia e tal?</b>

1205
01:23:31,032 --> 01:23:35,120
<b>Vou ficar um pouco na marcha,
mas terei que voltar.</b>

1206
01:23:35,203 --> 01:23:36,872
<b>QUEREMOS...</b>

1207
01:23:36,955 --> 01:23:38,123
<b>LIBERDADE</b>

1208
01:23:38,206 --> 01:23:41,042
<b>Não é mais faz de conta, Bob.</b>

1209
01:23:42,294 --> 01:23:45,046
<b>O bicho vai pegar lá fora.</b>

1210
01:23:45,130 --> 01:23:50,135
<b>Ninguém espera que você saia
por aquela porta, garanhão.</b>

1211
01:23:51,595 --> 01:23:54,306
<b>Você já conseguiu o que queria.</b>

1212
01:23:58,393 --> 01:24:01,855
<b><i>Acordei hoje pensando</i></b>

1213
01:24:01,938 --> 01:24:05,066
<b><i>Em liberdade</i></b>

1214
01:24:05,150 --> 01:24:08,487
<b><i>Acordei hoje pensando</i></b>

1215
01:24:08,570 --> 01:24:11,698
<b><i>Em liberdade</i></b>

1216
01:24:11,782 --> 01:24:15,202
<b><i>Acordei hoje pensando</i></b>

1217
01:24:15,285 --> 01:24:18,455
<b><i>Em liberdade</i></b>

1218
01:24:18,538 --> 01:24:20,332
<b><i>Alelu...</i></b>

1219
01:24:20,415 --> 01:24:22,084
<b><i>Alelu...</i></b>

1220
01:24:22,167 --> 01:24:25,545
<b><i>Aleluia</i></b>

1221
01:24:27,172 --> 01:24:29,341
<b>Saiam daqui, seus negros!</b>

1222
01:24:29,424 --> 01:24:32,677
<b><i>Em liberdade</i></b>

1223
01:24:32,761 --> 01:24:37,057
<b><i>Pensando em liberdade</i></b>

1224
01:24:37,140 --> 01:24:39,059
<b>VAMOS VENCER</b>

1225
01:24:40,769 --> 01:24:43,730
<b><i>Em liberdade</i></b>

1226
01:24:43,814 --> 01:24:45,482
<b><i>Alelu...</i></b>

1227
01:24:45,565 --> 01:24:47,484
<b><i>Alelu...</i></b>

1228
01:24:47,567 --> 01:24:50,570
<b><i>Aleluia</i></b>

1229
01:24:58,078 --> 01:24:59,538
<b>Filho da puta.</b>

1230
01:25:01,790 --> 01:25:04,501
<b>Ei, Zellner! Zellner!</b>

1231
01:25:04,584 --> 01:25:08,088
<b>Seu filho da puta.
O que pensa que está fazendo?</b>

1232
01:25:08,171 --> 01:25:10,715
<b>-Oi, Doc.
-Você pirou de vez, sabia?</b>

1233
01:25:10,799 --> 01:25:14,136
<b>-Você é daqui?
-Agora você está muito ferrado.</b>

1234
01:25:14,219 --> 01:25:17,472
<b>Sabe o que vão escrever
na sua lápide? Traidor.</b>

1235
01:25:17,556 --> 01:25:19,683
<b>E vou mijar nela.</b>

1236
01:25:20,684 --> 01:25:25,689
<b>-Você o conhece?
-Sim, é o Doc. Pelo visto, é de McComb.</b>

1237
01:25:25,772 --> 01:25:28,608
<b>Você não está de passagem?
É branco mesmo, né?</b>

1238
01:25:28,692 --> 01:25:31,736
<b>-Sou.
-Me esfolem viva.</b>

1239
01:25:32,696 --> 01:25:34,781
<b><i>Liberdade</i></b>

1240
01:25:34,865 --> 01:25:37,284
<b><i>Liberdade</i></b>

1241
01:25:37,367 --> 01:25:40,829
<b><i>Liberdade</i></b>

1242
01:25:41,246 --> 01:25:43,623
<b><i>Cantando pensando em</i></b>

1243
01:25:43,957 --> 01:25:46,001
<b>IGUALDADE PARA TODOS</b>

1244
01:25:46,084 --> 01:25:48,003
<b>QUEREMOS DIREITOS AMERICANOS</b>

1245
01:25:49,254 --> 01:25:51,715
<b><i>Liberdade</i></b>

1246
01:25:51,798 --> 01:25:54,551
<b><i>Liberdade, liberdade</i></b>

1247
01:25:54,634 --> 01:25:57,637
<b>-Todos juntos!
</b><b><i>-Liberdade</i></b>

1248
01:25:58,722 --> 01:26:00,932
<b><i>Liberdade</i></b>

1249
01:26:01,808 --> 01:26:03,977
<b><i>Liberdade</i></b>

1250
01:26:04,060 --> 01:26:07,481
<b><i>Liberdade, liberdade</i></b>

1251
01:26:07,564 --> 01:26:09,733
<b><i>Liberdade</i></b>

1252
01:26:10,525 --> 01:26:12,694
<b><i>Liberdade</i></b>

1253
01:26:13,236 --> 01:26:15,489
<b><i>Liberdade</i></b>

1254
01:26:15,572 --> 01:26:18,617
<b><i>Liberdade, liberdade</i></b>

1255
01:26:35,425 --> 01:26:38,678
<b>Pai Nosso que estais no Céu,
santificado seja o Vosso nome...</b>

1256
01:26:38,762 --> 01:26:41,473
<b>-Prenda-o.
-...vem a nós o Vosso reino.</b>

1257
01:26:41,556 --> 01:26:45,811
<b>Seja feita a vossa vontade
assim na terra como no Céu.</b>

1258
01:26:45,894 --> 01:26:47,229
<b>Prenda-as.</b>

1259
01:26:51,316 --> 01:26:54,778
<b>-Prendam todos!
-Não nos deixei cair em tentação...</b>

1260
01:26:54,861 --> 01:26:56,363
<b>ESPALHEM LIBERDADE</b>

1261
01:27:05,163 --> 01:27:06,581
<b>Bob, abaixe a cabeça.</b>

1262
01:27:06,665 --> 01:27:08,041
<b>Vão matá-lo.</b>

1263
01:27:13,338 --> 01:27:15,090
<b>Temos que sair daqui.</b>

1264
01:27:49,499 --> 01:27:52,335
<b>-Quero dar um telefonema.
-Você quer o quê?</b>

1265
01:27:53,503 --> 01:27:56,673
<b>Todo preso tem direito a um telefonema,
e quero ligar agora.</b>

1266
01:27:57,257 --> 01:27:59,885
<b>-Mas você não está preso.
-Então me prenda.</b>

1267
01:27:59,968 --> 01:28:01,720
<b>Por quê?</b>

1268
01:28:01,803 --> 01:28:04,556
<b>-Você prendeu os outros por quê?
-Violação da paz.</b>

1269
01:28:04,639 --> 01:28:06,016
<b>Tudo bem.</b>

1270
01:28:06,099 --> 01:28:08,351
<b>-Não posso fazer isso.
-Por que não?</b>

1271
01:28:08,435 --> 01:28:10,479
<b>Porque você não violou a paz.</b>

1272
01:28:11,313 --> 01:28:13,982
<b>Eu tinha o direito de estar lá,
mas os outros, não?</b>

1273
01:28:14,065 --> 01:28:16,234
<b>É o melhor aluno da turma!</b>

1274
01:28:17,527 --> 01:28:21,656
<b>-Se eu bater neste sujeito você me prende?
-Jay-Jay, tire-o daqui!</b>

1275
01:28:28,914 --> 01:28:31,792
<b>Jay-Jay, pode ir mais devagar?</b>

1276
01:28:31,875 --> 01:28:33,877
<b>Acho que não tem ninguém nos seguindo.</b>

1277
01:28:33,960 --> 01:28:37,672
<b>É, Jay-Jay. Pode ir mais devagar?
Não está com pressa, não é?</b>

1278
01:28:37,756 --> 01:28:39,549
<b>Por que não cala a boca?</b>

1279
01:28:39,633 --> 01:28:43,053
<b>-Seu comunista judeu nova-iorquino.
-Você é mesmo comunista?</b>

1280
01:28:44,179 --> 01:28:46,431
<b>Bom, se Jay-Jay está dizendo...</b>

1281
01:28:47,390 --> 01:28:51,686
<b>Nunca ouvi ninguém falando comunista.
Fala alguma coisa em comunista?</b>

1282
01:28:51,770 --> 01:28:53,522
<b>Younger, cala a boca.</b>

1283
01:28:53,605 --> 01:28:58,819
<b>-Nunca ouvi ninguém falando comunista.
-Você é mais burro do que um bode.</b>

1284
01:28:59,736 --> 01:29:02,114
<b>Ele sempre fala assim com você?</b>

1285
01:29:02,197 --> 01:29:04,032
<b>É, quase sempre.</b>

1286
01:29:04,116 --> 01:29:06,118
<b>Younger, mandei calar a boca.</b>

1287
01:29:06,201 --> 01:29:09,704
<b>E pare de falar
com esse comunista judeu nova-iorquino.</b>

1288
01:29:09,788 --> 01:29:12,749
<b>O que você sabe sobre Nova York, Jay-Jay?
Você já foi lá?</b>

1289
01:29:12,833 --> 01:29:15,544
<b>Não. Nem pretendo ir.</b>

1290
01:29:16,211 --> 01:29:19,756
<b>Mas suponho que vamos mandar
seus restos mortais para lá.</b>

1291
01:29:19,840 --> 01:29:23,927
<b>Meus restos mortais vão para o Alabama,
já que sou de lá.</b>

1292
01:29:24,553 --> 01:29:26,471
<b>-Você está mentindo.
-Não.</b>

1293
01:29:26,555 --> 01:29:28,515
<b>Meu pai é pastor metodista.</b>

1294
01:29:28,598 --> 01:29:30,684
<b>Sou de East Brewton, Alabama.</b>

1295
01:29:40,819 --> 01:29:44,364
<b>-Está dizendo que é do Alabama?
-Temos primos em Dothan.</b>

1296
01:29:44,448 --> 01:29:47,033
<b>Não fica longe.
Talvez você os conheça. Ethel...</b>

1297
01:29:47,117 --> 01:29:48,493
<b>Younger!</b>

1298
01:29:49,035 --> 01:29:51,204
<b>Não viemos fazer amizade.</b>

1299
01:29:52,414 --> 01:29:54,207
<b>Seu pai é pastor.</b>

1300
01:29:55,459 --> 01:29:57,419
<b>Onde ele foi seminarista?</b>

1301
01:29:57,502 --> 01:30:01,548
<b>-Bob Jones College. Já ouviu falar?
-Ouvi falar do Bob Jones.</b>

1302
01:30:02,048 --> 01:30:04,885
<b>-Ele tem uma faculdade?
-Sim. Meu nome vem daí.</b>

1303
01:30:05,719 --> 01:30:09,848
<b>-Estou dizendo que sou do Alabama.
-Ele tem o sotaque de lá.</b>

1304
01:30:13,852 --> 01:30:15,896
<b>Sua mãe sabe disso?</b>

1305
01:30:16,396 --> 01:30:17,773
<b>Sabe.</b>

1306
01:30:18,982 --> 01:30:21,026
<b>Você devia ter vergonha.</b>

1307
01:30:22,652 --> 01:30:24,404
<b>E ainda é filho de pastor,</b>

1308
01:30:24,488 --> 01:30:26,990
<b>com o nome do Bob Jones e tudo.</b>

1309
01:30:27,073 --> 01:30:28,575
<b>De volta para o carro.</b>

1310
01:31:03,777 --> 01:31:06,113
<b>Aí está ele. Vamos, Younger.</b>

1311
01:31:06,196 --> 01:31:08,365
<b>-Aonde você vai?
-Estou fora.</b>

1312
01:31:09,366 --> 01:31:12,536
<b>-O que está havendo?
-Ele é do Alabama.</b>

1313
01:31:13,703 --> 01:31:16,081
<b>-Não brinca.
-Você já sabia?</b>

1314
01:31:16,164 --> 01:31:18,625
<b>Temos que impor limite, Jay-Jay,</b>

1315
01:31:18,708 --> 01:31:21,128
<b>e ele passou muito do limite.</b>

1316
01:31:21,920 --> 01:31:23,422
<b>Ei, Doc.</b>

1317
01:31:23,922 --> 01:31:26,842
<b>Por que você não teve coragem
de se impor antes?</b>

1318
01:31:26,925 --> 01:31:30,095
<b>-Cale a boca, Bob.
-"Bob"? Você o conhece?</b>

1319
01:31:30,178 --> 01:31:32,681
<b>Sim. Estudamos juntos. Prossiga.</b>

1320
01:31:32,764 --> 01:31:35,183
<b>Estou avisando, rapaz. Amarrem-no.</b>

1321
01:31:36,893 --> 01:31:38,937
<b>Vamos enforcar um colega seu.</b>

1322
01:31:39,020 --> 01:31:42,816
<b>-Não está certo.
-Estamos afundados na merda.</b>

1323
01:31:42,899 --> 01:31:46,695
<b>-Estou fora, e Younger vai comigo.
-Não precisam ir embora.</b>

1324
01:31:46,778 --> 01:31:49,656
<b>-Todos viram quando o trouxemos.
-Não importa.</b>

1325
01:31:50,782 --> 01:31:54,369
<b>Tem certeza? Você conhecia todo mundo lá?
Eu não conhecia.</b>

1326
01:31:55,078 --> 01:31:59,082
<b>-Acho que a polícia federal estava lá.
-Homicídio é crime estadual.</b>

1327
01:31:59,166 --> 01:32:02,210
<b>E a polícia federal não fez nada
nas outras vezes.</b>

1328
01:32:02,294 --> 01:32:04,212
<b>Não é como nas outras vezes!</b>

1329
01:32:04,296 --> 01:32:06,506
<b>Quando pegarem pena de morte
por me matarem,</b>

1330
01:32:06,590 --> 01:32:09,092
<b>vai haver justiça
para os outros assassinados.</b>

1331
01:32:10,218 --> 01:32:14,097
<b>-Pena de morte nada.
-Ele é do Alabama e estudou com você!</b>

1332
01:32:14,514 --> 01:32:17,434
<b>-Vão nos condenar à morte.
-Sabia que o pai dele é pastor?</b>

1333
01:32:17,517 --> 01:32:22,647
<b>-Não vai acontecer nada com a gente!
-Comigo, não, porque vou embora.</b>

1334
01:32:23,148 --> 01:32:25,567
<b>Faça o que quiser. Vamos.</b>

1335
01:32:25,650 --> 01:32:28,445
<b>Vocês vão ser presos
como cúmplices, Jay-Jay.</b>

1336
01:32:43,960 --> 01:32:45,337
<b>Tudo bem!</b>

1337
01:32:48,882 --> 01:32:51,927
<b>Que merda! Não dei sinal nenhum!</b>

1338
01:32:52,010 --> 01:32:54,763
<b>Cortem a corda! Cortem a maldita corda!</b>

1339
01:33:30,841 --> 01:33:32,592
<b>Meu Deus do Céu...</b>

1340
01:33:33,093 --> 01:33:36,847
<b>Houve uma marcha pelos direitos civis
em McComb ontem.</b>

1341
01:33:36,930 --> 01:33:39,683
<b>Minha nossa... Quantas pessoas feridas?</b>

1342
01:33:39,766 --> 01:33:42,102
<b>Adivinha quem é o suposto líder?</b>

1343
01:33:42,185 --> 01:33:45,021
<b>Robert Zellner, de 22 anos.</b>

1344
01:33:45,105 --> 01:33:47,858
<b>-Não pode ser.
-Temos que falar com alguém.</b>

1345
01:33:49,484 --> 01:33:52,404
<b>Operadora, quero ligar para o Alabama.</b>

1346
01:33:52,487 --> 01:33:54,531
<b>Oi, líder dos direitos civis.</b>

1347
01:33:54,614 --> 01:33:56,199
<b>-Bom dia.
-Como está seu pescoço?</b>

1348
01:33:57,451 --> 01:34:00,370
<b>Meu pescoço já era um pouco vermelho.</b>

1349
01:34:00,454 --> 01:34:03,999
<b>Bom, segundo o jornal de Nova York,</b>

1350
01:34:04,082 --> 01:34:06,209
<b>você, Sr. Robert Zellner,</b>

1351
01:34:06,293 --> 01:34:08,628
<b>liderou a primeira marcha
pelos direitos civis</b>

1352
01:34:08,712 --> 01:34:10,380
<b>no grande estado do Mississippi.</b>

1353
01:34:10,464 --> 01:34:13,049
<b>É o grande estado do Alabama.
O que você disse?</b>

1354
01:34:14,843 --> 01:34:17,763
<b>Por que escreveram isso? É mentira.</b>

1355
01:34:17,846 --> 01:34:20,348
<b>Eles viram 100 negros e pensaram:</b>

1356
01:34:20,432 --> 01:34:24,186
<b>"Eles não podem ter coragem
nem inteligência para fazer isso."</b>

1357
01:34:24,770 --> 01:34:28,106
<b>Aí eles viram você e pensaram:
"Agora faz sentido."</b>

1358
01:34:28,190 --> 01:34:32,110
<b>-Poxa, não foi minha intenção...
-Bom, agora você é famoso.</b>

1359
01:34:32,194 --> 01:34:34,362
<b>Mas, como diz minha mãe:</b>

1360
01:34:34,446 --> 01:34:37,824
<b>"Não acredite no que lê,
só em metade do que vê."</b>

1361
01:34:38,658 --> 01:34:41,745
<b>-É mesmo?
-Você ainda vai embora hoje?</b>

1362
01:34:41,828 --> 01:34:44,831
<b>-Reggie disse que você vai de ônibus.
-De ônibus?</b>

1363
01:34:44,915 --> 01:34:48,919
<b>Seu amigo da ponte apareceu
e queimou seu carro.</b>

1364
01:34:49,002 --> 01:34:50,378
<b>Ele fez o quê?</b>

1365
01:34:51,713 --> 01:34:56,343
<b>Você pensa em vir me visitar no recesso
do Dia de Ação de Graças ou do Natal?</b>

1366
01:34:56,426 --> 01:34:59,262
<b>-Pensei nisso.
-Certo.</b>

1367
01:35:00,514 --> 01:35:02,641
<b>Bom, me escreva.</b>

1368
01:35:02,724 --> 01:35:05,477
<b>Você também pode pensar em me visitar.</b>

1369
01:35:05,560 --> 01:35:08,480
<b>-Posso pensar no assunto.
-Não pense muito.</b>

1370
01:35:08,563 --> 01:35:11,608
<b>E não custa aprender uma língua
enquanto isso.</b>

1371
01:35:26,123 --> 01:35:28,333
<b>Me disseram que viram você vir pra cá.</b>

1372
01:35:29,376 --> 01:35:32,546
<b>Vejo que ainda prefere
andar com vira-latas.</b>

1373
01:35:32,629 --> 01:35:36,091
<b>Deixa pra lá, Bob. O ônibus já vai chegar.</b>

1374
01:35:36,174 --> 01:35:38,218
<b>A vadia negra tem razão.</b>

1375
01:35:39,136 --> 01:35:41,847
<b>Nada aqui é da sua conta.</b>

1376
01:35:43,056 --> 01:35:46,184
<b>Só vim lembrar que,
se você resolver voltar,</b>

1377
01:35:46,268 --> 01:35:47,727
<b>tenho algo esperando...</b>

1378
01:35:55,193 --> 01:35:57,821
<b>-Bob.
-Não diga mais nada.</b>

1379
01:36:02,743 --> 01:36:04,536
<b>Ei, acabei de comprar!</b>

1380
01:36:05,662 --> 01:36:08,165
<b>Não se meta na briga de dois brancos.</b>

1381
01:36:09,833 --> 01:36:11,710
<b>Você não era para ser não violento?</b>

1382
01:36:11,793 --> 01:36:14,629
<b>Está difícil ser assim,
porque o que quero fazer</b>

1383
01:36:14,713 --> 01:36:17,674
<b>é te puxar da caminhonete
e te bater como se não houvesse amanhã.</b>

1384
01:36:17,758 --> 01:36:22,053
<b>Quero que o próximo rosto que você veja
seja o do médico do hospital.</b>

1385
01:36:23,930 --> 01:36:25,974
<b>Mas não vou fazer isso.</b>

1386
01:36:27,142 --> 01:36:30,854
<b>Você é um monstro, Doc.
Não merece piedade, mas quer saber?</b>

1387
01:36:32,439 --> 01:36:35,400
<b>Sou um monstro também
e quero deixar de ser.</b>

1388
01:36:35,484 --> 01:36:38,195
<b>Não quero ser como os babacas
que cresceram comigo.</b>

1389
01:36:41,239 --> 01:36:42,949
<b>Está vendo aquela mulher?</b>

1390
01:36:45,243 --> 01:36:47,537
<b>Ela está tentando me ensinar
o que é ser homem.</b>

1391
01:36:47,621 --> 01:36:50,415
<b>Ela diz para eu não te espancar
até ficar desfigurado.</b>

1392
01:36:51,666 --> 01:36:54,878
<b>Ela diz que olho por olho
deixa todo mundo cego.</b>

1393
01:36:54,961 --> 01:36:58,131
<b>Bom, quero ser como ela.</b>

1394
01:36:58,215 --> 01:37:01,593
<b>Não quero ser o horror
nos olhos de uma criança.</b>

1395
01:37:20,529 --> 01:37:22,614
<b>Agora vá embora.</b>

1396
01:37:22,697 --> 01:37:27,994
<b>Não volte, não apareça aqui com ninguém.
Porque, se eu vir você de novo,</b>

1397
01:37:29,413 --> 01:37:32,207
<b>não vou responder por mim,
e não quero isso.</b>

1398
01:37:32,874 --> 01:37:35,836
<b>Não só porque ela desaprova,
mas isso bastaria.</b>

1399
01:37:36,545 --> 01:37:38,088
<b>Estamos combinados?</b>

1400
01:37:58,191 --> 01:37:59,985
<b>Você perdeu seu ônibus.</b>

1401
01:38:01,194 --> 01:38:03,363
<b>Não era o meu ônibus.</b>

1402
01:38:03,905 --> 01:38:05,407
<b>Meu preto.</b>

1403
01:38:06,116 --> 01:38:07,659
<b>O quê?</b>

1404
01:38:11,288 --> 01:38:13,498
<b>Meu preto! Olha só!</b>

1405
01:38:13,582 --> 01:38:16,168
<b>Você ia acabar com ele!</b>

1406
01:38:16,251 --> 01:38:18,795
<b>-Isso era para ser um elogio?
-Mais ou menos.</b>

1407
01:38:20,505 --> 01:38:23,425
<b>O que... vamos fazer agora?</b>

1408
01:38:23,508 --> 01:38:27,179
<b>Vamos visitar McDew e os outros na cadeia.</b>

1409
01:38:27,262 --> 01:38:29,973
<b>Tudo bem. Então é melhor eu ir também.</b>

1410
01:38:30,932 --> 01:38:34,060
<b>Então você vai experimentar isso
de direitos civis?</b>

1411
01:38:34,144 --> 01:38:36,980
<b>Você me conhece.
Experimento tudo três vezes.</b>

1412
01:38:37,063 --> 01:38:38,732
<b>-Calma, branquelo.
-Vamos!</b>

1413
01:38:38,815 --> 01:38:40,233
<b>Tudo bem. Vamos.</b>

1414
01:38:53,663 --> 01:38:55,957
<b>CONSIDERADO UM MEMBRO FUNDADOR</b>

1415
01:38:56,041 --> 01:38:59,211
<b>DO COMITÊ COORDENADOR
ESTUDANTIL NÃO VIOLENTO,</b>

1416
01:38:59,294 --> 01:39:03,465
<b>BOB ZELLNER FOI O PRIMEIRO BRANCO
A SER SECRETÁRIO DE CAMPO.</b>

1417
01:39:03,548 --> 01:39:05,383
<b>FOI UM DOS ORGANIZADORES</b>

1418
01:39:05,467 --> 01:39:07,302
<b>DO MISSISSIPPI
FREEDOM SUMMER PROJECT DE 1964.</b>

1419
01:39:07,385 --> 01:39:09,221
<b>ELE ATUOU EM CAMPI UNIVERSITÁRIOS,</b>

1420
01:39:09,304 --> 01:39:13,475
<b>PARTICIPOU DE CAMPANHAS
DE INSCRIÇÃO ELEITORAL</b>

1421
01:39:13,558 --> 01:39:16,937
<b>E DA INTEGRAÇÃO
DE SERVIÇOS PÚBLICOS.</b>

1422
01:39:23,693 --> 01:39:26,196
<b>O HOWARD JOHNSON'S
TRANCOU AS PORTAS</b>

1423
01:39:26,279 --> 01:39:29,783
<b>QUANDO O SNCC FEZ PROTESTOS
PELA INTEGRAÇÃO DO RESTAURANTE.</b>

1424
01:39:30,742 --> 01:39:34,538
<b>Para possibilitar a mudança</b>

1425
01:39:34,621 --> 01:39:40,252
<b>e criar o tipo de sociedade
que todos nós queremos,</b>

1426
01:39:40,335 --> 01:39:44,714
<b>temos que tomar essas medidas
pacíficas e não violentas.</b>

1427
01:39:44,798 --> 01:39:47,551
<b>Quanto tempo vocês vão ficar
diante das portas trancadas?</b>

1428
01:39:47,634 --> 01:39:51,972
<b>Vamos ficar aqui até chegarmos a um acordo</b>

1429
01:39:52,055 --> 01:39:54,307
<b>para abrir o restaurante.</b>

1430
01:39:54,391 --> 01:39:57,227
<b>Vamos ficar aqui pelo tempo que pudermos.</b>

1431
01:39:57,310 --> 01:39:59,396
<b>Você acha isso sensato?</b>

1432
01:39:59,479 --> 01:40:03,275
<b>Acho, e acho que é a única forma de agir.</b>

1433
01:40:03,733 --> 01:40:06,361
<b>JOHN ROBERT ZELLNER
FOI DETIDO E PRESO 17 VEZES</b>

1434
01:40:06,445 --> 01:40:08,989
<b>NOS CINCO ANOS SEGUINTES.</b>

1435
01:40:10,073 --> 01:40:16,329
<b>ELE AINDA MORA NO ALABAMA
E É ATIVO NA POLÍTICA.</b>

1436
01:40:17,080 --> 01:40:21,168
<b>ESTE FILME É DEDICADO
AO AMIGO E MENTOR DO BOB</b>

1437
01:40:22,836 --> 01:40:25,130
<b><i>Minha filosofia é muito simples.</i></b>

1438
01:40:25,213 --> 01:40:27,507
<b><i>Se vemos algo que não é certo,</i></b>

1439
01:40:27,591 --> 01:40:30,010
<b><i>que não é justo,</i></b>

1440
01:40:30,093 --> 01:40:33,346
<b><i>temos a obrigação moral
de falar e fazer alguma coisa.</i></b>

1441
01:40:33,430 --> 01:40:36,600
<b><i>Se imponham! Falem! Se manifestem!</i></b>

1442
01:45:22,385 --> 01:45:24,429
<b>OS ANJOS</b>

1443
01:45:24,513 --> 01:45:26,765
<b>QUE PROTEGEM VOCÊ</b>

1444
01:45:26,848 --> 01:45:29,101
<b>QUANDO VOCÊ DIRIGE</b>

1445
01:45:29,184 --> 01:45:31,436
<b>COSTUMAM</b>

1446
01:45:31,520 --> 01:45:33,814
<b>SE APOSENTAR COM 65 ANOS</b>
<b><i>Legendas.DEV</i></b>
